1
00:00:08,196 --> 00:00:10,255
Notei que comeram os Oreos
que comprei,
2
00:00:10,256 --> 00:00:12,082
o que é uma loucura,
porque os trouxe
3
00:00:12,083 --> 00:00:14,288
a menos de 24 horas.
4
00:00:14,289 --> 00:00:17,393
Não quis dizer nada,
mas acho que foi o empreiteiro.
5
00:00:17,394 --> 00:00:21,299
Mentiroso! É um mentiroso!
Eu vi ele comer tudo.
6
00:00:21,300 --> 00:00:24,466
- Devorador de biscoitos.
- É mesmo? O empreiteiro?
7
00:00:24,467 --> 00:00:26,590
Sim. E se quiser
cancelar as reformas
8
00:00:26,591 --> 00:00:28,893
por causa dos biscoitos,
apoio totalmente,
9
00:00:28,894 --> 00:00:30,556
mas acho que é uma visão
limitada.
10
00:00:30,557 --> 00:00:33,783
Eu testemunhei o banquete glutão,
foi impróprio.
11
00:00:33,784 --> 00:00:35,670
Havia vergonha
nos olhos do homem.
12
00:00:35,671 --> 00:00:38,278
Espere, o que está olhando?
São os fantasmas?
13
00:00:38,279 --> 00:00:41,072
Migalhas por toda parte!
Por que não usar prato?
14
00:00:41,073 --> 00:00:42,515
Estão me denunciando,
não é?
15
00:00:42,516 --> 00:00:45,308
- Você foi pego.
- Isso não é justo.
16
00:00:45,309 --> 00:00:48,696
Tem uma equipe de espiões
observando cada movimento meu.
17
00:00:48,697 --> 00:00:50,337
Eles não me contam tudo.
18
00:00:50,338 --> 00:00:52,893
Um dos biscoitos caiu no chão,
depois ele o comeu.
19
00:00:52,894 --> 00:00:55,905
- Você comeu um Oreo de chão?
- Isso não é legal, pessoal!
20
00:00:55,906 --> 00:00:57,585
Não é legal.
21
00:00:57,586 --> 00:00:59,302
Eu teria chamado de "Chãoreo".
22
00:00:59,303 --> 00:01:02,208
Isso é meu treinamento
de improvisação chegando. Chãoreo.
23
00:01:02,209 --> 00:01:04,914
Eu queria de ter a habilidade
de escrever isso.
24
00:01:04,915 --> 00:01:06,115
WTFSubs
Apresenta:
25
00:01:06,116 --> 00:01:07,616
S01E04
Dinner Party
26
00:01:07,617 --> 00:01:09,317
Legenda:
LeilaC | Wendy | CondeVlad
27
00:01:09,318 --> 00:01:11,818
vegafloyd² | lyanna
rsquint | Darwina | LikaPoetisa
28
00:01:11,819 --> 00:01:12,881
Revisão:
Moicano
29
00:01:12,882 --> 00:01:15,497
Quando falo com o empreiteiro
parece que ele adiciona
30
00:01:15,498 --> 00:01:18,385
mais 2 semanas ao cronograma
ou US$5 mil ao orçamento.
31
00:01:18,386 --> 00:01:21,275
Quer saber? Tenho uma ideia.
Quando o virmos, vamos fugir.
32
00:01:21,276 --> 00:01:22,788
Plano infalível, querido.
33
00:01:22,789 --> 00:01:25,700
- Olá.
- Quem são?
34
00:01:25,701 --> 00:01:28,810
Henry e Margaret Farnsby.
Vizinhos ricos e quadrados.
35
00:01:28,811 --> 00:01:31,439
Henry e Margaret Farnsby.
Vizinhos ricos e quadrados.
36
00:01:31,440 --> 00:01:33,126
Acabou de dizer "quadrados"?
37
00:01:33,127 --> 00:01:34,893
Palavra fantasma.
Acho que é tensão.
38
00:01:34,894 --> 00:01:37,794
Sim, cara, eles são do tipo
"oba, regras"!
39
00:01:37,795 --> 00:01:39,288
Uma borboleta.
40
00:01:39,289 --> 00:01:42,608
Eu sou Margaret Farnsby.
Este é meu marido, Henry.
41
00:01:42,609 --> 00:01:45,608
Estávamos loucos para passar aqui
a dar as boas-vindas.
42
00:01:45,609 --> 00:01:48,185
Deixar alguns dos meus cupcakes
premiados.
43
00:01:48,186 --> 00:01:50,406
O 1° lugar de vendas
na Paróquia de St. Anne,
44
00:01:50,407 --> 00:01:51,894
por sete anos seguidos.
45
00:01:51,895 --> 00:01:55,146
- Mas não somos de nos vangloriar.
- Mentira, adoramos fazer isso.
46
00:01:56,048 --> 00:01:59,102
Vocês são tão gentis.
Eu sou Samantha, este é o Jay.
47
00:01:59,103 --> 00:02:01,511
Cuidado, ele é um chef
e muito talentoso.
48
00:02:01,512 --> 00:02:05,215
Sim, talvez você tenha concorrência
este ano, Margaret.
49
00:02:05,609 --> 00:02:08,517
Bem, certamente
não apreciaríamos isso.
50
00:02:09,436 --> 00:02:10,942
Não, eu estava brincando.
51
00:02:14,396 --> 00:02:17,317
- Esses vizinhos são engraçados.
- Adoro isso!
52
00:02:18,639 --> 00:02:21,801
- Saúde.
- Desculpe. Alergias.
53
00:02:21,802 --> 00:02:25,009
Espirrando em público.
Tão pouco feminino.
54
00:02:25,010 --> 00:02:26,737
Eu disse que um pouco
de cocaína
55
00:02:26,738 --> 00:02:29,024
acabaria com a febre do feno,
mas ela escuta?
56
00:02:29,025 --> 00:02:30,557
Desculpe, você disse cocaína?
57
00:02:30,558 --> 00:02:32,815
Todos sabem que cocaína
é bom para alergias.
