1
00:00:06,125 --> 00:00:07,125
{\an8}انجام میدهم.
2
00:00:07,208 --> 00:00:08,726
{\an8}چون من شوهر پروردگار شما هستم.
3
00:00:08,750 --> 00:00:11,458
{\an8}- چه کسی هستی که دوستش داشته باشی، احترام بگذاری و اطاعت کنی.
- ها!
4
00:00:11,541 --> 00:00:13,875
- درباره خودت برایم بگو.
- نامزد من طاعون دارد.
5
00:00:13,958 --> 00:00:15,142
اوه بدشانسی
6
00:00:15,166 --> 00:00:16,750
شوهرم مرده
7
00:00:16,875 --> 00:00:19,434
- لرد گیلدفورد کجاست؟
- تختی را کنار اصطبل نگه می دارد.
8
00:00:19,458 --> 00:00:21,178
جین، من واقعا
نیاز دارم تنها باشم.
9
00:00:21,208 --> 00:00:22,916
تو اسبی؟
10
00:00:23,000 --> 00:00:24,142
گیلدفورد نمی تواند کنترل کند
11
00:00:24,166 --> 00:00:25,708
- قدرت های اتیانی او.
- چرا؟
12
00:00:25,791 --> 00:00:28,041
این نوعی اسب به روز
است، چیز مرد به شب
13
00:00:28,125 --> 00:00:29,000
جعبه سم است.
14
00:00:29,083 --> 00:00:30,976
- اینو به کی فروختی؟
- مردی با یک حلقه خزنده.
15
00:00:31,000 --> 00:00:33,267
- جین، از سم چه می دانی؟
- بیوه ساز فلورانسی؟
16
00:00:33,291 --> 00:00:34,791
- چقدر بد است؟
- مصیبت بار - فاجعه آمیز.
17
00:00:34,875 --> 00:00:38,083
دلیلی برای این باور دارم قاتل
احتمالی من کسی در دادگاه است.
18
00:00:38,166 --> 00:00:40,434
- برادر عزیزم چطوره؟
- او میداند.
19
00:00:40,458 --> 00:00:42,166
- شاه می داند.
- من مسئولیت را بر عهده می گیرم.
20
00:00:42,250 --> 00:00:45,000
جین، تو نمی دانی آن
بیرون چگونه است خطرناکه.
21
00:00:45,083 --> 00:00:47,000
اتیانس، پک. تو در
امان نخواهی بود
22
00:00:49,166 --> 00:00:50,875
- خیلی متاسفم.
- من هم همینطور.
23
00:00:50,958 --> 00:00:53,000
سوزانا برو!
24
00:00:53,083 --> 00:00:55,416
- ما باید از اراده محافظت کنیم.
- همین الان؟
25
00:00:55,500 --> 00:00:58,500
هر کس تاج را به دست
آورد، جهان را کنترل می کند.
26
00:00:58,583 --> 00:01:00,416
وصیت نامه شاه ادوارد گم شده است.
27
00:01:00,500 --> 00:01:02,434
- این ازدواج هرگز آرزوی من نبود.
- پس طلاق.
28
00:01:02,458 --> 00:01:05,500
خوب. تو درمان من را پیدا
کنی، و این ازدواج تمام شد
29
00:01:05,583 --> 00:01:08,625
من مطمئن شده ام
هویت مسموم کننده شما
30
00:01:08,708 --> 00:01:11,166
لرد دادلی را دستگیر
کنید! حلقه چشم...
31
00:01:11,250 --> 00:01:12,892
ما باید شما را حرکت
دهیم به برجک شمالی
32
00:01:12,916 --> 00:01:14,476
حتما افتاده تلاش برای فرار
33
00:01:14,500 --> 00:01:17,000
ادوارد مرده!
34
00:01:22,666 --> 00:01:26,666
ماه عسل ایده آل انبوهی از
35
00:01:26,750 --> 00:01:29,416
شراب، غذا، و پومپی قوی دارد.
36
00:01:29,500 --> 00:01:34,708
اما برای جین گری، زندگی تازه
ازدواج کرده است چیزی جز تنهایی،
37
00:01:34,791 --> 00:01:38,833
مطالعه و تحقیق در مورد نفرین اسب
ارائه نمی دهد که شوهرش را آزار می دهد
38
00:01:38,916 --> 00:01:41,875
این ... نسبتاً تنها است.
39
00:01:43,833 --> 00:01:44,833
اوه
40
00:01:44,916 --> 00:01:46,666
تو را در رختخواب تصور کردم.
41
00:01:47,666 --> 00:01:49,750
من-یعنی فکر کردم خوابت میاد.
42
00:01:49,833 --> 00:01:52,666
خب من زیاد نمیخوابم
43
00:01:52,750 --> 00:01:54,916
من در حال آماده سازی تلاش بعدی خود هستم.
44
00:01:56,375 --> 00:01:58,458
میشه بهم بگی در مورد
اولین باری که تغییر کردی؟
45
00:01:58,541 --> 00:02:01,791
شاید اگر بیشتر می فهمیدم. شما از
صحبت در مورد آن امتناع می کنید.
46
00:02:01,875 --> 00:02:04,583
ما برای آن وقت
نداریم. نزدیک سحر است.
47
00:02:07,000 --> 00:02:08,666
وسایلت را بگیر
48
00:02:12,166 --> 00:02:13,750
{\an8}گیلدفورد، چه می شد اگر
49
00:02:13,791 --> 00:02:16,166
{\an8}بودیم در مورد این همه اشتباه؟
50
00:02:16,250 --> 00:02:19,750
- ما نه درمان را امتحان کرده ایم... همه شکست ها.
- مطلع هستم.
51
00:02:19,833 --> 00:02:23,083
من تمام کتاب های درمانی اتیان شما
را خواندم. بیشتر آنها خشخاش هستند.
52
00:02:23,166 --> 00:02:26,916
نکته این است که چه می شود اگر
نه تلاش برای درمان بیماری شما ...
53
00:02:27,916 --> 00:02:29,666
... راهی برای کنترل
آن پیدا می کنیم؟
54
00:02:31,083 --> 00:02:32,833
من هنوز اتیان خواهم بود.
55
00:02:32,916 --> 00:02:36,750
- بله، اما اگر تونستی پنهانش کنی...
- جین، سعی کن بفهمی.
56
00:02:36,833 --> 00:02:39,541
من می خواهم از این نفرین
رها شوم. برای همیشه.
57
00:02:39,625 --> 00:02:42,208
- خدایا...
- حتی اگر مرا بکشد.
58
00:02:42,291 --> 00:02:45,476
- آیا شما همیشه این ملودراماتیک بوده اید؟
- همیشه اینقدر بحث و جدل بودی؟
59
00:02:45,500 --> 00:02:47,541
بله، در واقع.
60
00:02:50,958 --> 00:02:52,125
پیراهنت را در بیاور.
61
00:03:24,791 --> 00:03:29,083
Exi ergo، حیوان متجاوز.
62
00:03:29,166 --> 00:03:32,500
برای کسانی از شما که
به آن نوع مدرسه نرفته
63
00:03:32,583 --> 00:03:37,166
است، لاتین جین یک
افسون است که نوید بیرون
64
00:03:37,250 --> 00:03:38,625
راندن شیطان اتیانی را
از روح گیلدفورد می دهد.
65
00:03:42,125 --> 00:03:43,375
در این لحظه، شک و تردید
66
00:03:43,458 --> 00:03:47,666
فکری طبیعی او با همه
67
00:03:47,750 --> 00:03:49,791
چیز جایگزین شده است...
68
00:03:49,875 --> 00:03:51,250
امید.
69
00:03:52,250 --> 00:03:55,708
Exi ergo، حیوان متجاوز.
70
00:03:55,791 --> 00:03:59,833
- Exi ergo، حیوان متخلف.
- لطفا.
71
00:03:59,916 --> 00:04:03,208
- خواهش می کنم، لطفا... نه!
- Exi ergo، حیوان متخلف.
72
00:04:03,291 --> 00:04:04,583
نه نه نه نه.
73
00:04:04,666 --> 00:04:06,125
نه!
74
00:04:08,625 --> 00:04:09,708
اوه
75
00:04:09,791 --> 00:04:12,500
فکر کردی جین می تواند جادو کند؟
76
00:04:14,208 --> 00:04:16,458
خب من متاسفم.
77
00:04:16,500 --> 00:04:19,083
این آن نوع داستان نیست.
78
00:04:26,208 --> 00:04:30,166
چند چیز به اندازه شکست جین را آزار می دهد.
79
00:04:30,250 --> 00:04:33,666
همانطور که او راه خود را
80
00:04:33,750 --> 00:04:35,583
برمی گرداند جین به خانه
81
00:04:35,666 --> 00:04:38,083
اجدادی دور شوهر اسب خود می رسد.
