1
00:00:06,333 --> 00:00:08,541
بیا بریم سم
تمام روز و وقت نداریم!
2
00:00:08,583 --> 00:00:11,416
خب، تو که تا ابد وقت داری
اوه، درست میگی
3
00:00:11,458 --> 00:00:14,583
ممنون که بزرخ بدون پایانم رو یادم انداختی
4
00:00:14,916 --> 00:00:16,666
صبح بخیر، سم
5
00:00:16,791 --> 00:00:18,958
آه، سلام
این پسر کوچولوی ناز کیه؟
6
00:00:19,041 --> 00:00:20,625
این پسرم دیویده
امیدوارم اشکالی نداشته باشه
7
00:00:20,666 --> 00:00:22,917
همسرم چند روز از شهر رفته بیرون
8
00:00:22,958 --> 00:00:26,375
آه، چرا خوب هاشون همیشه متأهل هستن؟ و زنده؟
9
00:00:26,458 --> 00:00:27,917
حرفت بد بود
10
00:00:28,000 --> 00:00:29,292
خیلی خوشحالیم که
اینجا هستی، دیوید
11
00:00:29,333 --> 00:00:30,375
به تیم خوش اومدی
12
00:00:30,458 --> 00:00:31,542
بذارمش توی افرادم؟
13
00:00:31,625 --> 00:00:32,958
فکر می کنی برای چکش دست گرفتن خیلی کوچیکه؟
14
00:00:33,042 --> 00:00:36,125
دیوونه شدی؟
بچه زیر هفت سال برای کار سخت خوب نیست
15
00:00:36,208 --> 00:00:37,000
دزد دریایی!
16
00:00:37,000 --> 00:00:38,292
دزد دریایی؟
17
00:00:38,333 --> 00:00:40,917
من نماینده دومین کنگره قاره ای بودم
18
00:00:41,000 --> 00:00:42,292
دزد دریایی!
19
00:00:42,375 --> 00:00:44,375
لعنت به لباس چروک شده من
20
00:00:44,417 --> 00:00:46,084
آه، اونجا چیزی نیست، رفیق
21
00:00:46,167 --> 00:00:47,500
ولی عاشق قوه تخیلت هستم
22
00:00:47,584 --> 00:00:48,917
و رفتش
23
00:00:50,334 --> 00:00:52,334
صبرکن، اون بچه می تونه ببینتت؟
24
00:00:52,417 --> 00:00:55,667
آره، کم پیش میاد، ولی معمولاً
بچه های کوچیک می تونن روح ها رو ببینن
25
00:00:55,750 --> 00:00:57,959
یه وقت هایی وقتی یه بچه
دوست ذهنی داره
26
00:00:58,042 --> 00:00:59,125
در واقع روحه
27
00:00:59,209 --> 00:01:01,000
بقیه مواقع
بچه دیوونه ست،
28
00:01:01,042 --> 00:01:03,000
یه بار یه دختر مهربون
تیر من رو دید
29
00:01:03,084 --> 00:01:04,209
و بهم گفت هیولا
30
00:01:04,292 --> 00:01:05,417
آه
ولی چیزی نیست
31
00:01:05,417 --> 00:01:08,001
چیکار می خوام بکنم؟
با گریه کردن بخوابم؟
32
00:01:08,084 --> 00:01:09,084
به مدت چندین هفته؟
33
00:01:09,084 --> 00:01:10,417
گرفتمش
آه، عالیه
34
00:01:10,501 --> 00:01:11,667
خب، ما خیلی زود بر می گردیم
35
00:01:11,709 --> 00:01:12,959
می خوایم بریم یه قدم بزنیم
36
00:01:13,042 --> 00:01:14,417
ما؟
آره
37
00:01:14,501 --> 00:01:16,126
مثل مایی که سطنتی ها استفاده می کنن
38
00:01:16,209 --> 00:01:20,376
ما می رویم،
و ما به بیرون می رویم
39
00:01:23,817 --> 00:01:29,434
ترجمه و تنظیم : Sahars
(این قسمت : دوستدار آلبرتا)
40
00:01:29,459 --> 00:01:31,668
امروز چند قدم رفتیم، سم؟
41
00:01:31,751 --> 00:01:32,834
فقط سه هزارتا
42
00:01:32,918 --> 00:01:35,043
نمیخوام به کسی اشاره کنم
ولی هتی خیلی کُند میومد،
43
00:01:35,126 --> 00:01:37,334
خب، ببخشید که من با
پاشنه بلند مُردم
44
00:01:37,376 --> 00:01:40,168
به علاوه، من نخوابیدم
می دونید که من مشکل اعصاب دارم
45
00:01:40,251 --> 00:01:42,584
حداقل وقتی زنده بودم
می تونستم افیون بکشم
46
00:01:42,668 --> 00:01:43,418
افیون چیه؟
47
00:01:43,501 --> 00:01:45,959
یه ترکیب ساده از الکل و مورفینه
48
00:01:46,043 --> 00:01:47,126
باید امتحانش کنی، سامانتا
49
00:01:47,126 --> 00:01:49,584
آه، باشه، دفعه بعد که رفتم
پیش کیمیاگر یه کم ازش می گیرم
50
00:01:49,668 --> 00:01:52,293
خب، من همیشه به چنین
معجون هایی نیاز نداشتم
51
00:01:52,376 --> 00:01:53,751
وقتی یه بچه کوچولو بودم
52
00:01:53,835 --> 00:01:57,293
یه نوکر با صدای فرشته ای
برام آواز می خوند تا بخوابم
53
00:01:57,376 --> 00:01:58,835
یه پیشخدمت یا سرایدار بود
54
00:01:58,960 --> 00:02:00,210
اسمش گوردون بود
55
00:02:00,251 --> 00:02:01,918
من به عنوان روح اونجا بودم
56
00:02:01,960 --> 00:02:04,293
فکر کنم حق با توئه
ممکنه گوردن بوده
57
00:02:04,376 --> 00:02:07,085
نمی دونم بهشون پول می دادیم که
مجبور نشیم اسمشون یادمون بمونه
58
00:02:07,168 --> 00:02:10,168
هی! یه ماشین عجیب
کنار خونه ست
59
00:02:10,210 --> 00:02:12,210
اون کیه؟
کشتی زمینی !
