1 00:00:02,141 --> 00:00:29,141 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:33,567 --> 00:00:34,900 ‫هذا جيد. 3 00:00:35,903 --> 00:00:37,669 ‫حسنًا، ثلاث جولات. 4 00:00:38,405 --> 00:00:40,372 ‫أريد أن أنهي هذا لكن ‫لا تترك الأمر ليّ. 5 00:01:41,005 --> 00:01:42,372 "(مايك)" 6 00:02:19,940 --> 00:02:21,340 ‫وقت مستقطع. 7 00:02:21,875 --> 00:02:23,342 ‫(فينس) في المكتب. 8 00:02:25,479 --> 00:02:27,479 ‫لدينا الكثير من الشباب ‫الموهوبين القادمون. 9 00:02:28,115 --> 00:02:29,414 ‫شباب. 10 00:02:30,017 --> 00:02:32,684 ‫أنّي افضل الإمكانات فقط. 11 00:02:33,053 --> 00:02:34,119 ‫إنه ليس شيء لأدركه يا (مايك). 12 00:02:34,121 --> 00:02:36,822 ‫بحقك (فينس)، فقط امنحني ‫قتالاً لو سمحت، حسنًا؟ 13 00:02:35,021 --> 00:02:36,822 {\an8}"وراء كل تخطيط نجاح" 14 00:02:36,824 --> 00:02:39,891 أوزان 170، 185 أو حتى .وزن 205 إذا اضطررت لذلك 15 00:02:39,893 --> 00:02:43,462 ‫أنّك خسرت في آخر 3 نزالات. 16 00:02:43,664 --> 00:02:45,864 ‫لن يقبلك أي من رعاتي. 17 00:02:50,003 --> 00:02:51,136 ‫حسنًا، اسمع. 18 00:02:51,138 --> 00:02:54,706 ‫لا يجب أن أدعك تقاتل وأنت ‫مصاب. بعض من هذا خطأي. 19 00:02:54,708 --> 00:02:56,842 ‫حسنًا، لا تقلق بشأن ‫ذلك لأنني أجريت الجراحة 20 00:02:56,844 --> 00:02:58,944 ‫وكتفي يبدو بخير، صحيح؟ ‫أنا جاهز للعودة إلى القتال، 21 00:02:58,946 --> 00:03:00,645 ‫بحقك (فينس)، ارجوك! 22 00:03:00,647 --> 00:03:03,382 ‫(مايك)، انت صديقي. 23 00:03:03,584 --> 00:03:05,150 ‫لكنني أحاول إدارة اعمالي. 24 00:03:06,453 --> 00:03:07,986 ‫أنت زميل في التدريب. 25 00:03:07,988 --> 00:03:09,721 ‫أنا زميل في التدريب، حقًا؟ 26 00:03:09,723 --> 00:03:10,789 ‫ليس منافسًا. 27 00:03:12,393 --> 00:03:14,059 ‫ليس لديك غريزة القاتل. 28 00:03:14,995 --> 00:03:18,897 ‫لا أستطيع أن احولك إلى شخص .لا يمكن ان تكون عليه، انتهى الامر 29 00:03:18,899 --> 00:03:21,600 ‫جئت هنا لأنك اردتني في ‫هذه صالة الألعاب الرياضية. 30 00:03:21,602 --> 00:03:24,002 ‫جئت إلى هنا بسببك، هلا تتذكر ذلك؟ 31 00:03:24,004 --> 00:03:27,139 ‫والآن سوف تنسحب وتقول ‫هذا كل شيء، انتهي الأمر؟ 32 00:03:27,141 --> 00:03:30,742 ‫إنها لعبة شاب. ‫أنت تعرف هذا. 33 00:03:30,744 --> 00:03:32,760 ‫صحيح، لا تفعل هذا بيّ. 34 00:03:32,762 --> 00:03:34,779 ‫لديك الكثير من المقاتلين ‫الموهوبين هنا، حسنًا؟ 35 00:03:34,782 --> 00:03:36,882 ‫موهبوبين جيّدين، لكن ليس ‫لديهم مهاراتي، حسنًا؟ 36 00:03:36,884 --> 00:03:40,018 ‫ليس لديهم الخبرة، ‫يجهلون اللعبة. 