82
00:04:38,166 --> 00:04:42,291
و اگر جین، باهوش ترین دختر در
83
00:04:42,375 --> 00:04:43,958
پادشاهی، می توان نتیجه گرفت...
84
00:04:44,041 --> 00:04:46,291
یه لحظه صبر کن این چیه؟
85
00:04:50,458 --> 00:04:51,916
یک یادداشت باج!
86
00:04:52,000 --> 00:04:53,083
سوزانا
87
00:04:59,083 --> 00:05:01,291
اوه چند بار
88
00:05:02,541 --> 00:05:05,166
آیا ادرار خود را متوقف می کنید؟
89
00:05:05,250 --> 00:05:08,750
این یک روزنه تهویه
است، پیسوآر نیست!
90
00:05:08,833 --> 00:05:10,041
اوه، ببند!
91
00:05:11,208 --> 00:05:12,875
تو اونجا، باز کن!
92
00:05:13,875 --> 00:05:15,166
چه چیزی می خواهید؟
93
00:05:15,250 --> 00:05:18,500
به من گوش کن من شاه را مسموم نکردم.
94
00:05:18,583 --> 00:05:21,791
اما من زندگی او را باور دارم
در شدیدترین خطر قرار دارد
95
00:05:21,875 --> 00:05:24,166
من باید با اعلیحضرت صحبت کنم.
96
00:05:24,250 --> 00:05:26,166
سوء تفاهم وحشتناکی رخ داده است.
97
00:05:26,250 --> 00:05:27,583
همه شما زندانیان
این را می گویید. خیر
98
00:05:27,666 --> 00:05:28,875
درسته!
99
00:05:28,958 --> 00:05:30,541
شما باید برای جنایات خود زنده بجوشید.
100
00:05:30,625 --> 00:05:33,500
غلیان؟ آیا ما هنوز این
کار را انجام می دهیم؟
101
00:05:33,583 --> 00:05:34,750
شما این کار را می کنید.
102
00:05:34,833 --> 00:05:36,083
در واقع روز جمعه
103
00:05:36,166 --> 00:05:38,500
در یک دیگ بزرگ آهنی در اسمیتفیلد.
104
00:05:38,583 --> 00:05:41,083
ای خدایان، در این روزگار.
105
00:05:41,166 --> 00:05:43,375
شما فکر می کنید ما
خواهیم بود کمی پیچیده تر
106
00:05:43,458 --> 00:05:45,291
ریچارد روز را به خاطر دارید؟
107
00:05:45,375 --> 00:05:48,333
به شاه هنری گفتم،
گفتم: "آشپز خودت را
108
00:05:48,416 --> 00:05:50,500
بجوشانی، این کمی در
شنوز است، اینطور نیست؟"
109
00:05:50,583 --> 00:05:52,083
- ببین جیم...
- جورج
110
00:05:52,166 --> 00:05:54,041
جورج، من بی گناهم!
111
00:05:54,125 --> 00:05:57,500
من قاب شده ام! پادشاه
باید حقیقت را بداند.
112
00:05:57,583 --> 00:06:00,000
بنابراین ما می توانیم به
طور مستقیم کل این کلوچه
113
00:06:01,041 --> 00:06:04,375
شایعه این است که او در حال حاضر مرده است.
114
00:06:04,458 --> 00:06:07,541
چی؟ نه، وای... اراده!
115
00:06:07,625 --> 00:06:10,625
نه لطفا! پسرم را بگیر استن
116
00:06:10,708 --> 00:06:13,333
رفیق لاغر، موها مثل طلا چرخیده.
117
00:06:13,416 --> 00:06:15,666
پسرم را بگیر!
118
00:06:16,666 --> 00:06:18,541
اوه، برتی، خدا را شکر.
119
00:06:18,625 --> 00:06:20,958
بانوی شیرین جین.
120
00:06:21,041 --> 00:06:22,916
مراقبت از یک هلوی خوب و تازه؟
121
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
حمام معطر؟ گربه در
انبار تازه بچه گربه داشت.
122
00:06:26,083 --> 00:06:28,166
- من 50 پوند نیاز دارم.
- پنجاه پوند از چه چیزی؟
123
00:06:28,250 --> 00:06:30,625
طلا. بشقاب نقره. خواهش
میکنم باید به دوستم کمک کنم
124
00:06:30,708 --> 00:06:33,291
باید از استاد بپرسی
وقتی از شهر برمی گردد
125
00:06:33,375 --> 00:06:34,851
او شوهر من است.
آنچه اوست مال من است
126
00:06:34,875 --> 00:06:39,333
نه، مال اوست. از جمله شما.
127
00:06:40,375 --> 00:06:42,750
درمان کردی بانوی
دادلی سابق به این ترتیب؟
128
00:06:42,833 --> 00:06:44,125
مادر گیلدفورد
129
00:06:44,208 --> 00:06:46,666
حالا یک خانم بود. درخشان.
130
00:06:46,750 --> 00:06:48,250
اما مفیدتر، زیبا.
131
00:06:48,333 --> 00:06:52,375
و یک سینه فوق العاده
سفت، پرت، آبدار.
132
00:06:52,458 --> 00:06:55,583
شما می دانید چه می گویند.
بیش از یک مشت ضایع است.
133
00:06:55,666 --> 00:06:57,166
و وقتی او مرد،
134
00:06:57,250 --> 00:06:59,083
گیلفورد بیچاره تقریباً ...
135
00:06:59,166 --> 00:07:01,083
تقریبا چه چیزی؟
136
00:07:01,166 --> 00:07:03,791
عزیزم چی میگفتم
137
00:07:03,875 --> 00:07:05,708
آه، بله.
138
00:07:05,791 --> 00:07:09,125
بدون اجازه استاد من نمی
توانم چیزی به شما بدهم.
139
00:07:09,208 --> 00:07:12,916
به جز یک هلو یا یک بچه گربه
140
00:07:23,125 --> 00:07:25,208
باید ببینم برادرم بلافاصله
141
00:07:25,291 --> 00:07:28,833
اعلیحضرت، سلامتی
پادشاه تغییر کرده است.
142
00:07:28,916 --> 00:07:31,333
او نباید مزاحم شود.
143
00:07:32,416 --> 00:07:33,833
به دستور چه کسی؟
144
00:07:33,916 --> 00:07:35,500
اوه!
145
00:07:35,583 --> 00:07:36,791
شاه مرده است!
146
00:07:36,875 --> 00:07:38,041
دوباره بگو.
147
00:07:38,125 --> 00:07:40,125
شاه مرده است!
148
00:07:40,208 --> 00:07:41,684
وقتی در حال جشن گرفتن یک کشتار
149
00:07:41,708 --> 00:07:45,833
موفق هستید و تاجگذاری قریب
150
00:07:45,916 --> 00:07:48,125
الوقوع خودت، آخرین چیزی که میخواهی...
151
00:07:48,208 --> 00:07:49,666
قطره ای است.
152
00:07:49,750 --> 00:07:51,041
امروز نه، ممنون
153
00:07:51,125 --> 00:07:53,916
لرد سیمور، چند روزی است
که شاه ادوارد را ندیده ام.
154
00:07:54,000 --> 00:07:55,750
- آیا او را دیده ای؟
- نه
155
00:07:55,833 --> 00:07:58,458
خداییش تحریک کننده است، نه؟
156
00:07:59,583 --> 00:08:00,708
بیس مظنونین
157
00:08:00,791 --> 00:08:02,791
نه، نه، نه، این فقط
صورت اوست. بیا دیگه.
158
00:08:02,875 --> 00:08:05,315
از انتظار خسته شدم، سیمور.
می خواهم مرگ ادوارد را اعلام کنم.
159
00:08:05,375 --> 00:08:06,416
نه هنوز!
160
00:08:08,625 --> 00:08:11,458
ما در مورد این صحبت کردیم، Squidgy.
161
00:08:11,541 --> 00:08:12,625
این یک فرآیند است.
162
00:08:12,708 --> 00:08:14,958
اول باید بگیریم شورای
خصوصی درگیر
163
00:08:15,041 --> 00:08:17,441
- ما باید جسد ادوارد رو پس بگیریم...
- اوه، لعنت به این صدا.
164
00:08:17,500 --> 00:08:19,875
او احتمالا شناور است در
نیمه راه تا کنت در حال حاضر.
165
00:08:19,958 --> 00:08:23,625
از آنجایی که همه معتقدند او مسموم شده
است توسط لرد دادلی، چرا ما به بدن نیاز داریم؟
166
00:08:23,708 --> 00:08:25,809
بیایید فقط آن را اعلام کنیم، وصیت نامه
ادوارد را بخوانید، به کار ما ادامه دهید...
167
00:08:25,833 --> 00:08:26,833
نه هنوز!
168
00:08:28,125 --> 00:08:29,125
چرا که نه؟
169
00:08:30,166 --> 00:08:31,208
شما اراده دارید.
