1 00:00:06,125 --> 00:00:07,125 {\an8}انجام میدهم. 2 00:00:07,208 --> 00:00:08,726 {\an8}چون من شوهر پروردگار شما هستم. 3 00:00:08,750 --> 00:00:11,458 {\an8}- چه کسی هستی که دوستش داشته باشی، احترام بگذاری و اطاعت کنی. - ها! 4 00:00:11,541 --> 00:00:13,875 - درباره خودت برایم بگو. - نامزد من طاعون دارد. 5 00:00:13,958 --> 00:00:15,142 اوه بدشانسی 6 00:00:15,166 --> 00:00:16,750 شوهرم مرده 7 00:00:16,875 --> 00:00:19,434 - لرد گیلدفورد کجاست؟ - تختی را کنار اصطبل نگه می دارد. 8 00:00:19,458 --> 00:00:21,178 جین، من واقعا نیاز دارم تنها باشم. 9 00:00:21,208 --> 00:00:22,916 تو اسبی؟ 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,142 گیلدفورد نمی تواند کنترل کند 11 00:00:24,166 --> 00:00:25,708 - قدرت های اتیانی او. - چرا؟ 12 00:00:25,791 --> 00:00:28,041 این نوعی اسب به روز است، چیز مرد به شب 13 00:00:28,125 --> 00:00:29,000 جعبه سم است. 14 00:00:29,083 --> 00:00:30,976 - اینو به کی فروختی؟ - مردی با یک حلقه خزنده. 15 00:00:31,000 --> 00:00:33,267 - جین، از سم چه می دانی؟ - بیوه ساز فلورانسی؟ 16 00:00:33,291 --> 00:00:34,791 - چقدر بد است؟ - مصیبت بار - فاجعه آمیز. 17 00:00:34,875 --> 00:00:38,083 دلیلی برای این باور دارم قاتل احتمالی من کسی در دادگاه است. 18 00:00:38,166 --> 00:00:40,434 - برادر عزیزم چطوره؟ - او میداند. 19 00:00:40,458 --> 00:00:42,166 - شاه می داند. - من مسئولیت را بر عهده می گیرم. 20 00:00:42,250 --> 00:00:45,000 جین، تو نمی دانی آن بیرون چگونه است خطرناکه. 21 00:00:45,083 --> 00:00:47,000 اتیانس، پک. تو در امان نخواهی بود 22 00:00:49,166 --> 00:00:50,875 - خیلی متاسفم. - من هم همینطور. 23 00:00:50,958 --> 00:00:53,000 سوزانا برو! 24 00:00:53,083 --> 00:00:55,416 - ما باید از اراده محافظت کنیم. - همین الان؟ 25 00:00:55,500 --> 00:00:58,500 هر کس تاج را به دست آورد، جهان را کنترل می کند. 26 00:00:58,583 --> 00:01:00,416 وصیت نامه شاه ادوارد گم شده است. 27 00:01:00,500 --> 00:01:02,434 - این ازدواج هرگز آرزوی من نبود. - پس طلاق. 28 00:01:02,458 --> 00:01:05,500 خوب. تو درمان من را پیدا کنی، و این ازدواج تمام شد 29 00:01:05,583 --> 00:01:08,625 من مطمئن شده ام هویت مسموم کننده شما 30 00:01:08,708 --> 00:01:11,166 لرد دادلی را دستگیر کنید! حلقه چشم... 31 00:01:11,250 --> 00:01:12,892 ما باید شما را حرکت دهیم به برجک شمالی 32 00:01:12,916 --> 00:01:14,476 حتما افتاده تلاش برای فرار 33 00:01:14,500 --> 00:01:17,000 ادوارد مرده! 34 00:01:22,666 --> 00:01:26,666 ماه عسل ایده آل انبوهی از 35 00:01:26,750 --> 00:01:29,416 شراب، غذا، و پومپی قوی دارد. 36 00:01:29,500 --> 00:01:34,708 اما برای جین گری، زندگی تازه ازدواج کرده است چیزی جز تنهایی، 37 00:01:34,791 --> 00:01:38,833 مطالعه و تحقیق در مورد نفرین اسب ارائه نمی دهد که شوهرش را آزار می دهد 38 00:01:38,916 --> 00:01:41,875 این ... نسبتاً تنها است. 39 00:01:43,833 --> 00:01:44,833 اوه 40 00:01:44,916 --> 00:01:46,666 تو را در رختخواب تصور کردم. 41 00:01:47,666 --> 00:01:49,750 من-یعنی فکر کردم خوابت میاد. 42 00:01:49,833 --> 00:01:52,666 خب من زیاد نمیخوابم 43 00:01:52,750 --> 00:01:54,916 من در حال آماده سازی تلاش بعدی خود هستم. 44 00:01:56,375 --> 00:01:58,458 میشه بهم بگی در مورد اولین باری که تغییر کردی؟ 45 00:01:58,541 --> 00:02:01,791 شاید اگر بیشتر می فهمیدم. شما از صحبت در مورد آن امتناع می کنید. 46 00:02:01,875 --> 00:02:04,583 ما برای آن وقت نداریم. نزدیک سحر است. 47 00:02:07,000 --> 00:02:08,666 وسایلت را بگیر 48 00:02:12,166 --> 00:02:13,750 {\an8}گیلدفورد، چه می شد اگر 49 00:02:13,791 --> 00:02:16,166 {\an8}بودیم در مورد این همه اشتباه؟ 50 00:02:16,250 --> 00:02:19,750 - ما نه درمان را امتحان کرده ایم... همه شکست ها. - مطلع هستم. 51 00:02:19,833 --> 00:02:23,083 من تمام کتاب های درمانی اتیان شما را خواندم. بیشتر آنها خشخاش هستند. 52 00:02:23,166 --> 00:02:26,916 نکته این است که چه می شود اگر نه تلاش برای درمان بیماری شما ... 53 00:02:27,916 --> 00:02:29,666 ... راهی برای کنترل آن پیدا می کنیم؟ 54 00:02:31,083 --> 00:02:32,833 من هنوز اتیان خواهم بود. 55 00:02:32,916 --> 00:02:36,750 - بله، اما اگر تونستی پنهانش کنی... - جین، سعی کن بفهمی. 56 00:02:36,833 --> 00:02:39,541 من می خواهم از این نفرین رها شوم. برای همیشه. 57 00:02:39,625 --> 00:02:42,208 - خدایا... - حتی اگر مرا بکشد. 58 00:02:42,291 --> 00:02:45,476 - آیا شما همیشه این ملودراماتیک بوده اید؟ - همیشه اینقدر بحث و جدل بودی؟ 59 00:02:45,500 --> 00:02:47,541 بله، در واقع. 60 00:02:50,958 --> 00:02:52,125 پیراهنت را در بیاور. 61 00:03:24,791 --> 00:03:29,083 Exi ergo، حیوان متجاوز. 62 00:03:29,166 --> 00:03:32,500 برای کسانی از شما که به آن نوع مدرسه نرفته 63 00:03:32,583 --> 00:03:37,166 است، لاتین جین یک افسون است که نوید بیرون 64 00:03:37,250 --> 00:03:38,625 راندن شیطان اتیانی را از روح گیلدفورد می دهد. 65 00:03:42,125 --> 00:03:43,375 در این لحظه، شک و تردید 66 00:03:43,458 --> 00:03:47,666 فکری طبیعی او با همه 67 00:03:47,750 --> 00:03:49,791 چیز جایگزین شده است... 68 00:03:49,875 --> 00:03:51,250 امید. 69 00:03:52,250 --> 00:03:55,708 Exi ergo، حیوان متجاوز. 70 00:03:55,791 --> 00:03:59,833 - Exi ergo، حیوان متخلف. - لطفا. 71 00:03:59,916 --> 00:04:03,208 - خواهش می کنم، لطفا... نه! - Exi ergo، حیوان متخلف. 72 00:04:03,291 --> 00:04:04,583 نه نه نه نه. 73 00:04:04,666 --> 00:04:06,125 نه! 74 00:04:08,625 --> 00:04:09,708 اوه 75 00:04:09,791 --> 00:04:12,500 فکر کردی جین می تواند جادو کند؟ 76 00:04:14,208 --> 00:04:16,458 خب من متاسفم. 77 00:04:16,500 --> 00:04:19,083 این آن نوع داستان نیست. 78 00:04:26,208 --> 00:04:30,166 چند چیز به اندازه شکست جین را آزار می دهد. 79 00:04:30,250 --> 00:04:33,666 همانطور که او راه خود را 80 00:04:33,750 --> 00:04:35,583 برمی گرداند جین به خانه 81 00:04:35,666 --> 00:04:38,083 اجدادی دور شوهر اسب خود می رسد. 82 00:04:38,166 --> 00:04:42,291 و اگر جین، باهوش ترین دختر در 83 00:04:42,375 --> 00:04:43,958 پادشاهی، می توان نتیجه گرفت... 84 00:04:44,041 --> 00:04:46,291 یه لحظه صبر کن این چیه؟ 