37 00:03:40,020 --> 00:03:42,187 ‫(فينس)، أتوسل إليك، ارجوك. 38 00:03:42,189 --> 00:03:44,956 ‫(مايك)، لا أعرف ‫ماذا أقول، أنا آسف. 39 00:03:54,701 --> 00:03:56,701 ‫حسنًا، دعني أقاتل من ‫أجل ذلك الآن. 40 00:03:58,038 --> 00:03:59,871 ‫- (مايك).. ‫- لا، امنحني فرصة أخيرة. 41 00:03:59,873 --> 00:04:00,972 ‫صحيح، أنت مدين ليّ. 42 00:04:02,743 --> 00:04:06,044 ‫سأقاتل فتاك الذهبي هذا، ‫الآن، اليوم، لنفعل ذلك. 43 00:04:06,046 --> 00:04:07,679 إنه لم يخظ ايّ قتال ،منذ 6 اسابيع 44 00:04:07,681 --> 00:04:08,914 ‫وأنت لست في حالة جيّدة. 45 00:04:08,916 --> 00:04:12,217 ‫نعم، حسنًا، لن يكون لديه ‫عذر عندما أهزمه، حسنًا؟ 46 00:04:12,619 --> 00:04:13,685 ‫بحقك، (فينس). 47 00:04:14,655 --> 00:04:16,054 ‫فقط فرصة أخيرة. 48 00:04:16,056 --> 00:04:20,158 ‫سأقاتله الآن، وإذا فزت؟ ‫ضعني في النزال التالي. 49 00:04:20,160 --> 00:04:23,228 ‫وإذا فاز، فلا بأس بذلك. 50 00:04:24,531 --> 00:04:26,531 ‫سأنسحب واترك القتال. 51 00:04:28,001 --> 00:04:29,534 ‫أنت مجنون حقًا. 52 00:04:41,849 --> 00:04:43,915 ‫حسنًا، لقد فزت، إنه خسر. 53 00:05:43,110 --> 00:05:44,976 ‫ليس لديك غريزة القاتل. 54 00:05:44,978 --> 00:05:46,044 .انتهى الأمر 55 00:05:47,147 --> 00:05:48,213 .انتهى الأمر 56 00:05:50,017 --> 00:05:51,082 .انتهى الأمر 57 00:06:22,783 --> 00:06:25,584 ‫سأضطر لإيجاد حارس ‫آخر بعد أن تغادر. 58 00:06:25,919 --> 00:06:27,252 ‫سوف نفتقدك. 59 00:06:29,323 --> 00:06:31,289 ‫سأحتفظ بالتأمين، 60 00:06:31,291 --> 00:06:34,059 واتنازل عن ايجار الشهور .الثلاثة الماضية 61 00:06:36,330 --> 00:06:37,862 ‫أنت رجل طيب يا (فيل). 62 00:06:38,799 --> 00:06:40,865 ‫أقدر حقًا كل ما فعلته من أجلي. 63 00:06:41,935 --> 00:06:43,602 ‫أراك لاحقًا، (فيل). 64 00:06:45,205 --> 00:06:47,005 ‫كن متفائلاً. 65 00:06:50,711 --> 00:06:53,111 ‫لا تقلق عليّ يا (فيل). .أنا بخير 66 00:07:01,688 --> 00:07:03,388 ‫مرحبًا (مايك)، ما موعد نزالك القادم؟ 67 00:07:05,826 --> 00:07:06,891 ‫اقتربوا يا رفاق. 68 00:07:14,234 --> 00:07:16,334 ‫أعتقد أنه ربما يجب أن ‫تحلوا محلي، حسنًا؟ 69 00:07:16,970 --> 00:07:18,903 ‫- شكرًا. ‫- ها أنت ذا. 70 00:07:19,840 --> 00:07:21,139 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 71 00:07:21,141 --> 00:07:23,241 ‫- لنذهب. ‫- ابقوا بعيدًا عن المشاكل. 72 00:07:23,243 --> 00:07:24,776 ‫- نعم، سيدي. ‫- نعم، سيدي. 73 00:07:32,686 --> 00:07:34,219 ‫إنها لعبة شاب. 74 00:10:09,017 --> 00:10:13,184 "الجمعة" 75 00:10:17,117 --> 00:10:19,584 ‫المهارات، الشهادات؟ 