1
00:00:11,431 --> 00:00:12,918
Não vai demorar muito agora.
2
00:00:13,534 --> 00:00:15,156
Pelo menos ela está confortável.
3
00:00:16,015 --> 00:00:18,270
Definitivamente,
há maneiras piores de morrer.
4
00:00:18,271 --> 00:00:19,327
Amém.
5
00:00:20,187 --> 00:00:22,187
Disenteria não era moleza.
6
00:00:23,191 --> 00:00:24,546
Acho que está acontecendo.
7
00:00:24,547 --> 00:00:26,664
Eu devia cantar
para facilitar a transição.
8
00:00:26,665 --> 00:00:28,105
Isso não é sobre você.
9
00:00:28,106 --> 00:00:32,531
Graça maravilhosa
10
00:00:32,532 --> 00:00:36,469
Quão doce é o som
11
00:00:41,196 --> 00:00:42,418
Quem são vocês?
12
00:00:42,419 --> 00:00:46,018
Eu sou o fantasma
da sua tataravó,
13
00:00:46,019 --> 00:00:47,490
Hetty Woodstone.
14
00:00:47,491 --> 00:00:50,404
Olá, sou a Flor.
Vaguei até sua propriedade
15
00:00:50,405 --> 00:00:52,556
depois de um festival de música
nos anos 60,
16
00:00:52,557 --> 00:00:54,853
e então tentei fazer amizade
com um urso.
17
00:00:54,854 --> 00:00:56,305
Drogas estavam envolvidas.
18
00:00:56,306 --> 00:00:58,612
Eu sou Thorfinn.
19
00:01:00,291 --> 00:01:03,496
- Eu gosto de arenque...
- Ela não precisa da lista toda.
20
00:01:03,497 --> 00:01:05,697
Somos fantasmas.
21
00:01:05,698 --> 00:01:08,055
Enquanto a maioria dos espíritos
faz a passagem,
22
00:01:08,056 --> 00:01:11,904
somos os infelizes amaldiçoados
a passar a eternidade...
23
00:01:11,905 --> 00:01:13,515
E lá se foi ela.
24
00:01:13,516 --> 00:01:14,527
Bom para ela.
25
00:01:14,528 --> 00:01:17,776
Tão injusto.
Ela vai, a gente fica aqui.
26
00:01:17,777 --> 00:01:20,999
- Em nome de Odin, por quê?
- Sim, é uma verdadeira chatice.
27
00:01:21,000 --> 00:01:22,592
O que vai acontecer com a casa?
28
00:01:22,593 --> 00:01:24,822
Esta casa era meu orgulho
e alegria.
29
00:01:24,823 --> 00:01:26,982
Agora pode ser vendida
para Deus sabe quem.
30
00:01:26,983 --> 00:01:28,787
Assassinos. Pervertidos.
31
00:01:28,788 --> 00:01:30,397
Irlandeses.
32
00:01:30,398 --> 00:01:32,636
Bem, não adianta
ficar zanzando por aqui.
33
00:01:32,637 --> 00:01:34,218
Vamos andar lá embaixo?
34
00:01:34,219 --> 00:01:35,794
- Pode ser.
- Sim, claro.
35
00:01:35,795 --> 00:01:38,277
Só espero que alguém interessante
se mude, sabe?
36
00:01:38,278 --> 00:01:40,880
Como um jogador de beisebol
ou um astronauta.
37
00:01:40,881 --> 00:01:43,215
De quem é a vida que esperam
assistir a seguir?
38
00:01:43,689 --> 00:01:45,004
Cale a boca.
39
00:01:45,005 --> 00:01:46,472
Meu Deus, esta é a casa?
40
00:01:46,473 --> 00:01:49,593
Então, isso é nosso agora?
Qual é a pegadinha?
41
00:01:49,594 --> 00:01:51,692
Nenhuma.
Conforme expliquei à sua esposa
42
00:01:51,693 --> 00:01:53,962
a parente faleceu
e deixou o local para ela.
43
00:01:53,963 --> 00:01:56,144
Tia-avó Sophie.
Conheci quando era criança,
44
00:01:56,145 --> 00:01:58,095
mas pensei
que ela já havia morrido.
45
00:01:58,096 --> 00:02:00,247
Não, ela acabou de morrer.
E a boa notícia é
46
00:02:00,248 --> 00:02:02,600
- que você é herdeira.
- Ela não tinha um filho?
47
00:02:02,601 --> 00:02:04,739
Mais boas notícias,
ele morreu anos atrás.
48
00:02:04,740 --> 00:02:07,559
- Tudo bem.
- Sim, isso não é...
49
00:02:07,560 --> 00:02:09,579
Por quanto
poderíamos vender o lugar?
50
00:02:09,580 --> 00:02:11,324
Supondo que queremos vender.
51
00:02:11,325 --> 00:02:13,804
Sim, não vamos nos mudar
para uma casa de 300 anos
52
00:02:13,805 --> 00:02:16,710
no meio do nada,
porque isso seria...
53
00:02:17,706 --> 00:02:20,572
- Certo, Sam?
- Ainda não conhecemos os fatos.
54
00:02:20,573 --> 00:02:22,893
Obviamente, sim,
provavelmente vamos vender.
55
00:02:22,894 --> 00:02:24,901
- Sim.
- Ele me acha impulsiva.
56
00:02:24,902 --> 00:02:25,933
Só um pouquinho.
57
00:02:25,934 --> 00:02:28,808
Há poucos compradores
para uma propriedade desse tamanho.
58
00:02:28,809 --> 00:02:30,504
Tem os operadores de Pousadas...
59
00:02:30,505 --> 00:02:32,890
E se nós abríssemos uma Pousada?
60
00:02:32,891 --> 00:02:34,807
- Lá vem.
- Não está cansado da cidade?
61
00:02:34,808 --> 00:02:36,414
- Não.
- Trabalhamos loucamente
62
00:02:36,415 --> 00:02:39,894
para viver em uma caixa de sapatos
e estão nos oferecendo uma mansão.