170
00:08:31,291 --> 00:08:32,375
از من نام می برد.
171
00:08:32,416 --> 00:08:34,041
البته من اراده دارم
172
00:08:35,291 --> 00:08:36,666
البته شما را نام می برد.
173
00:08:36,750 --> 00:08:38,583
سیمور دروغ می گوید.
174
00:08:38,666 --> 00:08:42,416
فقط... امشب به من بده
برای بستن چند انتهای شل
175
00:08:42,500 --> 00:08:44,125
خوب.
176
00:08:44,208 --> 00:08:46,500
سیمور ندارد وصیت نامه ادوارد
177
00:08:46,583 --> 00:08:50,208
سند در واقع دارد به
قسمت های ناشناخته رفت
178
00:08:52,416 --> 00:08:54,291
خدایا ملکه را حفظ کن!
179
00:08:56,750 --> 00:08:58,666
این در صدارت نیست، قربان.
180
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
هر گوشه و کناری را بررسی کردیم.
181
00:09:00,500 --> 00:09:02,791
تکلیف جدید، فیلیپس.
182
00:09:02,875 --> 00:09:07,375
لیدی جین گری را
پیدا کنید و همسر مستش
183
00:09:07,458 --> 00:09:08,916
آن ها را بکش.
184
00:09:09,000 --> 00:09:10,434
آیا او را ول کنم از پله
ها پایین، لرد سیمور؟
185
00:09:10,458 --> 00:09:11,833
- اوه، کلاسیک.
- برام مهم نیست!
186
00:09:11,916 --> 00:09:13,291
بله، خلاق باشید.
187
00:09:13,375 --> 00:09:16,125
با لباس مبدل برو و آن را
مانند یک تصادف جلوه دهد.
188
00:09:16,208 --> 00:09:17,958
بله قربان فقط یک سوال.
189
00:09:18,041 --> 00:09:19,416
آیا می توانم پسر جدید را با خودم ببرم؟
190
00:09:19,500 --> 00:09:21,250
پاپ گیلاس قتل قدیمی.
191
00:09:21,333 --> 00:09:23,000
از من مردی بساز، پروردگارا.
192
00:09:23,083 --> 00:09:26,291
هر چه. فقط آنها را بکش
193
00:09:27,333 --> 00:09:28,750
امشب
194
00:09:30,625 --> 00:09:32,291
- بابا!
- استنلی!
195
00:09:32,375 --> 00:09:33,791
آیا شما اراده دارید؟
196
00:09:33,875 --> 00:09:35,583
- عصبانی نباش - اوه، باگر.
197
00:09:35,666 --> 00:09:37,625
رفتم صدارت همونطور که پرسیدی
198
00:09:37,708 --> 00:09:40,416
اما اراده پادشاه برای
جانشینی به سرقت رفته است.
199
00:09:40,500 --> 00:09:41,791
- به سرقت رفته؟
- به سرقت رفته.
200
00:09:41,875 --> 00:09:43,101
در را شکستند و به قلع و قمع کردند.
201
00:09:43,125 --> 00:09:45,958
خیلی خوب. طرح B.
202
00:09:46,041 --> 00:09:47,250
من نیاز به عذری دارم
203
00:09:47,333 --> 00:09:50,041
اینجا یک زمین است. ما در یک
گشت و گذار ناخوشایند بودیم.
204
00:09:50,125 --> 00:09:52,000
به ساحل. دوون
205
00:09:52,083 --> 00:09:53,083
فقط من و تو
206
00:09:53,125 --> 00:09:54,958
پدر و پسر. بهترین رفقا
207
00:09:55,041 --> 00:09:57,041
من نیاز به عذری دارم که مردم باور کنند.
208
00:09:58,666 --> 00:10:00,666
خوب، فکر می کنم شما از من
خوشتان می آید برای آوردن گیلفورد
209
00:10:00,750 --> 00:10:02,916
شما گیلدفورد را کنار می گذارید.
210
00:10:03,000 --> 00:10:05,041
اون جایی که هست
امن تره نه نه نه نه نه.
211
00:10:05,125 --> 00:10:09,166
ما به کسی با خون سلطنتی
نیاز داریم، کسی با مهارت،
212
00:10:09,250 --> 00:10:12,041
باهوش، با مهارت نقشه
کشی تا مرا از اینجا بیرون کند
213
00:10:13,166 --> 00:10:14,625
من نیاز دارم...
214
00:10:14,708 --> 00:10:16,666
فرانسیس
215
00:10:16,750 --> 00:10:17,916
فرانسیس
216
00:10:20,750 --> 00:10:23,166
- بابا زنده زنده می جوشند.
- بله و؟
217
00:10:23,250 --> 00:10:25,125
خوب، و ... اوه، سلام، دختران.
218
00:10:25,208 --> 00:10:27,250
ما باید او را نجات دهیم. او بی
گناه است، شما این را می دانید.
219
00:10:27,333 --> 00:10:30,708
- هوم - خداییش، همه شما
خیلی باهوش به نظر می رسید.
220
00:10:30,791 --> 00:10:32,541
صبر کن.
221
00:10:32,625 --> 00:10:33,708
دخترا چیکار میکنید
222
00:10:33,791 --> 00:10:36,791
گوشت بره گرانبهای من آنجاست.
223
00:10:36,875 --> 00:10:39,166
بیا اینجا، لاک پشت
کوچولوی من بیا اینجا
224
00:10:42,000 --> 00:10:46,291
کاترین عزیز، من می
دانستم که این روز خواهد آمد.
225
00:10:46,375 --> 00:10:49,958
از زمانی که تو را در آغوش
گرفتم در آغوش من در کودکی تو
226
00:10:52,583 --> 00:10:55,875
اوه، عروسی است! من عاشق عروسی هستم.
227
00:10:59,666 --> 00:11:01,000
روپرت
228
00:11:16,666 --> 00:11:17,666
گیلدفورد بالاخره ...
229
00:11:17,750 --> 00:11:20,875
ارباب از شهر برگشته است
230
00:11:20,958 --> 00:11:24,583
عصر، برتی. انتشار شگفت
انگیز، تو از خودت سبقت گرفتی
231
00:11:24,666 --> 00:11:25,833
مم
232
00:11:27,208 --> 00:11:29,500
گیلدفورد گیلدفورد!
233
00:11:31,875 --> 00:11:35,625
ممنون برتی در صورت تمایل می
توانید برای شب بازنشسته شوید.
234
00:11:41,458 --> 00:11:42,625
به این نگاه کن
235
00:11:45,666 --> 00:11:47,541
یادداشت باج؟
236
00:11:47,625 --> 00:11:50,250
بسته 50 کوید می خواهد
برای کسی به نام سوزانا...
237
00:11:50,333 --> 00:11:52,250
خدمتکار من دوست من.
238
00:11:52,333 --> 00:11:55,750
او اتیان است. پک باید ما را دیده باشد
صحبت کردن در میخانه و به او تبدیل شد.
239
00:11:55,833 --> 00:11:57,250
و حالا او گروگان آنهاست.
240
00:11:58,416 --> 00:12:00,166
همه اش تقصیر من است.
241
00:12:00,250 --> 00:12:02,750
این اخاذی است. ما نمی
توانیم این را پرداخت کنیم.
242
00:12:04,291 --> 00:12:06,291
گفتند گلویش را میبرند
اگر این کار را نکنیم
243
00:12:06,333 --> 00:12:08,583
نه جین منظورم اینه ما به معنای واقعی
کلمه نمی توانیم آن را پرداخت کنیم.
244
00:12:08,666 --> 00:12:10,500
پدرم تا توپش بدهکار است.
245
00:12:11,458 --> 00:12:13,458
کره چشم.
246
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
پس دروغ گفتی؟
247
00:12:18,041 --> 00:12:20,333
تو قرار است ثروتمند
باشی، این تمام نکته بود
248
00:12:20,416 --> 00:12:21,791
من ترتیب این ازدواج را ندادم!
249
00:12:21,875 --> 00:12:23,916
خوب. سپس من نقره
خانواده شما را می گیرم.
250
00:12:26,666 --> 00:12:29,875
جدی میگی؟ جین جین متوقف کردن.
251
00:12:29,958 --> 00:12:32,958
جانوران به یکدیگر آسیب نخواهند رساند،
اما آنها در کشتن شما تردید نخواهند کرد.
252
00:12:33,041 --> 00:12:34,125
شما این را نمی دانید.
253
00:12:34,208 --> 00:12:35,833
- من اتیانس را می شناسم.
- گیلدفورد، یا
254
00:12:35,916 --> 00:12:38,333
به من کمک کن یا ساکت
شوی و از سر راه من بری
255
00:12:38,416 --> 00:12:39,458
و اگر منعش کنم چی؟
256
00:12:40,500 --> 00:12:42,583
اوه، پس ادامه بده منع کن
257
00:12:42,666 --> 00:12:45,458
و به بنده پوزش بگو برای حبس کردن
همسرت من به شما جرات می کنم.