85 00:04:50,458 --> 00:04:51,916 یک یادداشت باج! 86 00:04:52,000 --> 00:04:53,083 سوزانا 87 00:04:59,083 --> 00:05:01,291 اوه چند بار 88 00:05:02,541 --> 00:05:05,166 آیا ادرار خود را متوقف می کنید؟ 89 00:05:05,250 --> 00:05:08,750 این یک روزنه تهویه است، پیسوآر نیست! 90 00:05:08,833 --> 00:05:10,041 اوه، ببند! 91 00:05:11,208 --> 00:05:12,875 تو اونجا، باز کن! 92 00:05:13,875 --> 00:05:15,166 چه چیزی می خواهید؟ 93 00:05:15,250 --> 00:05:18,500 به من گوش کن من شاه را مسموم نکردم. 94 00:05:18,583 --> 00:05:21,791 اما من زندگی او را باور دارم در شدیدترین خطر قرار دارد 95 00:05:21,875 --> 00:05:24,166 من باید با اعلیحضرت صحبت کنم. 96 00:05:24,250 --> 00:05:26,166 سوء تفاهم وحشتناکی رخ داده است. 97 00:05:26,250 --> 00:05:27,583 همه شما زندانیان این را می گویید. خیر 98 00:05:27,666 --> 00:05:28,875 درسته! 99 00:05:28,958 --> 00:05:30,541 شما باید برای جنایات خود زنده بجوشید. 100 00:05:30,625 --> 00:05:33,500 غلیان؟ آیا ما هنوز این کار را انجام می دهیم؟ 101 00:05:33,583 --> 00:05:34,750 شما این کار را می کنید. 102 00:05:34,833 --> 00:05:36,083 در واقع روز جمعه 103 00:05:36,166 --> 00:05:38,500 در یک دیگ بزرگ آهنی در اسمیتفیلد. 104 00:05:38,583 --> 00:05:41,083 ای خدایان، در این روزگار. 105 00:05:41,166 --> 00:05:43,375 شما فکر می کنید ما خواهیم بود کمی پیچیده تر 106 00:05:43,458 --> 00:05:45,291 ریچارد روز را به خاطر دارید؟ 107 00:05:45,375 --> 00:05:48,333 به شاه هنری گفتم، گفتم: "آشپز خودت را 108 00:05:48,416 --> 00:05:50,500 بجوشانی، این کمی در شنوز است، اینطور نیست؟" 109 00:05:50,583 --> 00:05:52,083 - ببین جیم... - جورج 110 00:05:52,166 --> 00:05:54,041 جورج، من بی گناهم! 111 00:05:54,125 --> 00:05:57,500 من قاب شده ام! پادشاه باید حقیقت را بداند. 112 00:05:57,583 --> 00:06:00,000 بنابراین ما می توانیم به طور مستقیم کل این کلوچه 113 00:06:01,041 --> 00:06:04,375 شایعه این است که او در حال حاضر مرده است. 114 00:06:04,458 --> 00:06:07,541 چی؟ نه، وای... اراده! 115 00:06:07,625 --> 00:06:10,625 نه لطفا! پسرم را بگیر استن 116 00:06:10,708 --> 00:06:13,333 رفیق لاغر، موها مثل طلا چرخیده. 117 00:06:13,416 --> 00:06:15,666 پسرم را بگیر! 118 00:06:16,666 --> 00:06:18,541 اوه، برتی، خدا را شکر. 119 00:06:18,625 --> 00:06:20,958 بانوی شیرین جین. 120 00:06:21,041 --> 00:06:22,916 مراقبت از یک هلوی خوب و تازه؟ 121 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 حمام معطر؟ گربه در انبار تازه بچه گربه داشت. 122 00:06:26,083 --> 00:06:28,166 - من 50 پوند نیاز دارم. - پنجاه پوند از چه چیزی؟ 123 00:06:28,250 --> 00:06:30,625 طلا. بشقاب نقره. خواهش میکنم باید به دوستم کمک کنم 124 00:06:30,708 --> 00:06:33,291 باید از استاد بپرسی وقتی از شهر برمی گردد 125 00:06:33,375 --> 00:06:34,851 او شوهر من است. آنچه اوست مال من است 126 00:06:34,875 --> 00:06:39,333 نه، مال اوست. از جمله شما. 127 00:06:40,375 --> 00:06:42,750 درمان کردی بانوی دادلی سابق به این ترتیب؟ 128 00:06:42,833 --> 00:06:44,125 مادر گیلدفورد 129 00:06:44,208 --> 00:06:46,666 حالا یک خانم بود. درخشان. 130 00:06:46,750 --> 00:06:48,250 اما مفیدتر، زیبا. 131 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 و یک سینه فوق العاده سفت، پرت، آبدار. 132 00:06:52,458 --> 00:06:55,583 شما می دانید چه می گویند. بیش از یک مشت ضایع است. 133 00:06:55,666 --> 00:06:57,166 و وقتی او مرد، 134 00:06:57,250 --> 00:06:59,083 گیلفورد بیچاره تقریباً ... 135 00:06:59,166 --> 00:07:01,083 تقریبا چه چیزی؟ 136 00:07:01,166 --> 00:07:03,791 عزیزم چی میگفتم 137 00:07:03,875 --> 00:07:05,708 آه، بله. 138 00:07:05,791 --> 00:07:09,125 بدون اجازه استاد من نمی توانم چیزی به شما بدهم. 139 00:07:09,208 --> 00:07:12,916 به جز یک هلو یا یک بچه گربه 140 00:07:23,125 --> 00:07:25,208 باید ببینم برادرم بلافاصله 141 00:07:25,291 --> 00:07:28,833 اعلیحضرت، سلامتی پادشاه تغییر کرده است. 142 00:07:28,916 --> 00:07:31,333 او نباید مزاحم شود. 143 00:07:32,416 --> 00:07:33,833 به دستور چه کسی؟ 144 00:07:33,916 --> 00:07:35,500 اوه! 145 00:07:35,583 --> 00:07:36,791 شاه مرده است! 146 00:07:36,875 --> 00:07:38,041 دوباره بگو. 147 00:07:38,125 --> 00:07:40,125 شاه مرده است! 148 00:07:40,208 --> 00:07:41,684 وقتی در حال جشن گرفتن یک کشتار 149 00:07:41,708 --> 00:07:45,833 موفق هستید و تاجگذاری قریب 150 00:07:45,916 --> 00:07:48,125 الوقوع خودت، آخرین چیزی که میخواهی... 151 00:07:48,208 --> 00:07:49,666 قطره ای است. 152 00:07:49,750 --> 00:07:51,041 امروز نه، ممنون 153 00:07:51,125 --> 00:07:53,916 لرد سیمور، چند روزی است که شاه ادوارد را ندیده ام. 154 00:07:54,000 --> 00:07:55,750 - آیا او را دیده ای؟ - نه 155 00:07:55,833 --> 00:07:58,458 خداییش تحریک کننده است، نه؟ 156 00:07:59,583 --> 00:08:00,708 بیس مظنونین 157 00:08:00,791 --> 00:08:02,791 نه، نه، نه، این فقط صورت اوست. بیا دیگه. 158 00:08:02,875 --> 00:08:05,315 از انتظار خسته شدم، سیمور. می خواهم مرگ ادوارد را اعلام کنم. 159 00:08:05,375 --> 00:08:06,416 نه هنوز! 160 00:08:08,625 --> 00:08:11,458 ما در مورد این صحبت کردیم، Squidgy. 161 00:08:11,541 --> 00:08:12,625 این یک فرآیند است. 162 00:08:12,708 --> 00:08:14,958 اول باید بگیریم شورای خصوصی درگیر 163 00:08:15,041 --> 00:08:17,441 - ما باید جسد ادوارد رو پس بگیریم... - اوه، لعنت به این صدا. 164 00:08:17,500 --> 00:08:19,875 او احتمالا شناور است در نیمه راه تا کنت در حال حاضر. 165 00:08:19,958 --> 00:08:23,625 از آنجایی که همه معتقدند او مسموم شده است توسط لرد دادلی، چرا ما به بدن نیاز داریم؟ 166 00:08:23,708 --> 00:08:25,809 بیایید فقط آن را اعلام کنیم، وصیت نامه ادوارد را بخوانید، به کار ما ادامه دهید... 167 00:08:25,833 --> 00:08:26,833 نه هنوز! 168 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 چرا که نه؟ 169 00:08:30,166 --> 00:08:31,208 شما اراده دارید. 