76 00:10:20,153 --> 00:10:23,955 ‫عملت في البناء في "بريطانيا" .بين النزالات 77 00:10:24,991 --> 00:10:26,491 ‫خلاف ذلك.. 78 00:10:29,162 --> 00:10:31,462 ‫ها نحن ذا، أنت محظوظ. 79 00:10:31,565 --> 00:10:33,298 ‫نعم، ايّ وظيفة لديكم؟ 80 00:10:33,533 --> 00:10:36,034 إنهم بدأوا العمل قبل اسبوع .لكن ما زال هناك بضعة ايام 81 00:10:36,570 --> 00:10:38,102 ‫ماذا، وظيفة بناء؟ 82 00:10:39,306 --> 00:10:42,207 ‫ليس بالضبط بناء، بل قريب منه. 83 00:10:51,006 --> 00:10:53,007 "دائرة العمل في ألاباما" "مشفى كاسل هايتس" 84 00:10:51,006 --> 00:10:53,007 {\an8}"كاسل هايتس - القلعة الشامخة" 85 00:11:02,562 --> 00:11:03,995 ‫حسنًا يا صاح؟ 86 00:11:03,997 --> 00:11:06,931 ‫أنا هنا من أجل ‫وظيفة البناء. 87 00:11:07,067 --> 00:11:08,466 ‫أأنت عامل مؤقت؟ 88 00:11:08,468 --> 00:11:10,168 ‫نعم، أنا (مايك وايدز). 89 00:11:13,473 --> 00:11:14,973 ‫أجل، ها اسمك هنا. 90 00:11:15,575 --> 00:11:18,243 ‫حسنًا يا رجل، فقط اتجه للأعلى. 91 00:11:19,179 --> 00:11:20,912 ‫شكرًا يا رجل. 92 00:11:21,079 --> 00:11:24,112 "مشفى كاسل هايتس" 93 00:11:24,184 --> 00:11:27,051 ‫أنتم هنا يا رفاق بسبب ‫شخصية مهمة في البلدية 94 00:11:27,053 --> 00:11:29,153 ‫قال أنني لا أحصل على ‫ايّ عقد ما لم أفي.. 95 00:11:29,155 --> 00:11:31,155 ‫ببعض التفويضات المتعلقة ‫بالتوظيف المحلي. 96 00:11:31,625 --> 00:11:35,026 ‫أنّكم غير مسجلين في قائمتي، ‫ لذا إذا أردتم ايّ أجر، 97 00:11:35,028 --> 00:11:37,328 ‫لا تفقدوا بطاقة اوقات عملكم. 98 00:11:37,330 --> 00:11:41,332 ‫الآن، كل ما ترونه ‫هنا يجب هدمه. 99 00:11:41,601 --> 00:11:44,435 ،إذا كان بلا دعامة .قوموا بهدمه 100 00:11:44,437 --> 00:11:47,205 ‫إذا كان لديكم سؤال حول ‫شيء ما، ابحثوا عني. 101 00:11:47,374 --> 00:11:48,973 ‫إذا لم تجدوني؟ 102 00:11:48,975 --> 00:11:50,174 ‫هدموه. 103 00:11:50,176 --> 00:11:54,078 ‫أثناء ما تفعلون ذلك، ‫سيضع طاقم الهدم المتفجرات 104 00:11:54,080 --> 00:11:56,347 ‫في الطوابق الأول والرابع والثامن، 105 00:11:56,349 --> 00:11:58,116 ‫لذا لا تتواجدوا هناك. 106 00:11:58,118 --> 00:12:00,985 ‫ستتوقف المصاعد غدًا، ..وهذا يذكرني 107 00:12:00,987 --> 00:12:02,620 ‫أن مصعد الشحن يعمل .حتى الساعة الخامسة 108 00:12:02,622 --> 00:12:05,290 ‫استخدموه حتى ذلك الحين. ‫بعد ذلك، اصعدوا الدرج. 109 00:12:05,292 --> 00:12:07,992 ‫الكهرباء مستمرة حتى ‫ننتهي، أي أسئلة؟ 110 00:12:08,128 --> 00:12:09,260 ‫جيّد. 111 00:12:27,147 --> 00:12:29,580 ‫(وايد)، (دياز)، لكما المطرقة ثقيلة. 