63
00:02:39,895 --> 00:02:42,398
Sam, não temos ideia
de como gerenciar uma Pousada.
64
00:02:42,399 --> 00:02:44,691
Você é um chefe de cozinha.
Já é um começo.
65
00:02:44,692 --> 00:02:48,560
Posso escrever artigos de lá,
então temos renda para começar.
66
00:02:48,561 --> 00:02:51,696
Esse é um argumento irritantemente
forte, você tem que admitir.
67
00:02:51,697 --> 00:02:53,553
Está bem, vamos fazer assim:
68
00:02:53,554 --> 00:02:56,363
Como não conhecemos o lugar,
vamos passar o fim de semana
69
00:02:56,364 --> 00:02:58,377
- e depois resolvemos.
- Sim! Obrigada.
70
00:02:58,378 --> 00:03:01,854
- É um lugar muito bom.
- É mesmo. E é nosso, de graça.
71
00:03:02,315 --> 00:03:04,164
Deve ter algo errado.
72
00:03:04,165 --> 00:03:06,176
É tão charmosa, querido.
73
00:03:06,177 --> 00:03:08,403
O que poderia ter
de errado nela?
74
00:03:08,404 --> 00:03:09,462
WTFSubs
Apresenta:
75
00:03:09,463 --> 00:03:10,563
S01E01 - Pilot
76
00:03:10,564 --> 00:03:12,264
Legenda:
LeilaC | Wendy | CondeVlad
77
00:03:12,265 --> 00:03:14,265
vegafloyd | lyanna
Darwina | LikaPoetisa
78
00:03:14,266 --> 00:03:15,366
Revisão:
Moicano
79
00:03:16,739 --> 00:03:19,520
Então, é o verão de 98,
80
00:03:19,521 --> 00:03:21,681
para fugir do trafego,
eu e os caras do L.B.
81
00:03:21,682 --> 00:03:23,446
fomos de helicóptero
até Hamptons,
82
00:03:23,447 --> 00:03:24,938
porque é assim
que fazemos.
83
00:03:24,939 --> 00:03:27,849
Enfim, estamos em uma lista
para um baile muito exclusivo
84
00:03:27,850 --> 00:03:29,774
no Surf Lodge em Montauk.
85
00:03:29,775 --> 00:03:32,278
Aniversário de Tara Reid,
Só digo isso.
86
00:03:32,279 --> 00:03:34,368
Sim, mas quem é Tara Reid?
87
00:03:34,369 --> 00:03:35,981
Sério?
Era uma estrela de cinema.
88
00:03:35,982 --> 00:03:38,548
- Mudo ou falado, docinho?
- O que é um filme mesmo?
89
00:03:38,549 --> 00:03:41,420
É uma peça projetada
em uma tela.
90
00:03:41,421 --> 00:03:44,502
- Nós já falamos disso.
- Quando você diz "projetada"...
91
00:03:44,503 --> 00:03:45,945
O que é "peça?"
92
00:03:46,329 --> 00:03:48,118
Odeio ser
o morto mais recente.
93
00:03:48,119 --> 00:03:50,691
Enfim, blá, blá, blá,
foi uma ótima noite. Fim.
94
00:03:50,692 --> 00:03:52,227
Certo.
95
00:03:53,166 --> 00:03:56,330
Certo. Obrigado, Trevor,
por falar sobre festa.
96
00:03:56,331 --> 00:03:58,852
Não, era uma festa
de alto nível. Você não entende,
97
00:03:58,853 --> 00:04:00,439
então tanto faz.
98
00:04:00,440 --> 00:04:02,860
Tudo bem, amanhã, é claro,
é clube de comida,
99
00:04:02,861 --> 00:04:05,541
quando Thor explicará
as diferenças sutis
100
00:04:05,542 --> 00:04:06,946
entre tipos de bacalhau.
101
00:04:06,947 --> 00:04:09,236
Será semelhante à palestra
do salmão,
102
00:04:09,237 --> 00:04:11,168
mas mais focada no bacalhau.
103
00:04:12,600 --> 00:04:15,103
É um daqueles, como é mesmo,
um navio de terra.
104
00:04:15,104 --> 00:04:17,314
Navio terrestre!
Navio terrestre!
105
00:04:17,315 --> 00:04:19,685
Não é um navio terrestre,
seu idiota.
106
00:04:19,686 --> 00:04:22,968
- É uma carruagem sem cavalos.
- Mano, olha aquele corpo.
107
00:04:23,812 --> 00:04:25,218
Massa!
108
00:04:25,219 --> 00:04:28,288
De fato. Ele teria sido
um excelente miliciano.
109
00:04:29,802 --> 00:04:31,336
Puta merda.
110
00:04:31,337 --> 00:04:33,817
É melhor do que nosso
quinto andar, não é?
111
00:04:33,818 --> 00:04:37,059
É impressionante,
mas a cama é perto da geladeira?
112
00:04:37,060 --> 00:04:39,364
- Acho que não.
- Esse ar é tão limpo.
113
00:04:39,365 --> 00:04:41,075
E aquele cara no posto
da cidade...
114
00:04:41,076 --> 00:04:43,815
Qual era o nome dele, Carl?
Ele era simpático, não era?
115
00:04:43,816 --> 00:04:45,130
Ele me chamou de mulher
116
00:04:45,131 --> 00:04:47,497
por usar camisa de game,
o que não faz sentido,
117
00:04:47,498 --> 00:04:49,633
mas, sim, Carl tinha
um certo charme.
118
00:04:50,118 --> 00:04:53,054
- Eles estão entrando.
- Vamos lá.
119
00:04:54,581 --> 00:04:56,612
Caramba, de novo não.
120
00:04:57,189 --> 00:04:58,502
Esperem!
121
00:05:01,205 --> 00:05:04,901
- Nossa, isso é enorme.
- E é tudo nosso.
122
00:05:05,376 --> 00:05:09,353
Tenho que admitir, seria bom
ter um pouco de espaço.