58
00:02:32,816 --> 00:02:35,588
Bem, na década de 80
era um narcótico de Classe II.
59
00:02:35,589 --> 00:02:39,674
Bem, Peter, em 1880
era um milagre da medicina.
60
00:02:39,675 --> 00:02:41,126
Da dor de cabeça à histeria,
61
00:02:41,127 --> 00:02:43,486
quatro em cada cinco barbeiros
preferem cocaína.
62
00:02:43,925 --> 00:02:45,705
Ouvimos que estão
fazendo reformas
63
00:02:45,706 --> 00:02:47,683
com ênfase no "ouvimos".
64
00:02:47,684 --> 00:02:50,285
Desculpe, vai demorar um pouco.
Estamos consertando.
65
00:02:50,286 --> 00:02:53,471
É, vamos transformá-la
em uma pousada irada.
66
00:02:53,472 --> 00:02:56,090
- Irada?
- Não, "irado" é uma coisa boa.
67
00:02:56,091 --> 00:02:57,683
É como uma gíria.
68
00:02:58,316 --> 00:03:00,510
Gíria e brincos.
69
00:03:00,511 --> 00:03:01,838
Isso é divertido.
70
00:03:01,839 --> 00:03:03,879
Não gosto da ideia
de um negócio "irado"
71
00:03:03,880 --> 00:03:05,379
próximo da nossa propriedade.
72
00:03:05,380 --> 00:03:08,199
Eu acho que você está preso
nessa única frase.
73
00:03:08,200 --> 00:03:10,450
Não sei se sabem,
mas as regras de zoneamento
74
00:03:10,451 --> 00:03:13,049
do nosso Conselho
de Preservação Histórica local
75
00:03:13,050 --> 00:03:15,989
exigem que tenham licença
para operar como pousada.
76
00:03:15,990 --> 00:03:18,224
Sabemos.
Solicitamos todas as licenças.
77
00:03:18,225 --> 00:03:19,529
Sim, todas elas.
78
00:03:19,530 --> 00:03:21,972
Bem, eu não vejo
isso sendo aprovado.
79
00:03:22,347 --> 00:03:24,682
Bem, com todo o respeito,
80
00:03:24,683 --> 00:03:27,528
- não depende de você.
- Na verdade, depende.
81
00:03:27,995 --> 00:03:30,248
Eu sou o chefe do Conselho
de Preservação.
82
00:03:30,902 --> 00:03:33,659
Aproveite esses cupcakes.
83
00:03:34,370 --> 00:03:36,572
Eu detesto os Farnsby.
84
00:03:36,573 --> 00:03:39,916
Eles são rivais da família
Woodstone há gerações.
85
00:03:39,917 --> 00:03:42,895
A família deles também eram
barões ladrões, certo?
86
00:03:42,896 --> 00:03:45,822
Sim, mas não nos coloque
na mesma categoria.
87
00:03:45,823 --> 00:03:48,566
As crianças de nossas fábricas
eram muito mais felizes.
88
00:03:49,343 --> 00:03:52,018
Ei, Henry! Margaret!
Esperem, esperem.
89
00:03:52,019 --> 00:03:54,442
Acho que tiveram
uma má impressão de nós.
90
00:03:54,443 --> 00:03:56,699
Não somos jovens rebeldes
91
00:03:56,700 --> 00:03:58,674
tentando administrar
um hotel libertino.
92
00:03:58,675 --> 00:04:00,151
Não. Nem somos
tão descolados.
93
00:04:00,152 --> 00:04:01,658
Jay brinca com bonecos.
94
00:04:01,659 --> 00:04:04,444
Eu não brinco com eles,
porque isso diminuiria o valor.
95
00:04:04,445 --> 00:04:06,185
- Viu? Não é descolado.
- Certo.
96
00:04:06,186 --> 00:04:08,026
Quer sabe?
Por que vocês não vêm
97
00:04:08,027 --> 00:04:09,867
jantar hoje à noite,
e então verão.
98
00:04:09,868 --> 00:04:12,299
Vão ver que somos
apenas um casal normal.
99
00:04:12,300 --> 00:04:15,033
Acho que uma refeição
preparada por um chef
100
00:04:15,034 --> 00:04:16,473
não seria um incomodo.
101
00:04:16,474 --> 00:04:18,699
- Sim, adoraríamos vir.
- Excelente.
102
00:04:18,700 --> 00:04:20,135
Já tenho sobremesa.
103
00:04:20,894 --> 00:04:23,112
Eu só quero fazer carinho
em você.
104
00:04:24,972 --> 00:04:27,222
Acho que deveríamos usar
o charme total.
105
00:04:27,223 --> 00:04:30,659
Os amaciamos de depois voltamos
a discutir sobre a pousada.
106
00:04:32,370 --> 00:04:34,637
Isso é comida demais
para apenas duas pessoas.
107
00:04:34,638 --> 00:04:36,822
Espera aí,
vamos dar um jantar?
108
00:04:36,823 --> 00:04:39,088
Sim, causamos uma má impressão
aos vizinhos.
109
00:04:39,089 --> 00:04:40,436
Sim, eu sei. Eu estava lá.
110
00:04:40,437 --> 00:04:42,779
- Pete acabou de entrar.
- O cara da flecha?
111
00:04:43,298 --> 00:04:46,215
Ou o premiado agente
de viagens ou o grande pai.
112
00:04:46,216 --> 00:04:48,640
Mas claro, o Cara da Flecha,
ficamos com essa.
113
00:04:48,641 --> 00:04:50,440
Então, a que horas começa
o jantar?
114
00:04:50,441 --> 00:04:52,164
Sabe, é uma grande noite para nós,
115
00:04:52,165 --> 00:04:54,278
então eu esperava
que talvez pudessem
116
00:04:54,279 --> 00:04:55,770
nos dar um espaço.
117
00:04:55,771 --> 00:04:57,680
Sim, senhor, Pete,
você tem que ir.
118
00:04:57,681 --> 00:05:00,293
- Fantasmas são proibidos.
- Mas adoramos jantares.
119
00:05:00,294 --> 00:05:03,510
Os cheiros, as modas,
as brincadeiras.