170 00:08:31,291 --> 00:08:32,375 از من نام می برد. 171 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 البته من اراده دارم 172 00:08:35,291 --> 00:08:36,666 البته شما را نام می برد. 173 00:08:36,750 --> 00:08:38,583 سیمور دروغ می گوید. 174 00:08:38,666 --> 00:08:42,416 فقط... امشب به من بده برای بستن چند انتهای شل 175 00:08:42,500 --> 00:08:44,125 خوب. 176 00:08:44,208 --> 00:08:46,500 سیمور ندارد وصیت نامه ادوارد 177 00:08:46,583 --> 00:08:50,208 سند در واقع دارد به قسمت های ناشناخته رفت 178 00:08:52,416 --> 00:08:54,291 خدایا ملکه را حفظ کن! 179 00:08:56,750 --> 00:08:58,666 این در صدارت نیست، قربان. 180 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 هر گوشه و کناری را بررسی کردیم. 181 00:09:00,500 --> 00:09:02,791 تکلیف جدید، فیلیپس. 182 00:09:02,875 --> 00:09:07,375 لیدی جین گری را پیدا کنید و همسر مستش 183 00:09:07,458 --> 00:09:08,916 آن ها را بکش. 184 00:09:09,000 --> 00:09:10,434 آیا او را ول کنم از پله ها پایین، لرد سیمور؟ 185 00:09:10,458 --> 00:09:11,833 - اوه، کلاسیک. - برام مهم نیست! 186 00:09:11,916 --> 00:09:13,291 بله، خلاق باشید. 187 00:09:13,375 --> 00:09:16,125 با لباس مبدل برو و آن را مانند یک تصادف جلوه دهد. 188 00:09:16,208 --> 00:09:17,958 بله قربان فقط یک سوال. 189 00:09:18,041 --> 00:09:19,416 آیا می توانم پسر جدید را با خودم ببرم؟ 190 00:09:19,500 --> 00:09:21,250 پاپ گیلاس قتل قدیمی. 191 00:09:21,333 --> 00:09:23,000 از من مردی بساز، پروردگارا. 192 00:09:23,083 --> 00:09:26,291 هر چه. فقط آنها را بکش 193 00:09:27,333 --> 00:09:28,750 امشب 194 00:09:30,625 --> 00:09:32,291 - بابا! - استنلی! 195 00:09:32,375 --> 00:09:33,791 آیا شما اراده دارید؟ 196 00:09:33,875 --> 00:09:35,583 - عصبانی نباش - اوه، باگر. 197 00:09:35,666 --> 00:09:37,625 رفتم صدارت همونطور که پرسیدی 198 00:09:37,708 --> 00:09:40,416 اما اراده پادشاه برای جانشینی به سرقت رفته است. 199 00:09:40,500 --> 00:09:41,791 - به سرقت رفته؟ - به سرقت رفته. 200 00:09:41,875 --> 00:09:43,101 در را شکستند و به قلع و قمع کردند. 201 00:09:43,125 --> 00:09:45,958 خیلی خوب. طرح B. 202 00:09:46,041 --> 00:09:47,250 من نیاز به عذری دارم 203 00:09:47,333 --> 00:09:50,041 اینجا یک زمین است. ما در یک گشت و گذار ناخوشایند بودیم. 204 00:09:50,125 --> 00:09:52,000 به ساحل. دوون 205 00:09:52,083 --> 00:09:53,083 فقط من و تو 206 00:09:53,125 --> 00:09:54,958 پدر و پسر. بهترین رفقا 207 00:09:55,041 --> 00:09:57,041 من نیاز به عذری دارم که مردم باور کنند. 208 00:09:58,666 --> 00:10:00,666 خوب، فکر می کنم شما از من خوشتان می آید برای آوردن گیلفورد 209 00:10:00,750 --> 00:10:02,916 شما گیلدفورد را کنار می گذارید. 210 00:10:03,000 --> 00:10:05,041 اون جایی که هست امن تره نه نه نه نه نه. 211 00:10:05,125 --> 00:10:09,166 ما به کسی با خون سلطنتی نیاز داریم، کسی با مهارت، 212 00:10:09,250 --> 00:10:12,041 باهوش، با مهارت نقشه کشی تا مرا از اینجا بیرون کند 213 00:10:13,166 --> 00:10:14,625 من نیاز دارم... 214 00:10:14,708 --> 00:10:16,666 فرانسیس 215 00:10:16,750 --> 00:10:17,916 فرانسیس 216 00:10:20,750 --> 00:10:23,166 - بابا زنده زنده می جوشند. - بله و؟ 217 00:10:23,250 --> 00:10:25,125 خوب، و ... اوه، سلام، دختران. 218 00:10:25,208 --> 00:10:27,250 ما باید او را نجات دهیم. او بی گناه است، شما این را می دانید. 219 00:10:27,333 --> 00:10:30,708 - هوم - خداییش، همه شما خیلی باهوش به نظر می رسید. 220 00:10:30,791 --> 00:10:32,541 صبر کن. 221 00:10:32,625 --> 00:10:33,708 دخترا چیکار میکنید 222 00:10:33,791 --> 00:10:36,791 گوشت بره گرانبهای من آنجاست. 223 00:10:36,875 --> 00:10:39,166 بیا اینجا، لاک پشت کوچولوی من بیا اینجا 224 00:10:42,000 --> 00:10:46,291 کاترین عزیز، من می دانستم که این روز خواهد آمد. 225 00:10:46,375 --> 00:10:49,958 از زمانی که تو را در آغوش گرفتم در آغوش من در کودکی تو 226 00:10:52,583 --> 00:10:55,875 اوه، عروسی است! من عاشق عروسی هستم. 227 00:10:59,666 --> 00:11:01,000 روپرت 228 00:11:16,666 --> 00:11:17,666 گیلدفورد بالاخره ... 229 00:11:17,750 --> 00:11:20,875 ارباب از شهر برگشته است 230 00:11:20,958 --> 00:11:24,583 عصر، برتی. انتشار شگفت انگیز، تو از خودت سبقت گرفتی 231 00:11:24,666 --> 00:11:25,833 مم 232 00:11:27,208 --> 00:11:29,500 گیلدفورد گیلدفورد! 233 00:11:31,875 --> 00:11:35,625 ممنون برتی در صورت تمایل می توانید برای شب بازنشسته شوید. 234 00:11:41,458 --> 00:11:42,625 به این نگاه کن 235 00:11:45,666 --> 00:11:47,541 یادداشت باج؟ 236 00:11:47,625 --> 00:11:50,250 بسته 50 کوید می خواهد برای کسی به نام سوزانا... 237 00:11:50,333 --> 00:11:52,250 خدمتکار من دوست من. 238 00:11:52,333 --> 00:11:55,750 او اتیان است. پک باید ما را دیده باشد صحبت کردن در میخانه و به او تبدیل شد. 239 00:11:55,833 --> 00:11:57,250 و حالا او گروگان آنهاست. 240 00:11:58,416 --> 00:12:00,166 همه اش تقصیر من است. 241 00:12:00,250 --> 00:12:02,750 این اخاذی است. ما نمی توانیم این را پرداخت کنیم. 242 00:12:04,291 --> 00:12:06,291 گفتند گلویش را می‌برند اگر این کار را نکنیم 243 00:12:06,333 --> 00:12:08,583 نه جین منظورم اینه ما به معنای واقعی کلمه نمی توانیم آن را پرداخت کنیم. 244 00:12:08,666 --> 00:12:10,500 پدرم تا توپش بدهکار است. 245 00:12:11,458 --> 00:12:13,458 کره چشم. 246 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 پس دروغ گفتی؟ 247 00:12:18,041 --> 00:12:20,333 تو قرار است ثروتمند باشی، این تمام نکته بود 248 00:12:20,416 --> 00:12:21,791 من ترتیب این ازدواج را ندادم! 249 00:12:21,875 --> 00:12:23,916 خوب. سپس من نقره خانواده شما را می گیرم. 250 00:12:26,666 --> 00:12:29,875 جدی میگی؟ جین جین متوقف کردن. 251 00:12:29,958 --> 00:12:32,958 جانوران به یکدیگر آسیب نخواهند رساند، اما آنها در کشتن شما تردید نخواهند کرد. 252 00:12:33,041 --> 00:12:34,125 شما این را نمی دانید. 253 00:12:34,208 --> 00:12:35,833 - من اتیانس را می شناسم. - گیلدفورد، یا 254 00:12:35,916 --> 00:12:38,333 به من کمک کن یا ساکت شوی و از سر راه من بری 255 00:12:38,416 --> 00:12:39,458 و اگر منعش کنم چی؟ 256 00:12:40,500 --> 00:12:42,583 اوه، پس ادامه بده منع کن 257 00:12:42,666 --> 00:12:45,458 و به بنده پوزش بگو برای حبس کردن همسرت من به شما جرات می کنم. 258 00:12:49,166 --> 00:12:51,500 - برو یه نوشیدنی خوب بخور! - بله، می کنم، ممنون. 