123
00:05:09,354 --> 00:05:12,713
Exatamente. Nova York
é cheia de gente.
124
00:05:13,111 --> 00:05:14,572
Nunca estamos sozinhos.
125
00:05:15,893 --> 00:05:17,414
Devem ser eles.
126
00:05:17,415 --> 00:05:19,408
Os novos proprietários
da casa.
127
00:05:19,409 --> 00:05:21,410
Acredita que este lugar
está na família
128
00:05:21,411 --> 00:05:24,181
- há seis gerações?
- Ela é parente sua, Hetty.
129
00:05:24,182 --> 00:05:26,658
Ora, espero que não,
com esses joelhos expostos
130
00:05:26,659 --> 00:05:28,593
e o penteado atrevido.
131
00:05:29,166 --> 00:05:31,900
Pelo menos são só os dois.
Ainda sobra espaço para nós.
132
00:05:31,901 --> 00:05:34,009
Sim. Duas pessoas
são administráveis.
133
00:05:34,010 --> 00:05:35,314
Comoção limitada.
134
00:05:35,315 --> 00:05:38,040
Nenhuma velha acamada
sendo consumida pela doença,
135
00:05:38,041 --> 00:05:40,972
mas sabíamos que os bons tempos
não durariam para sempre.
136
00:05:40,973 --> 00:05:43,290
Um jovem casal pode ser
divertido de assistir.
137
00:05:43,291 --> 00:05:45,744
- Com certeza.
- Certo, Trevor.
138
00:05:45,745 --> 00:05:47,526
Antes que eu esqueça...
139
00:05:48,982 --> 00:05:50,923
- O que é aquilo?
- O que está fazendo?
140
00:05:50,924 --> 00:05:53,231
Isso é sálvia.
Vou limpar o ambiente.
141
00:05:53,232 --> 00:05:54,232
Qual é.
142
00:05:54,233 --> 00:05:56,320
Amor, isso é o básico
em casas velhas.
143
00:05:56,321 --> 00:05:58,742
Acenda isso
e afaste maus espíritos.
144
00:05:58,743 --> 00:05:59,817
O que ela disse?
145
00:05:59,818 --> 00:06:00,818
Isso funciona?
146
00:06:00,819 --> 00:06:02,959
Acredita mesmo nisso?
147
00:06:02,960 --> 00:06:04,622
Melhor prevenir que remediar.
148
00:06:05,194 --> 00:06:06,733
Na verdade, é bem gostoso.
149
00:06:06,734 --> 00:06:08,398
- É divino.
- Vou dar um tapinha.
150
00:06:08,399 --> 00:06:10,169
- Eu quero...
- É a sálvia ou ela?
151
00:06:10,170 --> 00:06:11,523
Parece uma vila incendiada.
152
00:06:11,524 --> 00:06:12,524
Gente, gente.
153
00:06:12,525 --> 00:06:15,114
Tem repelente de espírito
pra todo mundo.
154
00:06:15,607 --> 00:06:17,279
Jay, temos uma biblioteca.
155
00:06:17,280 --> 00:06:21,492
Este lugar é rico à moda antiga.
156
00:06:21,493 --> 00:06:24,052
Eu sei.
Dei uma pesquisadinha.
157
00:06:24,053 --> 00:06:27,351
Meus ancestrais que viveram aqui
eram barões ladrões.
158
00:06:27,352 --> 00:06:31,185
Coisa de quadrinhos,
do tipo que dorme em cama de ouro.
159
00:06:31,186 --> 00:06:33,637
Fizemos isso uma vez.
160
00:06:33,638 --> 00:06:35,841
Eles parecem bem legais.
161
00:06:35,842 --> 00:06:37,695
Me lembram um casal
com quem me casei
162
00:06:37,696 --> 00:06:38,867
quando eu era
da comuna.
163
00:06:38,868 --> 00:06:40,826
E um pouco de um casal
com quem casei
164
00:06:40,827 --> 00:06:42,240
quando eu estava na seita.
165
00:06:42,241 --> 00:06:45,654
Sinceramente, está mais acabado
do que em qualquer uma das fotos.
166
00:06:45,655 --> 00:06:46,655
Como é que é?
167
00:06:46,656 --> 00:06:49,342
Está precisando de cuidados,
mas podemos consertar.
168
00:06:49,343 --> 00:06:51,359
Rapaz, ela é muito "faz tudo".
169
00:06:51,360 --> 00:06:53,451
Estou torcendo por essas crianças.
170
00:06:53,452 --> 00:06:54,873
Não consigo evitar.
171
00:06:54,874 --> 00:06:56,278
Eu tô falando, amor,
172
00:06:56,279 --> 00:06:59,607
este lugar será um hotel incrível.
173
00:07:00,412 --> 00:07:01,763
O que é "hotel"?
174
00:07:01,764 --> 00:07:03,591
Vou te dizer o que é um hotel.
175
00:07:03,592 --> 00:07:06,427
Um hotel é nosso pior pesadelo.
176
00:07:06,428 --> 00:07:09,006
Cada cômodo desta casa
cheio de pessoas,
177
00:07:09,007 --> 00:07:10,958
vindo e indo.
178
00:07:11,928 --> 00:07:13,732
Dormindo em nossas camas...
179
00:07:13,733 --> 00:07:15,606
Libertinos!
180
00:07:15,607 --> 00:07:17,912
E sem falar na desordem,
181
00:07:17,913 --> 00:07:20,591
Thorfinn,
meu meticuloso amigo viking.
182
00:07:23,468 --> 00:07:25,474
Por quê? Por quê?
183
00:07:25,475 --> 00:07:27,607
A lata de lixo está bem ali.
184
00:07:31,012 --> 00:07:32,521
Não!
185
00:07:32,522 --> 00:07:34,092
Odeio ser atravessado.
186
00:07:34,093 --> 00:07:36,318
Acho que é a pior coisa
que consigo imaginar.