112 00:12:29,582 --> 00:12:32,951 ‫أبدآ على كل النوافذ الداخلية ‫من الأعلى إلى الأسفل. 113 00:12:40,082 --> 00:12:42,151 "(إريكسون)" 114 00:12:58,178 --> 00:12:59,377 ‫مرحبًا. 115 00:13:01,014 --> 00:13:03,348 ‫- مرحبًا أبي. ‫- كيف تشعرين، حبيبتي؟ 116 00:13:03,350 --> 00:13:04,415 ‫أفضل. 117 00:13:04,751 --> 00:13:06,317 ‫متعبة قليلاً. 118 00:13:07,320 --> 00:13:08,519 ‫هل تحتاجين لأي شيء؟ 119 00:13:11,057 --> 00:13:12,623 ‫أنا بخير، لا اريد. 120 00:13:13,727 --> 00:13:15,093 ‫إليكِ، اشربي بعض الماء. 121 00:13:16,663 --> 00:13:19,097 ‫حسنًا. 122 00:13:25,572 --> 00:13:28,239 ‫- كل شيءبخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 123 00:13:29,178 --> 00:13:30,176 ‫بالتأكيد. 124 00:13:32,178 --> 00:13:34,679 اتريدين مشاهدة هذا الفيلم ‫قبل ان اذهب الى العمل؟ 125 00:13:35,015 --> 00:13:37,715 ‫ـ أننا نشاهد هذا دومًا. ‫ـ نعم، لكنه مضحك. 126 00:13:38,618 --> 00:13:40,084 ‫كنتِ تحبينه عندما كنتِ طفلة. 127 00:13:41,154 --> 00:13:42,186 ‫هيا. 128 00:13:44,691 --> 00:13:46,024 ‫حسنًا. 129 00:13:46,026 --> 00:13:47,425 ‫ها نحن ذا، حان وقت الفيلم. 130 00:13:59,372 --> 00:14:00,538 ‫صباح الخير سيّدي. 131 00:14:00,774 --> 00:14:02,673 ‫- مرحبًا، (إميلي). ‫- مرحبًا. 132 00:14:02,675 --> 00:14:05,543 ‫سيد (إريكسون)، هل تمانع ‫إذا تحدثت معك للحظة؟ 133 00:14:07,080 --> 00:14:09,047 ‫نعم، أننا فقط نشاهد فيلم. 134 00:14:09,382 --> 00:14:11,182 ‫فقط أمهليني ثانية؟ أنا فقط... 135 00:14:15,121 --> 00:14:16,187 ‫هذا مضحك. 136 00:14:17,390 --> 00:14:19,257 ‫أسنانك قبيحة جدًا 137 00:14:19,259 --> 00:14:21,159 ‫كلما أراد الناس إلقاء ‫التحية عليك في الرواق 138 00:14:21,161 --> 00:14:23,494 ‫يريدون لكمك! 139 00:14:25,331 --> 00:14:26,364 ‫نعم. 140 00:14:27,534 --> 00:14:29,167 ‫نالي قسطًا من النوم. 141 00:14:38,378 --> 00:14:40,645 ‫آسفة، سيد (إريكسون) لكن... 142 00:14:41,548 --> 00:14:44,816 ‫ستكون هذه زيارتي الأخيرة ‫حتى أحصل على اجوري. 143 00:14:44,818 --> 00:14:47,218 ‫حسنًا، أنا في انتظار ‫الشيك من شركة التأمين. 144 00:14:47,220 --> 00:14:48,686 ‫بمجرد أن أحصل عليه، ‫ ستحصلين على أجوركِ. 145 00:14:48,688 --> 00:14:50,655 ‫أنا آسفة جدًا. 146 00:14:51,424 --> 00:14:53,825 ‫لكن لا يمكنني العودة إلى ‫هنا حتى أحصل على نقودي. 147 00:14:58,665 --> 00:15:00,565 ‫حسنًا، ها هم. انتظري لحظة. 148 00:15:00,567 --> 00:15:01,632 ‫نعم، مرحبًا. 149 00:15:02,702 --> 00:15:03,768 ‫لحظة واحدة. 150 00:15:04,404 --> 00:15:07,105 ‫سنحل المشكلة، لا تقلقي. .