60
00:02:12,210 --> 00:02:13,293
باشه
61
00:02:13,335 --> 00:02:14,710
می دونیم، عزیزم
62
00:02:14,793 --> 00:02:16,543
می دونیم
63
00:02:18,293 --> 00:02:19,418
آه، سلام، سم
64
00:02:19,502 --> 00:02:21,252
این تاد پرلمنه،
65
00:02:21,377 --> 00:02:23,293
و اون یه جور تاریخدانه
66
00:02:23,377 --> 00:02:24,710
تاریخدان؟
67
00:02:24,793 --> 00:02:28,252
خب، فکر کنم بدونیم که
ماجرا به کجا ختم میشه
68
00:02:28,293 --> 00:02:30,960
خوش اومدی تاد، چی باعث شد
به خونه ما بیای؟
69
00:02:31,085 --> 00:02:33,377
آه، شما اسم آلبرتا هینز
به گوشتون خورده؟
70
00:02:33,418 --> 00:02:35,210
چی؟
برو کنار، آیزک
71
00:02:35,294 --> 00:02:37,169
این اسم یه چیزهایی یادم میاره
72
00:02:37,252 --> 00:02:39,585
آلبرتا هینز یه خواننده بود
خواننده ای بی نظیر،
73
00:02:39,627 --> 00:02:41,502
یه چیزی بگو که نمی دونیم
74
00:02:41,585 --> 00:02:42,627
شاید باورتون نشه
75
00:02:42,669 --> 00:02:44,377
اون درست توی همین اتاق مُرد
76
00:02:44,460 --> 00:02:46,252
کسی توی این خونه مُرده؟
77
00:02:46,335 --> 00:02:47,335
من شوکه شدم
78
00:02:47,419 --> 00:02:50,627
راستش من دارم یه کتاب درمورد
زندگی و دوران کاری آلبرتا می نویسم
79
00:02:50,669 --> 00:02:52,544
چی؟ یه کتاب در مورد من؟
80
00:02:52,627 --> 00:02:54,419
شنیدی، آیزک؟
81
00:02:54,502 --> 00:02:55,669
بیا و بشین
82
00:02:55,711 --> 00:02:58,127
آه، بابت این شلوغی معذرت می خوام
83
00:02:58,169 --> 00:03:00,211
ما داریم خونه رو به یه مهمونسرای
ساده تبدیل می کنیم
84
00:03:00,354 --> 00:03:02,530
سم، موضوع صحبتو برگردون سمت من
85
00:03:02,573 --> 00:03:05,837
پس، شما در مورد خواننده ها تحقیق ميکني؟
86
00:03:06,114 --> 00:03:07,239
موزیسین های جز، بله
87
00:03:07,322 --> 00:03:09,489
اما آلبرتا تخصص منه
88
00:03:09,572 --> 00:03:12,864
راستش من سرکتابدار
موزه آلبرتا هینز در
89
00:03:12,947 --> 00:03:14,572
آلتونا، پنسیلوانیا هستم
90
00:03:14,655 --> 00:03:16,864
وای، یه موزه کامل در مورد
تو هست، آلبرتا
91
00:03:16,947 --> 00:03:18,822
اوه مُردم
الان دوباره مُردم
92
00:03:18,864 --> 00:03:20,572
این آدم نچسب کیه؟
93
00:03:20,572 --> 00:03:22,280
اون یه تاریخدانه که برای تحقیق
روی آیزک نیومده
94
00:03:22,364 --> 00:03:25,239
ممنونم، تور
داستان زندگی اون الهام بخشه
95
00:03:25,322 --> 00:03:28,072
از والدین جامائیکایی توی
شهر تولسا به دنیا اومد
96
00:03:28,114 --> 00:03:29,197
همم، بگو
97
00:03:29,281 --> 00:03:31,947
وقتی زن جوونی بود، توی دوران
مهاجرت بزرگ به هارلم اومد
98
00:03:31,989 --> 00:03:35,739
بدون چیزی بجز رویا تو قلبش
و کوله باری از استعداد
99
00:03:35,781 --> 00:03:38,156
میشه ضبطش کنیم؟ آیفون
رو در بیار، سم
100
00:03:38,239 --> 00:03:40,781
اوه، به نظر آدم خیلی خوبی بوده
101
00:03:40,822 --> 00:03:42,031
سم، در مورد قتلم ازش بپرس
102
00:03:42,114 --> 00:03:43,739
آه، نه، دوباره شروع نکن
103
00:03:43,822 --> 00:03:45,948
آلبرتا دقیقاً چطور مُرد؟
104
00:03:46,031 --> 00:03:49,198
آه، مرگش به شدت بین
اهل ادب زیاد مورد بحث قرار می گیره
105
00:03:49,281 --> 00:03:51,864
دلیل رسمی
سکته قلبی بود
106
00:03:51,948 --> 00:03:54,239
ولی بین خودمون باشه،
107
00:03:54,281 --> 00:03:56,031
من همیشه مظنون بودم
کسی کاری کرده
108
00:03:57,323 --> 00:03:59,739
بهتون گفتم که مهم تر از چیزی هستم
که از حمله قلبی بمیرم
109
00:03:59,823 --> 00:04:02,239
خب، اگه بابت به قتل رسیدن هیجان داری
منم برات هیجان دارم،
110
00:04:02,323 --> 00:04:03,864
کی می خواست بکشتش؟
111
00:04:03,948 --> 00:04:05,323
گفتنش سخته
112
00:04:05,448 --> 00:04:09,865
خب، برای یکی به زیبایی
و استعداد کسی مثل آلبرتا...اوه
113
00:04:09,948 --> 00:04:11,781
رقیب های زیادی رو جذب می کرد
114
00:04:11,823 --> 00:04:12,990
نابغه ست
115
00:04:13,031 --> 00:04:14,490
این مرد نابغه ست
116
00:04:14,573 --> 00:04:18,198
آه، سم، به تاد بگو که چمدون قدیمی من
طبقه بالاست، اگه می خواد ببینتش
117
00:04:18,281 --> 00:04:21,031
می دونید، یه چیزی یادم اومد
118
00:04:21,115 --> 00:04:22,323
طبقه بالا
119
00:04:22,365 --> 00:04:24,281
یه چمدون هست، پر از وسایله
120
00:04:24,365 --> 00:04:26,198
که به نظر میاد از
دهه 20 باشه
121
00:04:26,281 --> 00:04:30,032
خب، شاید این بتونه متعلق به
این آلبرتائه باشه
122
00:04:30,198 --> 00:04:32,073
این آلبرتائه؟
123
00:04:32,115 --> 00:04:34,657
دختر جوری میگه انگار رفیق صمیمی نیستیم
124
00:04:34,907 --> 00:04:36,657
آه، خیلی کارت خوبه
125
00:04:37,520 --> 00:04:39,145
وای
126
00:04:39,187 --> 00:04:43,103
صفحه موسیقی، نامه ها
نوشیدنی ویسکی ، روسری سمور،
127
00:04:43,103 --> 00:04:45,187
چمدون خیلی قشنگیه
128
00:04:45,228 --> 00:04:46,395
قشنگ و سنگین
129
00:04:46,437 --> 00:04:49,770
یادمه شبی که اجرا داشتم
این رو می کشیدم توی هتل
130
00:04:49,812 --> 00:04:50,812
اینجا نموندی؟
131
00:04:50,812 --> 00:04:53,062
آه، اجازه نداشتم
چون، می دونی، نژادپرستی،
132
00:04:53,145 --> 00:04:54,312
آه
133
00:04:54,312 --> 00:04:55,437
خب، اگه کمکی می کنه
من هیچ رنگی نمی بینم،
134
00:04:55,520 --> 00:04:58,145
جدی میگم چندین بازی
ریسک رو به خاطرش باختم
135
00:04:59,104 --> 00:05:00,770
این مثل گنج می مونه
136
00:05:00,812 --> 00:05:03,687
برای بررسی این ها
زمان زیادی لازم دارم
137
00:05:03,770 --> 00:05:05,895
خب، هر چقدر می خوای
روش وقت بذار، تاد
138
00:05:05,979 --> 00:05:07,520
نمی خوام خودم رو تحمیل کنم، اما
139
00:05:07,604 --> 00:05:10,354
میشه بهم اجازه بدید
امشب اینجا بمونم؟
140
00:05:10,437 --> 00:05:13,104
گفتید اینجا مهمونسراست، درسته؟
141
00:05:13,187 --> 00:05:15,646
خب، آره، ولی هنوز
بازگشایی نشده
142
00:05:15,687 --> 00:05:17,271
خب، من می تونم اولین مهمون باشم
143
00:05:17,354 --> 00:05:19,896
می دونی، تاد، آه، اتاق ها
هنوز آماده نیستن
144
00:05:19,937 --> 00:05:22,396
آه، ما هنوز نرفتیم اون
صابون های کوچیک رو بخریم
145
00:05:22,479 --> 00:05:24,896
من از اون چیزهای باکلاس نمی خوام
146
00:05:25,687 --> 00:05:26,896
این اتاق خوبه
147
00:05:26,979 --> 00:05:29,896
صبر کن ببینم، این اتاق منه
می تونم 500 دلار بهتون بدم
148
00:05:30,271 --> 00:05:33,062
به مهمونسرای ووداستون خوش اومدید
149
00:05:35,188 --> 00:05:37,438
وقت پیاده روی بعد از ظهره!