187
00:07:36,319 --> 00:07:38,591
Não, espere,
flecha no pescoço ganha.
188
00:07:38,592 --> 00:07:41,294
Certo, novo plano.
189
00:07:41,295 --> 00:07:42,405
Matem eles!
190
00:07:42,406 --> 00:07:44,351
- Não podemos matá-los.
- Não é legal.
191
00:07:44,352 --> 00:07:46,559
Não, quero dizer
que não temos a habilidade.
192
00:07:46,560 --> 00:07:47,861
Não podemos pegar
uma arma,
193
00:07:47,862 --> 00:07:50,911
não podemos cimentá-los
e soltá-los de uma ponte.
194
00:07:51,499 --> 00:07:54,185
Saí com um contrabandista uma vez.
Soube de coisas.
195
00:07:54,186 --> 00:07:56,344
Mesmo que pudéssemos agarrá-los,
196
00:07:56,345 --> 00:07:58,629
aquele marido iria nos derrotar.
197
00:07:58,630 --> 00:08:00,316
Vocês viram os ombros dele?
198
00:08:00,317 --> 00:08:02,411
E aquele parte nas costas
em forma de V?
199
00:08:05,682 --> 00:08:08,529
Resumindo, devemos fazer algo.
200
00:08:08,530 --> 00:08:11,232
Espere, o que...
Por que não tentamos...
201
00:08:11,233 --> 00:08:12,326
assombrar?
202
00:08:12,802 --> 00:08:15,551
Assustamos eles daqui.
Somos fantasmas!
203
00:08:15,602 --> 00:08:18,279
- Uaau!
- Isso! É um bom plano, certo?
204
00:08:18,280 --> 00:08:21,037
Não, desculpe,
eu só estava vendo uns rastros.
205
00:08:21,038 --> 00:08:22,317
Do que estamos falando?
206
00:08:22,318 --> 00:08:25,029
O plano do Trevor
me enche de desconforto.
207
00:08:25,030 --> 00:08:28,114
A linha entre nós e os vivos
é algo que devemos respeitar.
208
00:08:28,115 --> 00:08:29,349
Quem somos nós para...
209
00:08:31,325 --> 00:08:32,865
Encontrei minha jaqueta!
210
00:08:38,527 --> 00:08:41,357
Tudo bem,
vamos assustar esses otários.
211
00:08:49,038 --> 00:08:50,373
Ei, amor.
212
00:08:50,374 --> 00:08:53,629
A água da torneira
estava nojenta.
213
00:08:53,630 --> 00:08:56,202
Então, fui ao posto de gasolina
e comprei café.
214
00:08:56,203 --> 00:08:57,221
Obrigada.
215
00:08:57,222 --> 00:08:58,231
Carl mandou oi,
216
00:08:58,232 --> 00:09:00,474
e me chamou de floquinho
por usar chinelos.
217
00:09:00,475 --> 00:09:01,927
- Típico do Carl.
- Pois é.
218
00:09:01,928 --> 00:09:03,426
Falando sério agora,
219
00:09:03,427 --> 00:09:05,932
amarelo canário
ou misto de lavanda?
220
00:09:05,933 --> 00:09:08,346
Certo. Vamos pintar. Legal.
221
00:09:08,347 --> 00:09:10,958
Não decidimos se vamos ficar,
mas vamos pintar.
222
00:09:10,959 --> 00:09:14,395
Quer saber? Seria bom
derrubar a parede toda.
223
00:09:14,724 --> 00:09:16,209
Acha que é maciça?
224
00:09:16,210 --> 00:09:18,693
O quê? O que é isso?
O que está fazendo?
225
00:09:18,694 --> 00:09:20,599
Sabe o que está tentando escutar?
226
00:09:20,600 --> 00:09:23,013
Não sei bem, mas me sinto
como Joanna Gaines.
227
00:09:23,014 --> 00:09:24,175
E não sou doida assim.
228
00:09:24,810 --> 00:09:26,599
Quer seu meu Chip, gatão?
229
00:09:26,600 --> 00:09:28,029
Sim, por favor.
230
00:09:28,386 --> 00:09:32,070
Espera, por que sempre fazemos
os casais da HGTV?
231
00:09:32,071 --> 00:09:33,498
Não julgue meu fetiche.
232
00:09:35,003 --> 00:09:37,723
Que fofo. Tem um pássaro no quarto,
233
00:09:37,724 --> 00:09:38,998
porque claro que sim.
234
00:09:38,999 --> 00:09:42,219
Tudo bem, você tem razão.
O lugar precisa de uma arrumação.
235
00:09:42,220 --> 00:09:43,274
Lá vem ele!
236
00:09:43,275 --> 00:09:44,305
Abaixa!
237
00:09:47,976 --> 00:09:51,053
Vamos catalogar as habilidades
que temos à mão.
238
00:09:51,054 --> 00:09:53,222
Thor, como sabemos,
pode fazer aquela coisa
239
00:09:53,223 --> 00:09:56,227
com a eletricidade
porque um raio o atingiu.
240
00:10:02,293 --> 00:10:03,594
Sou poderoso.
241
00:10:03,595 --> 00:10:05,267
Isaac, e a sua coisa?
242
00:10:05,268 --> 00:10:06,268
Isso, isso.
243
00:10:06,269 --> 00:10:08,218
Não sei a que se refere. Certo...
244
00:10:08,219 --> 00:10:09,335
Você teve disenteria.
245
00:10:09,336 --> 00:10:11,609
Fede como peido
quando os vivos te atravessam.
246
00:10:12,497 --> 00:10:14,701
- É podre.
- Não é agradável.
247
00:10:14,702 --> 00:10:16,521
Certo.
248
00:10:16,522 --> 00:10:18,365
Eu sei, todo mundo sabe.
249
00:10:18,366 --> 00:10:19,887
Não precisam de grosseria
250
00:10:19,888 --> 00:10:21,036
na hora de julgar.
251
00:10:21,037 --> 00:10:23,216
É pior para mim que para eles.
