1 00:00:04,461 --> 00:00:06,377 ‫"(نيويورك)، المنطقة المالية، نوفمبر 2000" 2 00:00:06,503 --> 00:00:10,587 ‫أيها الشباب، أيها الشباب ‫هل لاحظتم شيئاً مختلفاً بي؟ 3 00:00:11,294 --> 00:00:15,669 ‫لا، لكنني لاحظت شيئاً مختلفاً بوالدتك ‫عندما غادرت منزلها هذا الصباح 4 00:00:15,920 --> 00:00:19,377 ‫- مفاجأة! تعرّضت لسخرية (آري) تواً ‫- جميل، (آري) 5 00:00:19,503 --> 00:00:22,336 ‫لا، بدلة جديدة ‫عرّفني (ديفيد) على خياطه 6 00:00:22,461 --> 00:00:25,044 ‫- رجلي ساحر ‫- متأكد أنه كذلك ليجعل (تريفور) يبدو مثيراً 7 00:00:25,171 --> 00:00:27,253 ‫- قلت تواً إن (تريفور) بدا مثيراً ‫- أنت تحب (تريفور) 8 00:00:27,420 --> 00:00:29,836 ‫- بئساً! ‫- (بينكوس)، سلمني حقيبتي 9 00:00:30,211 --> 00:00:33,087 ‫وافتحها لي ‫أنا آسف، ما... هل أنا مساعد الصيف؟ 10 00:00:33,211 --> 00:00:34,420 ‫- ليس هو ‫- صحيح، صحيح 11 00:00:34,544 --> 00:00:36,670 ‫(بينكوس)، غبي جداً 12 00:00:37,211 --> 00:00:40,627 ‫- (تشيكوف تشيل)؟ ‫- بردت تواً 13 00:00:40,753 --> 00:00:43,377 ‫- أيها الشباب ‫- اشرب، اشرب، اشرب، اشرب 14 00:00:43,503 --> 00:00:45,461 ‫اشرب، اشرب، اشرب ‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب 15 00:00:45,795 --> 00:00:48,252 ‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب ‫اشرب، اشرب 16 00:00:48,335 --> 00:00:50,712 ‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب ‫اشرب، اشرب، اشرب 17 00:00:50,836 --> 00:00:54,794 ‫حسناً، حسناً، لدي إعلان ‫هذا في الواقع كوكتيل احتفالي 18 00:00:54,919 --> 00:00:57,295 ‫لأنه ابتداء من يوم الإثنين ‫لم تعد حثالة وضيعة 19 00:00:57,419 --> 00:01:01,419 ‫- أنت عضو كامل في الفريق ‫- لا، محال، سأتلقى ترقية؟ 20 00:01:01,544 --> 00:01:04,419 ‫- تهانينا (بينكوس)، وسنخرجك الليلة ‫- نعم! 21 00:01:04,544 --> 00:01:07,295 ‫أجل، أهلي في (أوروبا) ‫لذلك سنذهب إلى ملكية الريف 22 00:01:07,627 --> 00:01:10,378 ‫(بينكوس)، (بينكوس) ‫(بينكوس)، (بينكوس)، (بينكوس) 23 00:01:10,586 --> 00:01:12,837 ‫(بينكوس)، (بينكوس)، (بينكوس)... 24 00:01:13,171 --> 00:01:15,295 ‫- ستكون هذه أفضل ليلة على الإطلاق! ‫- "(وودستون)" 25 00:01:15,544 --> 00:01:16,754 ‫نعم! 26 00:01:23,711 --> 00:01:26,335 ‫لا، هذا رائع، سنكون هنا 27 00:01:26,878 --> 00:01:29,462 ‫كان ذلك الجواهري ‫يعتقد أنه ربما وجد شخصاً ما يا عزيزتي 28 00:01:29,586 --> 00:01:31,586 ‫- مستحيل، هذا مذهل ‫- ماذا يحدث؟ 29 00:01:31,794 --> 00:01:35,503 ‫أتذكرين الساعة العتيقة التي أزلناها عن جثة ‫البارون السارق الميت زوج (هيتي)؟ 30 00:01:36,087 --> 00:01:39,003 ‫ما مدى إثارة آخرتنا برأيك ‫بحيث لن نتذكر ذلك؟ 31 00:01:39,128 --> 00:01:42,253 ‫حسناً، قد يكون لدينا مشتر أخيراً ‫كم يعتقد أنه يمكننا الحصول لقاءها؟ 32 00:01:42,503 --> 00:01:44,711 ‫كفاية لتسديد ديوننا بالكامل، عزيزتي 33 00:01:44,836 --> 00:01:47,754 ‫والرجل قادم من المدينة ‫بعد ظهر اليوم للنظر إليها 34 00:01:48,086 --> 00:01:52,627 ‫- يا رجل، نحن حقاً بحاجة إلى تنفيذ هذا البيع ‫- ما هذه الرائحة؟ 35 00:01:53,128 --> 00:01:55,419 ‫نعم، اليأس، استمعا إليّ 36 00:01:55,669 --> 00:01:59,129 ‫أهم ورقة مساومة لديكما ‫هي القدرة على الابتعاد 37 00:01:59,251 --> 00:02:02,670 ‫سأجادل بأن أنبوب رصاص يتفوق على ذلك ‫لكنني فهمت وجهة نظرك 38 00:02:02,794 --> 00:02:04,335 ‫تقول الأشباح إننا لا ينبغي أن نتصرف ‫وكأننا يائسان جداً 39 00:02:04,502 --> 00:02:08,044 ‫يا رفاق، بحقكم، تحلوا ببعض الإيمان ‫أنا مفاوض رئيسي 40 00:02:08,212 --> 00:02:10,295 ‫هل تتذكرين الصفقة التي حققتها لنا ‫على الـ(ميني)؟ 41 00:02:10,420 --> 00:02:15,461 ‫- لا أعلم أن هذا كان الانتصار الذي تعتقده... ‫- عزيزتي، هل الهيكل السفلي لدينا فيه صدأ؟ 