258
00:12:49,166 --> 00:12:51,500
- برو یه نوشیدنی خوب بخور!
- بله، می کنم، ممنون.
259
00:12:51,583 --> 00:12:54,041
- از کشته شدن خودت
لذت ببر - می کنم، ممنون.
260
00:13:02,041 --> 00:13:05,958
من و خواهرم تمام شب را برای
261
00:13:06,041 --> 00:13:07,666
سلامتی برادر عزیزمان دعا کرده ایم.
262
00:13:09,041 --> 00:13:11,750
متأسفانه دعای ما شکست خورده است.
263
00:13:13,666 --> 00:13:15,375
شاه ادوارد شب را دوام نخواهد آورد.
264
00:13:15,458 --> 00:13:18,458
هذیان بر او غلبه کرده است.
265
00:13:19,583 --> 00:13:23,625
اما قبل از اینکه تسلیم بشه...
266
00:13:23,708 --> 00:13:26,416
او به من به عنوان وارث خود دستور داد
267
00:13:26,500 --> 00:13:28,791
که قوانین تقسیم را یک بار برای همیشه
268
00:13:28,875 --> 00:13:33,500
گسترش دهم تهدید
Ethian را از بین ببرید.
269
00:13:33,583 --> 00:13:36,458
نه نه
270
00:13:36,541 --> 00:13:38,125
نه
271
00:13:39,250 --> 00:13:42,333
او هنوز نمرده است.
272
00:13:43,375 --> 00:13:44,625
چند ساعت بهش فرصت بده
273
00:13:44,708 --> 00:13:48,083
و تو هنوز ملکه نیستی
274
00:13:48,166 --> 00:13:54,000
شما نمی توانید قوانین
را تغییر دهید، چه رسد
275
00:13:54,083 --> 00:13:57,000
به اینکه روی تخت سرخ
رنگ بنشینید، تا زمانی که
276
00:13:57,083 --> 00:14:01,958
مرگ ادوارد تایید شود و
... ویل او شما را نام ببرد.
277
00:14:09,083 --> 00:14:11,666
لرد وسکس، چه فداکاری
قابل توجهی به برادر عزیزمان
278
00:14:14,541 --> 00:14:17,958
پدربزرگت شجاعانه جنگید
در نبرد تاوتون، اینطور نیست؟
279
00:14:18,041 --> 00:14:19,750
و
280
00:14:19,833 --> 00:14:22,291
خب هیچ وقت دیر نیست
برای پاداش یک نوبت خوب
281
00:14:23,666 --> 00:14:25,625
صدای قلعه اسکیپتون چگونه است؟
282
00:14:28,333 --> 00:14:30,625
من همیشه آن قلعه را می خواستم.
283
00:14:30,708 --> 00:14:32,125
خوب
284
00:14:32,208 --> 00:14:33,208
تو برو
285
00:14:34,458 --> 00:14:35,916
در واقع، همه شما اخراج شده اید.
286
00:14:38,291 --> 00:14:40,291
نه تو، بس. اقامت کردن.
287
00:14:42,375 --> 00:14:44,250
S-Soster، ممکن است من ...
288
00:14:44,333 --> 00:14:47,791
-منظورم اینه که میخوام قبلش به دیدن ادوارد برم...
- تو نمی توانی.
289
00:14:48,791 --> 00:14:51,291
باید یه چیز وحشتناک رو اعتراف کنم
290
00:14:52,458 --> 00:14:54,958
اما شما باید از این راز
محافظت کنید با تمام قلبت
291
00:14:56,166 --> 00:14:58,000
ادوارد در حال حاضر مرده است.
292
00:14:59,000 --> 00:15:02,083
چی؟ چه زمانی؟
293
00:15:02,166 --> 00:15:03,583
دیشب.
294
00:15:04,583 --> 00:15:06,500
او در هیاهوی هذیان...
295
00:15:08,250 --> 00:15:09,708
... دفاع کرد.
296
00:15:09,791 --> 00:15:11,208
اوه
297
00:15:11,291 --> 00:15:12,750
درست بیرون پنجره
298
00:15:12,833 --> 00:15:14,875
ویرانگر است.
299
00:15:14,958 --> 00:15:19,625
اما باز هم ادوارد در آستانه
مرگ بود برای تمام زندگی
300
00:15:19,708 --> 00:15:22,083
او، واقعا، بنابراین آنقدرها هم
شوکه کننده نیست، اینطور است؟
301
00:15:23,458 --> 00:15:25,125
این باعث می شود ...
302
00:15:26,166 --> 00:15:27,750
...ملکه.
303
00:15:27,833 --> 00:15:30,000
بله، خواهم بود.
304
00:15:30,083 --> 00:15:32,625
اولین ملکه در 500 سال.
305
00:15:32,708 --> 00:15:34,958
فکرش را بکن!
306
00:15:36,000 --> 00:15:39,333
آه، بس استوار نازنین
من، بدون تو چیکار میکردم
307
00:15:40,375 --> 00:15:42,291
اگر فقط بابا می توانست ما را الان ببیند.
308
00:15:49,458 --> 00:15:52,208
حقیقت خنده دار.
309
00:15:52,291 --> 00:15:54,958
پیمودن جنگل در شب
310
00:15:55,041 --> 00:15:57,625
ایده بسیار بدی است
311
00:15:57,708 --> 00:15:59,666
و همیشه بوده است.
312
00:16:23,166 --> 00:16:25,666
اوه، جوانان لعنتی، لعنتی!
313
00:16:25,750 --> 00:16:26,791
شما؟
314
00:16:26,875 --> 00:16:28,916
آیا واقعاً قصد داشتی به
من فکر کنی؟ با آن سنگ؟
315
00:16:29,000 --> 00:16:32,458
البته من فکر می کردم تو
ولگردی یا یک سارق یا چیزی
316
00:16:32,541 --> 00:16:34,061
من برای ولگرد بودن خیلی خوش تیپ هستم.
317
00:16:34,791 --> 00:16:36,416
یا یک سارق
318
00:16:36,500 --> 00:16:39,333
- دفعه بعد، یک سنگ بزرگتر انتخاب کنید.
-نمیتونی مجبورم کنی برگردم.
319
00:16:39,416 --> 00:16:41,684
خب، کاملاً غیرممکن است تا شما
را مجبور به انجام هر کاری کند.
320
00:16:41,708 --> 00:16:44,166
اما به عنوان یک همسر
مرده توضیح دادن به
321
00:16:44,250 --> 00:16:46,517
مقامات ممکن است چالش
برانگیز باشد بدون جلب
322
00:16:46,541 --> 00:16:48,958
توجه ناخواسته، من...
جین! خواهش میکنم جین بیا
323
00:16:51,000 --> 00:16:54,041
من اینجا هستم چون از
من خواستی کمکت کنم
324
00:16:55,208 --> 00:16:56,500
پس اجازه بده
325
00:16:56,583 --> 00:16:57,666
من یک میانبر بلدم
326
00:16:57,750 --> 00:16:59,916
به کمپ اتیان می رسیم
و آنها را غافلگیر کنید
327
00:17:00,000 --> 00:17:01,083
خوب.
328
00:17:02,333 --> 00:17:03,333
به خنجر نیاز خواهی داشت
329
00:17:03,416 --> 00:17:05,625
خوشبختانه من یدک دارم.
330
00:17:05,708 --> 00:17:08,125
این خنجر نیست
331
00:17:08,208 --> 00:17:10,791
این خنجر است.
332
00:17:12,625 --> 00:17:13,625
هوم
333
00:17:23,208 --> 00:17:26,458
شما ضرب المثل قدیمی را
می دانید در مورد مجبور کردن
334
00:17:26,541 --> 00:17:30,083
دخترتان به ازدواج برخلاف میل
او برای اطمینان امنیت مالی خودت؟
335
00:17:31,416 --> 00:17:33,083
بار دوم راحت تره
336
00:17:33,166 --> 00:17:36,375
و البته، همانطور که
ناکس برجسته گفت،
337
00:17:36,458 --> 00:17:40,958
ارتقاء یک زن به حکومت بالاتر
338
00:17:41,041 --> 00:17:43,541
از هر قلمرویی منفور طبیعت است!
339
00:17:45,791 --> 00:17:46,916
اما در هر صورت، من به این شایعات
340
00:17:47,000 --> 00:17:51,666
اطمینان دارم در مورد مرگ قریب
341
00:17:51,750 --> 00:17:53,708
الوقوع ادوارد بسیار اغراق شده است و
342
00:17:53,791 --> 00:17:59,291
ما نیازی به ترس از
حماقت نداریم یک پادشاه زن!
343
00:17:59,375 --> 00:18:01,125
لبخند.