259 00:12:51,583 --> 00:12:54,041 - از کشته شدن خودت لذت ببر - می کنم، ممنون. 260 00:13:02,041 --> 00:13:05,958 من و خواهرم تمام شب را برای 261 00:13:06,041 --> 00:13:07,666 سلامتی برادر عزیزمان دعا کرده ایم. 262 00:13:09,041 --> 00:13:11,750 متأسفانه دعای ما شکست خورده است. 263 00:13:13,666 --> 00:13:15,375 شاه ادوارد شب را دوام نخواهد آورد. 264 00:13:15,458 --> 00:13:18,458 هذیان بر او غلبه کرده است. 265 00:13:19,583 --> 00:13:23,625 اما قبل از اینکه تسلیم بشه... 266 00:13:23,708 --> 00:13:26,416 او به من به عنوان وارث خود دستور داد 267 00:13:26,500 --> 00:13:28,791 که قوانین تقسیم را یک بار برای همیشه 268 00:13:28,875 --> 00:13:33,500 گسترش دهم تهدید Ethian را از بین ببرید. 269 00:13:33,583 --> 00:13:36,458 نه نه 270 00:13:36,541 --> 00:13:38,125 نه 271 00:13:39,250 --> 00:13:42,333 او هنوز نمرده است. 272 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 چند ساعت بهش فرصت بده 273 00:13:44,708 --> 00:13:48,083 و تو هنوز ملکه نیستی 274 00:13:48,166 --> 00:13:54,000 شما نمی توانید قوانین را تغییر دهید، چه رسد 275 00:13:54,083 --> 00:13:57,000 به اینکه روی تخت سرخ رنگ بنشینید، تا زمانی که 276 00:13:57,083 --> 00:14:01,958 مرگ ادوارد تایید شود و ... ویل او شما را نام ببرد. 277 00:14:09,083 --> 00:14:11,666 لرد وسکس، چه فداکاری قابل توجهی به برادر عزیزمان 278 00:14:14,541 --> 00:14:17,958 پدربزرگت شجاعانه جنگید در نبرد تاوتون، اینطور نیست؟ 279 00:14:18,041 --> 00:14:19,750 و 280 00:14:19,833 --> 00:14:22,291 خب هیچ وقت دیر نیست برای پاداش یک نوبت خوب 281 00:14:23,666 --> 00:14:25,625 صدای قلعه اسکیپتون چگونه است؟ 282 00:14:28,333 --> 00:14:30,625 من همیشه آن قلعه را می خواستم. 283 00:14:30,708 --> 00:14:32,125 خوب 284 00:14:32,208 --> 00:14:33,208 تو برو 285 00:14:34,458 --> 00:14:35,916 در واقع، همه شما اخراج شده اید. 286 00:14:38,291 --> 00:14:40,291 نه تو، بس. اقامت کردن. 287 00:14:42,375 --> 00:14:44,250 S-Soster، ممکن است من ... 288 00:14:44,333 --> 00:14:47,791 -منظورم اینه که میخوام قبلش به دیدن ادوارد برم... - تو نمی توانی. 289 00:14:48,791 --> 00:14:51,291 باید یه چیز وحشتناک رو اعتراف کنم 290 00:14:52,458 --> 00:14:54,958 اما شما باید از این راز محافظت کنید با تمام قلبت 291 00:14:56,166 --> 00:14:58,000 ادوارد در حال حاضر مرده است. 292 00:14:59,000 --> 00:15:02,083 چی؟ چه زمانی؟ 293 00:15:02,166 --> 00:15:03,583 دیشب. 294 00:15:04,583 --> 00:15:06,500 او در هیاهوی هذیان... 295 00:15:08,250 --> 00:15:09,708 ... دفاع کرد. 296 00:15:09,791 --> 00:15:11,208 اوه 297 00:15:11,291 --> 00:15:12,750 درست بیرون پنجره 298 00:15:12,833 --> 00:15:14,875 ویرانگر است. 299 00:15:14,958 --> 00:15:19,625 اما باز هم ادوارد در آستانه مرگ بود برای تمام زندگی 300 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 او، واقعا، بنابراین آنقدرها هم شوکه کننده نیست، اینطور است؟ 301 00:15:23,458 --> 00:15:25,125 این باعث می شود ... 302 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 ...ملکه. 303 00:15:27,833 --> 00:15:30,000 بله، خواهم بود. 304 00:15:30,083 --> 00:15:32,625 اولین ملکه در 500 سال. 305 00:15:32,708 --> 00:15:34,958 فکرش را بکن! 306 00:15:36,000 --> 00:15:39,333 آه، بس استوار نازنین من، بدون تو چیکار میکردم 307 00:15:40,375 --> 00:15:42,291 اگر فقط بابا می توانست ما را الان ببیند. 308 00:15:49,458 --> 00:15:52,208 حقیقت خنده دار. 309 00:15:52,291 --> 00:15:54,958 پیمودن جنگل در شب 310 00:15:55,041 --> 00:15:57,625 ایده بسیار بدی است 311 00:15:57,708 --> 00:15:59,666 و همیشه بوده است. 312 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 اوه، جوانان لعنتی، لعنتی! 313 00:16:25,750 --> 00:16:26,791 شما؟ 314 00:16:26,875 --> 00:16:28,916 آیا واقعاً قصد داشتی به من فکر کنی؟ با آن سنگ؟ 315 00:16:29,000 --> 00:16:32,458 البته من فکر می کردم تو ولگردی یا یک سارق یا چیزی 316 00:16:32,541 --> 00:16:34,061 من برای ولگرد بودن خیلی خوش تیپ هستم. 317 00:16:34,791 --> 00:16:36,416 یا یک سارق 318 00:16:36,500 --> 00:16:39,333 - دفعه بعد، یک سنگ بزرگتر انتخاب کنید. -نمیتونی مجبورم کنی برگردم. 319 00:16:39,416 --> 00:16:41,684 خب، کاملاً غیرممکن است تا شما را مجبور به انجام هر کاری کند. 320 00:16:41,708 --> 00:16:44,166 اما به عنوان یک همسر مرده توضیح دادن به 321 00:16:44,250 --> 00:16:46,517 مقامات ممکن است چالش برانگیز باشد بدون جلب 322 00:16:46,541 --> 00:16:48,958 توجه ناخواسته، من... جین! خواهش میکنم جین بیا 323 00:16:51,000 --> 00:16:54,041 من اینجا هستم چون از من خواستی کمکت کنم 324 00:16:55,208 --> 00:16:56,500 پس اجازه بده 325 00:16:56,583 --> 00:16:57,666 من یک میانبر بلدم 326 00:16:57,750 --> 00:16:59,916 به کمپ اتیان می رسیم و آنها را غافلگیر کنید 327 00:17:00,000 --> 00:17:01,083 خوب. 328 00:17:02,333 --> 00:17:03,333 به خنجر نیاز خواهی داشت 329 00:17:03,416 --> 00:17:05,625 خوشبختانه من یدک دارم. 330 00:17:05,708 --> 00:17:08,125 این خنجر نیست 331 00:17:08,208 --> 00:17:10,791 این خنجر است. 332 00:17:12,625 --> 00:17:13,625 هوم 333 00:17:23,208 --> 00:17:26,458 شما ضرب المثل قدیمی را می دانید در مورد مجبور کردن 334 00:17:26,541 --> 00:17:30,083 دخترتان به ازدواج برخلاف میل او برای اطمینان امنیت مالی خودت؟ 335 00:17:31,416 --> 00:17:33,083 بار دوم راحت تره 336 00:17:33,166 --> 00:17:36,375 و البته، همانطور که ناکس برجسته گفت، 337 00:17:36,458 --> 00:17:40,958 ارتقاء یک زن به حکومت بالاتر 338 00:17:41,041 --> 00:17:43,541 از هر قلمرویی منفور طبیعت است! 339 00:17:45,791 --> 00:17:46,916 اما در هر صورت، من به این شایعات 340 00:17:47,000 --> 00:17:51,666 اطمینان دارم در مورد مرگ قریب 341 00:17:51,750 --> 00:17:53,708 الوقوع ادوارد بسیار اغراق شده است و 342 00:17:53,791 --> 00:17:59,291 ما نیازی به ترس از حماقت نداریم یک پادشاه زن! 343 00:17:59,375 --> 00:18:01,125 لبخند. 344 00:18:03,041 --> 00:18:05,208 نان تست برای همسرم! 