1 00:00:05,171 --> 00:00:08,213 ‫dيا له من انتشار، بيض، لحوم 2 00:00:08,379 --> 00:00:12,462 ‫جبنة، معجنات، ما هذا؟ ‫فطور لشخص في منزل (بين فرانكلين)؟ 3 00:00:12,671 --> 00:00:14,545 ‫أردنا مفاجأتكم أيها الشباب 4 00:00:14,672 --> 00:00:18,712 ‫أرجوك أخبري (ساس) بأنني بحثت عن وصفة ‫الـ(لينوبي) التقليدية لخبز الذرة، اتفقنا؟ 5 00:00:19,753 --> 00:00:24,088 ‫كما كانت (كوهيسا) تصنعها ‫تعني أمي، والآن أشتاق إلى أمي، رائع 6 00:00:24,212 --> 00:00:28,170 ‫يا للهول! تقويم سنة 1998 لنساء (وول ستريت) ‫بلباس السباحة 7 00:00:28,795 --> 00:00:33,004 ‫- لكن عندما قلت إنني أريده نعتني بالمنحرف الكبير ‫- أجل، لكن من ثم فكرت في الأمر 8 00:00:33,213 --> 00:00:37,795 ‫واسمع، ليس معادياً للنساء أنهم طلبوا من مجموعة ‫متخرجات لبس الـ(بيكيني) لجلسة تصوير 9 00:00:37,962 --> 00:00:42,672 ‫- لذا مرحى! استمتعوا بشمّ الفطور! ‫- أيها الشابان، هذا لطيف جداً! 10 00:00:42,753 --> 00:00:48,629 ‫لا أعلم، هذا الإفطار كله يذكرني عندما أخذني أهلي ‫إلى (تويز آر آس) قبل أن يخبراني بأنهما سيتطلقان 11 00:00:48,753 --> 00:00:52,088 ‫- يا للهول! (سام) و(جاي) سيتطلقان؟ ‫- أيها الشباب! لا! 12 00:00:52,753 --> 00:00:57,128 ‫بحقكم! لن نتطلق ‫بعد قول هذا، أردنا بالفعل التحدث معكم 13 00:00:57,295 --> 00:01:02,296 ‫لأننا على بعد 4 أسابيع من افتتاح النزل ‫يجب أن نبدأ بتجهيز الغرف 14 00:01:02,463 --> 00:01:05,170 ‫- الغرف؟ أي غرف؟ غرفنا؟ ‫- حسناً، 4 منها 15 00:01:05,379 --> 00:01:07,046 ‫لذا سنحتاج إلى أن تتشاركوا أيها الشباب 16 00:01:07,295 --> 00:01:11,629 ‫إلا إن أردتم أن يعبر من خلالكم الرسامون ‫والعاملون اليدويون وإن شاء القدير، الضيوف 17 00:01:12,545 --> 00:01:15,003 ‫الآن هذه الفطائر رائحتها كالخداع 18 00:01:16,088 --> 00:01:18,338 ‫والونيلية، لمسة جميلة 19 00:01:24,128 --> 00:01:28,963 ‫حسناً، إذاً تهانينا لـ(ألبيرتا) و(فلاور) ‫للموافقة على أن تكونا أول ثنائي يتشارك غرفة 20 00:01:29,254 --> 00:01:32,879 ‫لم يكن لدي شركاء في السكن منذ الجماعة ‫كنا كأختين 21 00:01:33,003 --> 00:01:35,878 ‫تقنياً، أختان زوجتان بسبب الجنس 22 00:01:36,129 --> 00:01:40,045 ‫حسناً، الآن هناك عدد غير متساوٍ من الرجال والنساء ‫لذا أعتقد أنني لوحدي 23 00:01:40,170 --> 00:01:42,921 ‫- آسفة يا (هيتي)، لا غرفة لذلك ‫- لمَ لا تتشاركين الغرفة مع (أيزاك)؟ 24 00:01:43,045 --> 00:01:44,962 ‫لمَ قد يكون هذا مقبولاً؟ 25 00:01:46,546 --> 00:01:50,337 ‫لأنكما، حسناً، أنتما قديمان وما شابه 26 00:01:50,505 --> 00:01:56,087 ‫هذا صحيح، نحن من مكانة مرتفعة مماثلة ‫ونتشارك تقديراً متبادلاً لأرقى الأشياء 27 00:01:56,546 --> 00:02:01,712 ‫حسناً، إن كان علينا أن نتشارك، فيمكنني ‫أن أفعل ما هو أسوأ بكثير من سيدة المنزل 28 00:02:01,962 --> 00:02:06,380 ‫بالطبع، كرجل وامرأة ‫سيكون علينا مقاومة حاجاتنا الطبيعية 29 00:02:06,671 --> 00:02:10,879 ‫- لكن أعتقد أننا على مستوى المهمة ‫- كان لدى الفيكتوريين نقاط عمياء 30 00:02:11,045 --> 00:02:15,545 ‫حسناً، حان الوقت لمناقشة الموضوع الأهم ‫من سيحصل على (ثور)؟ 31 00:02:15,671 --> 00:02:17,752 ‫الجميع يريده لكن واحداً فقط ‫يمكنه الحصول عليه 32 00:02:17,921 --> 00:02:21,672 ‫بالتأكيد، صحيح، أجل ‫افترضت أن (ساسابيس) سينتقل للعيش معك 33 00:02:21,879 --> 00:02:27,713 ‫وسأكون أول من يقول إنني أريد ذلك بشدة ‫أتعلمون؟ من لا يريد مشاركة غرفة مع (ثور)؟ 34 00:02:27,836 --> 00:02:33,128 ‫- تعلمون، لديه أكبر غرفة، والأهم ذاك التلفاز ‫- أنا أطالب به، سأتشارك الغرفة مع (ثور) 35 00:02:33,295 --> 00:02:36,504 ‫- بئساً! ‫- وتم أخذ (ثور)، بطيء جداً يا (ساس) 36 00:02:36,630 --> 00:02:39,295 ‫- أجل، تحمّل ذلك يا (ساس)! ‫- كم أن هذا محزن لي 37 00:02:39,545 --> 00:02:43,712 ‫- سأختار (بيت) ‫- أعني أنا الأخير المتبقي لكن اعتبرني متأثراً 38 00:02:43,963 --> 00:02:47,087 ‫وستحصل على تجربة من 5 نجوم ‫في قصر (بيت) 39 00:02:47,213 --> 00:02:50,878 ‫سأدعك حتى تختار أين تريد النوم ‫السرير أو الأرض؟ 40 00:02:51,003 --> 00:02:52,629 ‫- السرير ‫- خيار رائع 41 00:02:55,045 --> 00:02:59,837 ‫أنا أقول وحسب إن قانون الطابع لم يكن سيئاً جداً ‫أنتم الثوار كنتم دراميين جداً 42 00:03:00,046 --> 00:03:01,462 ‫حسناً، سأعترف لك بهذا يا (نايجل) 43 00:03:01,587 --> 00:03:06,545 ‫إن ذكر (باتريك هنري) عبارة "أعطني الحرية ‫أو أعطني الموت" مرة أخرى لتقيأت 44 00:03:06,672 --> 00:03:09,088 ‫نحن في حفل يا صديقي، اهدأ 45 00:03:11,128 --> 00:03:14,629 ‫حسناً، هذه محطتي، الوقت عينه غداً؟ 46 00:03:16,337 --> 00:03:18,420 ‫كان هناك شيء آخر 47 00:03:19,545 --> 00:03:26,003 ‫تعلم أنني أستمتع بنزهاتنا اليومية ‫وكنت أفكر في متطلبات مسكنكم الجديدة 48 00:03:26,379 --> 00:03:30,920 ‫وفكرت في أنك إن وجدت الأمر مقبولاً أكثر 49 00:03:31,046 --> 00:03:35,712 ‫سيكون مرحباً بك ‫أن تمضي لياليك في السقيفة 50 00:03:36,462 --> 00:03:41,212 ‫- معي ‫- أين سأنام تحديداً؟ 51 00:03:41,337 --> 00:03:46,420 ‫حسناً، سريري، رغم أنه متزعزع ‫يمكنه حمل شخصين 52 00:03:46,752 --> 00:03:52,878 ‫- منعدميّ الوزن تقنياً ‫- أنت لطيف جداً لكن عليّ التفكير في ذلك 53 00:03:53,003 --> 00:03:57,045 ‫سرير واحد سيكون مزدحماً جداً لشخصين ‫وأنا متقلّب 54 00:03:57,170 --> 00:04:02,295 ‫أستمرّ بالتقلّب، أتقلّب كثيراً في الواقع ‫أحياناً أخرج من السرير وأتعلم؟ 55 00:04:05,462 --> 00:04:06,462 ‫(سام)! 56 00:04:07,545 --> 00:04:09,754 ‫مهلاً! تعرف القوانين ‫لا أشباح في غرفة نومنا 57 00:04:09,920 --> 00:04:12,421 ‫- لدينا مشكلة ‫- لا، لا، لا، لا 58 00:04:12,836 --> 00:04:16,004 ‫- هذا خطأ (ثور) ‫- يا للهول! 59 00:04:16,420 --> 00:04:18,795 ‫أجل، أرأيت؟ إنه يفعل هذا منذ ساعة ‫لا يمكنني النوم هكذا 60 00:04:18,920 --> 00:04:22,878 ‫- هل حاولت إيقاظه؟ ‫- لن أفعل ذلك، قد يقطعني إلى نصفين بفأسه 61 00:04:23,045 --> 00:04:24,962 ‫سألتئم من جديد لكن هذا ليس ممتعاً 62 00:04:26,213 --> 00:04:28,836 ‫- (ثور)؟ (ثورفين)؟ ‫- احترسي 63 00:04:29,545 --> 00:04:30,671 ‫- تعذيب ‫- (ثور)! 64 00:04:34,753 --> 00:04:37,546 ‫(ثور)، (ثور)! هذان أنا و(تريفور)، لا 65 00:04:37,836 --> 00:04:40,420 ‫- كنت ترى كابوساً وحسب ‫- كيف تعرفين ذلك؟ 66 00:04:40,671 --> 00:04:44,045 ‫هل يمكنك رؤية ما في عقل (ثور)؟ ‫أي نوع من السحر الأسود هو هذا؟ 67 00:04:44,546 --> 00:04:46,962 ‫لا، نعلم لأنك تصبح مجنوناً عندما تنام 68 00:04:47,380 --> 00:04:49,962 ‫- ما... ما الذي تحلم به؟ ‫- هذا ليس من شأن (تريفور)! 69 00:04:50,128 --> 00:04:54,420 ‫كيف تعلمان أن (ثور) يحلم حتى؟ ‫ربما أنتما نائمان وهذا حلم تحلمانه أنتما 70 00:04:55,879 --> 00:05:00,337 ‫حسناً، يبدو أن الحلم انتهى ‫وأعتقد أنه بخير 71 00:05:00,462 --> 00:05:02,629 ‫لذا يجب أن ننام جميعاً 72 00:05:03,170 --> 00:05:05,713 ‫أجل، أعتقد أنه يبدو أفضل 73 00:05:08,712 --> 00:05:10,170 ‫موت! 74 00:05:10,671 --> 00:05:13,795 ‫- دماغ! ‫- يا للهول! 75 00:05:14,712 --> 00:05:17,920 ‫- أعلم أنني ميت بالفعل لكن اقتليني ‫- لم تتحسن الليلة؟ 76 00:05:18,087 --> 00:05:19,920 ‫- دخل (تريفور) تواً ‫- مرحباً لا سروال 77 00:05:20,088 --> 00:05:23,752 ‫صباح الخير! يا رجل ‫رائحة هذه القهوة لذيذة 78 00:05:23,836 --> 00:05:25,795 ‫- دخل (ساس) تواً فرحاً جداً ‫- مهلاً 79 00:05:26,295 --> 00:05:29,753 ‫لم ترد الغرفة مع (ثور) أساساً ‫أليس كذلك؟ لقد خدعتني! 80 00:05:29,878 --> 00:05:32,671 ‫- لقد خدعتني! عرفت بشأن الكوابيس! ‫- حسناً، أجل! 81 00:05:33,087 --> 00:05:36,545 ‫بعد أن مت، تشاركنا كلانا خيمة ‫كانت تعذيباً 82 00:05:36,671 --> 00:05:40,379 ‫مهلاً، أتقول لي إن (ثور) يرى الكوابيس الليلية ‫عينها لـ500 سنة؟ 83 00:05:40,505 --> 00:05:42,380 ‫- على الأقل ‫- ولا يقبل بالتحدث بها؟ 84 00:05:42,545 --> 00:05:45,545 ‫- الشاب يحتاج إلى مساعدة ‫- بجدية! عليك أخذ هذا الـ(فايكينغ) إلى طبيب نفسي 85 00:05:45,920 --> 00:05:48,337 ‫أيمكنك تخيل ذلك؟ مزح (تريفور) تواً ‫أن (ثور) يحتاج إلى علاج نفسي 86 00:05:48,504 --> 00:05:52,045 ‫- في الواقع هذه فكرة رائعة ‫- ماذا؟ 87 00:05:52,170 --> 00:05:58,337 ‫اسمعي، إن كان هذا الرجل يتعذّب من كوابيس ‫لنصف ألفية، هذه صدمة خطيرة جداً 88 00:05:58,462 --> 00:06:01,672 ‫حسناً، لكنه شبح ‫لا يمكنه التحدث مع طبيبي نفسي 89 00:06:01,753 --> 00:06:05,379 ‫صحيح، أما أنت فبلى ‫وحينها يمكنك أن تجلسي (ثور) معك 90 00:06:05,504 --> 00:06:09,462 ‫- ويمكنك تمرير مشاكله على أنها مشاكلك ‫- لا يمكن لـ(ثور) أن يخرج من الملكية يا (جاي) 91 00:06:09,753 --> 00:06:12,962 ‫نقطة جيدة، لذا نطلب من معالج ‫أن يزورنا في المنزل 92 00:06:13,128 --> 00:06:16,752 ‫لأنه لا يمكنك الخروج من المنزل ‫لأنك تخافين من الأماكن المكشوفة 93 00:06:16,920 --> 00:06:18,504 ‫- هذا ليس سيئاً ‫- هذا جنون 94 00:06:18,795 --> 00:06:21,753 ‫أرجوك، لم يعد بوسعي أن أتحمّل، أنا... أنا... ‫أنا... عليك مساعدتي، أحتاج إلى النوم 95 00:06:21,920 --> 00:06:25,295 ‫صحيح، حسناً، إذاً للتلخيص وحسب ‫الخطة هي أن أتصل بطبيب نفسي 96 00:06:25,462 --> 00:06:31,629 ‫أكذب حيال عدم قدرتي على الخروج كي أتمكن سرياً ‫من ترجمة مشاكل (فايكينغ) عمره ألف سنة 97 00:06:31,752 --> 00:06:35,337 ‫الذي بالمناسبة لا يريد التحدث عن المشاكل ‫لذا سيتوجب علينا أن نفاجئه بكل هذا 98 00:06:35,462 --> 00:06:36,545 ‫ونأمل أن يوافق؟ 99 00:06:38,087 --> 00:06:39,795 ‫حسناً، أعتقد أن هذا ما سنفعله 100 00:06:43,170 --> 00:06:47,254 ‫سفينة أرضية! سفينة أرضية! ‫من هي هذه الزائرة الغريبة؟ 101 00:06:50,128 --> 00:06:52,045 ‫مرحباً، لا بد من أنك د. (لونغ) 102 00:06:53,087 --> 00:06:57,545 ‫أنا (جاي)، زوج (سام) ‫إنها... لا تتحدث معك بسببي 103 00:06:57,753 --> 00:06:59,671 ‫أنا وهي... نحن بخير 104 00:07:00,920 --> 00:07:03,837 ‫- اسمع، أعلم أنك على الأرجح غاضب ‫- لماذا؟ 105 00:07:04,003 --> 00:07:07,295 ‫لأنك استدعيت طبيبة نفسية ‫بينما (ثور) يرفض التحدث بالأحلام بالفعل؟ 106 00:07:07,504 --> 00:07:09,420 ‫لا! (ثور) سعيد! 107 00:07:10,045 --> 00:07:12,545 ‫(ثور) ليس سعيداً بالفعل ‫(ثور) يستخدم السخرية 108 00:07:12,671 --> 00:07:14,128 ‫كيف تعرف ما هي الطبيبة النفسية؟ 