344
00:18:03,041 --> 00:18:05,208
نان تست برای همسرم!
345
00:18:05,291 --> 00:18:07,791
- به کاترین.
- به کاترین.
346
00:18:10,000 --> 00:18:11,880
- آه - پروردگار من، خواهش
می کنم ممکن است معذور شوم؟
347
00:18:11,916 --> 00:18:15,375
البته ممکن است، گنج کوچک من.
348
00:18:15,458 --> 00:18:17,750
و من خیلی خیلی زود با شما خواهم بود.
349
00:18:17,833 --> 00:18:19,073
باشه متشکرم.
350
00:18:23,166 --> 00:18:25,375
کاترین، تو نمیتوانی به
مادر اجازه این کار را بدهی.
351
00:18:25,458 --> 00:18:26,791
قبلاً انجام شده است.
352
00:18:32,041 --> 00:18:37,458
در همین حال، در یک مکان که اتیان
فقط در مورد آن زمزمه می کنند ...
353
00:18:49,500 --> 00:18:52,458
منم. هورا!
354
00:18:53,833 --> 00:18:56,375
لرد سیمور وصیت تقریباً انجام شده است.
355
00:18:56,458 --> 00:18:59,208
شما به مهر سلطنتی نیاز
خواهید داشت برای اثبات صحت
356
00:18:59,291 --> 00:19:01,916
هیچ کس جرات رد کردن من را ندارد.
357
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
و تا صبح، تنها غاصب
358
00:19:03,083 --> 00:19:05,791
ممکن به عرش خواهد مرد.
359
00:19:05,875 --> 00:19:07,041
اوه!
360
00:19:07,125 --> 00:19:08,791
به آن نگاه کنید.
361
00:19:08,875 --> 00:19:12,083
پرنسس مری به عنوان پانچ خوشحال خواهد شد.
362
00:19:13,583 --> 00:19:14,583
تبریک می گویم.
363
00:19:14,666 --> 00:19:17,583
شما آزادی خود را به دست آورده اید.
364
00:19:17,666 --> 00:19:19,958
- براستی؟
- آره.
365
00:19:20,041 --> 00:19:21,583
ممنون آقا
366
00:19:21,666 --> 00:19:23,708
نه نه. اینطور نیست.
367
00:19:23,791 --> 00:19:26,916
مردم ممکن است فکر کنند که من نوعی از
آن را دارم به سمت زندان اتیانی اینجا پایین.
368
00:19:27,000 --> 00:19:28,375
برو، عوض کن
369
00:19:32,375 --> 00:19:37,291
اوه... یک هموطن کوچک.
370
00:19:47,041 --> 00:19:50,458
شما به عنوان یک دهقان مخفی
هستید، هوچکینز، نه یک تنبل.
371
00:19:50,541 --> 00:19:52,625
بله، فیلیپس.
372
00:20:02,166 --> 00:20:03,208
استادت را بیدار کن
373
00:20:03,291 --> 00:20:04,791
من از شما عذرخواهی می کنم؟
374
00:20:04,875 --> 00:20:06,583
آداب من کجاست؟
375
00:20:07,541 --> 00:20:10,541
ما برای پروردگار و بانوی شما پیامی داریم.
376
00:20:10,625 --> 00:20:13,250
من اگر جای شما بودم، آنها
را تند و تیز بیدار می کردم.
377
00:20:13,333 --> 00:20:15,666
من می توانم آن پیام را دریافت کنم.
378
00:20:15,750 --> 00:20:17,625
آقا و بانو حالشون خوب نیست
379
00:20:17,708 --> 00:20:19,791
مارماهی بد. اشتباه من.
380
00:20:19,875 --> 00:20:22,208
مادرم همیشه می گفت
وقتی صحبت از مارماهی ها
381
00:20:22,291 --> 00:20:24,291
می شود، فقط در ماه آنها را بخورید...
- خفه شو.
382
00:20:26,458 --> 00:20:28,666
خوب. شب بخیر.
383
00:20:28,750 --> 00:20:29,583
آه!
384
00:20:29,666 --> 00:20:32,833
شاید برایتان جالب باشد که بدانید
385
00:20:32,916 --> 00:20:35,500
من مجموعه خاصی از مهارت ها را دارم.
386
00:20:35,583 --> 00:20:38,041
بیشتر مربوط به کشتار مردم است.
387
00:20:38,125 --> 00:20:40,583
بنابراین به من بگویید کجا
هستند، وگرنه از این به عنوان یک
388
00:20:40,666 --> 00:20:44,583
لحظه قابل آموزش استفاده
خواهم کرد برای دوست جوانم اینجا
389
00:20:46,041 --> 00:20:48,958
آنها برای قدم زدن در مهتاب رفتند.
390
00:20:49,041 --> 00:20:51,000
شما می دانید که تازه
ازدواج کرده ها چگونه هستند.
391
00:20:53,708 --> 00:20:56,708
دقیقا کجا رفتند؟
392
00:21:03,458 --> 00:21:05,041
- چی؟
- چی؟
393
00:21:05,125 --> 00:21:07,333
- تو به من خیره شدی.
- نه، نبودم.
394
00:21:08,333 --> 00:21:10,541
خوب.
395
00:21:12,250 --> 00:21:14,291
فقط، اینطور نیست چگونه
خنجر در دست می گیری
396
00:21:14,375 --> 00:21:16,041
- اوه - و من فقط این
را می گویم تا وقتی
397
00:21:16,125 --> 00:21:17,500
ناگزیر به ما حمله شود، بتوانید از خود دفاع
398
00:21:17,583 --> 00:21:19,851
کنید توسط یک دسته
از اتیان تشنه به خون.
399
00:21:19,875 --> 00:21:22,375
درست. چه غلطی می
کنم به نظر تخصصی شما؟
400
00:21:24,250 --> 00:21:26,050
این مال توست، مچ دست
توست، خیلی ظریف است
401
00:21:26,125 --> 00:21:27,125
ببین بذار نشونت بدم
402
00:21:27,208 --> 00:21:29,416
آیا میدانستید که
پادشاه پیر وسواس
403
00:21:29,500 --> 00:21:31,291
زیادی نسبت به یادگیری هنر رزم ادوارد داشت؟
404
00:21:31,375 --> 00:21:32,500
اوه
405
00:21:32,583 --> 00:21:33,625
تیراندازی با کمان، - شمشیر
406
00:21:33,708 --> 00:21:35,668
بازی، دست به دست، و غیره.
- و غیره
407
00:21:35,708 --> 00:21:38,375
و با هم آموزش دیدیم تا سن
ده سالگی، بنابراین، به عنوان
408
00:21:38,458 --> 00:21:40,583
کسی که کاپو فرو را بهتر کرده
است در سن هشت سالگی، می
409
00:21:40,666 --> 00:21:44,583
توانم با اطمینان بگویم که شما نگه
دارید آن خنجر مانند شمشیر شاهین
410
00:21:44,666 --> 00:21:47,083
و میتونستم ازت بگیرم
در 15 ثانیه صاف.
411
00:21:48,208 --> 00:21:49,583
من شک دارم که.
412
00:21:49,666 --> 00:21:50,791
شما نباید.
413
00:21:50,875 --> 00:21:52,916
آیا آن را در یک شرط بندی قرار دهیم؟
414
00:21:53,000 --> 00:21:55,958
چیزی برای شرط بندی ندارید، یادتان هست؟
415
00:21:56,041 --> 00:21:58,583
- تو لاغری - حتما
چیزی هست که بخواهی.
416
00:21:58,666 --> 00:22:00,041
شرایط خود را نام ببرید
417
00:22:01,166 --> 00:22:02,416
من می خواهم از شما یک سوال بپرسم.
418
00:22:03,875 --> 00:22:05,458
و شما باید صادقانه پاسخ دهید.
419
00:22:07,458 --> 00:22:09,166
موافقت کرد.
420
00:22:10,291 --> 00:22:12,291
و من همین انتظار را از شما خواهم داشت.
421
00:22:13,625 --> 00:22:14,750
موافقت کرد.
422
00:22:25,083 --> 00:22:27,250
بیا پس
423
00:22:42,166 --> 00:22:44,666
من برنده ام
424
00:22:45,875 --> 00:22:48,125
نه، شما این کار را نمی کنید.
425
00:23:21,291 --> 00:23:22,375
همه رو پس میگیرم
426
00:23:22,458 --> 00:23:24,333
تو بزرگترین شمشیرزن هستی
که تا به حال زندگی کرده است
427
00:23:24,416 --> 00:23:27,833
حالا بیا سوالت را از من بپرس
428
00:23:27,916 --> 00:23:31,250
از اولین باری که عوض شدی بگو.
429
00:23:31,333 --> 00:23:33,708
چرا در مورد آن صحبت نمی کنید؟
430
00:23:36,250 --> 00:23:38,666
قول دادی به سوال من جواب میدی
431
00:23:38,750 --> 00:23:41,000
دروغ گفتم.