120
00:05:03,511 --> 00:05:04,877
Mas faremos outra coisa.
121
00:05:04,878 --> 00:05:06,220
- Tudo bem?
- Sim.
122
00:05:06,221 --> 00:05:07,572
Há uma aranha no sótão
123
00:05:07,573 --> 00:05:09,741
que está tecendo
umas coisas interessantes.
124
00:05:09,742 --> 00:05:10,821
Ah, tentarei lembrar
125
00:05:10,822 --> 00:05:12,755
os nomes dos personagens
de Star Trek.
126
00:05:12,756 --> 00:05:15,179
Quero dizer,
tem o Spock, obviamente.
127
00:05:15,180 --> 00:05:17,508
Como assim,
não podemos ir ao jantar?
128
00:05:17,509 --> 00:05:19,667
- Quem vai vir?
- Bem, os Farnsbys.
129
00:05:19,668 --> 00:05:21,233
Mais uma razão para irmos.
130
00:05:21,234 --> 00:05:22,666
São péssima companhia.
131
00:05:22,667 --> 00:05:24,924
Não, Samantha agradecerá
se formos.
132
00:05:24,925 --> 00:05:28,138
Na verdade, ela disse claramente
que agradeceria se não fôssemos.
133
00:05:28,139 --> 00:05:29,833
Mas não tem um jantar aqui
134
00:05:29,834 --> 00:05:32,419
há mais de uma década.
Isso não é justo.
135
00:05:32,420 --> 00:05:34,800
Ai, eu amo jantares.
136
00:05:34,801 --> 00:05:37,599
As réplicas,
as zombarias gentis da anfitriã
137
00:05:37,600 --> 00:05:38,873
quando ela sai da sala.
138
00:05:38,874 --> 00:05:41,404
"Você chama isso de batatas,
Abigail?"
139
00:05:41,405 --> 00:05:42,893
Esse tipo de coisa, sabe.
140
00:05:42,894 --> 00:05:44,549
- Resolvido. Devemos ir.
- Sim.
141
00:05:44,550 --> 00:05:46,666
Espere, aonde vamos?
142
00:05:46,667 --> 00:05:49,947
Gente, ela foi inflexível.
Ela não nos quer lá.
143
00:05:49,948 --> 00:05:53,244
Ótimo. Então, como compromisso
para Samantha,
144
00:05:53,245 --> 00:05:54,994
devo limitar os convidados
a mim
145
00:05:54,995 --> 00:05:56,645
e três fantasmas
de minha escolha.
146
00:05:56,646 --> 00:05:57,893
Não é isso que ela quer.
147
00:05:57,894 --> 00:05:59,244
Por que você escolhe?
148
00:05:59,245 --> 00:06:00,610
Porque eu construí a casa.
149
00:06:00,611 --> 00:06:01,979
E sua pergunta inteligente
150
00:06:01,980 --> 00:06:04,963
mais seu traje formal incompleto
deixam você de fora.
151
00:06:04,964 --> 00:06:07,352
- Não pode me deixar fora.
- Não, mas Thor pode,
152
00:06:07,353 --> 00:06:09,620
como meu guarda
e querido convidado de honra.
153
00:06:09,621 --> 00:06:12,747
- Isso! Entrei pra lista!
- Parabéns.
154
00:06:12,748 --> 00:06:14,730
Os outros dois convidados
serão...
155
00:06:14,731 --> 00:06:17,172
Alberta e Isaac.
156
00:06:17,173 --> 00:06:18,461
Huzzah!
157
00:06:18,462 --> 00:06:20,902
Eu tinha planos,
mas vou reorganizar umas coisas.
158
00:06:20,903 --> 00:06:22,055
Certo, isso é loucura.
159
00:06:22,056 --> 00:06:26,276
Quando eu era vivo, dava festas...
eu fazia... eu era a festa.
160
00:06:26,277 --> 00:06:29,040
Hetty, por favor. Eu preciso disso.
161
00:06:29,041 --> 00:06:31,856
Sua feição triste me deixa
confiante em minha decisão.
162
00:06:37,732 --> 00:06:39,706
Bem-vindos
à nossa humilde morada.
163
00:06:39,707 --> 00:06:40,744
Obrigado.
164
00:06:40,745 --> 00:06:42,240
Trouxemos uma garrafa
165
00:06:42,241 --> 00:06:44,420
- de nossa coleção particular.
- Obrigada.
166
00:06:44,421 --> 00:06:47,688
Caramba, é um ótimo chardonnay.
167
00:06:47,689 --> 00:06:49,241
Vou mostrá-los
a sala de jantar.
168
00:06:49,242 --> 00:06:53,640
Apresentando vizinhos
Henry e Margaret Farnsby.
169
00:06:53,641 --> 00:06:56,168
- Thor, o que está fazendo?
- Hetty mandou.
170
00:06:56,169 --> 00:06:57,313
Ai não.
171
00:06:58,123 --> 00:06:59,834
Samantha,
a toalha de mesa é piada?
172
00:06:59,835 --> 00:07:01,168
É de piquenique.
173
00:07:01,947 --> 00:07:04,167
Que safra é essa? Deixe-me ver.
174
00:07:05,595 --> 00:07:07,111
Não...
175
00:07:07,112 --> 00:07:10,131
Uma tradição da Mansão Woodstone!
176
00:07:11,126 --> 00:07:12,327
Ele é muito engraçado.
177
00:07:12,328 --> 00:07:14,415
E você é tão desastrada.
178
00:07:14,979 --> 00:07:15,979
Serviço!
179
00:07:21,468 --> 00:07:23,090
O que fazem para se divertir?
180
00:07:23,091 --> 00:07:26,420
Acabamos de descobrir
o que é pickleball.
181
00:07:26,904 --> 00:07:29,708
Um esporte que está ficando
famoso na América. Verdade.
182
00:07:29,709 --> 00:07:30,795
Chato!
183
00:07:30,796 --> 00:07:32,466
Thor conta história melhor
184
00:07:32,467 --> 00:07:34,305
de quando lutou com lobos.