252
00:10:23,217 --> 00:10:24,617
Continuando. Quem mais?
253
00:10:24,618 --> 00:10:25,779
Estava pensando,
254
00:10:25,780 --> 00:10:28,990
como Alberta foi cantora,
poderia murmurar sua voz
255
00:10:28,991 --> 00:10:30,325
para o mundo dos vivos.
256
00:10:30,326 --> 00:10:32,100
E se ela murmurar
257
00:10:32,101 --> 00:10:34,678
a trilha de Ghost para assustá-los?
258
00:10:34,679 --> 00:10:36,404
Meio temático, não?
259
00:10:36,405 --> 00:10:38,099
Sabe que não sabemos, Pete.
260
00:10:38,100 --> 00:10:39,475
Certo. O lance do cinema.
261
00:10:39,476 --> 00:10:40,733
Bem-vindo ao meu inferno.
262
00:10:40,734 --> 00:10:41,912
Vocês iam amar.
263
00:10:41,913 --> 00:10:43,303
Tem essa cena incrível
264
00:10:43,304 --> 00:10:44,905
em que a mocinha faz cerâmica...
265
00:10:44,906 --> 00:10:46,155
Não temos tempo!
266
00:10:46,156 --> 00:10:48,365
E esse cara sem camisa e bonitão
267
00:10:48,366 --> 00:10:49,420
Temos um tempinho.
268
00:10:49,421 --> 00:10:50,708
Não será agora. Continue.
269
00:10:50,709 --> 00:10:53,615
Tudo bem. Entendi.
Vou cantar algo assustador.
270
00:10:53,616 --> 00:10:56,553
Trevor tem a coisa incrível também.
271
00:10:56,554 --> 00:10:57,821
Deve ser a principal.
272
00:10:58,608 --> 00:11:00,083
É mesmo! Faz a coisa!
273
00:11:00,084 --> 00:11:01,623
Gentileza de vocês.
274
00:11:02,186 --> 00:11:03,733
Vamos, Trev.
275
00:11:09,483 --> 00:11:10,569
Desculpa. Espera...
276
00:11:10,570 --> 00:11:11,608
Você consegue.
277
00:11:11,609 --> 00:11:12,976
Foco, foco. Você consegue.
278
00:11:25,319 --> 00:11:27,115
- O ricaço conseguiu!
- Assustador!
279
00:11:27,116 --> 00:11:28,421
Muito bom!
280
00:11:29,014 --> 00:11:31,189
Soldados,
acredito que estamos prontos.
281
00:11:31,190 --> 00:11:34,499
Descansem hoje à noite,
amanhã vamos ataque.
282
00:11:34,500 --> 00:11:35,834
Isso!
283
00:11:43,311 --> 00:11:44,827
A água quente acabou de novo!
284
00:11:44,828 --> 00:11:47,629
Certo, pessoal, ele está saindo.
Em posição.
285
00:11:47,983 --> 00:11:50,624
Boa sorte, pessoal. E se divirtam!
286
00:11:53,179 --> 00:11:54,813
A água quente acabou de novo.
287
00:11:54,814 --> 00:11:55,891
Um segundo!
288
00:11:55,892 --> 00:11:57,632
E lá vai, Thor!
289
00:11:59,432 --> 00:12:00,696
Que diabos...
290
00:12:00,697 --> 00:12:01,752
Qual é.
291
00:12:07,323 --> 00:12:09,094
Homem caído! Alberta, sua vez.
292
00:12:09,095 --> 00:12:10,495
Trevor, depois é você.
293
00:12:10,496 --> 00:12:12,477
Parece que estou abrindo
para o Trevor.
294
00:12:12,478 --> 00:12:14,532
Não quero encabeçar
a assombração...
295
00:12:14,533 --> 00:12:15,601
Agora não!
296
00:12:15,602 --> 00:12:17,313
Está bem então.
297
00:12:21,488 --> 00:12:23,230
Consegui fazer o rádio funcionar.
298
00:12:23,231 --> 00:12:24,299
Legal.
299
00:12:24,300 --> 00:12:25,378
Você agora.
300
00:12:30,427 --> 00:12:31,449
Querida?
301
00:12:31,450 --> 00:12:32,904
Boa tentativa,
isso foi você.
302
00:12:32,905 --> 00:12:34,142
Está tomando suco detox?
303
00:12:34,143 --> 00:12:36,500
Acabe com isso, Trevor.
É nossa única esperança.
304
00:12:36,501 --> 00:12:39,325
Não pode culpar outra pessoa
quando só há uma.
305
00:12:39,326 --> 00:12:40,724
Não.
306
00:12:42,091 --> 00:12:44,184
Você sabe que não consigo
soltar um assim.
307
00:12:44,185 --> 00:12:46,708
- Vamos lá, cara!
- Libere a potência.
308
00:12:46,709 --> 00:12:49,989
- Isso é nojento.
- Vamos, produtora de gás.
309
00:12:49,990 --> 00:12:52,771
Você tem uma bunda fofa,
mas ela tem mau hálito.
310
00:12:56,185 --> 00:12:57,779
Assombrar é difícil.
311
00:12:57,780 --> 00:12:59,185
Que fedor.
312
00:12:59,186 --> 00:13:00,786
- Cale a boca.
- Tudo bem.
313
00:13:02,724 --> 00:13:04,582
Querido, o que está fazendo?
314
00:13:04,583 --> 00:13:07,708
Vou consertar o aquecedor de água.
Deve ser o gás, não?
315
00:13:07,709 --> 00:13:10,099
Deve ser simples.
Talvez só ligar o acionamento?
316
00:13:10,100 --> 00:13:11,896
Esse lugar é tão assustador.
317
00:13:13,882 --> 00:13:14,984
Bem melhor.
318
00:13:14,985 --> 00:13:16,585
- Quem são eles?
- Não sei.
319
00:13:16,586 --> 00:13:18,639
Jay, isso parece ser antigo.
320
00:13:18,640 --> 00:13:20,320
É melhor chamar um profissional.