432
00:23:41,083 --> 00:23:42,916
بیا دیگه.
433
00:23:47,625 --> 00:23:51,916
چیز خنده دار در مورد
شراب تودور بسیار
434
00:23:52,000 --> 00:23:53,833
ادویه دار و فاسد این است
که طعم بسیار بدی دارد...
435
00:23:53,916 --> 00:23:57,375
یک زیبایی کوچک آبدار، نمی گویید؟
436
00:23:57,458 --> 00:23:59,166
... مثل احساس گناه
437
00:23:59,250 --> 00:24:00,250
عروسی خوبه مادر
438
00:24:00,291 --> 00:24:03,208
او در یوغ است به آن
پیگنوت خفن برای زندگی.
439
00:24:03,291 --> 00:24:04,666
و او باید او را تکان دهد.
440
00:24:04,750 --> 00:24:06,083
چندش آور.
441
00:24:06,166 --> 00:24:08,958
لستر خواب خواهد بود
نیمه شب در فنجان هایش
442
00:24:09,041 --> 00:24:12,541
من-من-به خدمتگزاران گفتم
تا او را به خوبی روان کند.
443
00:24:12,625 --> 00:24:13,642
خوب فردا شب چطور؟
444
00:24:13,666 --> 00:24:16,291
- و شب بعد؟
- بس است.
445
00:24:16,375 --> 00:24:17,750
ما به پول او نیاز داریم.
446
00:24:17,833 --> 00:24:19,875
حالا برو تو اتاقت
ادامه دادن. کلاهبرداری.
447
00:24:19,958 --> 00:24:21,291
کلافه کردن!
448
00:24:26,416 --> 00:24:28,916
سلام.
449
00:24:31,666 --> 00:24:33,333
چی؟
450
00:24:33,416 --> 00:24:35,875
خب در مورد بابا به نظر شما...
451
00:24:35,958 --> 00:24:38,625
اگر از من بخواهد در
کاردستی کمک کنم برخی از
452
00:24:38,708 --> 00:24:40,333
دفاع ضعیف، سپس او درخت
اشتباه را عصبانی می کند.
453
00:24:43,583 --> 00:24:44,583
مم
454
00:24:47,083 --> 00:24:48,708
آیا چیزی نظر شما را تغییر نخواهد داد؟
455
00:24:50,875 --> 00:24:53,208
من یک گورکن نمکی را می
شناسم که غلغلک دوست دارد
456
00:24:53,291 --> 00:24:54,416
اوه!
457
00:24:54,500 --> 00:24:58,041
می توانید بیرون بروید و خودتان را راحت
458
00:24:58,125 --> 00:24:59,708
کنید در برابر فلان
گیاه، ای دهقان فضولی.
459
00:25:02,250 --> 00:25:05,458
پدرم زنده زنده خواهد جوشید
به جرمی که مرتکب نشده،
460
00:25:05,541 --> 00:25:09,375
و تو را که در معرض دید او
قرار داده ام قلب تپنده خونین
461
00:25:09,458 --> 00:25:12,458
من و عضو بدنام و بی حال
من، نمی تواند کمتر اهمیت دهد؟
462
00:25:13,916 --> 00:25:18,083
- تو چه جور زنی هستی؟
- من مادرت یا همسرت نیستم.
463
00:25:19,083 --> 00:25:22,750
من برتر شما هستم از
نظر رتبه و شرایط، و
464
00:25:22,833 --> 00:25:26,208
من خسته هستم حضور
بی وقفه تو در زندگی من
465
00:25:26,291 --> 00:25:30,708
ممنون از اعتماد شما
و نیروی جوانی شما
466
00:25:30,791 --> 00:25:33,625
هیچ یک از این خدمات بیشتر مورد نیاز نیست.
467
00:25:38,625 --> 00:25:40,125
آیا کاملا مطمئن هستید؟
468
00:25:52,916 --> 00:25:56,166
به اتاق خواب من برو و منتظر من باش.
469
00:25:59,541 --> 00:26:01,625
و به چیزی دست نزنید
470
00:26:06,541 --> 00:26:09,750
- تقریبا نیمه شب. خدایا
گم شدیم - ما گم نشدیم!
471
00:26:09,833 --> 00:26:11,750
ده دقیقه اونطوری میشه به من اعتماد کن.
472
00:26:13,083 --> 00:26:15,375
من سالها را در این جنگل گذراندم.
473
00:26:15,458 --> 00:26:18,833
پدرم مرا به اینجا فرستاد
وقتی برای اولین بار تغییر کردم
474
00:26:18,916 --> 00:26:21,583
ما خدمتکار وحشی تو را پیدا خواهیم کرد.
475
00:26:21,666 --> 00:26:23,666
"کنیز وحشی"؟
476
00:26:23,750 --> 00:26:25,250
او بهترین دوست من است.
477
00:26:25,333 --> 00:26:28,625
با این حال او هرگز به شما
نگفت حقیقت در مورد خودش هوم
478
00:26:28,708 --> 00:26:30,333
اوه، تصور کن
479
00:26:30,416 --> 00:26:32,456
متاسفم، چیزی هست
میخوای به من بگی
480
00:26:32,500 --> 00:26:34,791
بله، تو یک آرسه فریبکار و بی پولی.
481
00:26:34,875 --> 00:26:36,250
تو مرا به این ازدواج فریب دادی.
482
00:26:36,333 --> 00:26:39,250
- برای اینکه جان خودم را نجات دهم.
- به هزینه من.
483
00:26:39,333 --> 00:26:42,458
مجازات ازدواج مختلط مرگ
است که مطمئنم باید بدونی
484
00:26:42,541 --> 00:26:45,750
- فعلا جانم را بخاطر تو به خطر می اندازم.
- نه برای مال من، برای سوزانا.
485
00:26:45,833 --> 00:26:47,750
مهم ترین فرد دنیا.
486
00:26:47,833 --> 00:26:49,517
بله، در واقع، که من مطمئن
هستم شما هرگز نمی فهمید
487
00:26:49,541 --> 00:26:51,250
منو امتحان کن
488
00:26:56,083 --> 00:26:59,666
پدرم در دریا مرد و
ناگهان چیزی نداشتیم.
489
00:27:02,458 --> 00:27:07,250
مادرم خودش را قفل کرد و
مارگارت از صحبت کردن باز ماند.
490
00:27:07,333 --> 00:27:09,416
کاترین فقط گریه اش را قطع نمی کرد.
491
00:27:10,500 --> 00:27:11,875
من همه تنها بودم.
492
00:27:15,083 --> 00:27:19,166
تا اینکه یک روز، خدمتکار
جدید حالم را پرسید.
493
00:27:19,250 --> 00:27:23,000
هیچ کس حتی فکرش را نکرده بود
که بپرسد. هیچ کس اهمیت نمی داد.
494
00:27:23,083 --> 00:27:24,875
سوزانا همیشه اهمیت می داد.
495
00:27:28,250 --> 00:27:30,041
او همیشه مرا می خنداند.
496
00:27:31,791 --> 00:27:34,125
خوب، واقعاً نادر است.
497
00:27:41,833 --> 00:27:44,708
به آرامی قدم بردارید،
ما بسیار نزدیک هستیم.
498
00:27:44,791 --> 00:27:47,041
مم چقدر اعتماد به نفس داری
499
00:27:52,750 --> 00:27:53,750
بسته.
500
00:27:56,541 --> 00:27:58,666
- خوب.
- سلام، مشکل.
501
00:27:58,750 --> 00:27:59,750
مطمئنی اون...؟
502
00:27:59,833 --> 00:28:02,333
سوزانا
503
00:28:03,750 --> 00:28:05,875
صبر کن اون اونه؟ این گروگان شماست؟
504
00:28:08,208 --> 00:28:10,267
- آره، او آنجا خواهد بود. به من اعتماد کن.
- مطمئنی؟
505
00:28:10,291 --> 00:28:11,708
مممم قول میدهم...
506
00:28:11,791 --> 00:28:13,500
جین بیا بریم خونه
507
00:28:13,583 --> 00:28:14,583
همینجا صبر کن.
508
00:28:14,666 --> 00:28:16,642
- برمیگردیم - برو،
او را منتظر نگذار.
509
00:28:16,666 --> 00:28:17,833
او شما را تنظیم کرد.
510
00:28:24,875 --> 00:28:27,250
جین جین! متوقف کردن. جین
511
00:28:27,333 --> 00:28:30,000
سوزانا! چطور تونستی اینکارو با من بکنی؟
512
00:28:30,083 --> 00:28:32,583
حرکت نکن یا او شما را اذیت می کند.
513
00:28:32,666 --> 00:28:35,750
- جین...
- او واقعا خواهد شد. او از اتیانی ها متنفر است.