150
00:05:37,604 --> 00:05:40,396
آه، خبر نداری؟
قدم زدن بعد از ظهر لغو شده
151
00:05:40,479 --> 00:05:41,563
چرا؟
خب
152
00:05:41,646 --> 00:05:45,063
به نظر این تاریخدان ریشو
قراره شب رو بمونه
153
00:05:45,146 --> 00:05:47,521
سامانتا و آلبرتا سرشون
با رسیدگی بهش گرمه
154
00:05:47,563 --> 00:05:50,396
باشه، پس با هم میریم
فقط ما دوتا
155
00:05:50,479 --> 00:05:53,063
من و تو؟ تنها؟
آره !
156
00:05:53,063 --> 00:05:54,354
آره، ولی
157
00:05:54,396 --> 00:05:56,730
اینجوری گروه قدم زدن نیست، مگه نه؟
158
00:05:56,813 --> 00:05:59,021
بهمون فرصت آشنایی میده
هیچوقت صحبت نمی کنیم
159
00:05:59,188 --> 00:06:01,355
درسته، هیچوقت صحبت نمی کنیم
این رو درست میگی،
160
00:06:01,438 --> 00:06:02,938
من بیکارم، تو بیکاری
161
00:06:03,188 --> 00:06:04,313
جفتمون عاشق پیاده روی هستیم
162
00:06:04,396 --> 00:06:05,521
بازم درست گفتی
163
00:06:05,605 --> 00:06:07,146
پس واقعاً دلیلی نیست
که انجامش ندیم
164
00:06:07,230 --> 00:06:09,146
آره، هیچی به ذهنم نمی رسه
165
00:06:09,188 --> 00:06:10,188
خوش می گذره
166
00:06:10,188 --> 00:06:11,188
باشه
آره !
167
00:06:11,230 --> 00:06:12,230
بریم!
168
00:06:12,230 --> 00:06:13,480
با هم
آه، خدای من
169
00:06:13,563 --> 00:06:16,313
دوستی!
170
00:06:16,355 --> 00:06:18,355
ما یه غریبه توی خونه داریم،
171
00:06:18,438 --> 00:06:20,188
و من حس می کنم
حس عجیبی داره
172
00:06:20,272 --> 00:06:22,438
جی، عملاً مهمونسرا داشتن همینه
173
00:06:22,522 --> 00:06:23,938
آره، از نظر تئوری
درکش می کنم
174
00:06:24,022 --> 00:06:25,355
ولی حالا که داره
اتفاق میفته
175
00:06:25,397 --> 00:06:26,563
حس عجیبی داره
176
00:06:26,605 --> 00:06:28,272
خب، من فکر می کنم باحاله،
177
00:06:28,355 --> 00:06:29,647
این یه آزمایشه
178
00:06:29,730 --> 00:06:32,355
این فرصت خوبیه که به خودمون
اثبات کنیم از پسش بر میایم
179
00:06:32,355 --> 00:06:33,397
شما کارتون عالی میشه
180
00:06:33,397 --> 00:06:36,147
موضوع اصلی اینه که باید
با مأمور سفرت خوب رفتار کنی
181
00:06:36,230 --> 00:06:39,355
یه راز کوچیک در واقع ما کل
بازی مهمون نوازی رو می چرخونیم
182
00:06:39,480 --> 00:06:41,605
پیت، دیگه هیچ مأمور سفری
وجود نداره
183
00:06:41,689 --> 00:06:44,605
چی؟
آره، مردم دیگه خودشون سفرشون رو رزرو می کنن
184
00:06:44,647 --> 00:06:47,480
ولی شماره تماسشون رو ندارن
اون رابطه شخصی رو ندارن
185
00:06:47,522 --> 00:06:49,814
نمی دونن به کی فکس بزنن
186
00:06:50,647 --> 00:06:54,522
هی، من برای اقامت شب
وسایلم رو جمع نکردم، مشخصه
187
00:06:54,605 --> 00:06:56,897
میشه چندتا لباس خواب قرض بگیرم؟
188
00:06:56,980 --> 00:06:59,397
آره، حتماً
جی می تونه چندتا
189
00:06:59,439 --> 00:07:00,897
تی شرت و پیژامه دکمه دار
بهتون قرض بده
190
00:07:00,980 --> 00:07:02,481
چی؟
خوبه
191
00:07:02,564 --> 00:07:03,564
آه، و همچنین
192
00:07:03,564 --> 00:07:05,231
اگه من زود غذا نخورم
193
00:07:05,314 --> 00:07:06,564
به یه مشکلی می خوریم
194
00:07:06,647 --> 00:07:08,231
من هیپوگلیسمی هستم
(بیماری کاهش قند خون)
195
00:07:08,272 --> 00:07:09,814
برای همین یه جورایی اضطراریه
196
00:07:09,897 --> 00:07:11,897
حتماً یه چیزی براتون
آماده می کنیم
197
00:07:11,939 --> 00:07:13,439
ممنونم
198
00:07:13,522 --> 00:07:16,772
می خوای بدن کثیفش رو بذاره
توی پیژامه من؟
199
00:07:16,856 --> 00:07:18,481
جی، اداره مهمونسرا همینه
200
00:07:18,564 --> 00:07:20,522
این ما رو از هتل های جهان جدا می کنه
201
00:07:20,606 --> 00:07:22,647
مردم انتظار دارن
حس صمیمیت دارن
202
00:07:22,689 --> 00:07:24,814
یه چیز شخصی من داره
بهش دست زده میشه
203
00:07:24,898 --> 00:07:27,689
میشه تمرکز کنی؟ چی داریم که
می تونیم برای تاد بپزیم؟
204
00:07:27,773 --> 00:07:29,731
توی یخچال هیچی نیست، باید بریم فروشگاه
205
00:07:29,898 --> 00:07:32,439
وقتش رو نداریم، آه، فقط
206
00:07:32,523 --> 00:07:34,189
بیا
207
00:07:34,231 --> 00:07:35,314
این رو براش بپز
208
00:07:36,606 --> 00:07:38,356
این مرغ امروز تاریخش می گذره
209
00:07:38,398 --> 00:07:41,731
آه، اون تاریخ ها برای اینه که خوراکی ها
رو دور بریزی و بیشتر بخری
210
00:07:41,814 --> 00:07:43,439
من یه مقاله کامل در موردش نوشتم
211
00:07:43,481 --> 00:07:45,023
یه کلاهبرداری از طرف مرغ فروش های بزرگه
212
00:07:45,106 --> 00:07:46,106
مرغ بزرگ؟
213
00:07:46,106 --> 00:07:48,523
آره پس اینجوری رفتار نکن
و بپزش
214
00:07:48,606 --> 00:07:50,981