345 00:18:05,291 --> 00:18:07,791 - به کاترین. - به کاترین. 346 00:18:10,000 --> 00:18:11,880 - آه - پروردگار من، خواهش می کنم ممکن است معذور شوم؟ 347 00:18:11,916 --> 00:18:15,375 البته ممکن است، گنج کوچک من. 348 00:18:15,458 --> 00:18:17,750 و من خیلی خیلی زود با شما خواهم بود. 349 00:18:17,833 --> 00:18:19,073 باشه متشکرم. 350 00:18:23,166 --> 00:18:25,375 کاترین، تو نمی‌توانی به مادر اجازه این کار را بدهی. 351 00:18:25,458 --> 00:18:26,791 قبلاً انجام شده است. 352 00:18:32,041 --> 00:18:37,458 در همین حال، در یک مکان که اتیان فقط در مورد آن زمزمه می کنند ... 353 00:18:49,500 --> 00:18:52,458 منم. هورا! 354 00:18:53,833 --> 00:18:56,375 لرد سیمور وصیت تقریباً انجام شده است. 355 00:18:56,458 --> 00:18:59,208 شما به مهر سلطنتی نیاز خواهید داشت برای اثبات صحت 356 00:18:59,291 --> 00:19:01,916 هیچ کس جرات رد کردن من را ندارد. 357 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 و تا صبح، تنها غاصب 358 00:19:03,083 --> 00:19:05,791 ممکن به عرش خواهد مرد. 359 00:19:05,875 --> 00:19:07,041 اوه! 360 00:19:07,125 --> 00:19:08,791 به آن نگاه کنید. 361 00:19:08,875 --> 00:19:12,083 پرنسس مری به عنوان پانچ خوشحال خواهد شد. 362 00:19:13,583 --> 00:19:14,583 تبریک می گویم. 363 00:19:14,666 --> 00:19:17,583 شما آزادی خود را به دست آورده اید. 364 00:19:17,666 --> 00:19:19,958 - براستی؟ - آره. 365 00:19:20,041 --> 00:19:21,583 ممنون آقا 366 00:19:21,666 --> 00:19:23,708 نه نه. اینطور نیست. 367 00:19:23,791 --> 00:19:26,916 مردم ممکن است فکر کنند که من نوعی از آن را دارم به سمت زندان اتیانی اینجا پایین. 368 00:19:27,000 --> 00:19:28,375 برو، عوض کن 369 00:19:32,375 --> 00:19:37,291 اوه... یک هموطن کوچک. 370 00:19:47,041 --> 00:19:50,458 شما به عنوان یک دهقان مخفی هستید، هوچکینز، نه یک تنبل. 371 00:19:50,541 --> 00:19:52,625 بله، فیلیپس. 372 00:20:02,166 --> 00:20:03,208 استادت را بیدار کن 373 00:20:03,291 --> 00:20:04,791 من از شما عذرخواهی می کنم؟ 374 00:20:04,875 --> 00:20:06,583 آداب من کجاست؟ 375 00:20:07,541 --> 00:20:10,541 ما برای پروردگار و بانوی شما پیامی داریم. 376 00:20:10,625 --> 00:20:13,250 من اگر جای شما بودم، آنها را تند و تیز بیدار می کردم. 377 00:20:13,333 --> 00:20:15,666 من می توانم آن پیام را دریافت کنم. 378 00:20:15,750 --> 00:20:17,625 آقا و بانو حالشون خوب نیست 379 00:20:17,708 --> 00:20:19,791 مارماهی بد. اشتباه من. 380 00:20:19,875 --> 00:20:22,208 مادرم همیشه می گفت وقتی صحبت از مارماهی ها 381 00:20:22,291 --> 00:20:24,291 می شود، فقط در ماه آنها را بخورید... - خفه شو. 382 00:20:26,458 --> 00:20:28,666 خوب. شب بخیر. 383 00:20:28,750 --> 00:20:29,583 آه! 384 00:20:29,666 --> 00:20:32,833 شاید برایتان جالب باشد که بدانید 385 00:20:32,916 --> 00:20:35,500 من مجموعه خاصی از مهارت ها را دارم. 386 00:20:35,583 --> 00:20:38,041 بیشتر مربوط به کشتار مردم است. 387 00:20:38,125 --> 00:20:40,583 بنابراین به من بگویید کجا هستند، وگرنه از این به عنوان یک 388 00:20:40,666 --> 00:20:44,583 لحظه قابل آموزش استفاده خواهم کرد برای دوست جوانم اینجا 389 00:20:46,041 --> 00:20:48,958 آنها برای قدم زدن در مهتاب رفتند. 390 00:20:49,041 --> 00:20:51,000 شما می دانید که تازه ازدواج کرده ها چگونه هستند. 391 00:20:53,708 --> 00:20:56,708 دقیقا کجا رفتند؟ 392 00:21:03,458 --> 00:21:05,041 - چی؟ - چی؟ 393 00:21:05,125 --> 00:21:07,333 - تو به من خیره شدی. - نه، نبودم. 394 00:21:08,333 --> 00:21:10,541 خوب. 395 00:21:12,250 --> 00:21:14,291 فقط، اینطور نیست چگونه خنجر در دست می گیری 396 00:21:14,375 --> 00:21:16,041 - اوه - و من فقط این را می گویم تا وقتی 397 00:21:16,125 --> 00:21:17,500 ناگزیر به ما حمله شود، بتوانید از خود دفاع 398 00:21:17,583 --> 00:21:19,851 کنید توسط یک دسته از اتیان تشنه به خون. 399 00:21:19,875 --> 00:21:22,375 درست. چه غلطی می کنم به نظر تخصصی شما؟ 400 00:21:24,250 --> 00:21:26,050 این مال توست، مچ دست توست، خیلی ظریف است 401 00:21:26,125 --> 00:21:27,125 ببین بذار نشونت بدم 402 00:21:27,208 --> 00:21:29,416 آیا میدانستید که پادشاه پیر وسواس 403 00:21:29,500 --> 00:21:31,291 زیادی نسبت به یادگیری هنر رزم ادوارد داشت؟ 404 00:21:31,375 --> 00:21:32,500 اوه 405 00:21:32,583 --> 00:21:33,625 تیراندازی با کمان، - شمشیر 406 00:21:33,708 --> 00:21:35,668 بازی، دست به دست، و غیره. - و غیره 407 00:21:35,708 --> 00:21:38,375 و با هم آموزش دیدیم تا سن ده سالگی، بنابراین، به عنوان 408 00:21:38,458 --> 00:21:40,583 کسی که کاپو فرو را بهتر کرده است در سن هشت سالگی، می 409 00:21:40,666 --> 00:21:44,583 توانم با اطمینان بگویم که شما نگه دارید آن خنجر مانند شمشیر شاهین 410 00:21:44,666 --> 00:21:47,083 و میتونستم ازت بگیرم در 15 ثانیه صاف. 411 00:21:48,208 --> 00:21:49,583 من شک دارم که. 412 00:21:49,666 --> 00:21:50,791 شما نباید. 413 00:21:50,875 --> 00:21:52,916 آیا آن را در یک شرط بندی قرار دهیم؟ 414 00:21:53,000 --> 00:21:55,958 چیزی برای شرط بندی ندارید، یادتان هست؟ 415 00:21:56,041 --> 00:21:58,583 - تو لاغری - حتما چیزی هست که بخواهی. 416 00:21:58,666 --> 00:22:00,041 شرایط خود را نام ببرید 417 00:22:01,166 --> 00:22:02,416 من می خواهم از شما یک سوال بپرسم. 418 00:22:03,875 --> 00:22:05,458 و شما باید صادقانه پاسخ دهید. 419 00:22:07,458 --> 00:22:09,166 موافقت کرد. 420 00:22:10,291 --> 00:22:12,291 و من همین انتظار را از شما خواهم داشت. 421 00:22:13,625 --> 00:22:14,750 موافقت کرد. 422 00:22:25,083 --> 00:22:27,250 بیا پس 423 00:22:42,166 --> 00:22:44,666 من برنده ام 424 00:22:45,875 --> 00:22:48,125 نه، شما این کار را نمی کنید. 425 00:23:21,291 --> 00:23:22,375 همه رو پس میگیرم 426 00:23:22,458 --> 00:23:24,333 تو بزرگترین شمشیرزن هستی که تا به حال زندگی کرده است 427 00:23:24,416 --> 00:23:27,833 حالا بیا سوالت را از من بپرس 428 00:23:27,916 --> 00:23:31,250 از اولین باری که عوض شدی بگو. 429 00:23:31,333 --> 00:23:33,708 چرا در مورد آن صحبت نمی کنید؟ 