321
00:13:20,321 --> 00:13:23,929
Não vamos gastar
dinheiro com essa casa.
322
00:13:23,930 --> 00:13:26,070
E eu quero tomar banho agora.
323
00:13:26,071 --> 00:13:27,350
Sentido anti-horário.
324
00:13:27,351 --> 00:13:29,818
Só acho que não sabe
o que está fazendo.
325
00:13:30,911 --> 00:13:32,006
Isso não é bom.
326
00:13:32,007 --> 00:13:33,426
- Isso deve dar.
- Não vai.
327
00:13:33,427 --> 00:13:35,268
- Acho que consegui.
- Não conseguiu.
328
00:13:36,615 --> 00:13:38,599
Pelo menos deixaram a luz ligada.
329
00:13:40,798 --> 00:13:41,943
Droga.
330
00:13:43,956 --> 00:13:45,224
- Trevor?
- Meu Deus.
331
00:13:45,225 --> 00:13:47,075
O que faz aí?
Os vivos nem estão aqui.
332
00:13:47,076 --> 00:13:48,818
Eu sei. Isso não é para eles.
333
00:13:49,286 --> 00:13:51,291
Isso é entre T-Money e o vaso.
334
00:13:51,591 --> 00:13:52,989
É pessoal.
335
00:13:52,990 --> 00:13:54,532
Eu sempre pronunciei vasu.
336
00:13:54,533 --> 00:13:56,208
- Será que poderia...
- Desculpe.
337
00:14:01,607 --> 00:14:03,200
Ainda está gelada.
338
00:14:03,201 --> 00:14:06,544
A boa notícia é que vamos voltar
a tarde para Nova York
339
00:14:06,545 --> 00:14:08,130
e consertamos
quando voltarmos.
340
00:14:08,131 --> 00:14:10,215
Você quer dizer "se" voltarmos.
341
00:14:10,802 --> 00:14:13,529
Então vamos ter essa conversa.
342
00:14:13,982 --> 00:14:15,083
Sam,
343
00:14:15,904 --> 00:14:18,224
vou apenas dizer, beleza?
344
00:14:20,659 --> 00:14:21,755
Como é?
345
00:14:22,404 --> 00:14:23,615
Eu não entendi.
346
00:14:23,918 --> 00:14:25,338
Não quero me mudar para cá.
347
00:14:26,013 --> 00:14:27,779
Isso acabou de ficar interessante.
348
00:14:27,780 --> 00:14:29,130
Muito interessante.
349
00:14:29,131 --> 00:14:31,708
Interessante como achar
um novo tipo de bacalhau.
350
00:14:33,012 --> 00:14:34,144
Vamos lá.
351
00:14:34,145 --> 00:14:36,302
- Você está um pouco perto.
- Sim, tudo bem.
352
00:14:39,490 --> 00:14:41,060
Quase consegui. Iria ser agora.
353
00:14:41,061 --> 00:14:42,831
- Iria ser agora.
- Eu vi que iria.
354
00:14:42,832 --> 00:14:43,963
Foi por pouco.
355
00:14:43,964 --> 00:14:45,935
Eu vim aqui
com a mente aberta, sim,
356
00:14:45,936 --> 00:14:48,052
mas essa ideia de pousada...
357
00:14:48,053 --> 00:14:49,427
Por favor.
358
00:14:49,428 --> 00:14:51,130
Queremos mesmo
sair de Nova York?
359
00:14:51,131 --> 00:14:52,271
Jay, eu amo você.
360
00:14:52,272 --> 00:14:54,574
Mas você sabe
que tem medo de mudanças.
361
00:14:54,575 --> 00:14:57,089
E está tudo bem
em experimentar coisas diferentes.
362
00:14:57,090 --> 00:14:59,832
Eu concordo e quero
experimentar coisas diferentes
363
00:14:59,833 --> 00:15:01,793
mais para baixo da rua 14.
364
00:15:01,794 --> 00:15:03,380
Ele é fofo... Engraçado!
365
00:15:03,381 --> 00:15:07,306
Não sei explicar mas sinto
uma conexão com esse lugar.
366
00:15:07,606 --> 00:15:09,983
Consigo nos imaginar
formando uma família aqui.
367
00:15:09,984 --> 00:15:12,438
Quero tudo isso, amor.
Mas...
368
00:15:12,439 --> 00:15:13,899
Mas isto aqui já é demais.
369
00:15:13,900 --> 00:15:15,473
Está caindo aos pedaços.
370
00:15:15,474 --> 00:15:17,837
- É uma espelunca mesmo.
- Cala a boca.
371
00:15:23,255 --> 00:15:24,609
Conseguimos!
372
00:15:26,269 --> 00:15:28,627
Então é assim?
Só fazemos o que você quer?
373
00:15:28,628 --> 00:15:31,376
Se nós dois vamos fazer
grandes mudanças,
374
00:15:31,377 --> 00:15:33,928
então pelo menos
temos que estar de acordo.
375
00:15:33,929 --> 00:15:35,606
Ótimo!
Mas quer saber, Jay?
376
00:15:35,607 --> 00:15:39,015
Às vezes precisamos fazer
algo ousado, sabe?
377
00:15:39,016 --> 00:15:40,292
Usar um Amarelo Canário
378
00:15:40,293 --> 00:15:42,425
e mudar essa mentalidade
de cores neutras.
379
00:15:42,426 --> 00:15:43,875
O quê?
Como assim?
380
00:15:43,876 --> 00:15:45,176
Neutros combinam com tudo.
381
00:15:45,177 --> 00:15:47,378
Não aprendeu nada
com "Ame-a ou Deixe-a"?
382
00:15:47,379 --> 00:15:49,241
Não entendi nada
do que eles falaram,
383
00:15:49,242 --> 00:15:51,399
mas sei que ele
não vai se deitar com ela
384
00:15:51,400 --> 00:15:52,537
durante muitas luas!
385
00:15:54,086 --> 00:15:56,222
Isso foi demais.