185
00:07:34,306 --> 00:07:35,560
- Mas não é squash.
- Não.
186
00:07:35,561 --> 00:07:36,817
É um engano comum.
187
00:07:36,818 --> 00:07:38,692
A loba se lança contra Thor.
188
00:07:38,693 --> 00:07:40,606
Thor pega loba pelo pescoço,
189
00:07:40,607 --> 00:07:43,177
arranca os olhos e soca a genital!
190
00:07:44,717 --> 00:07:45,817
Qualquer esporte.
191
00:07:45,818 --> 00:07:48,232
Desculpe. Foi minha bebida?
Estou exagerando?
192
00:07:48,233 --> 00:07:50,012
Eu falei, amor,
as pessoas percebem.
193
00:07:50,013 --> 00:07:51,998
Não, eu tenho uma coceira
no pescoço.
194
00:07:52,310 --> 00:07:54,912
Acho que não bebeu o suficiente.
Quer mais?
195
00:07:55,882 --> 00:07:58,176
Thor! Ninguém em um jantar educado
196
00:07:58,177 --> 00:08:00,591
quer saber da sua briga
com um bando de lobos!
197
00:08:00,592 --> 00:08:02,108
Conte mais sobre pickleball.
198
00:08:02,109 --> 00:08:05,981
Cammy MacGregor, Tyson McGuffin
são gigantes no esporte.
199
00:08:05,982 --> 00:08:07,013
Não literalmente.
200
00:08:08,974 --> 00:08:12,231
Altura é uma grande desvantagem
no pickleball.
201
00:08:12,232 --> 00:08:13,762
Ei, Hetty.
202
00:08:13,763 --> 00:08:15,826
Não está na lista. Segurança?
203
00:08:15,827 --> 00:08:18,005
Por causa da altura da rede...
204
00:08:18,006 --> 00:08:19,966
- Desculpe.
- Vim falar pelo Trevor.
205
00:08:19,967 --> 00:08:21,630
O pobrezinho não parece
estar bem.
206
00:08:21,631 --> 00:08:23,255
Sei que Hetty disse não,
207
00:08:23,256 --> 00:08:24,530
mas o que acha, Sam?
208
00:08:24,531 --> 00:08:26,314
Se erra ao falar "bad-mitten."
209
00:08:26,315 --> 00:08:27,881
- O "n" não se pronuncia?
- Sam.
210
00:08:27,882 --> 00:08:29,337
Ela não pode mais nos ouvir?
211
00:08:29,338 --> 00:08:30,802
- Ei, Sam?
- Sem "n" mudo.
212
00:08:30,803 --> 00:08:33,008
- Sam? Sam!
- Mas...
213
00:08:33,009 --> 00:08:34,275
Já basta.
214
00:08:34,713 --> 00:08:37,181
De sentar nessa mesa. Certo?
215
00:08:37,182 --> 00:08:39,936
Jay, por que não dá um tour
com os convidados?
216
00:08:40,322 --> 00:08:41,407
Certo.
217
00:08:41,408 --> 00:08:42,504
Isso.
218
00:08:43,095 --> 00:08:44,711
É um pouco esquisito.
219
00:08:44,712 --> 00:08:46,736
O bisque estava cremoso demais.
220
00:08:47,181 --> 00:08:48,205
Sigam-me por aqui
221
00:08:48,206 --> 00:08:50,439
e queimaremos todo o creme.
222
00:08:52,486 --> 00:08:55,008
Precisam se comportar.
Tem muita coisa em jogo
223
00:08:55,009 --> 00:08:56,344
nesse jantar.
224
00:08:56,345 --> 00:08:57,471
Como o quê?
225
00:08:58,002 --> 00:08:59,228
Detalhes não importam.
226
00:08:59,229 --> 00:09:01,131
Pode dizer só por cima?
227
00:09:01,132 --> 00:09:03,743
Tá bom.
Precisamos agradar os Farnsbys
228
00:09:03,744 --> 00:09:06,108
para nos darem a licença
para abrir a pousada.
229
00:09:06,529 --> 00:09:08,404
Mas não queremos a pousada.
230
00:09:08,405 --> 00:09:10,663
Eu sei, por isso escondi de vocês.
231
00:09:10,664 --> 00:09:13,017
Podemos aceitar
convidados no jantar.
232
00:09:13,018 --> 00:09:14,299
Mas um hotel todo?
233
00:09:14,300 --> 00:09:16,096
Meu deus, seria um caos.
234
00:09:16,097 --> 00:09:18,050
Eu não estava achando
que seria assim.
235
00:09:18,051 --> 00:09:21,104
Achei que seria restrito e exótico
como na pousada em Newhart.
236
00:09:21,105 --> 00:09:22,252
Era essa a ideia, Sam?
237
00:09:22,253 --> 00:09:24,911
Não conheço Newhart,
mas que bom que está do meu lado.
238
00:09:24,912 --> 00:09:28,598
Sério? Um agradável sitcom
sobre um dono de pousada gago?
239
00:09:28,599 --> 00:09:30,529
Nunca viu?
Era popular nos anos 80.
240
00:09:30,530 --> 00:09:32,434
Eu nem era viva nos anos 80, Pete.
241
00:09:32,435 --> 00:09:34,637
Não estou vivo hoje,
mas ainda adoro Newhart.
242
00:09:34,638 --> 00:09:36,427
Não queremos hotel!
243
00:09:36,428 --> 00:09:37,652
- De jeito nenhum.
- Não.
244
00:09:37,653 --> 00:09:40,699
Deveriam querer um hotel
porque sem hotel, sem mim.
245
00:09:40,700 --> 00:09:42,411
Quem te ajuda a assistir TV?
246
00:09:43,005 --> 00:09:45,051
Quem está escrevendo suas memórias?
247
00:09:45,052 --> 00:09:47,404
Então, sobre isso,
eu tenho algumas observações.
248
00:09:47,405 --> 00:09:50,412
Se não pudermos fazer uma pousada,
teremos que vender a casa.