430 00:23:36,250 --> 00:23:38,666 قول دادی به سوال من جواب میدی 431 00:23:38,750 --> 00:23:41,000 دروغ گفتم. 432 00:23:41,083 --> 00:23:42,916 بیا دیگه. 433 00:23:47,625 --> 00:23:51,916 چیز خنده دار در مورد شراب تودور بسیار 434 00:23:52,000 --> 00:23:53,833 ادویه دار و فاسد این است که طعم بسیار بدی دارد... 435 00:23:53,916 --> 00:23:57,375 یک زیبایی کوچک آبدار، نمی گویید؟ 436 00:23:57,458 --> 00:23:59,166 ... مثل احساس گناه 437 00:23:59,250 --> 00:24:00,250 عروسی خوبه مادر 438 00:24:00,291 --> 00:24:03,208 او در یوغ است به آن پیگنوت خفن برای زندگی. 439 00:24:03,291 --> 00:24:04,666 و او باید او را تکان دهد. 440 00:24:04,750 --> 00:24:06,083 چندش آور. 441 00:24:06,166 --> 00:24:08,958 لستر خواب خواهد بود نیمه شب در فنجان هایش 442 00:24:09,041 --> 00:24:12,541 من-من-به خدمتگزاران گفتم تا او را به خوبی روان کند. 443 00:24:12,625 --> 00:24:13,642 خوب فردا شب چطور؟ 444 00:24:13,666 --> 00:24:16,291 - و شب بعد؟ - بس است. 445 00:24:16,375 --> 00:24:17,750 ما به پول او نیاز داریم. 446 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 حالا برو تو اتاقت ادامه دادن. کلاهبرداری. 447 00:24:19,958 --> 00:24:21,291 کلافه کردن! 448 00:24:26,416 --> 00:24:28,916 سلام. 449 00:24:31,666 --> 00:24:33,333 چی؟ 450 00:24:33,416 --> 00:24:35,875 خب در مورد بابا به نظر شما... 451 00:24:35,958 --> 00:24:38,625 اگر از من بخواهد در کاردستی کمک کنم برخی از 452 00:24:38,708 --> 00:24:40,333 دفاع ضعیف، سپس او درخت اشتباه را عصبانی می کند. 453 00:24:43,583 --> 00:24:44,583 مم 454 00:24:47,083 --> 00:24:48,708 آیا چیزی نظر شما را تغییر نخواهد داد؟ 455 00:24:50,875 --> 00:24:53,208 من یک گورکن نمکی را می شناسم که غلغلک دوست دارد 456 00:24:53,291 --> 00:24:54,416 اوه! 457 00:24:54,500 --> 00:24:58,041 می توانید بیرون بروید و خودتان را راحت 458 00:24:58,125 --> 00:24:59,708 کنید در برابر فلان گیاه، ای دهقان فضولی. 459 00:25:02,250 --> 00:25:05,458 پدرم زنده زنده خواهد جوشید به جرمی که مرتکب نشده، 460 00:25:05,541 --> 00:25:09,375 و تو را که در معرض دید او قرار داده ام قلب تپنده خونین 461 00:25:09,458 --> 00:25:12,458 من و عضو بدنام و بی حال من، نمی تواند کمتر اهمیت دهد؟ 462 00:25:13,916 --> 00:25:18,083 - تو چه جور زنی هستی؟ - من مادرت یا همسرت نیستم. 463 00:25:19,083 --> 00:25:22,750 من برتر شما هستم از نظر رتبه و شرایط، و 464 00:25:22,833 --> 00:25:26,208 من خسته هستم حضور بی وقفه تو در زندگی من 465 00:25:26,291 --> 00:25:30,708 ممنون از اعتماد شما و نیروی جوانی شما 466 00:25:30,791 --> 00:25:33,625 هیچ یک از این خدمات بیشتر مورد نیاز نیست. 467 00:25:38,625 --> 00:25:40,125 آیا کاملا مطمئن هستید؟ 468 00:25:52,916 --> 00:25:56,166 به اتاق خواب من برو و منتظر من باش. 469 00:25:59,541 --> 00:26:01,625 و به چیزی دست نزنید 470 00:26:06,541 --> 00:26:09,750 - تقریبا نیمه شب. خدایا گم شدیم - ما گم نشدیم! 471 00:26:09,833 --> 00:26:11,750 ده دقیقه اونطوری میشه به من اعتماد کن. 472 00:26:13,083 --> 00:26:15,375 من سالها را در این جنگل گذراندم. 473 00:26:15,458 --> 00:26:18,833 پدرم مرا به اینجا فرستاد وقتی برای اولین بار تغییر کردم 474 00:26:18,916 --> 00:26:21,583 ما خدمتکار وحشی تو را پیدا خواهیم کرد. 475 00:26:21,666 --> 00:26:23,666 "کنیز وحشی"؟ 476 00:26:23,750 --> 00:26:25,250 او بهترین دوست من است. 477 00:26:25,333 --> 00:26:28,625 با این حال او هرگز به شما نگفت حقیقت در مورد خودش هوم 478 00:26:28,708 --> 00:26:30,333 اوه، تصور کن 479 00:26:30,416 --> 00:26:32,456 متاسفم، چیزی هست میخوای به من بگی 480 00:26:32,500 --> 00:26:34,791 بله، تو یک آرسه فریبکار و بی پولی. 481 00:26:34,875 --> 00:26:36,250 تو مرا به این ازدواج فریب دادی. 482 00:26:36,333 --> 00:26:39,250 - برای اینکه جان خودم را نجات دهم. - به هزینه من. 483 00:26:39,333 --> 00:26:42,458 مجازات ازدواج مختلط مرگ است که مطمئنم باید بدونی 484 00:26:42,541 --> 00:26:45,750 - فعلا جانم را بخاطر تو به خطر می اندازم. - نه برای مال من، برای سوزانا. 485 00:26:45,833 --> 00:26:47,750 مهم ترین فرد دنیا. 486 00:26:47,833 --> 00:26:49,517 بله، در واقع، که من مطمئن هستم شما هرگز نمی فهمید 487 00:26:49,541 --> 00:26:51,250 منو امتحان کن 488 00:26:56,083 --> 00:26:59,666 پدرم در دریا مرد و ناگهان چیزی نداشتیم. 489 00:27:02,458 --> 00:27:07,250 مادرم خودش را قفل کرد و مارگارت از صحبت کردن باز ماند. 490 00:27:07,333 --> 00:27:09,416 کاترین فقط گریه اش را قطع نمی کرد. 491 00:27:10,500 --> 00:27:11,875 من همه تنها بودم. 492 00:27:15,083 --> 00:27:19,166 تا اینکه یک روز، خدمتکار جدید حالم را پرسید. 493 00:27:19,250 --> 00:27:23,000 هیچ کس حتی فکرش را نکرده بود که بپرسد. هیچ کس اهمیت نمی داد. 494 00:27:23,083 --> 00:27:24,875 سوزانا همیشه اهمیت می داد. 495 00:27:28,250 --> 00:27:30,041 او همیشه مرا می خنداند. 496 00:27:31,791 --> 00:27:34,125 خوب، واقعاً نادر است. 497 00:27:41,833 --> 00:27:44,708 به آرامی قدم بردارید، ما بسیار نزدیک هستیم. 498 00:27:44,791 --> 00:27:47,041 مم چقدر اعتماد به نفس داری 499 00:27:52,750 --> 00:27:53,750 بسته. 500 00:27:56,541 --> 00:27:58,666 - خوب. - سلام، مشکل. 501 00:27:58,750 --> 00:27:59,750 مطمئنی اون...؟ 502 00:27:59,833 --> 00:28:02,333 سوزانا 503 00:28:03,750 --> 00:28:05,875 صبر کن اون اونه؟ این گروگان شماست؟ 504 00:28:08,208 --> 00:28:10,267 - آره، او آنجا خواهد بود. به من اعتماد کن. - مطمئنی؟ 505 00:28:10,291 --> 00:28:11,708 مممم قول میدهم... 506 00:28:11,791 --> 00:28:13,500 جین بیا بریم خونه 507 00:28:13,583 --> 00:28:14,583 همینجا صبر کن. 508 00:28:14,666 --> 00:28:16,642 - برمیگردیم - برو، او را منتظر نگذار. 509 00:28:16,666 --> 00:28:17,833 او شما را تنظیم کرد. 510 00:28:24,875 --> 00:28:27,250 جین جین! متوقف کردن. جین 511 00:28:27,333 --> 00:28:30,000 سوزانا! چطور تونستی اینکارو با من بکنی؟ 512 00:28:30,083 --> 00:28:32,583 حرکت نکن یا او شما را اذیت می کند. 513 00:28:32,666 --> 00:28:35,750 - جین... - او واقعا خواهد شد. او از اتیانی ها متنفر است. 514 00:28:35,833 --> 00:28:37,458 فکر کردم در خطر هستی 515 00:28:37,541 --> 00:28:40,416 من اینقدر احمقم اومدم اینجا نجاتت بدم 516 00:28:40,500 --> 00:28:43,125 - من در خطر هستم. - نه، تو فقط پول می خواهی. 