Você é incrível!
386
00:15:58,378 --> 00:15:59,400
Ei, cuidado!
387
00:16:08,768 --> 00:16:09,883
Isso não foi legal.
388
00:16:09,884 --> 00:16:11,670
Sam?
Meu Deus!
389
00:16:11,671 --> 00:16:12,853
Minha nossa, Sam!
390
00:16:13,476 --> 00:16:15,902
Sam!
Ai meu Deus, Sam!
391
00:16:27,653 --> 00:16:28,653
Assassino.
392
00:16:28,654 --> 00:16:29,888
Vou repetir,
393
00:16:29,889 --> 00:16:32,523
eu não planejei a queda dela.
394
00:16:32,524 --> 00:16:33,543
Acreditem em mim,
395
00:16:33,544 --> 00:16:35,835
eu não machucaria
uma gostosa de propósito.
396
00:16:37,771 --> 00:16:39,784
O marido parece tão triste.
397
00:16:40,201 --> 00:16:43,888
Lembro de quando eu morri.
O Ira estava tão assustado.
398
00:16:43,889 --> 00:16:45,669
Porque ele não queria
me perder.
399
00:16:46,331 --> 00:16:48,782
E também, porque
ele estava fugindo do urso.
400
00:16:48,783 --> 00:16:51,036
Imagina se ela não sobreviver?
401
00:16:51,037 --> 00:16:53,344
Ele teria
uma última lembrança terrível.
402
00:16:53,345 --> 00:16:55,208
Terminar tudo
com uma discussão.
403
00:16:55,209 --> 00:16:57,759
Eu e a Carol brigamos
na última vez que nos falamos.
404
00:16:58,717 --> 00:17:01,659
Engraçado que parecia
algo tão importante na época,
405
00:17:01,660 --> 00:17:04,011
e agora nem lembro
o motivo da briga.
406
00:17:06,780 --> 00:17:08,933
Você nunca pensa,
quando fecha aquela porta,
407
00:17:08,934 --> 00:17:11,076
que será a última vez
que passará por ela.
408
00:17:13,832 --> 00:17:15,258
Então sofri o acidente,
409
00:17:15,259 --> 00:17:18,490
e percebi que nunca mais
veria minha esposa.
410
00:17:22,975 --> 00:17:26,623
Nunca mais vou poder
falar com ela, abraçá-la,
411
00:17:27,411 --> 00:17:28,982
dizer o quanto a amo.
412
00:17:30,716 --> 00:17:32,128
Espera aí!
413
00:17:32,129 --> 00:17:34,311
Lembrei o motivo da briga.
414
00:17:34,312 --> 00:17:37,844
Ela comeu todos os donuts.
E ela nem gostava!
415
00:17:37,845 --> 00:17:38,995
Foi só para me irritar.
416
00:17:38,996 --> 00:17:42,148
Isso era a cara
daquela egoísta.
417
00:17:43,164 --> 00:17:44,196
Pete.
418
00:17:46,599 --> 00:17:48,112
Enfim, a verdade
419
00:17:49,334 --> 00:17:50,753
é que a vida é preciosa.
420
00:17:52,237 --> 00:17:53,714
O que é donut?
421
00:17:54,406 --> 00:17:56,274
É uma rosquinha redonda.
422
00:17:56,275 --> 00:17:58,326
É o que falta...
Deixa pra lá.
423
00:18:03,582 --> 00:18:05,012
Foi uma perda difícil.
424
00:18:09,088 --> 00:18:10,088
O que foi?
425
00:18:10,089 --> 00:18:13,358
O Knicks perdeu a vantagem
de 10 pontos para o Nuggets. Droga!
426
00:18:13,359 --> 00:18:14,685
Será que ficou tão triste
427
00:18:14,686 --> 00:18:16,842
quando tecnicamente
eu morri por 3 minutos?
428
00:18:17,455 --> 00:18:18,993
Vamos embora pra casa.
429
00:18:18,994 --> 00:18:20,798
- Vá devagar.
- Eu sei.
430
00:18:20,799 --> 00:18:23,701
Lar esperando
431
00:18:23,702 --> 00:18:26,147
No céu
432
00:18:26,148 --> 00:18:30,489
Lá no céu
433
00:18:30,909 --> 00:18:31,943
Obrigado, Alberta.
434
00:18:31,944 --> 00:18:34,099
Nem sei quantas vezes
ouvimos essa música.
435
00:18:34,100 --> 00:18:37,314
- 487.
- Mas cada vez fica melhor.
436
00:18:37,315 --> 00:18:38,566
Navio terrestre!
437
00:18:38,567 --> 00:18:40,825
Os vivos, bicho.
Eles voltaram!
438
00:18:42,310 --> 00:18:43,446
Ela está viva!
439
00:18:44,890 --> 00:18:45,904
Graças a Deus.
440
00:18:45,905 --> 00:18:47,958
Ficou alguma cicatriz?
Como está o rosto?
441
00:18:51,199 --> 00:18:52,597
Achei que íamos para casa.
442
00:18:52,598 --> 00:18:54,499
Eu só queria
dar uma passada na casa
443
00:18:54,500 --> 00:18:55,800
para te mostrar uma coisa.
444
00:18:55,801 --> 00:18:57,983
Enquanto você dormia
por duas semanas...
445
00:18:57,984 --> 00:18:59,099
- Coma.
- Coma.
446
00:18:59,100 --> 00:19:02,444
Chamei um empreiteiro
para ver o que tem que ser feito.
447
00:19:02,445 --> 00:19:05,311
E adivinha, é muito mais
do que eu poderia imaginar.
448
00:19:05,312 --> 00:19:06,996
Precisa de nova fundação,
pisos...
449
00:19:06,997 --> 00:19:09,623
Jay, tudo bem,
pode vender o lugar.
450
00:19:09,624 --> 00:19:12,239
Tive um tempo para pensar
e tinha razão.
451
00:19:12,240 --> 00:19:15,393
Acho que a ideia de Pousada
era mesmo louca.