لعنت بهت دختر
عاشق حرف زدنت شدم
215
00:07:51,023 --> 00:07:52,565
خب، فرض کن هوا توی شیکاگو بده
216
00:07:52,648 --> 00:07:55,440
و می خوای یه بلیط هواپیما برای همون روز
تغییر کنه چیکار می کنی؟
217
00:07:55,481 --> 00:07:57,273
همش یه دکمه روی گوشیه
شرمنده، پیت
218
00:07:57,315 --> 00:07:58,398
لعنتی
219
00:08:02,815 --> 00:08:05,856
می دونی، یه جورایی حس می کنم تور
توی بحث همش صحبت می کنه
220
00:08:05,940 --> 00:08:08,732
من داستان فوک رو گفتم
من داستان سالمون رو گفتم
221
00:08:08,773 --> 00:08:10,565
من یه داستان سالمون دیگه رو گفتم
222
00:08:10,607 --> 00:08:13,273
بذار باهات صادق باشم، تورفین
223
00:08:13,357 --> 00:08:14,357
من و تو
224
00:08:14,398 --> 00:08:15,398
خوب با هم کنار میایم
225
00:08:15,398 --> 00:08:19,690
ولی از اون دوست های خارج از
گروه با هم بریم بیرون نیستیم
226
00:08:19,815 --> 00:08:21,065
و این چیزی نیست
227
00:08:21,732 --> 00:08:23,815
ولی قبلاً صمیمی تر بودیم
228
00:08:24,065 --> 00:08:26,107
چی داری میگی؟
229
00:08:26,107 --> 00:08:28,190
هیچی
230
00:08:28,732 --> 00:08:31,274
هیچی، فقط
231
00:08:31,315 --> 00:08:32,815
در سکوت برگردیم خونه
232
00:08:32,899 --> 00:08:34,857
فکر خیلی خوبیه
233
00:08:34,940 --> 00:08:37,649
یه جورایی مثل سالمونه که بر می گرده خونه
234
00:08:37,690 --> 00:08:39,857
به محل تخم ریزی توی بهار
235
00:08:39,899 --> 00:08:42,565
که من رو یاد داستان سوم
سالمون می اندازه
236
00:08:42,565 --> 00:08:43,732
شاید بتونیم یه کم سریع تر راه بریم
237
00:08:43,815 --> 00:08:46,565
یه خرس و گورکن بود
238
00:08:50,399 --> 00:08:53,024
خب، این پنجمین باری هست که اون
کت تو رو بو کشیده
239
00:08:53,107 --> 00:08:54,899
مشخصه این طرف
یه مشکلی داره
240
00:08:54,899 --> 00:08:56,566
طرف اهل ادبه
241
00:08:56,607 --> 00:08:57,857
دنبال سرنخ می گرده
242
00:08:57,941 --> 00:09:00,899
ببین، آدم اینجوری با
تاریخ ارتباط برقرار می کنه
243
00:09:00,982 --> 00:09:02,982
سلام، تاد، برات یه حوله
تازه آوردیم
244
00:09:03,066 --> 00:09:05,066
و چندتا صابون اندازه معمولی
245
00:09:05,191 --> 00:09:06,316
خیلی متأسفم
246
00:09:06,357 --> 00:09:08,357
بابت اون مرغ خوشمزه ممنونم
247
00:09:08,441 --> 00:09:11,816
می دونستید که پدر آلبرتا هم
یه آشپز بوده؟
248
00:09:11,899 --> 00:09:14,816
آره، اون و خانواده اش بالای رستورانی
که اون توش کار می کرد زندگی می کردن
249
00:09:14,858 --> 00:09:16,899
آه، بابام عالی با اجاق کار می کرد
250
00:09:16,983 --> 00:09:18,566
باید رستوران خودش رو راه می انداخت،
251
00:09:18,608 --> 00:09:20,399
ولی بازم، نژادپرستی
252
00:09:20,441 --> 00:09:21,983
ممنونم که گذاشتید بمونم، خیلی
253
00:09:22,066 --> 00:09:24,566
برای برگشتن دوباره به آلتونا
شیش ساعت دیگه باید برگردم
254
00:09:24,566 --> 00:09:27,524
چی باعث شد که آلتونا رو برای
مکان موزه انتخاب کنید؟
255
00:09:27,608 --> 00:09:28,774
حتماً شهر موسیقی جدیده
256
00:09:28,816 --> 00:09:31,149
بدون شک نیواورلین قرن 21 شده
257
00:09:31,233 --> 00:09:32,399
خب، راستش
258
00:09:32,441 --> 00:09:34,316
موزه توی گاراژ منه
259
00:09:34,441 --> 00:09:36,650
آه، همونطور که همه بهترین
موزه ها همینطور هستن
260
00:09:36,691 --> 00:09:38,691
در واقع
گاراژ مادر منه
261
00:09:38,775 --> 00:09:40,733
آه، با مادرت زندگی می کنی
262
00:09:40,816 --> 00:09:44,608
این منطقیه
خب، اکثر آدم های فرهنگی حقوق کمی می گیرن
263
00:09:44,691 --> 00:09:46,691
منتظر باشید تا کتابش چاپ بشه
264
00:09:46,775 --> 00:09:48,608
خب، کتابت کی چاپ میشه؟
265
00:09:48,691 --> 00:09:50,733
آه، برای انتشار تابستونی برنامه ریزی شده
266
00:09:50,775 --> 00:09:52,775
ولی واقعاً معلوم نیست
267
00:09:52,858 --> 00:09:54,608
زیبایی چاپ توسط
مولف همینه
268
00:09:54,691 --> 00:09:56,150
داداش، این اصلاً کتاب واقعی نیست
269
00:09:56,150 --> 00:09:57,316
بی خیال، تاد
270
00:09:57,400 --> 00:09:59,817
هی، می خواید یه چیزی
از کلکسیون
271
00:09:59,900 --> 00:10:01,608
شخصی من از آلبرتا ببینید؟
272
00:10:01,692 --> 00:10:02,692
آره
273
00:10:02,692 --> 00:10:05,525
همه جا با خودم می برمش
274
00:10:05,608 --> 00:10:07,608
باارزش ترین دارایی منه
275
00:10:07,650 --> 00:10:08,817
خدای من، چیه؟
276
00:10:08,900 --> 00:10:10,775
بفرمائید
277
00:10:10,817 --> 00:10:13,192
ببخشید، این چیه، تاد؟
278
00:10:13,358 --> 00:10:14,983
ناخن پای آلبرتاست
279
00:10:15,983 --> 00:10:18,733
آه، نه
عمراً!