249
00:09:50,413 --> 00:09:51,927
E só Deus sabe quem compraria.
250
00:09:51,928 --> 00:09:54,442
Com certeza não seria
alguém que conseguiria vê-los
251
00:09:54,443 --> 00:09:57,160
e que faria o possível
para deixar sua pós vida melhor.
252
00:09:57,161 --> 00:09:59,380
A menos que queiram
desperdiçar isso,
253
00:09:59,381 --> 00:10:01,004
vou precisar da ajuda de vocês.
254
00:10:01,005 --> 00:10:03,419
Certo, nós ajudaremos,
mas será a contragosto.
255
00:10:06,107 --> 00:10:07,122
Então?
256
00:10:07,123 --> 00:10:08,410
Estavam firmes no não.
257
00:10:08,411 --> 00:10:10,520
Você ainda não está convidado.
258
00:10:10,521 --> 00:10:12,216
- Que pena.
- Fala sério.
259
00:10:12,687 --> 00:10:14,421
Trevor, você não está
reagindo bem.
260
00:10:14,422 --> 00:10:16,613
Eu nunca contei isso a ninguém,
261
00:10:17,707 --> 00:10:20,870
mas, em 1999, não fui convidado
262
00:10:20,871 --> 00:10:22,863
para uma festa
de 4 de julho em um iate.
263
00:10:24,301 --> 00:10:25,825
Haviam modelos lá.
264
00:10:25,826 --> 00:10:27,348
Tinha
265
00:10:27,349 --> 00:10:30,418
uma escultura de gelo
em formato de decote.
266
00:10:31,629 --> 00:10:33,807
E eu ouvi falar
que um cara de Bear Stearns
267
00:10:33,808 --> 00:10:36,012
beijou a Natasha Henstridge.
268
00:10:38,403 --> 00:10:40,207
Poderia ter sido eu, Pete.
269
00:10:41,115 --> 00:10:42,493
Poderia ter sido eu.
270
00:10:42,494 --> 00:10:45,301
Trevor, eu não entendi sua história
271
00:10:45,302 --> 00:10:48,285
ou o que queria dizer,
mas eu sinto muito.
272
00:10:48,286 --> 00:10:50,117
Ser excluído dói.
273
00:10:50,417 --> 00:10:52,815
Uma vez, meu trisal
fez amor sem mim.
274
00:10:53,115 --> 00:10:54,435
Apenas os dois.
275
00:10:55,595 --> 00:10:57,122
Como eles conseguiram?
276
00:10:57,509 --> 00:11:00,012
Gente, isso não vai ficar assim.
277
00:11:00,013 --> 00:11:02,309
Se gosta da portaria 6.B.12,
278
00:11:02,310 --> 00:11:06,489
vai amar a portaria 6.B.13.
279
00:11:06,490 --> 00:11:08,714
- Mal posso esperar para ouvir.
- Somos dois.
280
00:11:08,715 --> 00:11:11,116
Caramba, que casal bajulador.
281
00:11:11,117 --> 00:11:12,175
Com licença,
282
00:11:12,176 --> 00:11:14,162
Sam não disse
para fecharmos o bico?
283
00:11:14,163 --> 00:11:16,154
Sim, se eu posso
me conter de comentar
284
00:11:16,155 --> 00:11:18,817
sobre o batom vulgar de Sam,
vocês conseguem se calar.
285
00:11:18,818 --> 00:11:20,924
Para menores montes e...
286
00:11:22,599 --> 00:11:24,388
Está tudo bem?
287
00:11:24,700 --> 00:11:27,189
Sim, só estava verificando
minha maquiagem
288
00:11:27,190 --> 00:11:31,135
que é bem conservadora
para os padrões de hoje.
289
00:11:32,205 --> 00:11:35,001
E se quiser usar a garagem
para meu retiro masculino.
290
00:11:35,002 --> 00:11:37,572
Essa pergunta é bem interessante.
291
00:11:37,573 --> 00:11:40,657
A garagem é uma estrutura
que já existe,
292
00:11:40,658 --> 00:11:42,782
sua demolição é proibida.
293
00:11:42,783 --> 00:11:44,947
Mas alterar seu interior
294
00:11:44,948 --> 00:11:49,343
apenas requer uma licença
do departamento de P.T.R.
295
00:11:50,002 --> 00:11:52,251
- P.T.R.?
- A patroa.
296
00:11:56,838 --> 00:12:00,397
Sem jantar, sem paz!
297
00:12:00,398 --> 00:12:02,265
- Invadimos a festa!
- Meu Deus, não.
298
00:12:02,266 --> 00:12:05,228
Como pode isso? Vir a uma festa
sem ser convidado? Thorfinn.
299
00:12:05,229 --> 00:12:07,840
Cara, nosso protesto
é sem violência.
300
00:12:07,841 --> 00:12:09,796
Não é mais. Venha cá.
301
00:12:09,797 --> 00:12:11,975
Parece gostoso.
Vai comer tudo agora?
302
00:12:11,976 --> 00:12:13,726
Vou fazer você meu escravo!
303
00:12:13,727 --> 00:12:16,413
Se todo mundo
vai fazer o que quer...
304
00:12:16,414 --> 00:12:18,589
Não está sendo fácil
305
00:12:18,590 --> 00:12:20,273
Sam? Sam.
306
00:12:20,274 --> 00:12:22,007
Isso é louco!
307
00:12:22,008 --> 00:12:24,687
Quaisquer mudanças no interior...
308
00:12:25,401 --> 00:12:28,412
Ai! Que dentes afiados!
309
00:12:28,413 --> 00:12:29,608
Corredor, agora!
310
00:12:30,341 --> 00:12:32,560
Jay, podemos conversar
no corredor agora?
311
00:12:32,561 --> 00:12:34,936
Vamos olhar o gerador.
As luzes estão estranhas.
312
00:12:34,937 --> 00:12:36,202
Com licença.
313
00:12:36,889 --> 00:12:38,334
Certo. Me desculpem.
314
00:12:39,975 --> 00:12:41,030
Certo.
315
00:12:41,342 --> 00:12:42,896
Vou ser sincera com vocês.