109 00:07:14,752 --> 00:07:18,836 ‫لأن (ثور) يشاهد إعادة عرض (فرايجر) ‫(نايلز) على وجه الخصوص 110 00:07:18,963 --> 00:07:21,629 ‫مضحك جداً، لا يحب إلا أفضل قهوة 111 00:07:22,045 --> 00:07:24,671 ‫المغزى هو أن (ثور) لن يتحدث بالمشاعر! 112 00:07:25,545 --> 00:07:27,795 ‫مثل (مارتن)، أب (فرايجر) 113 00:07:27,962 --> 00:07:31,504 ‫- حسناً، سأعود إلى غرفتي القديمة ‫- لا (تريفور)، هذا ليس خياراً 114 00:07:31,629 --> 00:07:35,003 ‫- حسناً، لن أتعامل مع هذا الجنون ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً 115 00:07:35,545 --> 00:07:40,128 ‫علينا أن نحترم أن (ثور) خائف من مشاعره ‫اتفقنا؟ إنه مذعور 116 00:07:40,337 --> 00:07:43,545 ‫بقدر ما هو مذعور ‫من اجتياح فريق دانماركي 117 00:07:43,712 --> 00:07:48,045 ‫بعين الأب الكبير، انتبه لكلامك! ‫(ثور) ليس خائفاً من الدانماركيين 118 00:07:48,212 --> 00:07:52,379 ‫و(ثور) ليس خائفاً من العلاج النفسي! ‫حان الوقت للتحدّث بالمشاعر! 119 00:07:53,295 --> 00:07:54,295 ‫(ثور)! 120 00:07:55,878 --> 00:07:57,752 ‫المشاعر! سأتحدث عنها! 121 00:07:59,087 --> 00:08:01,920 ‫(أيزاك)، ألست عادة في جولتك ‫مع (نايجل) في هذا الوقت؟ 122 00:08:02,045 --> 00:08:04,545 ‫لا أعرف لما قد تفترضين ‫أنه لدي خطط مع (نايجل) 123 00:08:04,671 --> 00:08:08,587 ‫- أعتقد لأنه يبدو أنكما تتقرّبان نوعاً ما ‫- نتقرّب؟ أنا؟ 124 00:08:09,671 --> 00:08:13,671 ‫و(نايجل)؟ أعني... ‫ليس أميركياً حتى 125 00:08:14,087 --> 00:08:18,752 ‫على الأرجح لا يعرف كيف يبدو النسر الأصلع ‫أعني، لا أعرف لما نتحدّث عنه حتى 126 00:08:19,128 --> 00:08:23,920 ‫ما يجب أن يتحدث عنه الناس ‫هو وضع (أيزاك) و(هيتي) 127 00:08:24,379 --> 00:08:28,128 ‫رجل وامرأة يقيمان علاقة؟ ‫تاريخ طويل معاً؟ 128 00:08:28,254 --> 00:08:32,629 ‫قد تصبح الأمور عاطفية جداً ‫لكنت تساءلت عن ذلك 129 00:08:33,212 --> 00:08:36,045 ‫- هل يتساءل الناس عن ذلك؟ ‫- لم أكن أتساءل عن ذلك 130 00:08:36,254 --> 00:08:40,545 ‫لمَ لا؟ أنا آسف جداً على فورة غضبي ‫كيف يومكما؟ 131 00:08:41,671 --> 00:08:44,462 ‫إذاً يمنعك خوفك من الأماكن المكشوفة ‫من الذهاب إلى الخارج؟ 132 00:08:44,587 --> 00:08:50,337 ‫أجل، لكنني في الواقع لا أمانع ذلك، ما يقلقني ‫حقاً هو هذه الكوابيس الليلية التي كانت تراودني 133 00:08:50,462 --> 00:08:53,087 ‫مثير للاهتمام، أيمكنك أن تشرحي لي ‫حادثة نموذجية؟ 134 00:08:53,629 --> 00:08:58,128 ‫- سيسعدني أن أخبرك بآخر حلم لي ‫- (ثور) لن يتحدث 135 00:08:58,337 --> 00:09:02,420 ‫- الحلم مؤلم جداً ‫- لأنه رغم أنه مؤلم جداً 136 00:09:02,587 --> 00:09:06,337 ‫فلن تتمكني من مساعدتي ‫إلا إذا أخبرتك بما أمرّ به 137 00:09:06,545 --> 00:09:08,751 ‫أجل، هكذا يسير الأمر عادة 138 00:09:09,962 --> 00:09:11,836 ‫- تابعي أرجوك ‫- حسناً 139 00:09:12,919 --> 00:09:18,254 ‫في الحلم، (ثور) في سهل شاسع ‫مع صديقه المقرّب (أوسكار) 140 00:09:18,586 --> 00:09:22,212 ‫إذاً أنا في سهل شاسع ‫مع صديقي (أوسكار) 141 00:09:22,671 --> 00:09:26,629 ‫- إنه نروجي ‫- (ثور) يشعر ببرد شديد 142 00:09:26,753 --> 00:09:29,295 ‫كل عظمة في جسده تؤلمه 143 00:09:29,587 --> 00:09:34,752 ‫اللحية مجمدة في الجليد ‫كيس المنطقة الحساسة بحجم التوت 144 00:09:35,587 --> 00:09:41,712 ‫- البرد شديد جداً ‫- قرب النار، هناك صخرة، أمسك بها 145 00:09:42,128 --> 00:09:46,920 ‫أحملها في الهواء من ثم أنزلها ‫وأحطّم جمجمة (أوسكار) 146 00:09:47,045 --> 00:09:50,379 ‫- أحمل صخرة وأحطّم رأس (أوسكار) ‫- يا للهول! 