280
00:10:18,900 --> 00:10:20,400
از اتاقم برو بیرون
می خوام از اتاقم بره بیرون
281
00:10:20,484 --> 00:10:21,567
چرا این رو داری؟
282
00:10:21,650 --> 00:10:23,359
مشکلت چیه، تاد؟
283
00:10:23,442 --> 00:10:25,359
آنلاین خریدمش
284
00:10:25,400 --> 00:10:27,525
راستش هر چیزی که فکرش رو بکنی اونجا هست
285
00:10:27,567 --> 00:10:29,192
بازم می پرسم، چرا؟
286
00:10:29,317 --> 00:10:31,859
دیدی توی فیلم پارک ژوراسیک
همه دایناسورها رو از
287
00:10:31,942 --> 00:10:33,400
یه کم خون شبیه سازی کردن؟
288
00:10:33,442 --> 00:10:35,942
خب، شاید، منم بتونم یه روزی
289
00:10:36,025 --> 00:10:39,442
از یه ناخن کوچیک
یه آلبرتا درست کنم
290
00:10:39,484 --> 00:10:40,817
می تونی رویا ببینی، تاد
291
00:10:40,900 --> 00:10:43,401
از کجا معلوم، شاید تونستیم
با هم باشیم
292
00:10:43,817 --> 00:10:44,644
نه، این کارو نميکنيم
293
00:10:44,687 --> 00:10:46,776
وای خدا
عمرا
294
00:10:46,820 --> 00:10:47,908
خب
295
00:10:48,192 --> 00:10:49,192
آه
296
00:10:50,567 --> 00:10:53,150
وقت رفتن به حمومه
297
00:10:55,067 --> 00:10:57,275
آه
خدای من!
298
00:10:57,299 --> 00:10:59,954
اوه! نه
299
00:10:59,978 --> 00:11:01,395
نه
آه، خدای من
300
00:11:01,478 --> 00:11:04,187
نه، کاری نکن از چهره خودم متنفر بشم
301
00:11:04,228 --> 00:11:06,062
تاد، دیوونه عجیب و غریب
302
00:11:09,437 --> 00:11:11,895
خب، اینجوری بهش نگاه کن
از الان به بعد،
303
00:11:11,937 --> 00:11:14,812
همه مهمون های دیگه ما
در مقایسه با این عادی به نظر می رسن
304
00:11:14,854 --> 00:11:17,395
فکر نکنم بعد از تاد بتونم
مهمون دیگه ای رو تحمل کنم
305
00:11:17,437 --> 00:11:19,354
واقعاً فکر می کنی به درد این کار می خوریم؟
306
00:11:19,437 --> 00:11:21,604
با این رفتار، نه
شوخی می کنی؟
307
00:11:21,687 --> 00:11:24,145
ما کل زندگیمون رو
عوض کردیم
308
00:11:24,187 --> 00:11:26,270
و تو می خوای بعد از یه مهمون
مشکل دار کنار بکشی؟
309
00:11:26,354 --> 00:11:27,479
یه مهمون مشکل دار؟
310
00:11:27,520 --> 00:11:29,895
مثل اینه که بگی چارلز منسون
همسایه مشکل داری بود
311
00:11:30,020 --> 00:11:32,062
ببین، اون خطرناک نیست
فقط عجیب و غریبه،
312
00:11:32,104 --> 00:11:34,146
و فقط چند ساعت دیگه اینجاست
313
00:11:34,229 --> 00:11:36,146
باید راه بهتری برای رسیدگی به
مهمون هامون پیدا کنیم
314
00:11:36,312 --> 00:11:39,146
آه، مثلاً مثل یه میانجی بامجوز؟
315
00:11:39,604 --> 00:11:42,021
آه، اگه صدای من رو می شنید
پاسخ محکمی بود،
316
00:11:42,604 --> 00:11:46,312
آه، سم، دیشب هیچی نتونستم بخوابم
317
00:11:46,521 --> 00:11:48,854
از چهره خودم وحشت کرده بودم
318
00:11:48,979 --> 00:11:52,246
آه، آلبرتا، متأسفم، خیلی بده
هیچکسی در موردش خوشحال نیست
319
00:11:52,718 --> 00:11:54,259
صبح بخیر، به همگی!
320
00:11:54,343 --> 00:11:56,468
درود و سلام
321
00:11:57,301 --> 00:11:58,676
تقریباً هیچکس
322
00:11:58,760 --> 00:12:03,010
آلبرتا، تو اینجایی، می تونم قسم بخورم
که همین الان طبقه بالا دیدمت
323
00:12:03,135 --> 00:12:04,801
هاها، فهمیدم، آیزک
324
00:12:04,801 --> 00:12:08,385
نه، معذرت می خوام، اون فقط
چهره تو روی
325
00:12:08,426 --> 00:12:10,760
کمر یه مرد 36 ساله بود
326
00:12:10,801 --> 00:12:12,926
اشتباه از من بود!
327
00:12:13,010 --> 00:12:14,926
گفتم فهمیدم!