316
00:12:42,897 --> 00:12:45,965
Precisam dar espaço
para que esse jantar tenha paz.
317
00:12:45,966 --> 00:12:48,352
Sim, é mesmo o gerador!
318
00:12:48,353 --> 00:12:49,587
Samantha, protesto.
319
00:12:49,588 --> 00:12:52,392
Temos tanto direito ao jantar
quanto você.
320
00:12:52,393 --> 00:12:54,228
Não, porque a casa é nossa.
321
00:12:54,229 --> 00:12:55,708
Estamos aqui há mais tempo.
322
00:12:55,709 --> 00:12:56,709
E adivinha?
323
00:12:57,010 --> 00:12:58,150
Estamos vivos.
324
00:12:59,196 --> 00:13:01,174
- Vivos?
- Ai.
325
00:13:01,175 --> 00:13:03,591
Não esperava que fosse usar
essa palavra.
326
00:13:03,592 --> 00:13:04,592
Não foi legal.
327
00:13:04,593 --> 00:13:06,246
Foi pior que o lobo.
328
00:13:06,247 --> 00:13:08,470
Não era para...
329
00:13:08,471 --> 00:13:10,900
Isso não aconteceria em Newhart.
330
00:13:10,901 --> 00:13:14,283
Foi humor gentil. Sem ofender.
Nem ser cruel.
331
00:13:14,284 --> 00:13:15,853
Ao contrário de certas pessoas.
332
00:13:19,782 --> 00:13:23,829
Devo dizer,
o pato estava fantástico.
333
00:13:23,830 --> 00:13:26,068
Pode dizer. E repetir.
334
00:13:28,068 --> 00:13:29,926
Jay, estou mal sobre os fantasmas.
335
00:13:29,927 --> 00:13:32,738
Eu sei. Se desculpe depois.
Olhos no prêmio.
336
00:13:32,739 --> 00:13:34,082
Devo abrir mais uma?
337
00:13:34,083 --> 00:13:35,504
Não sei.
338
00:13:35,505 --> 00:13:37,355
Se deixar Margie beber mais,
339
00:13:37,356 --> 00:13:39,340
pode ser que ela vire a noite.
340
00:13:39,341 --> 00:13:40,715
Tudo bem.
341
00:13:40,716 --> 00:13:41,723
Zing.
342
00:13:42,223 --> 00:13:43,849
Estamos nos divertindo tanto.
343
00:13:43,850 --> 00:13:45,613
Isso é tão divertido.
344
00:13:45,614 --> 00:13:47,460
E enquanto nos divertimos tanto,
345
00:13:47,461 --> 00:13:49,145
esperava que pudéssemos falar
346
00:13:49,146 --> 00:13:50,616
do problema de zoneamento.
347
00:13:50,617 --> 00:13:53,644
Vocês são divertidos,
talvez até demais.
348
00:13:53,645 --> 00:13:56,199
- Como assim?
- É uma comunidade quieta.
349
00:13:56,200 --> 00:13:57,951
Somos pessoas tranquilas.
350
00:13:57,952 --> 00:14:00,727
E não precisamos
de um hotel bem chique
351
00:14:00,728 --> 00:14:03,820
fazendo festas na piscina
ou até raves.
352
00:14:03,821 --> 00:14:06,201
Ótimo,
porque não queremos isso.
353
00:14:06,202 --> 00:14:08,477
Não! Isso nem vai ser um hotel.
354
00:14:08,478 --> 00:14:10,815
Vai ser uma pousada tranquila.
355
00:14:10,816 --> 00:14:12,817
Alguns hóspedes,
algumas famílias.
356
00:14:12,818 --> 00:14:15,117
Sim, vai ser tranquilo.
357
00:14:15,561 --> 00:14:17,373
Disse o sr. Brincos.
358
00:14:19,382 --> 00:14:21,201
Vai ser como Newhart.
359
00:14:25,039 --> 00:14:27,960
- Você conhece Newhart?
- Sim.
360
00:14:27,961 --> 00:14:30,542
Diria que eu conheço
minha séria favorita.
361
00:14:30,543 --> 00:14:32,187
Achei que fosse
Sex and the City.
362
00:14:32,188 --> 00:14:33,909
E que final.
363
00:14:33,910 --> 00:14:37,007
- Poderia falar muito.
- Episódio favorito.
364
00:14:37,008 --> 00:14:38,640
Você começa.
365
00:14:38,641 --> 00:14:42,444
Claro, assim que for ao banheiro.
366
00:14:42,445 --> 00:14:46,306
E você também vai, separado.
Mas sei os horários dele.
367
00:14:46,307 --> 00:14:47,790
Eu também.
368
00:14:48,454 --> 00:14:49,755
Sim.
369
00:14:52,066 --> 00:14:54,163
Pete, preciso
do conhecimento de Newhart.
370
00:14:54,164 --> 00:14:57,059
Algo que minha esposa
falou para o nada.
371
00:14:57,060 --> 00:14:58,497
Quero ajudar, mas...
372
00:14:58,498 --> 00:15:00,171
Preciso ficar
com a galera nessa.
373
00:15:00,172 --> 00:15:01,782
Por favor, por favor?
374
00:15:01,783 --> 00:15:04,387
Sério, mano?
Mandou a gente vazar.
375
00:15:04,388 --> 00:15:06,661
Agora ela está implorando,
376
00:15:06,662 --> 00:15:09,690
como se fosse William Howe
na batalha em White Plains.
377
00:15:11,093 --> 00:15:14,195
Não? Sem White Plains
nessa casa.
378
00:15:14,196 --> 00:15:17,156
Amo White Plains.
Fui no Bar Mitzvá em 82.
379
00:15:17,157 --> 00:15:18,786
Foi algo bem fechado.
380
00:15:18,787 --> 00:15:20,412
O de Silver Spoons
estava lá.
381
00:15:20,413 --> 00:15:24,812
Estou péssima e sei que parece
que é porque preciso de ajuda.
382
00:15:24,813 --> 00:15:27,233
Mas eu já estava mal.