147 00:09:50,753 --> 00:09:53,504 ‫الدماء في كل مكان! ‫يتناثر دماغه أعلى أنفي 148 00:09:53,629 --> 00:09:57,545 ‫- هناك دماء في كل مكان ‫- ويتناثر دماغه أعلى أنفي، أخبريها بالدماغ 149 00:09:57,671 --> 00:10:01,003 ‫- حتى أن أجزاءً من الدماغ تصل إلى أنفي ‫- الآن أريدك أن تفكري 150 00:10:01,212 --> 00:10:04,629 ‫- هل يذكرك هذا الحلم بشيء حصل في حياتك؟ ‫- أجل 151 00:10:05,587 --> 00:10:08,420 ‫إنه اليوم عينه بالضبط الذي قتلت فيه... 152 00:10:08,545 --> 00:10:11,254 ‫- صديقي المقرّب (أوسكار) ‫- يا للهول! 153 00:10:11,920 --> 00:10:18,587 ‫الآن بعد التفكير في الأمر، إنه مشابه جداً ‫للوقت الذي خنت فيه صديقي المقرّب (أوسكار) 154 00:10:18,836 --> 00:10:21,752 ‫- هل كانت خيانة كبيرة؟ ‫- أنها الخيانة العظمى! 155 00:10:22,170 --> 00:10:24,420 ‫- (ثور) وحش ‫- عُد يا (ثور)! 156 00:10:28,671 --> 00:10:32,294 ‫- (ثور) كان كلبي في الطفولة ‫- أخبريني عنه 157 00:10:32,504 --> 00:10:36,254 ‫- لا تترددي بعدم أخذ وقفات طويلة كثيرة ‫- أجل 158 00:10:37,379 --> 00:10:41,712 ‫كان (كورغي)، أحب الجوارب 159 00:10:43,212 --> 00:10:46,003 ‫عمت مساءً يا (أيزاك)، نوماً هنيئاً 160 00:10:53,170 --> 00:10:56,128 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- أوقفي ألاعيبك 161 00:10:56,545 --> 00:11:02,629 ‫أنت امرأة مع عنق جميل من الخلف ‫وهذا الرجل يريد أن يقبّله 162 00:11:02,753 --> 00:11:05,087 ‫- حقاً؟ يا للهول! ‫- أجل 163 00:11:06,045 --> 00:11:10,587 ‫هل هذا... هل هذا إغواء؟ ‫هل يتم إغوائي؟ 164 00:11:10,712 --> 00:11:12,337 ‫بالتأكيد 165 00:11:13,712 --> 00:11:15,671 ‫- إلا إن لم تكوني تريدين ذلك ‫- لا! 166 00:11:15,795 --> 00:11:19,836 ‫بالطبع، فكرت في أن التوترات العاطفية ‫قد تغلي بيننا 167 00:11:20,462 --> 00:11:25,961 ‫- قد يقول المرء إنه لا مفر من هذا ‫- أنا متفاجئة وحسب أن هذا استغرقك وقتاً طويلاً 168 00:11:26,295 --> 00:11:29,087 ‫- حسناً، أتعلمين؟ فلنبطئ هذا القطار ‫- لا! 169 00:11:29,752 --> 00:11:35,212 ‫تفاجأت بذلك في البداية لكنني أريد هذا ‫يا (أيزاك)، أريده بشدة وأريده الآن 170 00:11:35,712 --> 00:11:39,545 ‫عنقي، قبّله، قبّل عنقي، قبّله 171 00:11:40,003 --> 00:11:41,003 ‫قبّل عنقي 172 00:11:42,128 --> 00:11:43,128 ‫(أيزاك)! 173 00:11:43,420 --> 00:11:45,836 ‫(أيزاك)، عنقي! 174 00:11:48,712 --> 00:11:49,712 ‫(أيزاك)! 175 00:11:51,128 --> 00:11:52,753 ‫أما زلت معي يا (أيزاك)؟ 176 00:12:04,045 --> 00:12:06,044 ‫(أوسكار)! 177 00:12:06,752 --> 00:12:10,629 ‫- يا للهول! ‫- سامح (ثور) على قتلك! 178 00:12:10,751 --> 00:12:13,920 ‫حسناً، العلاج النفسي جعل الأمر أسوأ بكثير ‫صوته أعلى مترين من ليلة أمس 179 00:12:14,087 --> 00:12:16,962 ‫- أقول 10 مرات أكثر عنفاً ‫- أرى مقلتيّ العنين مسحوقتين كالعنب 180 00:12:17,169 --> 00:12:20,254 ‫أتعلمين؟ المكان أكثر هدوءاً في هذه الغرفة ‫سأنام هنا 181 00:12:20,419 --> 00:12:24,337 ‫- لا! تعرف القواعد ‫- (سام)! لقد حطمت هذا الرجل بالكامل! 