452
00:19:15,394 --> 00:19:17,990
Então, me chame de louco,
porque vamos fazer isso.
453
00:19:19,637 --> 00:19:21,152
Oi, Mikey, como você está?
454
00:19:22,572 --> 00:19:24,877
- O que está acontecendo?
- É o empreiteiro.
455
00:19:24,878 --> 00:19:27,139
Se vamos fazer isso,
vamos precisar de ajuda.
456
00:19:27,140 --> 00:19:29,668
Espera, espera, espera aí!
Nós vamos ficar?
457
00:19:29,669 --> 00:19:31,860
Vamos duplicar, amor!
458
00:19:31,861 --> 00:19:34,623
Aumentei o limite dos cartões,
saquei da previdência,
459
00:19:34,624 --> 00:19:36,705
apesar das objeções vocais
do meu pai.
460
00:19:36,706 --> 00:19:38,231
E estamos bem endividados.
461
00:19:38,232 --> 00:19:40,416
Se isso não der certo,
estamos bem ferrados.
462
00:19:40,417 --> 00:19:42,653
Não entendo.
O que aconteceu?
463
00:19:43,290 --> 00:19:46,761
Quase te perder me fez perceber
que não ligo para onde moramos,
464
00:19:46,762 --> 00:19:48,805
porque enquanto estiver
com você,
465
00:19:49,133 --> 00:19:50,434
estou em casa.
466
00:19:51,414 --> 00:19:53,583
Foi piegas? Pareceu piegas?
467
00:19:53,584 --> 00:19:55,176
Não vou mentir, eu treinei.
468
00:19:55,177 --> 00:19:56,665
Foi tão piegas.
469
00:19:58,470 --> 00:19:59,830
Mostre-me a casa!
470
00:19:59,831 --> 00:20:01,332
Eles fizeram as pazes.
471
00:20:01,333 --> 00:20:03,644
Estou muito feliz
que Samantha está bem.
472
00:20:03,645 --> 00:20:05,662
Eu também. Espera.
473
00:20:06,060 --> 00:20:07,919
Quem são
essas outras pessoas?
474
00:20:08,292 --> 00:20:10,373
Parece uma equipe
de construção.
475
00:20:12,010 --> 00:20:13,191
O'Malley.
476
00:20:13,192 --> 00:20:15,030
Eletricistas,
vejam o painel central.
477
00:20:15,031 --> 00:20:16,316
Cuidado com fios soltos.
478
00:20:16,317 --> 00:20:17,933
Telhadistas,
cuidado lá em cima.
479
00:20:17,934 --> 00:20:20,853
Usem arnês
e vejam onde deixam as telhas.
480
00:20:20,854 --> 00:20:21,966
Pode deixar!
481
00:20:23,336 --> 00:20:25,679
Você está bem vestido
para um operário.
482
00:20:26,135 --> 00:20:27,801
Amor?
483
00:20:27,802 --> 00:20:30,115
Venha comigo, quero te mostrar
mais uma coisa.
484
00:20:30,422 --> 00:20:31,865
Tenho uma surpresa.
485
00:20:31,866 --> 00:20:33,464
Vamos. Com calma.
486
00:20:33,924 --> 00:20:35,311
Então é isso.
487
00:20:35,683 --> 00:20:38,527
Eles vão prosseguir
com esse tal hotel.
488
00:20:38,528 --> 00:20:41,034
- Seremos invadidos.
- A desordem!
489
00:20:41,035 --> 00:20:43,351
Sim, o hotel
vai ser um pesadelo,
490
00:20:43,352 --> 00:20:46,396
mas caramba, senti falta
daquelas crianças malucas.
491
00:20:46,397 --> 00:20:48,913
Ela falou comigo!
Ela falou comigo.
492
00:20:48,914 --> 00:20:51,031
E acho que ela deu em cima
de mim, não sei,
493
00:20:51,032 --> 00:20:53,780
mas rolou uma faísca.
Mas ela falou comigo!
494
00:20:53,781 --> 00:20:55,310
Meu Deus.
495
00:20:55,311 --> 00:20:57,377
Por favor, abaixe suas mãos.
496
00:20:57,378 --> 00:21:00,560
E, surpresa.
497
00:21:00,561 --> 00:21:02,159
O que é isso?
498
00:21:02,160 --> 00:21:04,423
Esse é o amarelo canário
que você queria.
499
00:21:04,424 --> 00:21:06,951
- Você pintou o quarto.
- Eu sei.
500
00:21:06,952 --> 00:21:10,040
Não tinha certeza no começo,
mas estou me acostumando.
501
00:21:11,010 --> 00:21:12,792
- Que diabos?
- Sim, tem razão.
502
00:21:12,793 --> 00:21:14,835
É muito amarelo.
Poderíamos fazer
503
00:21:14,836 --> 00:21:16,820
uma parede destacada.
504
00:21:17,642 --> 00:21:19,090
Isso não pode ser real.
505
00:21:19,091 --> 00:21:22,238
Você não está amando isso.
Tranquilo, é só tinta.
506
00:21:22,239 --> 00:21:23,607
Meu Deus!
507
00:21:23,608 --> 00:21:24,891
O que você está olhando?
508
00:21:25,350 --> 00:21:28,195
- Tem razão, ela pode nos ver.
- Sim.
509
00:21:28,196 --> 00:21:29,397
Quem são vocês?
510
00:21:29,398 --> 00:21:31,239
Oi, sou o Jay,
sou seu marido.
511
00:21:31,240 --> 00:21:33,687
- Você precisa deitar?
- Eu posso explicar.
512
00:21:33,688 --> 00:21:36,528
Somos fantasmas,
esses pobres espíritos
513
00:21:36,529 --> 00:21:39,308
que habitam, compelidos
por razões desconhecidas...
514
00:21:40,588 --> 00:21:42,709
WTFSubs
515
00:21:42,710 --> 00:21:45,510
Porque filme ruim
é bom pra caralho!