Jay pode ajudar.
383
00:15:28,344 --> 00:15:30,552
Sim, ela estava péssima,
pessoal.
384
00:15:31,243 --> 00:15:34,573
- E isso muda algo?
- Isso importa para nós.
385
00:15:34,574 --> 00:15:36,445
Nos sentimos humanos,
386
00:15:36,446 --> 00:15:38,070
mesmo que algumas horas.
387
00:15:38,071 --> 00:15:42,183
Mas depois de hoje,
estamos menos vivos que nunca.
388
00:15:42,750 --> 00:15:44,832
Não estou aqui
há tanto tempo como vocês.
389
00:15:44,833 --> 00:15:47,145
E aparentemente,
tenho muito o que aprender.
390
00:15:47,644 --> 00:15:50,046
Porque não é minha casa.
391
00:15:50,664 --> 00:15:54,142
- É nossa casa.
- Sério, Samantha?
392
00:15:55,425 --> 00:15:58,199
- Sim.
- Retiro o que eu disse.
393
00:15:58,200 --> 00:16:00,872
- É melhor do que lobos.
- Obrigada, Thorfinn.
394
00:16:01,239 --> 00:16:02,952
E vocês ajudando ou não,
395
00:16:02,953 --> 00:16:05,244
quero vocês de volta
para a sobremesa.
396
00:16:05,245 --> 00:16:07,097
- Todos vocês.
- Isso.
397
00:16:07,098 --> 00:16:09,199
- Tudo bem.
- O T-Money está de volta.
398
00:16:09,200 --> 00:16:11,206
Bom, acho que aceitamos.
399
00:16:12,388 --> 00:16:16,358
- A abertura foi filmada
- A abertura foi filmada
400
00:16:16,359 --> 00:16:18,354
- em New Hampshire.
- em New Hampshire.
401
00:16:18,355 --> 00:16:20,620
- Mas óbvio que...
- Mas óbvio que sabemos
402
00:16:20,621 --> 00:16:23,269
que a série se passava
na área rural de Vermont.
403
00:16:23,270 --> 00:16:26,682
Impressionante! Você não mentiu
quando disse que conhecia Newhart.
404
00:16:26,683 --> 00:16:30,904
A maioria das pessoas da sua idade
não valoriza os clássicos.
405
00:16:30,905 --> 00:16:33,128
Não, e não dão a mínima
para arte,
406
00:16:33,129 --> 00:16:36,927
vinho, cinema,
vinho, jazz...
407
00:16:36,928 --> 00:16:39,352
Jazz!
Nós amamos jazz.
408
00:16:39,353 --> 00:16:41,076
Os meus favoritos são...
409
00:16:41,077 --> 00:16:42,729
Sidney Bechet,
Fletcher Henderson.
410
00:16:42,730 --> 00:16:44,731
Sidney Bechet,
Fletcher Henderson.
411
00:16:44,732 --> 00:16:46,046
Louis Armstrong.
412
00:16:46,938 --> 00:16:49,083
O quê?
Eu presto atenção em você.
413
00:16:49,084 --> 00:16:52,334
Incrível! É tão raro
achar alguém que aprecie
414
00:16:52,335 --> 00:16:54,393
qualquer coisa
que surgiu antes deles.
415
00:16:54,394 --> 00:16:58,184
- Esse é o problema dos jovens.
- Esse é o problema dos jovens.
416
00:16:58,185 --> 00:17:00,255
Sim! Exatamente!
417
00:17:00,256 --> 00:17:02,040
- Exatamente!
- Exatamente!
418
00:17:02,041 --> 00:17:03,071
Exatamente!
419
00:17:03,772 --> 00:17:06,231
Verdade.
Os jovens são os piores.
420
00:17:07,990 --> 00:17:09,712
- Isso foi incrível.
- Não foi?
421
00:17:09,713 --> 00:17:11,820
Parece loucura,
mas acho que vai funcionar.
422
00:17:12,661 --> 00:17:14,704
Espera aí, não tinha
um monte desses?
423
00:17:15,350 --> 00:17:16,993
Quantos desses
você comeu hoje?
424
00:17:16,994 --> 00:17:18,584
Ele comeu no mínimo quatro.
425
00:17:18,955 --> 00:17:20,920
- Um?
- Trombadinha de Cupcake.
426
00:17:20,921 --> 00:17:22,421
Eles estão me dedurando, né?
427
00:17:23,165 --> 00:17:24,548
Não dá para viver assim.
428
00:17:25,432 --> 00:17:26,610
Tive uma ideia.
429
00:17:27,131 --> 00:17:30,610
Que tal uma partida matinal
de pickleball?
430
00:17:30,611 --> 00:17:32,747
Acho que não.
431
00:17:32,748 --> 00:17:33,929
Ah, querida.
432
00:17:33,930 --> 00:17:35,483
Se não vamos usar a quadra,
433
00:17:35,484 --> 00:17:38,450
por que demolimos a garagem
das carruagens para construí-la?
434
00:17:38,451 --> 00:17:40,661
Espera aí, demoliram...?
Ouviu isso?
435
00:17:41,203 --> 00:17:43,092
Café e cupcakes.
436
00:17:43,093 --> 00:17:44,908
Margaret, parecem deliciosos.
437
00:17:44,909 --> 00:17:47,023
Então, só entre nós.
438
00:17:47,024 --> 00:17:48,808
Fala:
"E meu outro irmão Darryl."
439
00:17:48,809 --> 00:17:50,237
E meu outro irmão Darryl.
440
00:17:51,746 --> 00:17:55,022
Não tem chance de resolvermos
o problema de zoneamento?
441
00:17:55,023 --> 00:17:56,992
Jay, Samantha,
442
00:17:56,993 --> 00:18:00,046
sou homem o suficiente
para admitir quando me enganei.
443
00:18:00,047 --> 00:18:01,289
O que acham disso?
444
00:18:01,686 --> 00:18:04,137
Vou aprovar os alvarás.
445
00:18:04,138 --> 00:18:06,500
- Sério?
- Isso é incrível.