182 00:12:24,504 --> 00:12:26,920 ‫أنا ميتة لكن ما زلت بحاجة إلى نوم الجمال 183 00:12:27,878 --> 00:12:29,670 ‫في الواقع، المكان أكثر هدوءاً هنا 184 00:12:30,295 --> 00:12:32,003 ‫- سأبقى هنا ‫- قطعاً لا! 185 00:12:32,254 --> 00:12:34,629 ‫طرق على الباب، آسف ‫كنت أريد قول ذلك قبل دخولي 186 00:12:34,836 --> 00:12:39,379 ‫اسمعي، لا أريد أن أكون مزعجاً ‫لكن صراخ (ثور) الوحشي يبقيني و(ساس) مستيقظين 187 00:12:40,794 --> 00:12:43,587 ‫الصوت مخفي هنا نوعاً ما ‫هل لا بأس إن بقيت؟ 188 00:12:43,712 --> 00:12:47,545 ‫- لا! لن ينام أحد هنا! ‫- يمكنك قول هذا مجدداً 189 00:12:47,962 --> 00:12:50,461 ‫لن نرحل إلى أن يتوقف (ثور) ‫عن الصراخ 190 00:12:50,752 --> 00:12:52,544 ‫مهلاً، قد يكون انتهى 191 00:12:56,336 --> 00:12:58,295 ‫لا، لم ينته، سوف... أجل 192 00:13:00,170 --> 00:13:03,420 ‫- الهلاك جيد جداً لي ‫- (ثور) 193 00:13:03,795 --> 00:13:06,545 ‫- (ثورفين)؟ (ثور)؟ ‫- سأتلقى الرصاصة 194 00:13:06,671 --> 00:13:07,753 ‫لسعات 195 00:13:09,128 --> 00:13:10,420 ‫(ثور)، صديقي 196 00:13:11,212 --> 00:13:12,211 ‫صديقي؟ 197 00:13:17,045 --> 00:13:21,253 ‫- افعل ذلك مجدداً! كان ذلك جامحاً! ‫- (ثور)، هذا... هذا نحن وحسب 198 00:13:21,628 --> 00:13:24,962 ‫- كنت ترى كابوساً ‫- كنت أحارب الشياطين في (موسبلايم) 199 00:13:25,253 --> 00:13:28,545 ‫أرض النار، تم نفيي إلى هناك ‫لقتلي صديقي المقرّب 200 00:13:29,254 --> 00:13:30,753 ‫صحيح، اسمع (ثور) 201 00:13:31,337 --> 00:13:36,045 ‫أنا آسفة لأنني ضغطت عليك لتخضع للعلاج ‫لكن أعتقد أنك إن ثابرت وتعمّقت أكثر 202 00:13:36,211 --> 00:13:40,212 ‫- قد تتمكن من معالجة ما حصل والمضي قدماً ‫- لا يستحق (ثور) المضي قدماً 203 00:13:40,462 --> 00:13:44,629 ‫يستحق (ثور) تمضية الليالي في (موسبلايم) ‫يأكل النار والجمر 204 00:13:44,962 --> 00:13:48,877 ‫تحدث معنا يا (ثور)، أخبرنا بقصتك ‫لمَ قتلت (أوسكار)؟ 205 00:13:50,128 --> 00:13:51,127 ‫حسناً 206 00:13:52,212 --> 00:13:56,671 ‫بعد أن تخلى رفاق السفينة عن (ثور) ‫تهت وحدي تماماً لأشهر 207 00:13:57,962 --> 00:13:59,878 ‫لكن بعدها التقيت بـ(أوسكار) 208 00:14:00,629 --> 00:14:04,587 ‫أصبحنا فريقاً، اصطدنا معاً ‫وخيّمنا معاً 209 00:14:05,045 --> 00:14:09,670 ‫حتى أننا صنعنا أساور صغيرة ‫من العشب الطويل معاً 210 00:14:10,378 --> 00:14:13,253 ‫- ظريف جداً ‫- لقد قتل ذاك الشاب 211 00:14:13,379 --> 00:14:16,752 ‫- دعيني أستمتع بالتجربة ‫- لكن مع اشتداد الشتاء 212 00:14:17,002 --> 00:14:19,587 ‫زاد جوعنا أكثر فأكثر 213 00:14:20,253 --> 00:14:25,003 ‫حتى ذات يوم كان (ثور) جائعاً جداً ‫بحيث لا يستطيع التفكير 214 00:14:26,212 --> 00:14:27,961 ‫لذا أمسكت بصخرة 215 00:14:28,962 --> 00:14:30,337 ‫تسللت 216 00:14:31,878 --> 00:14:34,794 ‫- وحطمت جمجمة (أوسكار)! ‫- يا للهول 217 00:14:34,961 --> 00:14:38,961 ‫لم أقم بطهوه حتى ‫أكلته نيئاً 218 00:14:39,379 --> 00:14:40,878 ‫أكلت قائمتيه 219 00:14:41,254 --> 00:14:44,794 ‫- أكلت قلبه ‫- بئساً يا (ثور)! أكلت قلب صديقك؟ 220 00:14:44,920 --> 00:14:46,920 ‫كان (ثور) جائعاً جداً بحيث... 221 00:14:47,712 --> 00:14:52,378 ‫- أكلت ذيله حتى ‫- عذراً، هل قلت ذيله؟ 222 00:14:53,336 --> 00:14:56,753 ‫- ما الغريب جداً؟ (أوسكار) سنجاب ‫- ماذا؟ 223 00:14:56,877 --> 00:14:58,419 ‫- يا للهول! بحقك! ‫- سنجاب؟ 