517 00:28:43,208 --> 00:28:45,333 پولی که نیاز ندارید اما ما انجام می دهیم. 518 00:28:45,416 --> 00:28:47,291 - اوه، از من دریغ کن. - این حقیقت است. 519 00:28:47,375 --> 00:28:50,000 اتیان ها نمی توانند زنده بمانند زمستان دیگری در طبیعت 520 00:28:50,083 --> 00:28:52,375 نه با گاردهای جدید کینگزلند. 521 00:28:52,458 --> 00:28:54,833 ما را شکنجه می کنند، اردوگاه های ما را بسوزانید، ما را حبس کنید... 522 00:28:54,916 --> 00:28:57,708 همه این را می دانند The Pack دسته ای از جنایتکاران خشن هستند. 523 00:28:58,875 --> 00:29:00,875 این شوهر شماست؟ 524 00:29:03,625 --> 00:29:04,791 باشه بیرون منتظر میمونم 525 00:29:08,500 --> 00:29:10,458 ما جنایتکار نیستیم جین 526 00:29:10,541 --> 00:29:13,416 یعنی بله، ما دزدی می کنیم تا زنده بمانیم. 527 00:29:13,500 --> 00:29:14,833 اما سعی می کنیم به کسی صدمه نزنیم. 528 00:29:14,916 --> 00:29:17,041 پس شما با پک هستید؟ 529 00:29:17,125 --> 00:29:18,500 چه مدت؟ 530 00:29:18,583 --> 00:29:21,125 از وقتی خانه مادرم را ترک کردی یا خیلی بیشتر؟ 531 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 آیا این مهم است؟ 532 00:29:24,875 --> 00:29:26,583 من فکر می کردم شما دوست من هستید. 533 00:29:28,291 --> 00:29:29,666 کف هایت را تمیز کردم 534 00:29:32,166 --> 00:29:35,083 آیا من واقعا دوست شما بودم؟ یا من فقط آنجا بودم؟ 535 00:29:36,208 --> 00:29:38,666 در تمام سال هایی که برای شما کار کردم، آیا واقعاً 536 00:29:38,750 --> 00:29:41,958 در مورد خانواده من سؤال کردید؟ یا از کجا آمده ام؟ 537 00:29:46,000 --> 00:29:47,208 باشه. 538 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 حالا به من بگو. 539 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 لطفا. 540 00:29:53,250 --> 00:29:54,625 جوان تغییر کردم 541 00:29:57,291 --> 00:29:59,250 پدر و مادرم مرا تا سر حد مرگ کتک زدند. 542 00:30:00,708 --> 00:30:02,500 پک نجاتم داد 543 00:30:04,375 --> 00:30:07,208 آنها به من کمک کردند تا کار پیدا کنم در خانه نجیب Verity 544 00:30:08,541 --> 00:30:09,750 من در امان بودم. 545 00:30:11,791 --> 00:30:13,833 تا اینکه از من خواستی فرار کنم. 546 00:30:18,250 --> 00:30:19,583 اینو بگیر. 547 00:30:21,875 --> 00:30:23,625 میدونم چیزی رو درست نمیکنه 548 00:30:25,041 --> 00:30:26,041 متشکرم. 549 00:30:27,500 --> 00:30:28,833 جین! 550 00:30:32,625 --> 00:30:34,000 بله، دوباره! 551 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 سریع، عجله کنید. 552 00:30:35,166 --> 00:30:37,125 تنها اتیان های خوب، اتیان های مرده هستند. 553 00:30:37,208 --> 00:30:39,601 - خدایا، ما باید به او کمک کنیم. - نه صبر کن 554 00:30:49,291 --> 00:30:51,250 بیا از اینجا برویم 555 00:30:51,333 --> 00:30:53,500 سوزانا تو باید بری 556 00:30:53,583 --> 00:30:56,375 - اکنون! - ببین ما اینجا چی داریم. 557 00:30:57,500 --> 00:30:59,791 - برو - جین مواظب باش 558 00:31:01,625 --> 00:31:02,625 مکث! 559 00:31:07,708 --> 00:31:08,583 - متوقف کردن! - برگرد! 560 00:31:08,666 --> 00:31:10,000 - می بینمت! - جین! 561 00:31:10,083 --> 00:31:11,166 بیا دیگه! 562 00:31:12,666 --> 00:31:14,666 - جین! - گیلفورد، مرا رها کن. 563 00:31:14,750 --> 00:31:15,875 نه! 564 00:31:20,458 --> 00:31:22,875 من از شما تشکر می کنم تا شمشیر خود را از صورتم درآورم 565 00:31:23,875 --> 00:31:24,916 ساکت باش. 566 00:31:25,000 --> 00:31:26,791 به حرف شوهرت، لیدی جین گوش کن. 567 00:31:28,333 --> 00:31:31,125 آه بله. ما شما را میشناسیم. 568 00:31:31,208 --> 00:31:33,041 و ما دستور کشتن تو را داریم. 569 00:31:34,708 --> 00:31:36,083 مثل این آقای فیلیپس. 570 00:31:36,166 --> 00:31:38,791 شما یک ترک ایجاد می کنید گارد کینگزلند، هاجکینز 571 00:31:43,375 --> 00:31:44,666 جین، فرار کن! 572 00:31:53,083 --> 00:31:54,250 الان گرفتمت 573 00:31:56,500 --> 00:31:57,958 او را بکش، هوچکینز. 574 00:32:08,875 --> 00:32:10,875 - لعنتی - لعنتی 575 00:32:17,375 --> 00:32:18,500 فرار کن! 576 00:32:18,583 --> 00:32:20,291 نه! نه! نه، نه، لطفا! 577 00:32:39,916 --> 00:32:42,666 اگر زمانی فرصت پیدا کردید که بعد از 578 00:32:42,750 --> 00:32:46,416 کشته شدن عاشق بسازید توسط سربازان 579 00:32:46,500 --> 00:32:48,791 پسر عموی شما پس از تلاش برای نجات 580 00:32:48,875 --> 00:32:52,000 یک آدم ربایی ساختگی توسط طبقه فرودست 581 00:32:52,083 --> 00:32:53,500 دگرگونی در کمپ های جنگلی در پادشاهی 582 00:32:53,583 --> 00:32:56,500 تقسیم شده خود پنهان شوید، خوب، شما به سادگی باید. 583 00:32:56,583 --> 00:32:58,333 این سرگرم کننده فوق العاده است. 584 00:33:16,500 --> 00:33:18,750 خدایا من تو را میخواهم 585 00:33:20,083 --> 00:33:21,666 من می خواهم... 586 00:33:24,541 --> 00:33:25,916 من... 587 00:33:26,000 --> 00:33:27,750 من طلاق میخواهم. 588 00:33:30,750 --> 00:33:32,041 ما یک معامله داشتیم. 589 00:33:37,583 --> 00:33:38,666 این... 590 00:33:38,750 --> 00:33:41,875 است ... جنون. 591 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 اره حق با توئه. 592 00:33:45,791 --> 00:33:47,833 این دیوانگی است. 593 00:33:50,500 --> 00:33:52,708 بهت شب بخیر میگم 594 00:34:02,125 --> 00:34:04,642 - لستر دنبال من فرستاده است؟ - او مست است. 595 00:34:04,666 --> 00:34:06,083 مادر مطمئن شد. 596 00:34:07,291 --> 00:34:08,291 خدایا شکرت 597 00:34:08,375 --> 00:34:10,541 شما به شراب بیشتری نیاز دارید. 598 00:34:21,041 --> 00:34:22,375 مارگارت، من... 599 00:34:24,750 --> 00:34:27,250 همیشه فکر می کردم، با ازدواج جین با گیلدفورد، مادر مرا 600 00:34:27,333 --> 00:34:31,375 پیدا می کرد کسی که واقعاً می توانستم... دوستش داشته باشم. 601 00:34:31,458 --> 00:34:33,083 شما نمی توانید با او ازدواج کنید. 602 00:34:33,166 --> 00:34:34,958 من چاره ای ندارم. 603 00:34:35,041 --> 00:34:36,083 داری تسلیم میشی؟ 604 00:34:36,166 --> 00:34:38,041 - تو رقت انگیزی - و تو بچه ای 605 00:34:39,083 --> 00:34:42,833 اما یه روز تو هم مثل من میشی و جین و هر دختر نجیب در پادشاهی. 