328
00:12:16,010 --> 00:12:17,343
حالا خوشحال شدی؟
329
00:12:20,135 --> 00:12:21,968
هیس، هیس
330
00:12:22,010 --> 00:12:23,802
وقت خوابه، کوچولو
331
00:12:24,885 --> 00:12:26,093
هیس
332
00:12:26,177 --> 00:12:28,552
همه چیز خوبه
333
00:12:28,718 --> 00:12:31,177
♪ بچه کوچولوی شیرین ♪
334
00:12:31,260 --> 00:12:33,635
♪ بگیر بخواب ♪
335
00:12:33,718 --> 00:12:36,427
♪ خواب چاقو زدن به دانمارکی ها رو ببین ♪
336
00:12:36,593 --> 00:12:38,552
♪ وقتی گریه می کنن بخند ♪
337
00:12:38,802 --> 00:12:40,635
♪ وقتی تو جنگجو هستی ♪
338
00:12:40,802 --> 00:12:42,594
♪ قوی و قدبلند میشی ♪
339
00:12:42,885 --> 00:12:45,510
روستاها رو غارت می کنی ♪
♪ گلوی آدم ها رو می بری
340
00:12:45,802 --> 00:12:47,969
♪ و سرشون رو به دیوار می کوبی ♪
341
00:12:49,760 --> 00:12:51,594
اینم از این، هتی
342
00:12:52,052 --> 00:12:53,385
اینم از این
343
00:12:53,385 --> 00:12:54,969
آره
344
00:12:55,594 --> 00:12:57,635
اینم از این، دیوید
345
00:12:57,719 --> 00:12:59,885
برو به سمت سرزمین مردگان،
346
00:13:00,260 --> 00:13:01,844
به سمت قلمرو رویاها
347
00:13:01,969 --> 00:13:03,344
کشتی های سوخته،
348
00:13:03,386 --> 00:13:05,427
محاصره روستاها
349
00:13:10,427 --> 00:13:13,136
گوش کن، آه
من فقط داشتم شوخی می کردم،
350
00:13:13,136 --> 00:13:16,927
معذرت می خوام، ببخشید
آره، خب، باید انتظارش رو می داشتم
351
00:13:17,011 --> 00:13:20,677
ببین، می دونم توی دوران خودم
مشهور نبودم
352
00:13:20,761 --> 00:13:23,886
ولی وقتی تاد اومد، یه لحظه فکر کردم،
353
00:13:23,927 --> 00:13:28,261
وای، جهان آلبرتا هینز رو یادش میاد
354
00:13:28,344 --> 00:13:30,386
ولی حقیقت اینه که تنها کسی که
من رو یادش میاد
355
00:13:30,428 --> 00:13:33,678
یه آدم عجیب و غریبه که یه
شیشه پُر از ناخن پا داره
356
00:13:33,761 --> 00:13:35,511
پسر، میراث من همین بوده
357
00:13:35,761 --> 00:13:39,344
راستش رو بخوای، فقط
یه ناخن پا بود
358
00:13:39,428 --> 00:13:42,803
موضوع فقط تاد نیست
359
00:13:42,886 --> 00:13:47,428
می دونی، بابام به آرزوهاش نرسید
چون جهان جلوش رو گرفت
360
00:13:47,470 --> 00:13:50,303
ولی همیشه بهم می گفت من می تونم
361
00:13:50,345 --> 00:13:51,845
برای همین می خواستم ستاره بشم،
362
00:13:51,886 --> 00:13:54,720
که تلاش های اون
ارزشش رو داشته باشه
363
00:13:55,511 --> 00:13:57,386
فکر کنم ناامیدش کردم
364
00:13:59,636 --> 00:14:02,303
سلام، شما سم رو دیدید؟
365
00:14:02,386 --> 00:14:04,178
موضوع تاده
فکر کنم داره می میره
366
00:14:05,511 --> 00:14:06,636
آه، خدای من
367
00:14:06,720 --> 00:14:08,887
چی شده؟
کسی چیزی ندید؟
368
00:14:08,928 --> 00:14:10,553
این چهره مسمومیته
به خاطر مرغه
369
00:14:10,595 --> 00:14:12,178
میشه بس کنی؟
زنگ بزن اورژانس
370
00:14:12,303 --> 00:14:14,271
چی می گفت مرغ؟
371
00:14:14,315 --> 00:14:16,852
ببین ما یه مقدار از مرغی که
تاریخ انقضاش گذشته بود رو بهش دادیم
372
00:14:17,576 --> 00:14:19,535
سم، اون تاریخ ها رو به یه دلیلی اونجا زدن
373
00:14:19,618 --> 00:14:21,493
بچه ها، خیلی حالش بد به نظر میاد
374
00:14:21,576 --> 00:14:23,660
اگه بمیره، ممکنه روح بشه،
375
00:14:23,743 --> 00:14:25,868
و من تا ابد با این عجیب و غریب
یه جا نمی مونم
376
00:14:25,951 --> 00:14:28,326
آره، و منم باهاش هم اتاقی نمیشم
هر چند وقت جا به جاش می کنیم،
377
00:14:28,410 --> 00:14:29,910
صبر کنید، باشه، باشه
378
00:14:29,951 --> 00:14:32,076
چند درصد از کسایی که
می میرن روح میشن؟
379
00:14:32,118 --> 00:14:33,702
راستش خیلی کمه
من میگم
380
00:14:33,785 --> 00:14:35,285
همم، شاید 5 درصد؟
381
00:14:35,368 --> 00:14:37,660
زیاد بالا نیست
می خوای این ریسک رو بکنی، سم؟
382
00:14:37,702 --> 00:14:39,327
چون یادت باشه، اون مشکل تو هم میشه
383
00:14:39,410 --> 00:14:41,202
چیکار کنیم؟
باید از این خونه ببریمش بیرون
384
00:14:41,285 --> 00:14:43,327
خب، زنگ زدم آمبولانس
دارن میان
385
00:14:43,368 --> 00:14:44,910
جی، از این کار خوشت نمیاد
386
00:14:44,993 --> 00:14:46,243
ولی باید از خونه ببریمش بیرون
387
00:14:46,327 --> 00:14:47,160
چی؟
اوهوم
388
00:14:47,202 --> 00:14:48,202
نباید بذاریم اینجا بمیره
389
00:14:48,202 --> 00:14:50,243
ممکنه روح بشه و تا آخر عمر
باهاش بمونیم
390
00:14:50,410 --> 00:14:52,368
منظورت تاد نامرئی که
توی راهروها راه میره
391
00:14:52,410 --> 00:14:54,202
ناخن همه رو جمع می کنه؟
اصلاً خوشم نمیاد
392
00:14:54,243 --> 00:14:55,869
هیچکس خوشش نمیاد
باشه، باشه، باشه
393
00:14:55,952 --> 00:14:58,827
ولی من و تو چطور قراره
اون رو جا به جا کنیم؟
394
00:15:03,202 --> 00:15:05,119
من برای این کار نیومدم اینجا
395
00:15:05,160 --> 00:15:07,269
من استراحت می خوام
خیلی سخته
396
00:15:07,707 --> 00:15:09,447
اوه! زود باش
استراحت نداریم
397
00:15:09,671 --> 00:15:11,046
وقتی مُردی می خوابی
398
00:15:11,129 --> 00:15:12,212
چرا ما می خوابیم؟
399
00:15:12,296 --> 00:15:14,337
می خوابیم دیگه
می خوابیم دیگه! بریم !