224 00:14:58,545 --> 00:15:03,087 ‫- واثق بأنني قلت هذا في البداية ‫- لا، بالتأكيد لم تقل ذلك 225 00:15:03,212 --> 00:15:04,753 ‫- واثق بأنني فعلت ‫- لا 226 00:15:05,544 --> 00:15:06,711 ‫المغزى هو... 227 00:15:08,545 --> 00:15:13,379 ‫بعد أن تخلى الأصدقاء عن (ثور) ‫كان (أوسكار) متواجداً لأجلي 228 00:15:13,671 --> 00:15:15,794 ‫لكن في أشد حاجة (أوسكار) إليّ 229 00:15:16,751 --> 00:15:17,877 ‫أكلته 230 00:15:19,295 --> 00:15:22,920 ‫عار كبير، لأن (ثور) ليس أفضل من الأصدقاء ‫الذين تركوني 231 00:15:23,045 --> 00:15:27,127 ‫لا يا (ثور)، فعلت ما اضطررت لفعله ‫في وضع صعب 232 00:15:27,420 --> 00:15:31,545 ‫كما يا صديقي أنه كان سنجاباً ‫أصدقاؤك تركوا إنساناً 233 00:15:31,670 --> 00:15:34,835 ‫كنت تحاول النجاة وحسب ‫أي واحد منا لفعل المثل 234 00:15:35,003 --> 00:15:37,420 ‫أجل، يجب أن تسامح نفسك أيها الضخم 235 00:15:41,379 --> 00:15:45,003 ‫أنا... يجب أن أعترف 236 00:15:45,712 --> 00:15:51,503 ‫قول السر بصوت عالٍ ‫لا يبدو سيئاً جداً 237 00:16:04,961 --> 00:16:06,920 ‫- (هيتي) ‫- (أيزاك) 238 00:16:07,128 --> 00:16:13,419 ‫جئت لأعتذر عن سلوكي الشائن ‫في وقت سابق من هذا المساء 239 00:16:14,002 --> 00:16:17,504 ‫أنا ربما كنت... 240 00:16:18,295 --> 00:16:19,379 ‫أحاول... 241 00:16:20,751 --> 00:16:22,670 ‫أن أثبت شيئاً لنفسي 242 00:16:23,878 --> 00:16:28,919 ‫الحقيقة هي أنني طوّرت المشاعر لأحدهم ‫في الملكية 243 00:16:29,752 --> 00:16:31,128 ‫لكنه... 244 00:16:33,170 --> 00:16:35,671 ‫يا للعجب! أشعر بأن هناك كتلة حقيقية ‫في حلقي 245 00:16:35,836 --> 00:16:36,835 ‫(أيزاك) 246 00:16:38,419 --> 00:16:40,379 ‫نحن صديقان منذ 130 سنة 247 00:16:42,127 --> 00:16:43,670 ‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء 248 00:16:45,752 --> 00:16:47,294 ‫حسناً، سأقولها 249 00:16:48,378 --> 00:16:49,795 ‫وحينها أكون قد قلتها 250 00:16:55,628 --> 00:16:58,794 ‫الشخص الذي لفت نظري 251 00:16:59,503 --> 00:17:00,962 ‫هو... 252 00:17:02,751 --> 00:17:03,919 ‫(نايجل) 253 00:17:10,379 --> 00:17:11,379 ‫حسناً 254 00:17:13,378 --> 00:17:16,836 ‫- أنا محرجة قليلاً أنني لم أدرك ذلك ‫- لا، لا تكوني، لا تكوني 255 00:17:17,003 --> 00:17:22,419 ‫وأثق بأن أحداً لم يفعل، أنا لا... ‫لا أعرف لماذا كان هذا صعباً جداً عليّ 256 00:17:23,087 --> 00:17:28,920 ‫وأعتقد أنني شعرت بأنني إن تحدثت في هذه الأمور ‫بصوت عالٍ فسيكون كل ما سبقها كذبة 257 00:17:31,212 --> 00:17:34,753 ‫لكن إن كان هذا ما يتطلبه الأمر ‫لقول الحقيقة، فليكن إذاً 258 00:17:35,003 --> 00:17:39,211 ‫- أنا آسف بعمق لخداعك ‫- يا للهول! دعك من هذا الأمر 259 00:17:43,751 --> 00:17:48,795 ‫ما كنت عليه في القرنين الماضيين ‫هو صديقي العزيز 260 00:17:50,504 --> 00:17:52,044 ‫وهذا لا يمكن أن يكون كذبة أبداً 261 00:17:52,962 --> 00:17:56,670 ‫- أتعتقد أنك جاهز لتخبر (نايجل)؟ ‫- لا يمكن أن أكون أقل استعداداً 262 00:17:57,544 --> 00:17:59,794 ‫لكن آمل ذات يوم سأكون مستعداً 263 00:18:00,586 --> 00:18:06,044 ‫في هذه الأثناء، من اللطيف أن يكون لدي شخص ‫لأتشارك معه مشاعري الحقيقية 264 00:18:06,752 --> 00:18:12,336 ‫أتذكر ذلك الخادم الذي عمل هنا لحوالى أسبوع ‫قبل أن يتم القبض عليه وهو يسرق الفضيات؟ 265 00:18:12,544 --> 00:18:14,794 ‫من؟ (كلايف)؟ لا أذكره إطلاقاً 266 00:18:15,294 --> 00:18:17,504 ‫أو كيف ملأ السروال الكاكي 267 00:18:19,628 --> 00:18:24,002 ‫- كان جامحاً ‫- المأساة الوحيدة هي أننا لم نفعل هذا منذ سنوات! 268 00:18:24,128 --> 00:18:25,671 ‫أجل، لم نفعل، أجل 269 00:18:25,752 --> 00:18:28,629 ‫- حسناً، تم حل مشكلة شبح أخرى ‫- حقاً؟ 270 00:18:28,878 --> 00:18:33,628 ‫- هل وصلت إلى عمق الكوابيس الليلية؟ ‫- أجل، هو... هو أكل صديقه المقرّب 271 00:18:33,752 --> 00:18:39,169 ‫- لكن صديقه المقرّب كان سنجاباً ‫- هذا محزن على عدة مستويات 272 00:18:40,170 --> 00:18:46,378 ‫أتعلمين يا عزيزتي؟ ليس عليك الخضوع للعلاج النفسي ‫للتحدث عن مشاكل الأشباح وحسب 273 00:18:46,503 --> 00:18:49,629 ‫يمكنك أيضاً التحدث عن مشاكل الأشباح 274 00:18:49,751 --> 00:18:52,336 ‫مثل واقع أنك ترينها ‫وعليك التعامل مع ذلك 275 00:18:52,462 --> 00:18:54,586 ‫- (جاي)، أنا بخير ‫- هل أنت واثقة؟ 276 00:18:54,752 --> 00:18:58,294 ‫أقلق أنك أحياناً تتعاملين ‫مع هذا الشيء الجنوني الكبير 277 00:18:58,419 --> 00:19:00,752 ‫وأنا الشخص الوحيد الذي لديك ‫للتحدث معه بشأنه 278 00:19:00,835 --> 00:19:03,045 ‫أعني عندما حصل الأمر أول مرة ‫كنت مذعورة حقاً 279 00:19:03,169 --> 00:19:07,212 ‫لكن بدأت أعتقد الآن... لا أعلم ‫كل هذا حصل لسبب ما 280 00:19:07,461 --> 00:19:11,044 ‫مثلاً ربما يُفترض بي أن أساعد الأشباح ‫بمشاكلهم كي يمضوا قدماً 281 00:19:11,294 --> 00:19:14,795 ‫أنا متزوج من بطلة خارقة مذهلة! 282 00:19:16,419 --> 00:19:18,086 ‫بدأ الأمر! 283 00:19:18,711 --> 00:19:23,169 ‫- بالطبع ليس من دون سلبيات ‫- آسف، تأججت الأمور بسرعة نوعاً ما 284 00:19:23,295 --> 00:19:25,751 ‫- تظاهري بأننا لسنا هنا ‫- فلنصعد إلى الطابق العلوي 285 00:19:26,087 --> 00:19:28,753 ‫بحقك الآن! ‫لا نحصل إلا على القليل! 286 00:19:31,753 --> 00:19:35,503 ‫وأعتقد أنه منذ لحظة رؤية صورته ‫في المجلة 287 00:19:35,752 --> 00:19:41,711 ‫كنت أرى تلك الأحلام، حيث أمتطي حصاناً أسود ‫مع (جايمس موموا) 288 00:19:42,127 --> 00:19:44,670 ‫وعندما يتم رمينا، أمسك بي 289 00:19:44,752 --> 00:19:47,919 ‫ومددني على سرير ناعم من الأعشاب 290 00:19:48,045 --> 00:19:53,211 ‫- لذا أعتقد أن ما أتساءل بشأنه هو... ‫- تابعي، اسأليها 291 00:19:54,419 --> 00:20:00,461 ‫ما أتساءل عنه هو هل من طريقة أن أجعل هذه الأحلام ‫تحصل بشكل متكرر أكثر؟ 292 00:20:01,294 --> 00:20:04,586 ‫حسناً، هناك الكثير لتفريغه هنا 293 00:20:04,711 --> 00:20:07,794 ‫مرحباً، ما زال (ثور) يتعافى ‫لديه مشكال أخرى للتحدث عنها 294 00:20:08,629 --> 00:20:11,211 ‫- تحرّك أيها المغفل، هذا وقتي ‫- سـأكون سريعاً 295 00:20:11,711 --> 00:20:15,002 ‫- حسناً ‫- أتمانعين إن بدلنا السرعة للحظة؟ 296 00:20:15,211 --> 00:20:18,503 ‫- إنها ساعتك ‫- بالتأكيد، دعيني أفكر في كيف سأصيغ هذا 297 00:20:18,752 --> 00:20:22,752 ‫قبل ليالٍ طويلة خلال جنازة (فايكينغ) ‫كان يُفترض أن يتم شفطي 298 00:20:23,003 --> 00:20:27,253 ‫وقالت امرأة هيبية جميلة إنها تحب (ثور) ‫وهذا الشعور جيد جداً 299 00:20:27,712 --> 00:20:31,670 ‫لكن من ثم لم يتم شفطي ‫وفجأة لم تعد تحب (ثور) 300 00:20:31,752 --> 00:20:33,962 ‫وهذا الشعور سيئ جداً 301 00:20:35,752 --> 00:20:38,919 ‫لا تنسي جزء الشفط ‫إنه مهم للسياق 302 00:20:39,087 --> 00:20:40,086 ‫يا للهول