514
00:28:35,833 --> 00:28:37,458
فکر کردم در خطر هستی
515
00:28:37,541 --> 00:28:40,416
من اینقدر احمقم
اومدم اینجا نجاتت بدم
516
00:28:40,500 --> 00:28:43,125
- من در خطر هستم.
- نه، تو فقط پول می خواهی.
517
00:28:43,208 --> 00:28:45,333
پولی که نیاز ندارید اما ما انجام می دهیم.
518
00:28:45,416 --> 00:28:47,291
- اوه، از من دریغ کن.
- این حقیقت است.
519
00:28:47,375 --> 00:28:50,000
اتیان ها نمی توانند زنده
بمانند زمستان دیگری در طبیعت
520
00:28:50,083 --> 00:28:52,375
نه با گاردهای جدید کینگزلند.
521
00:28:52,458 --> 00:28:54,833
ما را شکنجه می کنند، اردوگاه های
ما را بسوزانید، ما را حبس کنید...
522
00:28:54,916 --> 00:28:57,708
همه این را می دانند The Pack
دسته ای از جنایتکاران خشن هستند.
523
00:28:58,875 --> 00:29:00,875
این شوهر شماست؟
524
00:29:03,625 --> 00:29:04,791
باشه بیرون منتظر میمونم
525
00:29:08,500 --> 00:29:10,458
ما جنایتکار نیستیم جین
526
00:29:10,541 --> 00:29:13,416
یعنی بله، ما دزدی می کنیم تا زنده بمانیم.
527
00:29:13,500 --> 00:29:14,833
اما سعی می کنیم به کسی صدمه نزنیم.
528
00:29:14,916 --> 00:29:17,041
پس شما با پک هستید؟
529
00:29:17,125 --> 00:29:18,500
چه مدت؟
530
00:29:18,583 --> 00:29:21,125
از وقتی خانه مادرم را
ترک کردی یا خیلی بیشتر؟
531
00:29:21,208 --> 00:29:22,416
آیا این مهم است؟
532
00:29:24,875 --> 00:29:26,583
من فکر می کردم شما دوست من هستید.
533
00:29:28,291 --> 00:29:29,666
کف هایت را تمیز کردم
534
00:29:32,166 --> 00:29:35,083
آیا من واقعا دوست شما
بودم؟ یا من فقط آنجا بودم؟
535
00:29:36,208 --> 00:29:38,666
در تمام سال هایی که
برای شما کار کردم، آیا واقعاً
536
00:29:38,750 --> 00:29:41,958
در مورد خانواده من سؤال
کردید؟ یا از کجا آمده ام؟
537
00:29:46,000 --> 00:29:47,208
باشه.
538
00:29:48,791 --> 00:29:50,208
حالا به من بگو.
539
00:29:50,291 --> 00:29:51,916
لطفا.
540
00:29:53,250 --> 00:29:54,625
جوان تغییر کردم
541
00:29:57,291 --> 00:29:59,250
پدر و مادرم مرا تا سر حد مرگ کتک زدند.
542
00:30:00,708 --> 00:30:02,500
پک نجاتم داد
543
00:30:04,375 --> 00:30:07,208
آنها به من کمک کردند تا کار
پیدا کنم در خانه نجیب Verity
544
00:30:08,541 --> 00:30:09,750
من در امان بودم.
545
00:30:11,791 --> 00:30:13,833
تا اینکه از من خواستی فرار کنم.
546
00:30:18,250 --> 00:30:19,583
اینو بگیر.
547
00:30:21,875 --> 00:30:23,625
میدونم چیزی رو درست نمیکنه
548
00:30:25,041 --> 00:30:26,041
متشکرم.
549
00:30:27,500 --> 00:30:28,833
جین!
550
00:30:32,625 --> 00:30:34,000
بله، دوباره!
551
00:30:34,083 --> 00:30:35,083
سریع، عجله کنید.
552
00:30:35,166 --> 00:30:37,125
تنها اتیان های خوب، اتیان های مرده هستند.
553
00:30:37,208 --> 00:30:39,601
- خدایا، ما باید به او کمک کنیم.
- نه صبر کن
554
00:30:49,291 --> 00:30:51,250
بیا از اینجا برویم
555
00:30:51,333 --> 00:30:53,500
سوزانا تو باید بری
556
00:30:53,583 --> 00:30:56,375
- اکنون!
- ببین ما اینجا چی داریم.
557
00:30:57,500 --> 00:30:59,791
- برو - جین مواظب باش
558
00:31:01,625 --> 00:31:02,625
مکث!
559
00:31:07,708 --> 00:31:08,583
- متوقف کردن!
- برگرد!
560
00:31:08,666 --> 00:31:10,000
- می بینمت!
- جین!
561
00:31:10,083 --> 00:31:11,166
بیا دیگه!
562
00:31:12,666 --> 00:31:14,666
- جین!
- گیلفورد، مرا رها کن.
563
00:31:14,750 --> 00:31:15,875
نه!
564
00:31:20,458 --> 00:31:22,875
من از شما تشکر می کنم تا
شمشیر خود را از صورتم درآورم
565
00:31:23,875 --> 00:31:24,916
ساکت باش.
566
00:31:25,000 --> 00:31:26,791
به حرف شوهرت، لیدی جین گوش کن.
567
00:31:28,333 --> 00:31:31,125
آه بله. ما شما را میشناسیم.
568
00:31:31,208 --> 00:31:33,041
و ما دستور کشتن تو را داریم.
569
00:31:34,708 --> 00:31:36,083
مثل این آقای فیلیپس.
570
00:31:36,166 --> 00:31:38,791
شما یک ترک ایجاد می
کنید گارد کینگزلند، هاجکینز
571
00:31:43,375 --> 00:31:44,666
جین، فرار کن!
572
00:31:53,083 --> 00:31:54,250
الان گرفتمت
573
00:31:56,500 --> 00:31:57,958
او را بکش، هوچکینز.
574
00:32:08,875 --> 00:32:10,875
- لعنتی - لعنتی
575
00:32:17,375 --> 00:32:18,500
فرار کن!
576
00:32:18,583 --> 00:32:20,291
نه! نه! نه، نه، لطفا!
577
00:32:39,916 --> 00:32:42,666
اگر زمانی فرصت پیدا کردید که بعد از
578
00:32:42,750 --> 00:32:46,416
کشته شدن عاشق
بسازید توسط سربازان
579
00:32:46,500 --> 00:32:48,791
پسر عموی شما پس
از تلاش برای نجات
580
00:32:48,875 --> 00:32:52,000
یک آدم ربایی ساختگی توسط طبقه فرودست
581
00:32:52,083 --> 00:32:53,500
دگرگونی در کمپ
های جنگلی در پادشاهی
582
00:32:53,583 --> 00:32:56,500
تقسیم شده خود پنهان شوید،
خوب، شما به سادگی باید.
583
00:32:56,583 --> 00:32:58,333
این سرگرم کننده فوق العاده است.
584
00:33:16,500 --> 00:33:18,750
خدایا من تو را میخواهم
585
00:33:20,083 --> 00:33:21,666
من می خواهم...
586
00:33:24,541 --> 00:33:25,916
من...
587
00:33:26,000 --> 00:33:27,750
من طلاق میخواهم.
588
00:33:30,750 --> 00:33:32,041
ما یک معامله داشتیم.
589
00:33:37,583 --> 00:33:38,666
این...
590
00:33:38,750 --> 00:33:41,875
است ... جنون.
591
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
اره حق با توئه.
592
00:33:45,791 --> 00:33:47,833
این دیوانگی است.
593
00:33:50,500 --> 00:33:52,708
بهت شب بخیر میگم
594
00:34:02,125 --> 00:34:04,642
- لستر دنبال من فرستاده است؟
- او مست است.
595
00:34:04,666 --> 00:34:06,083
مادر مطمئن شد.
596
00:34:07,291 --> 00:34:08,291
خدایا شکرت
597
00:34:08,375 --> 00:34:10,541
شما به شراب بیشتری نیاز دارید.
598
00:34:21,041 --> 00:34:22,375
مارگارت، من...
599
00:34:24,750 --> 00:34:27,250
همیشه فکر می کردم، با
ازدواج جین با گیلدفورد، مادر مرا
600
00:34:27,333 --> 00:34:31,375
پیدا می کرد کسی که واقعاً می
توانستم... دوستش داشته باشم.
601
00:34:31,458 --> 00:34:33,083
شما نمی توانید با او ازدواج کنید.
602
00:34:33,166 --> 00:34:34,958
من چاره ای ندارم.
603
00:34:35,041 --> 00:34:36,083
داری تسلیم میشی؟
604
00:34:36,166 --> 00:34:38,041
- تو رقت انگیزی - و تو بچه ای
605
00:34:39,083 --> 00:34:42,833
اما یه روز تو هم مثل من میشی و
جین و هر دختر نجیب در پادشاهی.