42 00:02:15,920 --> 00:02:20,462 ‫هل هو كذلك؟ لا، لا أعتقد ذلك ‫وقدموا ذلك مجاناً 43 00:02:22,920 --> 00:02:26,836 ‫يا رجل، اختيار شيء لمشاهدته ‫أصعب بكثير مما كان عليه في الثمانينيات 44 00:02:26,961 --> 00:02:29,961 ‫- الكثير من الخيارات ‫- (بيت)، اتخذ قرارك وحسب 45 00:02:30,211 --> 00:02:32,962 ‫ربما نعود إلى الكوميديا الرومانسية ‫نبحث في هذه مرة أخرى؟ 46 00:02:33,129 --> 00:02:38,251 ‫لا! (ثور) لا يشاهد الكوميديا الرومانسية ‫(ثور) يكره الحب 47 00:02:38,878 --> 00:02:42,836 ‫- هل أنت بخير أيها الرجل الكبير؟ ‫- خضع (ثور) لجلسة علاج عاطفي جداً ذاك اليوم 48 00:02:43,129 --> 00:02:47,836 ‫حدث الكثير، ناقش (ثور) المشاعر ‫حول... (فلاور) 49 00:02:48,128 --> 00:02:54,544 ‫- وماذا قالت المعالجة؟ ‫- تعتقد أنني يجب أن أخبر (فلاور) بحقيقة مشاعري 50 00:02:54,879 --> 00:02:59,252 ‫وأنا أتفق معها، هذا أنت الجديد ‫يا صديقي، تتحدث عن الأشياء 51 00:02:59,420 --> 00:03:04,251 ‫(ثور) خائف، هل يمكن أن تنجح حقاً ‫بين هيبية و(فايكنغ)؟ 52 00:03:04,879 --> 00:03:07,712 ‫الآن، هذه كوميديا رومانسية أود مشاهدتها 53 00:03:07,920 --> 00:03:09,669 ‫هل يمكنك كتابة "هيبي و(فايكنغ)" ‫لنرى إذا ما يظهر شيء؟ 54 00:03:10,004 --> 00:03:11,627 ‫طبعاً، بالتأكيد 55 00:03:17,712 --> 00:03:21,086 ‫أهلاً، مرحباً، أنا (سام)، وهذا (جاي) 56 00:03:21,294 --> 00:03:23,836 ‫- مرحباً، كيف الحال يا رجل؟ أنا (آري) ‫- مرحباً، كيف الحال؟ 57 00:03:24,171 --> 00:03:29,044 ‫حسناً، نحن متحمسان جداً لوجودك هنا ‫لسنا متحمسين جداً، المقدار المناسب من الحماس 58 00:03:29,502 --> 00:03:32,879 ‫- هذه ستكون كارثة ‫- مهلاً، أتعرف ما الجنوني؟ 59 00:03:33,086 --> 00:03:35,419 ‫- كنت هنا من قبل ‫- أجل 60 00:03:35,586 --> 00:03:37,962 ‫يبدو أنه مألوف 61 00:03:39,252 --> 00:03:41,627 ‫يا للهول! هل هذا (آري كانتور)؟ 62 00:03:42,503 --> 00:03:44,587 ‫مفاجأة! تعرّضت لسخرية (آري) تواً 63 00:03:45,129 --> 00:03:48,171 ‫- انتظر، هل تعرفه؟ ‫- نعم، إنه صديقي 64 00:03:48,252 --> 00:03:52,170 ‫- أعرف من؟ ‫- أنا... كنت أسأل (جاي) إذا كان يعرفك 65 00:03:52,252 --> 00:03:55,171 ‫- أعني، التقينا تواً ‫- صحيح، لذا أنت تعرفه الآن 66 00:03:55,252 --> 00:03:56,837 ‫- نعم ‫- بأي حال، أجل 67 00:03:56,961 --> 00:03:59,670 ‫كنت أعرف الرجل الذي امتلك والداه هذا المكان ‫(ديفيد وودستون) 68 00:03:59,919 --> 00:04:03,919 ‫حفيد حفيد حفيدي! ‫الذي كان في الواقع نوعاً ما فاشلاً 69 00:04:04,128 --> 00:04:06,086 ‫كان (ديفيد) عمي ‫لم أكن أعرفه حقاً 70 00:04:06,211 --> 00:04:09,712 ‫لكن والدته كانت عمتي الكبرى (صوفي) ‫التي ورثت منها هذا المكان 71 00:04:10,044 --> 00:04:14,086 ‫- كان مهووساً بالمتعريات ‫- لكن سمعت أنه كان رجلاً طيباً 72 00:04:14,211 --> 00:04:18,335 ‫يا رجل، هذا المكان يعيد حقاً ‫بعض الذكريات لي 73 00:04:19,171 --> 00:04:23,044 ‫حسناً، يمكنني أن أريك الأرجاء ‫أم تريد أن ترى الساعة أولاً؟ 74 00:04:23,251 --> 00:04:26,251 ‫- لا، ليس بعد ‫- رائع، نعم، فلنتحدث 75 00:04:26,586 --> 00:04:31,086 ‫لهذه الدرجة هذه ليست صفقة كبيرة ‫بالنسبة إليّ، من هنا 76 00:04:31,377 --> 00:04:34,502 ‫- لا أصدق هذا ‫- (تريفور)، هل تعرف هذا الرجل؟ 77 00:04:34,670 --> 00:04:38,461 ‫عملت أنا و(آري) معاً ‫كان أحد أفراد طاقمي، وكنا مثل أفضل الأصدقاء 78 00:04:38,669 --> 00:04:41,502 ‫- مستحيل، هذا جنون ‫- هل تريدين أن تعرفي شيئاً جنونياً حقاً؟ 79 00:04:41,711 --> 00:04:44,627 ‫- كان هنا ليلة وفاتي ‫- حسناً، كيف مت؟ 80 00:04:44,794 --> 00:04:48,377 ‫- ولماذا لا ترتدي أي سروال؟ ‫- لم تسأليه قط عن هذا؟ 