606 00:34:42,916 --> 00:34:44,083 شما آنچه را که به شما گفته شده انجام خواهید داد. 607 00:34:44,166 --> 00:34:47,166 لعنت به این 608 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 فکر کردم نخوابیدی 609 00:34:58,041 --> 00:34:59,750 فکر کردم تو بلدی در زدن 610 00:34:59,833 --> 00:35:02,500 من کردم. برای مدتی. 611 00:35:02,583 --> 00:35:05,416 می توانستم صدای خروپف تو را از در بشنوم. 612 00:35:05,500 --> 00:35:07,041 گیلفورد چی میخوای؟ 613 00:35:07,125 --> 00:35:09,285 باور کنی یا نه، اومدم ببینم حالت خوبه 614 00:35:16,541 --> 00:35:18,541 آن مردانی که ما به آنها برتری دادیم، گاردهای کینگزلند بودند. 615 00:35:18,625 --> 00:35:20,250 و نام ما را می دانستند. 616 00:35:20,333 --> 00:35:22,916 آنها به دنبال ما بودند. چرا می خواهند ما را بکشند؟ 617 00:35:23,000 --> 00:35:25,208 من نمی دانم. 618 00:35:25,291 --> 00:35:27,708 اول به ادوارد می نویسم. 619 00:35:29,875 --> 00:35:31,083 ببین جین 620 00:35:32,416 --> 00:35:35,250 من نمی خواهم آن جور مردی باشم که به قولش عمل نمی کند 621 00:35:37,375 --> 00:35:39,875 از من پرسیدی در مورد اولین باری که عوض شدم 622 00:35:44,708 --> 00:35:47,333 آن روز اتفاق افتاد که مادرم کشته شد 623 00:35:49,458 --> 00:35:50,791 خیلی متاسفم. 624 00:35:52,208 --> 00:35:53,541 لطفا. 625 00:35:54,541 --> 00:35:56,250 مجبورم نکن در موردش حرف بزنم 626 00:35:58,541 --> 00:35:59,791 قول میدهم. 627 00:36:02,041 --> 00:36:03,958 دیگه هیچوقت بهت دروغ نمیگم 628 00:36:10,583 --> 00:36:12,708 فردا درمان دیگری را امتحان خواهیم کرد. 629 00:36:13,916 --> 00:36:15,708 و سپس ممکن است دریافت کنید طلاق ارزشمند شما 630 00:36:18,000 --> 00:36:21,375 اگر درمانگران قهرمان شکنجه شده ما 631 00:36:21,458 --> 00:36:24,875 در سال 1553 اختراع شد مردی متفاوت 632 00:36:24,958 --> 00:36:26,500 خواهد بود و این داستان متفاوتی خواهد بود. 633 00:36:28,125 --> 00:36:29,916 اما آنها نبودند. 634 00:36:30,000 --> 00:36:31,708 و او نیست. 635 00:36:31,791 --> 00:36:33,250 و نمی تواند باشد. 636 00:36:34,541 --> 00:36:36,291 بنابراین ما اینجا هستیم. 637 00:37:13,250 --> 00:37:16,416 چقدر طول می کشد یک فرد معمولی خفه می شود؟ 638 00:37:16,500 --> 00:37:19,958 اگر یک فرد متوسط یک هفت‌سالگی با چشم رومی است 639 00:37:20,041 --> 00:37:22,291 با نارسایی کبد، آپنه خواب، 640 00:37:22,375 --> 00:37:26,083 قطره چکان، سیفلیس تاختن، 641 00:37:26,166 --> 00:37:27,166 و البته نقرس، جواب این است... 642 00:37:31,041 --> 00:37:32,666 ... طولانی نیست. 643 00:37:45,666 --> 00:37:46,916 کسی لستر را دیده است؟ 644 00:37:47,750 --> 00:37:50,083 هوم؟ 645 00:37:50,166 --> 00:37:51,166 اوه 646 00:37:57,708 --> 00:38:00,208 به نظر می رسد کمی تغییر کرده است. 647 00:38:01,333 --> 00:38:02,541 حیف است. 648 00:38:05,750 --> 00:38:07,375 هوم 649 00:38:15,541 --> 00:38:17,208 بیا دخترا 650 00:38:17,291 --> 00:38:18,291 روز شلوغ. 651 00:38:26,833 --> 00:38:30,208 شاه مرده است! شاه مرده است! 652 00:38:30,291 --> 00:38:32,125 شاه مرده است! 653 00:38:33,625 --> 00:38:34,666 وقت رفتن است 654 00:38:36,083 --> 00:38:38,041 شاه مرده است! 655 00:38:38,125 --> 00:38:40,833 مگه بهت نگفتم ارزش صبر کردن را دارد؟ 656 00:38:40,916 --> 00:38:43,208 شاه مرده است! 657 00:38:43,291 --> 00:38:44,291 با شورا تماس بگیرید 658 00:38:44,375 --> 00:38:46,291 شاه مرده است! 659 00:38:46,375 --> 00:38:48,708 زمان خواندن وصیت نامه فرا رسیده است. 660 00:38:49,875 --> 00:38:52,875 چرا، وصیت ادوارد وجود دارد. 661 00:38:54,041 --> 00:38:58,166 بس آن را دزدید تا از نگهداری آن اطمینان حاصل کند و تمام این مدت آن را داشتم. 662 00:38:58,250 --> 00:38:59,500 اینطوری به من نگاه نکن 663 00:38:59,583 --> 00:39:00,833 چه گیره های هوشمندانه ای 664 00:39:00,916 --> 00:39:04,500 اگر ادوارد به نام جین، مریم هرگز بهبود نمی یابد. 665 00:39:05,625 --> 00:39:07,833 چه کسی می داند چه اتفاقی ممکن است برای من بیفتد؟ 666 00:39:07,916 --> 00:39:11,416 اما اگر مریم است، پس مریم است. 667 00:39:13,166 --> 00:39:14,291 حیوان خانگی، چه کار می کنی؟ 668 00:39:15,833 --> 00:39:16,666 گل اطلسی! 669 00:39:19,583 --> 00:39:23,708 از همه شما برای شهادت متشکرم در این روز تاریخی 670 00:39:23,791 --> 00:39:26,291 واقعا یک روز تاریخی 671 00:39:26,375 --> 00:39:29,083 آه، لرد من سیمور. 672 00:39:29,166 --> 00:39:30,875 - اراده پادشاه - مممم 673 00:39:31,916 --> 00:39:33,875 مهر سلطنتی کجاست؟ 674 00:39:34,666 --> 00:39:35,666 خوب میشه 675 00:39:35,750 --> 00:39:38,208 - سیمور، مهر پادشاه... - درست می شود. 676 00:39:38,291 --> 00:39:40,166 از مدیریت خرد من دست بردارید 677 00:39:41,833 --> 00:39:43,166 همکاران مشاور من ... 678 00:39:43,250 --> 00:39:45,041 ...با اطمینان باور دارم که شاه ما 679 00:39:45,125 --> 00:39:47,958 را ترک کرد در تواناترین دست ها 680 00:39:49,041 --> 00:39:53,000 پس بیایید ببینیم این دستان کیست. 681 00:39:53,083 --> 00:39:56,291 من وصیت نامه شاه ادوارد را دارم. 682 00:39:59,625 --> 00:40:01,541 و مهر سلطنتی او را دارد. 683 00:40:07,500 --> 00:40:09,041 اوه حرف من 684 00:40:15,166 --> 00:40:17,875 جین میدونه او باید در حال تحقیق باشد، اما 685 00:40:17,958 --> 00:40:22,000 نمی تواند از فکر کردن دست بردارد درباره گیلفورد 686 00:40:22,083 --> 00:40:23,500 گذشته غم انگیز او 687 00:40:23,583 --> 00:40:26,333 آینده نامعلوم او 688 00:40:26,416 --> 00:40:29,416 و اگر حتی درمانی وجود داشته باشد، 689 00:40:29,500 --> 00:40:31,750 آیا او هرگز آن را پیدا خواهد کرد؟ 690 00:40:35,458 --> 00:40:38,083 خانم من، یک پیام رسان از لندن. 691 00:40:38,166 --> 00:40:40,166 شوهرم داخل نیست، میترسم 692 00:40:40,250 --> 00:40:41,375 این برای تو است. 693 00:40:43,500 --> 00:40:44,791 پیامی برای من؟ 694 00:40:53,000 --> 00:40:55,500 اهل قصر هستی؟ 695 00:40:58,083 --> 00:41:00,000 ادوارد؟ 696 00:41:01,375 --> 00:41:02,958 شاه ادوارد مرده 697 00:41:05,833 --> 00:41:07,291 خدایان... 698 00:41:10,875 --> 00:41:13,416 اعلیحضرت شما را وارث تاج و تخت نامید. 699 00:41:16,541 --> 00:41:19,250 زنده باد ملکه جین