606
00:34:42,916 --> 00:34:44,083
شما آنچه را که به شما
گفته شده انجام خواهید داد.
607
00:34:44,166 --> 00:34:47,166
لعنت به این
608
00:34:54,625 --> 00:34:56,000
فکر کردم نخوابیدی
609
00:34:58,041 --> 00:34:59,750
فکر کردم تو بلدی در زدن
610
00:34:59,833 --> 00:35:02,500
من کردم. برای مدتی.
611
00:35:02,583 --> 00:35:05,416
می توانستم صدای خروپف تو را از در بشنوم.
612
00:35:05,500 --> 00:35:07,041
گیلفورد چی میخوای؟
613
00:35:07,125 --> 00:35:09,285
باور کنی یا نه،
اومدم ببینم حالت خوبه
614
00:35:16,541 --> 00:35:18,541
آن مردانی که ما به آنها برتری
دادیم، گاردهای کینگزلند بودند.
615
00:35:18,625 --> 00:35:20,250
و نام ما را می دانستند.
616
00:35:20,333 --> 00:35:22,916
آنها به دنبال ما بودند. چرا
می خواهند ما را بکشند؟
617
00:35:23,000 --> 00:35:25,208
من نمی دانم.
618
00:35:25,291 --> 00:35:27,708
اول به ادوارد می نویسم.
619
00:35:29,875 --> 00:35:31,083
ببین جین
620
00:35:32,416 --> 00:35:35,250
من نمی خواهم آن جور مردی
باشم که به قولش عمل نمی کند
621
00:35:37,375 --> 00:35:39,875
از من پرسیدی در مورد
اولین باری که عوض شدم
622
00:35:44,708 --> 00:35:47,333
آن روز اتفاق افتاد
که مادرم کشته شد
623
00:35:49,458 --> 00:35:50,791
خیلی متاسفم.
624
00:35:52,208 --> 00:35:53,541
لطفا.
625
00:35:54,541 --> 00:35:56,250
مجبورم نکن در موردش حرف بزنم
626
00:35:58,541 --> 00:35:59,791
قول میدهم.
627
00:36:02,041 --> 00:36:03,958
دیگه هیچوقت بهت دروغ نمیگم
628
00:36:10,583 --> 00:36:12,708
فردا درمان دیگری را امتحان خواهیم کرد.
629
00:36:13,916 --> 00:36:15,708
و سپس ممکن است دریافت
کنید طلاق ارزشمند شما
630
00:36:18,000 --> 00:36:21,375
اگر درمانگران
قهرمان شکنجه شده ما
631
00:36:21,458 --> 00:36:24,875
در سال 1553 اختراع
شد مردی متفاوت
632
00:36:24,958 --> 00:36:26,500
خواهد بود و این داستان متفاوتی خواهد بود.
633
00:36:28,125 --> 00:36:29,916
اما آنها نبودند.
634
00:36:30,000 --> 00:36:31,708
و او نیست.
635
00:36:31,791 --> 00:36:33,250
و نمی تواند باشد.
636
00:36:34,541 --> 00:36:36,291
بنابراین ما اینجا هستیم.
637
00:37:13,250 --> 00:37:16,416
چقدر طول می کشد یک
فرد معمولی خفه می شود؟
638
00:37:16,500 --> 00:37:19,958
اگر یک فرد متوسط یک
هفتسالگی با چشم رومی است
639
00:37:20,041 --> 00:37:22,291
با نارسایی کبد، آپنه خواب،
640
00:37:22,375 --> 00:37:26,083
قطره چکان، سیفلیس تاختن،
641
00:37:26,166 --> 00:37:27,166
و البته نقرس، جواب این است...
642
00:37:31,041 --> 00:37:32,666
... طولانی نیست.
643
00:37:45,666 --> 00:37:46,916
کسی لستر را دیده است؟
644
00:37:47,750 --> 00:37:50,083
هوم؟
645
00:37:50,166 --> 00:37:51,166
اوه
646
00:37:57,708 --> 00:38:00,208
به نظر می رسد کمی تغییر کرده است.
647
00:38:01,333 --> 00:38:02,541
حیف است.
648
00:38:05,750 --> 00:38:07,375
هوم
649
00:38:15,541 --> 00:38:17,208
بیا دخترا
650
00:38:17,291 --> 00:38:18,291
روز شلوغ.
651
00:38:26,833 --> 00:38:30,208
شاه مرده است! شاه مرده است!
652
00:38:30,291 --> 00:38:32,125
شاه مرده است!
653
00:38:33,625 --> 00:38:34,666
وقت رفتن است
654
00:38:36,083 --> 00:38:38,041
شاه مرده است!
655
00:38:38,125 --> 00:38:40,833
مگه بهت نگفتم ارزش
صبر کردن را دارد؟
656
00:38:40,916 --> 00:38:43,208
شاه مرده است!
657
00:38:43,291 --> 00:38:44,291
با شورا تماس بگیرید
658
00:38:44,375 --> 00:38:46,291
شاه مرده است!
659
00:38:46,375 --> 00:38:48,708
زمان خواندن وصیت نامه فرا رسیده است.
660
00:38:49,875 --> 00:38:52,875
چرا، وصیت ادوارد وجود دارد.
661
00:38:54,041 --> 00:38:58,166
بس آن را دزدید تا از نگهداری آن اطمینان
حاصل کند و تمام این مدت آن را داشتم.
662
00:38:58,250 --> 00:38:59,500
اینطوری به من نگاه نکن
663
00:38:59,583 --> 00:39:00,833
چه گیره های هوشمندانه ای
664
00:39:00,916 --> 00:39:04,500
اگر ادوارد به نام جین،
مریم هرگز بهبود نمی یابد.
665
00:39:05,625 --> 00:39:07,833
چه کسی می داند چه اتفاقی
ممکن است برای من بیفتد؟
666
00:39:07,916 --> 00:39:11,416
اما اگر مریم است، پس مریم است.
667
00:39:13,166 --> 00:39:14,291
حیوان خانگی، چه کار می کنی؟
668
00:39:15,833 --> 00:39:16,666
گل اطلسی!
669
00:39:19,583 --> 00:39:23,708
از همه شما برای شهادت
متشکرم در این روز تاریخی
670
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
واقعا یک روز تاریخی
671
00:39:26,375 --> 00:39:29,083
آه، لرد من سیمور.
672
00:39:29,166 --> 00:39:30,875
- اراده پادشاه - مممم
673
00:39:31,916 --> 00:39:33,875
مهر سلطنتی کجاست؟
674
00:39:34,666 --> 00:39:35,666
خوب میشه
675
00:39:35,750 --> 00:39:38,208
- سیمور، مهر پادشاه...
- درست می شود.
676
00:39:38,291 --> 00:39:40,166
از مدیریت خرد من دست بردارید
677
00:39:41,833 --> 00:39:43,166
همکاران مشاور من ...
678
00:39:43,250 --> 00:39:45,041
...با اطمینان باور
دارم که شاه ما
679
00:39:45,125 --> 00:39:47,958
را ترک کرد در تواناترین دست ها
680
00:39:49,041 --> 00:39:53,000
پس بیایید ببینیم این دستان کیست.
681
00:39:53,083 --> 00:39:56,291
من وصیت نامه شاه ادوارد را دارم.
682
00:39:59,625 --> 00:40:01,541
و مهر سلطنتی او را دارد.
683
00:40:07,500 --> 00:40:09,041
اوه حرف من
684
00:40:15,166 --> 00:40:17,875
جین میدونه او باید در
حال تحقیق باشد، اما
685
00:40:17,958 --> 00:40:22,000
نمی تواند از فکر کردن
دست بردارد درباره گیلفورد
686
00:40:22,083 --> 00:40:23,500
گذشته غم انگیز او
687
00:40:23,583 --> 00:40:26,333
آینده نامعلوم او
688
00:40:26,416 --> 00:40:29,416
و اگر حتی درمانی وجود داشته باشد،
689
00:40:29,500 --> 00:40:31,750
آیا او هرگز آن را پیدا خواهد کرد؟
690
00:40:35,458 --> 00:40:38,083
خانم من، یک پیام رسان از لندن.
691
00:40:38,166 --> 00:40:40,166
شوهرم داخل نیست، میترسم
692
00:40:40,250 --> 00:40:41,375
این برای تو است.
693
00:40:43,500 --> 00:40:44,791
پیامی برای من؟
694
00:40:53,000 --> 00:40:55,500
اهل قصر هستی؟
695
00:40:58,083 --> 00:41:00,000
ادوارد؟
696
00:41:01,375 --> 00:41:02,958
شاه ادوارد مرده
697
00:41:05,833 --> 00:41:07,291
خدایان...
698
00:41:10,875 --> 00:41:13,416
اعلیحضرت شما را وارث تاج و تخت نامید.
699
00:41:16,541 --> 00:41:19,250
زنده باد ملکه جین