81 00:04:48,544 --> 00:04:51,252 ‫كنت دائما فضولية لكنني لم أكن أعرف ‫الآداب حول موت الأشباح 82 00:04:52,128 --> 00:04:55,003 ‫- أخبرها بالقصة يا (تريف) ‫- حسناً 83 00:04:55,586 --> 00:04:57,461 ‫اعتقدت أنك لن تسألي أبداً 84 00:05:01,251 --> 00:05:04,211 ‫كان العام 2000 ‫كانت مسألة العام ألفين وراءنا 85 00:05:04,294 --> 00:05:07,586 ‫كان جنون البقر مشكلة (أوروبا) ‫وكان المستقبل مشرقاً 86 00:05:07,878 --> 00:05:08,879 ‫- أجل ‫- جميل! 87 00:05:09,003 --> 00:05:12,837 ‫- (آري)، هل يمكنك أن تعطيني تلك الوسادة رجاءً؟ ‫- لماذا؟ هل يوجد خلفها (تشيكوف تشيل)؟ 88 00:05:13,919 --> 00:05:19,170 ‫لأنه إذا كان هناك، فأنت تعرف القواعد ‫المبرد هو نفسه مبرد 89 00:05:19,669 --> 00:05:22,295 ‫- بئساً! ‫- لا أحد يبرد القائد 90 00:05:22,462 --> 00:05:25,129 ‫- اشرب يا (ليفكويتز) ‫- سيأتي يومك 91 00:05:25,252 --> 00:05:26,253 ‫استمر في الحلم 92 00:05:26,878 --> 00:05:29,544 ‫- ها نحن ذا ‫- اشرب، اشرب، اشرب 93 00:05:29,919 --> 00:05:32,086 ‫اشرب، اشرب، اشرب ‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب 94 00:05:32,211 --> 00:05:35,503 ‫اشرب، اشرب ‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب! 95 00:05:36,377 --> 00:05:37,878 ‫- (تي ماني)، هيا! ‫- كان هذا رائعاً 96 00:05:38,128 --> 00:05:40,836 ‫من الأفضل أن تشرب أيضاً، (بينكوس) ‫يساعدك على البقاء دافئاً 97 00:05:41,128 --> 00:05:45,461 ‫- أثناء القيام بـ"سباق المرح" ‫- "سباق المرح"؟ إنه مهين جداً 98 00:05:45,919 --> 00:05:48,711 ‫- ما هو "سباق المرح"؟ ‫- ماذا لو بدلاً من أي مقالب 99 00:05:49,003 --> 00:05:53,586 ‫- نحتفل وحسب ونحتفل بترقية (بينكوس)؟ ‫- صديقي، المقالب هي لإثبات الولاء 100 00:05:53,794 --> 00:05:57,419 ‫كلنا مررنا بها ‫التشكيك بها يعني مخالفة رمز الإخوة 101 00:05:59,377 --> 00:06:01,377 ‫هل تخالف رمز الإخوة يا أخي؟ 102 00:06:05,878 --> 00:06:08,544 ‫حماسي! نلت منك! 103 00:06:08,878 --> 00:06:11,294 ‫- ستركض يا (بينكوس) ‫- حسناً، سيداتي 104 00:06:11,711 --> 00:06:15,044 ‫- حان الوقت لأخذ هذه الليلة لدرجة أعلى ‫- كم أحب درج الأدوية السري في (وودستون) 105 00:06:15,170 --> 00:06:16,627 ‫إنه مذهل جداً 106 00:06:18,502 --> 00:06:20,669 ‫اسم اللعبة هو حبة الروليت 107 00:06:20,961 --> 00:06:23,878 ‫- خذ واحدة، واكتشف ما يحدث ‫- أنا أولاً 108 00:06:26,252 --> 00:06:29,170 ‫أتمنى أن يكون هناك لون أخضر ‫لـ(تي ماني) 109 00:06:29,627 --> 00:06:33,586 ‫لكن الأصفر والأزرق يصنعان اللون الأخضر 110 00:06:35,961 --> 00:06:40,086 ‫- ماذا؟ ‫- بئساً! حبتان! 111 00:06:41,128 --> 00:06:45,251 ‫- وكنت أسطورة كاملة ‫- لمدة ساعتين حتى انفجر قلبك 112 00:06:45,586 --> 00:06:48,419 ‫أخبرها كيف فقدت سروالك ‫هذا (تريف) كلاسيكي 113 00:06:48,794 --> 00:06:52,461 ‫حسناً، كوكتيل ما بعد المخدرات، قبل الموت ‫مارست الجنس مع سائقة ليموزين مثيرة 114 00:06:52,586 --> 00:06:56,419 ‫- حسناً، مت وأنت تمارس الجنس؟ ‫- لا، توفيت بعد حوالى 15 دقيقة 115 00:06:56,544 --> 00:07:00,251 ‫- إذاً لماذا لم تكن ترتدي سروالك؟ ‫- لأننا كنا سنفعل ذلك مجدداً 116 00:07:00,335 --> 00:07:04,170 ‫هل يرتدي الملاكم رداءه مجدداً ‫بين الجولتين الأولى والثانية؟ بحقك يا (سام) 117 00:07:07,586 --> 00:07:10,294 ‫لذا، ربما لن تتذكري هذا 118 00:07:10,419 --> 00:07:13,753 ‫لكن منذ عدة أشهر ‫خلال جنازة الـ(فايكنغ) 119 00:07:13,878 --> 00:07:16,836 ‫- كان من المفترض أن يتم امتصاصي ‫- صحيح 120 00:07:17,044 --> 00:07:21,878 ‫وقلت، "لا، (ثور)، لا تذهب، أحبك" 121 00:07:22,003 --> 00:07:26,919 ‫من ثم لم يتم امتصاصي ‫ثم قلت "لا تهتم" 122 00:07:27,044 --> 00:07:29,252 ‫حسناً، أجل، أجل، أذكر هذا ‫طبعاً، أكيد 123 00:07:29,419 --> 00:07:34,044 ‫لذا... كنت أتساءل عما إذا كان ربما هناك ‫حقيقة في الشيء الذي قلته 124 00:07:34,170 --> 00:07:36,836 ‫قبل أن تقولي "لا تهتم" 125 00:07:39,335 --> 00:07:41,878 ‫- نعم، كان هناك ‫- حقاً؟ 