400
00:15:14,379 --> 00:15:15,504
جسد رو جا به جا کنید
401
00:15:15,546 --> 00:15:17,587
خب، هنوز عملاً جسد نشده
402
00:15:17,671 --> 00:15:20,129
حالت خوب میشه، تاد
پزشک ها اومدن
403
00:15:21,379 --> 00:15:22,129
سلام
چرا بیرونه؟
404
00:15:22,213 --> 00:15:23,088
نباید جا به جاش می کردید
405
00:15:23,171 --> 00:15:25,421
ببخشید، فقط می خواستیم کمک کنیم
406
00:15:27,183 --> 00:15:28,433
حالت خوب میشه، تاد
407
00:15:28,971 --> 00:15:30,451
! اوه
408
00:15:32,540 --> 00:15:36,401
واقعا امیدوارم اونو نکشته باشیم
چی؟ هیچی
409
00:15:42,486 --> 00:15:43,778
تو بودی
410
00:15:45,028 --> 00:15:46,236
تو برام آواز می خوندی
411
00:15:46,320 --> 00:15:48,903
آره، سعی کردم بهت یاد بدم
که بگی تورفین
412
00:15:48,986 --> 00:15:53,737
ولی بالاخره تصمیم گرفتم که
گوردن هم خیلی قشنگه
413
00:15:55,237 --> 00:15:56,820
این همه سال
414
00:15:56,903 --> 00:15:58,445
چرا چیزی نگفتی؟
415
00:15:58,528 --> 00:16:02,570
خب، همیشه فکر می کردم بعد از مرگت
من رو یادت بمونه
416
00:16:02,612 --> 00:16:05,737
هیجان داشته باشی که سلام کنی
صحبت کنیم، از قدیم ها
417
00:16:06,320 --> 00:16:08,737
ولی به نظر میاد که تو بیشتر از
418
00:16:08,945 --> 00:16:13,112
تور می ترسی و میگی که
پوست حیوون من بوی بدی میده
419
00:16:16,779 --> 00:16:18,945
تو باهام خیلی مهربون بودی،
420
00:16:19,029 --> 00:16:22,029
و من خیلی بد رفتار بودم
421
00:16:22,112 --> 00:16:23,487
تور درک می کنه
422
00:16:23,612 --> 00:16:24,862
پوست ها بو میدن
423
00:16:24,904 --> 00:16:28,654
توی ادرار گرگ خیسش می کردیم تا
خرس ها رو دور کنیم
424
00:16:28,779 --> 00:16:31,987
وقتی کسی پیشم نبود
تو پیشم بودی،
425
00:16:32,070 --> 00:16:33,779
ممنونم
426
00:16:33,862 --> 00:16:36,696
گوردون دلش برای هتی تنگ شده
427
00:16:36,779 --> 00:16:37,821
خوش اومدی
428
00:16:40,086 --> 00:16:41,478
ممم
429
00:16:41,522 --> 00:16:43,828
اوه آره, بوش خیلی تند و زننده ست
430
00:16:44,635 --> 00:16:46,885
الان داشتم با بیمارستان
صحبت می کردم
431
00:16:46,926 --> 00:16:48,510
حالش خوب میشه
432
00:16:48,635 --> 00:16:51,051
آه، اولین مهمونمون رو نکشتیم
433
00:16:51,093 --> 00:16:52,593
این زنده ها رو باش که
434
00:16:52,676 --> 00:16:55,551
می خواستن تاد عجیب رو با اون
پتو ببرن بیرون؟
435
00:16:55,718 --> 00:16:56,926
هی، هی
من کی هستم؟
436
00:16:56,926 --> 00:16:59,176
وای، نه، خیلی سنگینه
من باید بخوابم
437
00:16:59,260 --> 00:17:00,635
من این رو نگفتم!
438
00:17:00,676 --> 00:17:02,051
آره
آره، گفتی
439
00:17:02,135 --> 00:17:03,510
تاریخ انقضا دروغه
440
00:17:03,593 --> 00:17:04,926
آه، خیلی بامزه بود
441
00:17:04,968 --> 00:17:07,552
اینقدر کاری نکنید بخندم
من هنوز ناراحتم
442
00:17:07,593 --> 00:17:11,093
سم، راستش رو بگو اگه صورتت روی کمرم
خالکوبی کرده بودم، از من خوشت میومد؟
443
00:17:11,218 --> 00:17:12,135
خواهش می کنم این کار رو نکن
444
00:17:12,260 --> 00:17:12,968
آه، دیدی؟
445
00:17:13,052 --> 00:17:15,010
همین که اینجاست
همش همینه،
446
00:17:15,343 --> 00:17:16,343
این لحظه های کوچیک
447
00:17:16,427 --> 00:17:18,677
این ها چیزهایی هستن که
همه یادمون می مونه
448
00:17:18,760 --> 00:17:20,135
آه، خفه شو، پیت
449
00:17:20,177 --> 00:17:21,843
خرابش کردی
ضد حال !
450
00:17:23,177 --> 00:17:24,468
چه خبره؟
451
00:17:24,510 --> 00:17:27,260
آه، روح ها دارن دانشی که تازه فهمیدن
رو به اشتراک می ذارن
452
00:17:27,344 --> 00:17:30,885
آه، آخرین بار که این اتفاق افتاد
آلاچیقمون آتیش گرفت،
453
00:17:31,050 --> 00:17:33,453
اونا دارن در مورد لحظه هایی
که به یاد موندنی هست صحبت میکنن
454
00:17:33,477 --> 00:17:35,880
همون لحظه هایی که تو با آدمایی
که دوستشون داری سپری میکنی
455
00:17:35,904 --> 00:17:37,904
ببین، اداره مهمونسرا سخته،
456
00:17:37,946 --> 00:17:39,779
ولی حداقل با هم هستیم
457
00:17:39,863 --> 00:17:41,571
یادته وقتی که توی شهر بودیم،
458
00:17:41,654 --> 00:17:43,904
ساعت های زیادی کار می کردیم و
خیلی کم همدیگه رو می دیدیم
459
00:17:43,988 --> 00:17:46,529
می دونم، خیلی خوش شانس هستیم که
می تونیم این کار رو بکنیم
460
00:17:46,571 --> 00:17:47,946
و معذرت می خوام، من
461
00:17:47,988 --> 00:17:49,821
من یه کم ترسیدم
462
00:17:49,904 --> 00:17:50,946
به خاطر ناخن پا بود؟
463
00:17:50,988 --> 00:17:53,238
اینطور نیست که به خاطر ناخن پا نباشه
464
00:17:53,279 --> 00:17:54,821
درسته
465
00:17:56,155 --> 00:17:58,405
رفیقم نیل یه لینک برام فرستاد
466
00:17:58,946 --> 00:18:00,905
کلمه عمارت ووداستون
داره منفجر میشه (زیاد جستجو میشه)
467
00:18:00,946 --> 00:18:02,071
الان؟
آه !
468
00:18:02,155 --> 00:18:03,863
فرار کنید
به سمت چاله وبایی ها !