446
00:18:06,501 --> 00:18:08,565
Em troca
de uma pequena doação
447
00:18:08,566 --> 00:18:10,889
ao Fundo de Preservação Histórica.
448
00:18:10,890 --> 00:18:12,406
Como é que é?
449
00:18:12,407 --> 00:18:14,770
Essa pequena doação
é de quanto?
450
00:18:14,771 --> 00:18:17,826
Uma doação sugerida
é de US$ 20.000.
451
00:18:17,827 --> 00:18:19,712
Pode fazer o cheque
para mim.
452
00:18:19,713 --> 00:18:21,097
Que canalha.
453
00:18:21,098 --> 00:18:23,028
- Tão atrevido.
- Pensem bem.
454
00:18:23,539 --> 00:18:25,656
E obrigado.
Vamos, Margaret.
455
00:18:26,213 --> 00:18:28,588
Por uma absolutamente
maravilhosa,
456
00:18:28,589 --> 00:18:29,760
maravilhosa noite.
457
00:18:29,761 --> 00:18:31,546
Nós vamos embora.
458
00:18:32,202 --> 00:18:34,241
Muito obrigado
por terem vindo!
459
00:18:34,242 --> 00:18:36,144
Desperdicei o pato
em uma extorsão.
460
00:18:36,145 --> 00:18:38,003
Não podemos pagar US$ 20.000.
461
00:18:38,004 --> 00:18:39,645
- Samantha.
- O quê?
462
00:18:39,646 --> 00:18:42,240
Encontramos algumas informações
sobre os Farnsby.
463
00:18:44,404 --> 00:18:47,229
E o trem entra no túnel,
sai do outro lado.
464
00:18:47,230 --> 00:18:48,889
Muito bem, muito bem.
465
00:18:49,442 --> 00:18:52,767
Talvez da próxima vez possamos ir
a sua casa para jogar pickleball.
466
00:18:53,161 --> 00:18:54,600
Na quadra da casa de vocês.
467
00:18:54,601 --> 00:18:56,788
Onde ficava a garagem
das carruagens.
468
00:18:57,212 --> 00:18:59,834
Mas isso violaria
a portaria 6.B.13,
469
00:18:59,835 --> 00:19:03,260
que diz que não pode demolir
estruturas existentes.
470
00:19:03,953 --> 00:19:05,496
Chardonnay.
471
00:19:06,769 --> 00:19:08,094
- Toma essa!
- Xeque-mate.
472
00:19:08,095 --> 00:19:09,574
Sua esposa está bêbada.
473
00:19:09,575 --> 00:19:12,791
Está tentando usar
minhas portarias contra mim?
474
00:19:12,792 --> 00:19:15,600
Não, de forma alguma.
Sim, estamos fazendo isso.
475
00:19:15,601 --> 00:19:16,935
Bom para ela!
476
00:19:16,936 --> 00:19:18,209
Mulher ousada.
477
00:19:18,210 --> 00:19:22,196
Isso certamente seria
uma situação embaraçosa,
478
00:19:22,708 --> 00:19:25,931
se eu não estivesse brincando
sobre a doação.
479
00:19:27,801 --> 00:19:30,317
Parabéns pela sua licença.
480
00:19:31,135 --> 00:19:32,657
Vamos, Margaret.
481
00:19:35,270 --> 00:19:36,621
Cuidado nas escadas.
482
00:19:36,622 --> 00:19:38,902
E queremos acesso
à quadra de pickleball!
483
00:19:38,903 --> 00:19:41,895
- O quê? Por quê?
- Não sei, achei divertido.
484
00:19:41,896 --> 00:19:43,882
Toma essa, Farnsby!
485
00:19:43,883 --> 00:19:46,709
Outra geração de Woodstone
prevalece.
486
00:19:47,784 --> 00:19:51,215
E é assim que fazemos
em nossa casa.
487
00:19:51,216 --> 00:19:53,957
Toca aqui em cima.
Não, é só levantar a mão.
488
00:19:54,915 --> 00:19:57,073
- Quase.
- Garota.
489
00:19:57,074 --> 00:19:58,729
Que belo jantar você fez.
490
00:19:58,730 --> 00:20:00,272
Da próxima, me convidem.
491
00:20:00,273 --> 00:20:02,046
Trevor, escuta.
492
00:20:02,047 --> 00:20:05,527
Não sabe que para fazer uma festa
verdadeiramente exclusiva,
493
00:20:05,528 --> 00:20:07,989
é necessário
uma afronta proeminente.
494
00:20:07,990 --> 00:20:10,782
Claro. É como quando a Sala Azul
não deixava Leo entrar.
495
00:20:10,783 --> 00:20:12,361
Foi isso que os colocou
no mapa.
496
00:20:12,729 --> 00:20:15,132
Sabia que nesta casa
eu sou o Leo?
497
00:20:15,133 --> 00:20:17,613
- Sim, você é o Leo.
- Eu sou o Leo.
498
00:20:18,672 --> 00:20:20,057
Eu sou o Leo.
499
00:20:21,617 --> 00:20:23,767
Estou mentindo.
Foi a coisa das calças.
500
00:20:23,768 --> 00:20:27,086
Acho que os fantasmas
nos espionarem foi útil, não?
501
00:20:27,087 --> 00:20:29,375
Não tenho
nenhuma privacidade pessoal
502
00:20:29,376 --> 00:20:30,788
e tenho medo de tomar banho,
503
00:20:30,789 --> 00:20:32,844
mas sim, acho que desta vez
foi bom.
504
00:20:32,845 --> 00:20:34,723
Qual deles sabia tanto
sobre Newhart?
505
00:20:34,724 --> 00:20:37,040
- O Pete.
- O cara da flecha.
506
00:20:37,041 --> 00:20:38,608
Acertou direto o alvo, irmão.
507
00:20:38,609 --> 00:20:42,584
"Cara da flecha"? Ainda?
Inacreditável!
508
00:20:42,585 --> 00:20:44,085
WTFSubs
509
00:20:44,086 --> 00:20:47,086
Porque filme ruim
é bom pra caralho!