126 00:07:42,086 --> 00:07:45,044 ‫نعم، ولكن... ولكن كان ذلك عندما فكرت ‫في أنني لا أستطيع الحصول عليك 127 00:07:45,170 --> 00:07:49,711 ‫إذاً تريدين (ثور) ‫إذا لم يكن (ثور) هنا وحسب؟ 128 00:07:49,836 --> 00:07:53,836 ‫- لدي مشاكل في العلاقة الحميمة يا رجل ‫- لكن كان لديك حبيب، (آيرا) 129 00:07:54,335 --> 00:07:57,335 ‫أتذكر، هرب مثل الدانماركي ‫عندما هاجمك الدب 130 00:07:57,544 --> 00:08:01,003 ‫حسناً، نجحت علاقتي بـ(آيرا) فقط ‫لأننا لم نكن نحن وحسب 131 00:08:01,211 --> 00:08:03,669 ‫كان لدينا دائماً ثالث ‫أولاً، كان هناك (فيليس) 132 00:08:03,794 --> 00:08:06,544 ‫حيوان البطانية البري ‫ثم (دوروثي)، حيوان بطانية بري آخر 133 00:08:06,711 --> 00:08:08,961 ‫سياسة البطانية مهمة حقاً ‫في العلاقات الثلاثية 134 00:08:09,128 --> 00:08:13,669 ‫المقصود هو، كان لدينا دائماً عازل ‫لمنع الأشياء من أن تصبح شديدة جداً 135 00:08:13,878 --> 00:08:18,419 ‫- آسفة ‫- حسناً، ربما يمكننا أن نحصل على عازل 136 00:08:22,627 --> 00:08:24,669 ‫لكن من سيكون الثالث؟ 137 00:08:26,502 --> 00:08:30,627 ‫(جاك بيجو) من القرن التاسع عشر ‫اكتشاف نادر 138 00:08:31,211 --> 00:08:35,086 ‫- ولكن ليست في حالة رائعة، أليس كذلك؟ ‫- ماذا؟ دعني أرى ذلك؟ 139 00:08:35,211 --> 00:08:38,419 ‫(سام)، أريد أن أسمع عن الأيام الخوالي ‫اذكري اسمي 140 00:08:38,627 --> 00:08:40,377 ‫- بعض النتوءات على الإطار ‫- حسناً، إذاً 141 00:08:41,003 --> 00:08:44,544 ‫ذكرت أنك اعتدت التسكع هنا ‫مع عمي (ديفيد) 142 00:08:44,836 --> 00:08:48,335 ‫هل كان هناك رجل اسمه ‫(تريفور ليفكويتز) في طاقمك؟ 143 00:08:50,711 --> 00:08:53,586 ‫من الصعب القول ‫كنت أعرف الكثير من (تريفور) 144 00:08:53,919 --> 00:08:57,294 ‫- ماذا؟ كنا أخوين ‫- صحيح، الأمر وحسب... كما تعلم 145 00:08:57,461 --> 00:09:02,627 ‫- ذكر العم (ديفيد) اسمه كثيراً ‫- لأنني اعتقدت أنك قلت إنك لم تعرفي عمك حقاً 146 00:09:02,753 --> 00:09:06,294 ‫- بالتأكيد، يجب أن يتذكر الليلة التي مت فيها ‫- نعم، ذكي 147 00:09:06,544 --> 00:09:09,669 ‫حسناً، كنا هنا للاحتفال بترقية (بينكوس) ‫اذكري ذلك 148 00:09:09,919 --> 00:09:14,003 ‫- وأين هو موضع زجاجة الساعة بالتحديد؟ ‫- أتعرف؟ أعتقد أنه ربما كانت هذه المرة 149 00:09:14,377 --> 00:09:17,170 ‫كنتم جميعاً هنا من أجل ترقية (بينكوس) ‫هو ما أتذكره 150 00:09:17,252 --> 00:09:19,377 ‫أخبرني بها العم (ديفيد) عندما كنت طفلة 151 00:09:19,502 --> 00:09:23,502 ‫- خلال إحدى محادثاتنا القليلة ‫- مهلاً عزيزتي، أعتقد أن هذا بالكاد ذو صلة 152 00:09:23,753 --> 00:09:29,252 ‫- بالمفاوضات المطروحة ‫- صحيح؟ كيف أن هذا ذو صلة؟ لا أعلم... 153 00:09:29,377 --> 00:09:33,961 ‫- سأذهب لإجراء مكالمة سريعة ‫- ماذا تفعلين؟ أنت تفسدين الأمر 154 00:09:34,086 --> 00:09:37,377 ‫- أنا آسفة، لكن (تريفور) يقول إنه يعرف الرجل ‫- لا شيء من هذا منطقي 155 00:09:37,793 --> 00:09:40,170 ‫كيف لا يتذكر شخص ما أفضل إخوانه؟ 156 00:09:40,544 --> 00:09:43,502 ‫حسناً، تظاهر (هايلتون) بعدم معرفتي ‫في إحدى الحفلات ذات مرة 157 00:09:43,711 --> 00:09:48,128 ‫ثم أخطأ باسمي عدة مرات ‫على مدى السنوات التي تلت ذلك 158 00:09:48,544 --> 00:09:51,669 ‫خداع أعداء كلاسيكي 159 00:09:54,586 --> 00:09:58,210 ‫- ما الهدف من هذا؟ ‫- أردنا أن نسألك بعض الأسئلة عن نفسك 160 00:09:58,294 --> 00:10:02,586 ‫حسناً، تعلمين أنني أحب الحديث ‫عن نفسي، تفضلا 161 00:10:02,961 --> 00:10:07,128 ‫- لن أصف نفسي بـ"شخص اجتماعي"، لا ‫- أعني، لا 162 00:10:07,251 --> 00:10:11,669 ‫- لن أقول إن جسدي مشعر بشكل خاص، لماذا؟ ‫- هل هذا شيء جنسي؟ 163 00:10:11,836 --> 00:10:16,169 ‫هل أنا على استعداد للذهاب مع التيار؟ لا 164 00:10:16,294 --> 00:10:18,961 ‫نعم، هذا شيء جنسي، لست مشاركاً 165 00:10:20,461 --> 00:10:23,502 ‫جوانب قوتي؟ حسناً، يمكنني التنفيذ ‫غير أناني 166 00:10:23,627 --> 00:10:26,836 ‫أميل إلى وضع رغبات واحتياجات الآخرين قبلي 167 00:10:27,044 --> 00:10:30,794 ‫- ولدي تنسيق ممتاز بين اليد والعين ‫- هو مثالي 168 00:10:30,919 --> 00:10:32,711 ‫ممتاز، مثالي من أجل ماذا؟ 169 00:10:34,711 --> 00:10:37,544 ‫انظر، جئت إلى هنا لشراء ساعة 170 00:10:38,044 --> 00:10:40,961 ‫وبعد عشر دقائق ‫إنها تستجوبني عن رجل ميت 171 00:10:41,086 --> 00:10:44,252 ‫هل أحد منكم واشٍ؟ ‫أعتقد أنني أشعر بالقلق 172 00:10:44,377 --> 00:10:46,210 ‫من أنه ربما... لا أعرف ‫أنا أتعرض للابتزاز؟ 173 00:10:46,294 --> 00:10:48,252 ‫- ابتزاز؟ ‫- أصبح هذا ممتعاً 174 00:10:48,377 --> 00:10:51,461 ‫لا، أنا لست منتشياً ‫لكنني أتمنى لو كنت كذلك 175 00:10:51,586 --> 00:10:53,210 ‫لأنني أشعر بالذعر الآن 176 00:10:54,669 --> 00:10:57,711 ‫صحيح، درج المخدرات السري 177 00:10:57,961 --> 00:11:01,334 ‫لا أعرف ‫إلى متى تعتقد أن الكوكايين يبقى جيداً؟ 178 00:11:01,544 --> 00:11:03,836 ‫من الذي سيحتفظ به لفترة كافية ‫ليكتشف ذلك؟ 179 00:11:05,127 --> 00:11:08,170 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫ماذا تقصدون بـ"واشٍ"؟ ما الذي يتحدث عنه؟ 180 00:11:08,252 --> 00:11:11,918 ‫- من الواضح أنه فعل شيئاً شنيعاً ‫- الشاب مضطرب 181 00:11:12,086 --> 00:11:14,544 ‫هل تخبرنا بكل شيء؟ ‫ما الذي حدث بالفعل في تلك الليلة؟ 182 00:11:14,878 --> 00:11:18,003 ‫قلت لك، تناولت بعض الحبوب السيئة ‫أقمت علاقة رائعة تماماً ثم مت 183 00:11:18,169 --> 00:11:22,836 ‫- لكنني لا أعرف ما الذي يعنيه بالوشاية ‫- لأن هناك شيئاً لا تعرفه عن تلك الليلة 184 00:11:23,502 --> 00:11:24,836 ‫لا أحد منكم يعرفه 185 00:11:26,627 --> 00:11:30,086 ‫- خانك (آري) يا (تريفور) ‫- ماذا فعل؟ 186 00:11:30,461 --> 00:11:33,835 ‫إنه الشخص الذي خالف رمز الإخوة 187 00:11:35,419 --> 00:11:39,461 ‫هيا، كان ذلك يستحق الدهشة ‫هناك خطب بكم أيها الناس 188 00:11:44,753 --> 00:11:47,502 ‫- ماذا تقصد، خانني (آري)؟ ‫- حسناً، انظر، حدث شيء ما 189 00:11:47,711 --> 00:11:51,043 ‫ولم أخبرك قط ‫لأنني أعرف كم أحببت إخوتك 190 00:11:51,753 --> 00:11:54,669 ‫كنت قد مت تواً وكنت مرتبكاً بعض الشيء ‫لأسباب مفهومة 191 00:11:54,919 --> 00:12:00,252 ‫- ماذا يجري؟ من أنتم يا رفاق؟ ‫- نحن أشباح 192 00:12:00,419 --> 00:12:04,251 ‫بينما تمر معظم الأرواح ‫نحن القلة المؤسفة منحوسون لقضاء... 193 00:12:04,502 --> 00:12:06,543 ‫- هو ميت! ‫- حسناً، أنا أتحدث هنا 194 00:12:06,752 --> 00:12:09,543 ‫- ما هذا؟ هذا جنون! ‫- تعلم، الصوت مرتفع قليلاً هنا 195 00:12:09,669 --> 00:12:13,294 ‫- ربما نقوم بحفل الترحيب في غرفة أخرى ‫- لماذا لديك سهم في رقبتك؟ 196 00:12:13,502 --> 00:12:16,419 ‫لأنني ميت، لكنني أستبق الأمور ‫سنصل إلى كل ذلك 197 00:12:16,669 --> 00:12:20,252 ‫- أين سروالك يا رجل؟ ‫- نعم، ربما كان ينبغي أن تبقيه 198 00:12:20,377 --> 00:12:23,044 ‫- خطأ فادح ‫- بينما غادر الجميع للاعتناء بك 199 00:12:23,252 --> 00:12:26,627 ‫بقيت في الجوار ‫كنت في أيد أمينة، وكنت أستمتع كثيراً 200 00:12:26,919 --> 00:12:28,293 ‫- بمشاهدة هؤلاء الحمقى يهلعون ‫- أنا لا أهلع! 201 00:12:28,626 --> 00:12:31,586 ‫- يا للهول! ماذا سنفعل؟ ‫- ربما نتصل بالطوارئ؟ 202 00:12:31,753 --> 00:12:34,377 ‫لا، أنا بنسبة 70 بالمئة كوكايين الآن ‫لن نستدعي رجال الشرطة 203 00:12:34,501 --> 00:12:37,836 ‫- لا يمكنني تحمل الذهاب إلى السجن ‫- لا يمكنني تحمل الذهاب إلى الـ(شيراتون)! 204 00:12:37,961 --> 00:12:41,170 ‫هناك طريقة واحدة فقط للخروج من هذا ‫نتصل بآبائنا 205 00:12:43,711 --> 00:12:47,044 ‫- لم يحاولوا حتى مساعدتك؟ ‫- إنه يزداد سوءاً 206 00:12:47,211 --> 00:12:49,586 ‫حسناً، قال والدي إنه علينا تعيين محامٍ ‫ربما سنكون بخير 207 00:12:49,753 --> 00:12:52,128 ‫-"ربما"؟ ‫- والدي يقول أن نخفي الجثة 208 00:12:52,502 --> 00:12:55,711 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- نثقلها ونسقط الجثة في البحيرة 209 00:12:55,836 --> 00:13:00,711 ‫- ولا نتحدث عن هذا مجدداً، اتفقنا؟ ‫- وهذا بالضبط ما فعلوه 210 00:13:01,419 --> 00:13:05,003 ‫- أنا آسفة جداً، (تريفور) ‫- حسناً، واضح أن هذا ليس جيداً 211 00:13:05,251 --> 00:13:08,251 ‫- لكنهم كانوا خائفين ‫- (تريفور)، توقف عن الدفاع عنهم 212 00:13:08,334 --> 00:13:10,461 ‫كانوا يافعين ‫وكان بعضهم بالكاد في الثلاثين من العمر 213 00:13:10,585 --> 00:13:12,961 ‫حسناً، كان من الممكن أن يكونوا أجداداً ‫في أيامي لكن استمر 214 00:13:13,085 --> 00:13:15,794 ‫- أنا أقول وحسب، كنت سأفعل الشيء عينه ‫- لا، لما فعلت 215 00:13:15,918 --> 00:13:18,752 ‫وتعلم أنك لما فعلت ‫لأنك كنت مختلفاً عنهم 216 00:13:18,961 --> 00:13:20,043 ‫كيف علمت بذلك؟ 217 00:13:20,335 --> 00:13:24,461 ‫لأنني أعرف القصة ‫كيف فقدت سروالك حقاً 218 00:13:28,376 --> 00:13:30,170 ‫هيا! 219 00:13:33,003 --> 00:13:37,793 ‫- تهانينا يا (بيت) ‫- نعم، (ثور) أيضاً مرتاح جداً للتطور الجديد 220 00:13:38,044 --> 00:13:40,251 ‫لا أعيد التفكير فيه على الإطلاق 221 00:13:40,626 --> 00:13:45,419 ‫انظرا، للحقيقة، الآن وأنا على دراية كاملة ‫بما تقولان يا رفيقيّ إنني فزت به 222 00:13:45,711 --> 00:13:50,211 ‫- لست متأكداً حقاً من أنني أريد هذا المنصب ‫- حسناً، يمكننا القيام بأي منصب تريده 223 00:13:50,293 --> 00:13:54,794 ‫هذا ليس ما أقوله ‫أتحدث عن المنصب العام لكوني الثالث 224 00:13:55,043 --> 00:13:58,919 ‫ربما يمكنني أن أشاهد، لا، أكره ذلك ‫لكن شكراً، وأتمنى لكما التوفيق 225 00:13:59,086 --> 00:14:02,335 ‫سأشجعكما يا رفيقيّ ‫من بعيد، ليس من الغرفة عينها... 226 00:14:02,461 --> 00:14:07,127 ‫أنتما تفهمان ‫هل من الممكن أن أغادر؟ شكراً لكما 227 00:14:07,836 --> 00:14:10,543 ‫أخبرتك بالفعل كيف فقدت السروال ‫هل تتذكر؟ 228 00:14:11,085 --> 00:14:13,334 ‫فترة المقاومة بين الجولات ‫مع سائقة ليموزين مثيرة 229 00:14:13,461 --> 00:14:16,752 ‫نعم، أولاً ‫لم تمارس الجنس مع سائقة ليموزين 230 00:14:17,334 --> 00:14:20,044 ‫- هذا ما حدث بالفعل ‫- هل يمكنك التوقف عن فعل ذلك؟ 231 00:14:21,003 --> 00:14:25,502 ‫إذاً أنا لا أفهم حقاً، "سباق المرح" ‫هو أنه عليّ أن أعود بطريقة ما إلى المدينة 232 00:14:25,626 --> 00:14:28,335 ‫سيراً على الأقدام من دون نقود ‫ولا أرتدي شيئاً سوى قميصاً؟ 233 00:14:28,460 --> 00:14:30,044 ‫يبدو أنك تفهم تماماً 234 00:14:31,252 --> 00:14:34,918 ‫- هؤلاء الرجال لئيمون ‫- من المؤكد أنه سيصاب بانخفاض حرارة الجسم 235 00:14:36,002 --> 00:14:38,794 ‫- لكن قبل أن يغادر (بينكوس)... ‫- استمتع 236 00:14:39,003 --> 00:14:40,252 ‫لحقت به 237 00:14:41,293 --> 00:14:42,293 ‫(بينكوس) 238 00:14:44,002 --> 00:14:48,003 ‫- ليس عليك القيام بذلك إذا كنت لا تريد ‫- لكنني حقاً أريد الترقية 239 00:14:49,377 --> 00:14:50,376 ‫حسناً 240 00:14:50,919 --> 00:14:54,376 ‫لا تخبر أحداً عن هذا ‫خذ ملقط أموالي، اركب في سيارة أجرة 241 00:14:54,543 --> 00:14:58,003 ‫- لكن أريد استعادته يوم الإثنين ‫- بجدية؟ شكراً لك (تريفور) 242 00:14:59,251 --> 00:15:02,250 ‫انتظر، لن يسمح لك سائق الأجرة بالدخول ‫من دون أي سروال 243 00:15:02,544 --> 00:15:04,543 ‫تعلمت هذا بصعوبة خلال "سباق المرح" ‫الخاص بي 244 00:15:06,085 --> 00:15:08,419 ‫حسناً، اخرج من هنا 245 00:15:08,961 --> 00:15:13,085 ‫- ستعود إلى هناك من دون سروال؟ ‫- سأختلق شيئاً رائعاً 246 00:15:13,251 --> 00:15:15,543 ‫انتظر، خذ سروالي الداخلي 247 00:15:18,752 --> 00:15:22,044 ‫- لا أريد أن يحتك جسدك ببدلتي الجديدة ‫- عادل كفاية 248 00:15:22,377 --> 00:15:24,711 ‫- كن حراً ‫- شكراً جزيلاً 249 00:15:30,919 --> 00:15:34,003 ‫خمنوا من الذي مارس الجنس تواً ‫مع سائقة ليموزين مثيرة! 250 00:15:35,086 --> 00:15:38,793 ‫- (تريفور)، أنت رجل صالح ‫- لم يكن لدي أدنى فكرة 251 00:15:39,002 --> 00:15:40,544 ‫حسناً، صدمة أقل ستكون جميلة 252 00:15:40,753 --> 00:15:44,085 ‫أنا لا أفهم يا (ساس) ‫لماذا لم تكشف مسألة سائقة الليموزين قط؟ 253 00:15:44,250 --> 00:15:46,086 ‫لأنني عرفت لماذا كذبت 254 00:15:46,211 --> 00:15:50,668 ‫مساعدة (بينكوس) تعني مخالفة رمز الإخوة ‫الذي التزمت به وعرفت أنه مهم بالنسبة إليك 255 00:15:50,835 --> 00:15:54,085 ‫لا أصدق هذا ‫لا أصدق أن هؤلاء الرجال قد يفعلون ذلك 256 00:15:54,626 --> 00:15:56,419 ‫حسناً، بئساً، فلنقض عليهم ‫نخبر الصحافة 257 00:15:56,794 --> 00:16:00,501 ‫- بوسع (سام) أن تساعدنا في تدمير حياتهم ‫- هذا لن يجعلني أشعر بتحسن 258 00:16:00,668 --> 00:16:03,252 ‫تلك الوظيفة، هؤلاء الرجال، كان هذا عالمي 259 00:16:03,877 --> 00:16:06,044 ‫ربما لم يكن لدي أي إخوة على الإطلاق 260 00:16:07,211 --> 00:16:09,043 ‫ربما كانت حياتي كلها كذبة 261 00:16:13,836 --> 00:16:18,127 ‫متأكد من أن (تريفور) لم يضع الصلصة الحارة ‫في سروال الرجل لحرق عضوه؟ 262 00:16:23,169 --> 00:16:25,793 ‫أتمنى أن يكون هناك شيء يمكننا القيام به ‫لجعل (تريفور) يشعر بتحسن 263 00:16:25,919 --> 00:16:29,835 ‫حسناً، قال إنه لا يريد الانتقام ‫لذا علينا احترام ذلك 264 00:16:29,960 --> 00:16:34,586 ‫لا، قال إنه لا يريد تدمير حياتهم ‫لكن لدي فكرة أخرى للانتقام 265 00:16:34,710 --> 00:16:38,877 ‫وهي رائعة تماماً لذا سيحبها 266 00:16:39,293 --> 00:16:43,210 ‫لا أعرف ما إذا كنت مشتتاً أو إذا كنت تستخدم ‫فن الحرب مع تكتيكات التفاوض الخاصة بك 267 00:16:43,335 --> 00:16:47,878 ‫- لكنني سأخبرك بأمر، أنت بارع ‫- يا أخي، أنا لا أفكر في الساعة حتى الآن 268 00:16:48,211 --> 00:16:51,627 ‫- حسناً، حسم 80 بالمئة، العرض النهائي ‫- مرحباً، كيف الحال هنا؟ 269 00:16:51,877 --> 00:16:54,752 ‫- إنه حيث أريده بالضبط ‫- (آري)، أيمكنني التحدث مع (جاي) لثانية؟ 270 00:16:54,878 --> 00:16:57,210 ‫- يمكنك الانتظار في غرفة المعيشة ‫- نعم، بالطبع 271 00:16:57,376 --> 00:17:00,210 ‫يمكنك التحدث إلى (جاي) بقدر ما تريدين ‫ما الذي تريدان التحدث عنه بالضبط يا رفيقيّ؟ 272 00:17:00,335 --> 00:17:03,003 ‫هل هو عني؟ لأنه إذا كان عني ‫أشعر بأنني يجب أن أعرف 273 00:17:03,128 --> 00:17:07,585 ‫- أين كنت الآن؟ ‫- ذهبت في نزهة على ضفاف البحيرة 274 00:17:08,710 --> 00:17:11,836 ‫هذا لطيف، أنا... لم أكن أعرف حتى ‫أن لديكما بحيرة هنا 275 00:17:12,044 --> 00:17:13,377 ‫سأكون في غرفة المعيشة 276 00:17:14,919 --> 00:17:17,003 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- أمور أشباح 277 00:17:17,128 --> 00:17:19,085 ‫علينا الانتظار هنا لبضع دقائق وحسب 278 00:17:20,919 --> 00:17:23,044 ‫أخبار سارة، لدي مفاجأة 279 00:17:23,170 --> 00:17:25,878 ‫حقاً؟ ما هي؟ 280 00:17:26,044 --> 00:17:30,794 ‫حسناً، فهمت أنك كنت متوتراً قليلاً ‫حيال مسألة "إيجاد الشيء الثالث" 281 00:17:30,919 --> 00:17:34,502 ‫- ربما قليلاً ‫- ولكن بالتأكيد لا يزال لدي تعليقي 282 00:17:34,626 --> 00:17:38,043 ‫حول مسألة واحد لواحد ‫لذلك وجدت حلاً وسطاً 283 00:17:38,544 --> 00:17:42,543 ‫- إنه جسد (كراش) ‫- نعم، هذه... 284 00:17:44,043 --> 00:17:46,918 ‫- مفاجئة ‫- حسناً، اعتقدت أن هذا مثل وسيط سعيد 285 00:17:47,127 --> 00:17:49,376 ‫حل اثنين ونصف، إذا صح التعبير 286 00:17:51,127 --> 00:17:55,585 ‫- حسناً، لا يمكنني فعل هذا ‫- لا، لا، لا، إنه لا يمانع ذلك، شاهد 287 00:17:55,919 --> 00:17:59,128 ‫نعم، لا تمانع ذلك، أليس كذلك؟ ‫نعم، لا يمانع ذلك 288 00:17:59,251 --> 00:18:02,835 ‫- نعم... انتظر، لا، إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- ليس هذا، انظري 289 00:18:03,169 --> 00:18:06,502 ‫إذا لم تكوني على ما يرام مع (ثور) وحسب ‫فأنا أفهم 290 00:18:06,627 --> 00:18:10,585 ‫ولكن إذا كنت بحاجة إلى المزيد من الوقت ‫لتشعري بالراحة... 291 00:18:10,794 --> 00:18:14,002 ‫- أستطيع الانتظار ‫- حقاً؟ 292 00:18:14,293 --> 00:18:18,544 ‫كنت هنا منذ ألف عام ‫التقيت بك منذ 50 عاماً وحسب 293 00:18:18,753 --> 00:18:24,127 ‫رمشة عين ‫لذلك يمكننا الانتظار حتى تحين اللحظة 294 00:18:24,960 --> 00:18:26,793 ‫لكنها قد تكون طويلة 295 00:18:26,919 --> 00:18:31,419 ‫يعتقد (ثور) أن ربما (فلاور) ‫تستحق الانتظار 296 00:18:35,044 --> 00:18:37,669 ‫حسناً، يجب أن نخرج من هنا ‫أعتقد أنني سرّعت الأمور 297 00:18:37,793 --> 00:18:40,250 ‫أشعر بالإطراء، لكن لا، شكراً لك 298 00:18:40,543 --> 00:18:42,460 ‫من الجميل أن أراك 299 00:18:46,250 --> 00:18:48,127 ‫لماذا تحضرني إلى هنا، أنا... 300 00:18:49,377 --> 00:18:51,836 ‫- لا، لا أريد أن أنظر إلى هذا الرجل ‫- (تريفور) 301 00:18:52,003 --> 00:18:55,211 ‫كنت تعتقد أنه ليس لديك إخوة ‫لكنك مخطئ 302 00:18:55,293 --> 00:19:00,210 ‫لديك إخوة، ونحن هم، استمتع 303 00:19:00,502 --> 00:19:03,043 ‫- ماذا فعلتم يا شباب؟ ‫- شاهد وحسب 304 00:19:03,210 --> 00:19:05,794 ‫- هل تعتقد أنه سيفعل ذلك؟ ‫- صدقيني، هذا سيعمل 305 00:19:05,918 --> 00:19:08,501 ‫ها أنت ذا ‫اذهب إلى درج الأدوية 306 00:19:09,627 --> 00:19:11,543 ‫- ها أنت ذا ‫- هناك مباشرة... 307 00:19:11,918 --> 00:19:13,127 ‫- هناك مباشرة ‫- أنت قريب جداً 308 00:19:13,377 --> 00:19:14,544 ‫افعلها 309 00:19:14,793 --> 00:19:16,251 ‫افعلها، افعلها، افعلها... 310 00:19:20,668 --> 00:19:24,002 ‫"أعرف ماذا فعلت، (تي موني)"؟ 311 00:19:24,585 --> 00:19:27,377 ‫يا للهول يا رفاق 312 00:19:27,626 --> 00:19:31,835 ‫أعتقد أنه يجب أن نقيم نوعاً ‫من إعلان الاحتفال 313 00:19:35,835 --> 00:19:39,710 ‫(آري كانتور)، انتظرت 20 عاماً ‫لأقول هذا لك 314 00:19:40,419 --> 00:19:43,085 ‫تعرّضت لسخريتي! مفاجأة! 315 00:19:43,461 --> 00:19:46,461 ‫هيا! نعم! نعم! نعم! 316 00:19:46,752 --> 00:19:48,043 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 317 00:19:50,002 --> 00:19:53,627 ‫انظري، لا أعرف أي نوع لعبة مريضة هذه 318 00:19:54,043 --> 00:19:58,170 ‫لكن ماذا عن هذا؟ ‫سأدفع لكما ضعف ما تطلبانه مقابل الساعة 319 00:19:58,377 --> 00:20:01,877 ‫ونتفق على عدم الحديث عن هذا مجدداً 320 00:20:02,460 --> 00:20:06,085 ‫اتفقنا، لا استرجاع ‫أرأيت؟ أخبرتك بأن حبيبك سيهتم بالأمر 321 00:20:06,418 --> 00:20:09,835 ‫عمل جيد، عزيزي، اسمع، (آري) ‫هل هذه (تشيكوف تشيل)؟ 322 00:20:09,960 --> 00:20:13,169 ‫عندما تجد واحدة من هذه ‫ألا يُفترض أن تفعل شيئاً بها؟ 323 00:20:15,170 --> 00:20:19,170 ‫- بجدية؟ ‫- أنا لا أضع القواعد... يا أخي 324 00:20:21,293 --> 00:20:23,169 ‫انزل، انزل 325 00:20:24,960 --> 00:20:27,334 ‫اشرب، اشرب، اشرب ‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب 326 00:20:27,543 --> 00:20:29,668 ‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب ‫اشرب، اشرب 327 00:20:29,793 --> 00:20:32,586 ‫اشرب، اشرب، اشرب ‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب 328 00:20:32,710 --> 00:20:35,376 ‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب، اشرب! 329 00:20:35,626 --> 00:20:40,169 ‫نعم! كان هذا هو الأفضل! ‫كان هذا أكثر شيء مدهش