469
00:18:03,905 --> 00:18:04,863
امن ترین مکان!
470
00:18:04,905 --> 00:18:06,113
همه آروم بگیرید
471
00:18:06,196 --> 00:18:07,696
این کلمه اینترنتیه
472
00:18:07,780 --> 00:18:09,071
یه وقت هایی چیز خوبیه
473
00:18:09,155 --> 00:18:11,238
آه، مهم نیست
474
00:18:11,321 --> 00:18:15,071
آه، تو رو خدا خوب باش
تو رو خدا خوب باش
475
00:18:15,155 --> 00:18:17,280
آه، خدای من، تاده
476
00:18:17,363 --> 00:18:19,738
صبح هیجان انگیزی در منطقه یادبود
هادسون ولی هست
477
00:18:19,822 --> 00:18:23,905
جایی که تاریخدان جاز بعد از
مسموم شدن، نزدیک بود بمیره
478
00:18:23,947 --> 00:18:25,280
می تونید بهمون بگید چی شد؟
479
00:18:25,322 --> 00:18:28,405
خب، من توی مهمونسرای
ووداستون اقامت داشتم
480
00:18:28,530 --> 00:18:30,322
وای، نه
کارمون تموم شد
481
00:18:30,405 --> 00:18:33,405
که اونجا یه بطری خیلی قدیمی
نوشیدنی پیدا کردم
482
00:18:33,488 --> 00:18:34,655
برای همین ازش یه کم خوردم
483
00:18:34,697 --> 00:18:36,280
چرا چنین کاری کردید؟
484
00:18:36,322 --> 00:18:37,738
من کتابدار و
کلکسیونر همه چیزهای
485
00:18:37,822 --> 00:18:40,114
مرتبط با افسانه
آلبرتا هینز هستم،
486
00:18:40,197 --> 00:18:41,489
و دلایلی دارم که باور کنم
487
00:18:41,530 --> 00:18:44,739
اون آخرین کسی بوده که
از اون بطری نوشیده بوده
488
00:18:44,822 --> 00:18:47,405
و می خواستم لبام رو بذارم جایی که اون قبلا گذاشته
489
00:18:47,489 --> 00:18:48,947
خیلی خب!!
490
00:18:49,030 --> 00:18:51,739
پس مشخص شد که اون بطری
داخلش سم داشته؟
491
00:18:51,822 --> 00:18:54,030
بله، من با دکترها صحبت کردم
و بهم گفتن که
492
00:18:54,072 --> 00:18:55,739
فکر می کنن استریکنین (سم) بوده
493
00:18:55,780 --> 00:18:59,155
من همیشه فرض می کردم که آلبرتا
رو یه رقیب حسود به قتل رسونده
494
00:18:59,239 --> 00:19:00,697
حالا می فهمم که احتمالاً
حق با من بوده
495
00:19:00,781 --> 00:19:01,781
بر می گردیم پیش تو، جری
496
00:19:01,822 --> 00:19:04,781
می فهمی این یعنی چی؟ یعنی
نزدیک نبود ما تاد رو بکشیم
497
00:19:04,822 --> 00:19:06,197
تاد نزدیک بود تاد رو بکشه
498
00:19:06,281 --> 00:19:07,947
می دونید این یعنی چی؟
499
00:19:07,989 --> 00:19:09,489
من به قتل رسیده بودم
500
00:19:09,531 --> 00:19:11,114
آه، آره
تو رو باش
501
00:19:11,156 --> 00:19:12,364
هی، عزیزم؟
عزیزم، این رو ببین
502
00:19:12,447 --> 00:19:14,489
نوشته به همین زودی 50 هزارتا بازدید داره
503
00:19:14,531 --> 00:19:16,031
صبر کن، پنجاه هزارتا؟
504
00:19:16,114 --> 00:19:17,781
منظورت از بازدید چیه؟
505
00:19:17,864 --> 00:19:19,364
بازدید چیه؟
آدم هستن؟
506
00:19:19,447 --> 00:19:21,322
آره
این نظرات رو ببین
507
00:19:21,406 --> 00:19:23,198
خیلی هاشون میگن این یارو
عجیب و غریبه، ولی
508
00:19:23,239 --> 00:19:26,156
آدم های زیادی در مورد
آلبرتا حرف های خوبی می زنن
509
00:19:26,156 --> 00:19:29,489
الان به آلبومش گوش دادم
اون حرف نداره،
510
00:19:29,656 --> 00:19:31,489
چطور قبلاً اسمش رو نشنیده بودم؟
511
00:19:33,114 --> 00:19:34,989
اگه بابام بود بهم افتخار می کرد
512
00:19:36,114 --> 00:19:40,531
♪ چون من مشهورم ♪
513
00:19:40,614 --> 00:19:42,323
آه!
514
00:19:42,406 --> 00:19:44,031
ببین عددها چطور بالا میرن!
515
00:19:44,115 --> 00:19:45,490
پنجاه و پنج هزار
516
00:19:45,531 --> 00:19:47,198
اوه! شد 56 هزارتا!
517
00:19:47,240 --> 00:19:49,948
آه، پسر، کل روز می تونم
این رو تماشا کنم!
518
00:19:50,031 --> 00:19:51,573
اوه، اوه، اوه
سم، سم، سم
519
00:19:51,865 --> 00:19:54,406
رکورد چیه؟
منم؟
520
00:19:55,573 --> 00:19:56,948
آه، خدای من، تاد
،عاشقتم
521
00:19:57,031 --> 00:19:58,406
عوضی عجیب و غریب!
522
00:19:58,448 --> 00:19:59,490
تو انجامش دادی!
523
00:19:59,573 --> 00:20:01,240
ها ها!
524
00:20:01,281 --> 00:20:02,323
و برگشت
525
00:20:02,323 --> 00:20:03,573
آره
البرتا هینز، عزیزم!
526
00:20:03,656 --> 00:20:04,698
ما رینی کیه؟
527
00:20:04,740 --> 00:20:05,823
بیلی هالیدی کجاست؟
528
00:20:06,703 --> 00:20:07,870
باستر اسمیت چیه؟
529
00:20:07,902 --> 00:20:11,253
همش در مورد آلبرتا هینز
530
00:20:11,277 --> 00:20:13,902
ها ها!
531
00:20:18,277 --> 00:20:22,027
♪ بچه کوچولو، بگیر بخواب ♪
532
00:20:22,068 --> 00:20:24,527
♪ رویای چاقو زدن به دانمارکی ها رو ببین ♪
533
00:20:24,568 --> 00:20:26,235
♪ وقتی گریه می کنن بخند ♪
534
00:20:26,443 --> 00:20:28,068
نه، توی این سن خیلی عجیب و غریبه
535
00:20:28,193 --> 00:20:31,152
تور هم همین حس رو داره
خیلی عجیبه، آره
536
00:20:31,176 --> 00:20:46,176
ترجمه و تنظیم : Sahars