كل شيء سيكون بخير 151 00:15:08,241 --> 00:15:10,608 ‫أجل، لحظة واحدة. 152 00:15:13,680 --> 00:15:14,812 ‫حسنًا، انتظر. 153 00:15:23,590 --> 00:15:25,323 ‫حسنًا، ماذا تقصد إنه ‫لم يتم تغطية التكاليف؟ 154 00:15:25,325 --> 00:15:28,626 ‫وثيقة تأمينك تغطي فقط جزء ‫من العلاجات بأموال التأمين. 155 00:15:28,628 --> 00:15:30,795 ‫أجل، لكن هذا ما أوصى به طبيبها. 156 00:15:32,132 --> 00:15:33,865 ‫قال إنها قوية بما ‫يكفي لعملية الزرع. 157 00:15:33,867 --> 00:15:35,800 لا يمكنها تحمل المزيد .مع العلاج لكيميائي 158 00:15:36,536 --> 00:15:38,635 ‫إنها مريضة جدًا الآن. 159 00:15:38,637 --> 00:15:40,737 ‫نعم، لكن بسبب طريقة ‫تطبيقهم لهذا الإجراء، 160 00:15:40,740 --> 00:15:43,141 ‫علينا اعتبارها عملية تجريبية. 161 00:15:44,344 --> 00:15:47,145 ‫تغطي وثيقة تأمينك أول 50 ألف دولار فقط. 162 00:15:47,780 --> 00:15:51,516 ‫حسنًا، إذًا، كم ستكلف العملية؟ 163 00:15:52,485 --> 00:15:53,885 ‫ماذا عليّ أن أدفع؟ 164 00:15:53,887 --> 00:16:00,291 ‫ستدفع من الفاتورة ‫حوالي 400 ألف دولار. 165 00:16:03,496 --> 00:16:05,263 ‫سيد (إريكسون)، هل مازلت تسمعني؟ 166 00:16:05,632 --> 00:16:07,798 ‫لكن يجب أن يكون هناك ‫حل آخر، حسنًا؟ 167 00:16:07,800 --> 00:16:11,769 ‫مثل قيمة بيتي لا تساوي هذا القدر. 168 00:16:11,771 --> 00:16:16,440 ‫لابد أن تكون هناك بوليصة تكميلية أو ما شابه، حسنًا؟ 169 00:16:17,477 --> 00:16:20,344 ‫سيد (إريكسون)، أنا آسف حقًا، 170 00:16:20,346 --> 00:16:22,647 ‫لكن هذه هي وثيقة .التأمين التي لديك 171 00:16:24,784 --> 00:16:26,384 ‫حسنًا شكرًا. 172 00:16:26,386 --> 00:16:27,685 ‫سأجد حلاً. 173 00:16:39,508 --> 00:16:42,408 "سجن فوردهام الفيدرالي" 174 00:16:48,508 --> 00:16:50,408 ‫هيّا، أعدني إلى زنزانتي. 175 00:16:50,410 --> 00:16:53,377 ‫(لاندو)، حصلت على إذن ‫في الزنزانة الشرقية. 176 00:16:53,379 --> 00:16:55,680 ‫ثمة اشخاص هناك ‫يريدون التحدث إليك. 177 00:16:59,919 --> 00:17:00,985 ‫عليك اللعنة يا رجل. 178 00:17:00,987 --> 00:17:04,555 ‫هذا هراء. أريد التحدث إلى (إريكسون)، هل تسمعني؟ 179 00:17:04,557 --> 00:17:05,623 ‫انسَ (إريكسون). 180 00:17:06,426 --> 00:17:09,460 ‫ابنته مصابة بالسرطان. ‫سيكون مشغولاً بجنازتها. 181 00:17:09,963 --> 00:17:11,629 ‫سيكون تعاملك معي الآن. 182 00:17:29,315 --> 00:17:30,848 ‫أنت مدين لـ (داميان غلاس) ببعض المال. 183 00:17:31,351 --> 00:17:32,617 ‫اسمع، لا أريد أي مشاكل. 184 00:17:33,253 --> 00:17:34,552 ‫لا علاقة ليّ بذلك. 185 00:17:38,691 --> 00:17:39,890 ‫أين أموالك اللعينة؟ 186 00:18:09,322 --> 00:18:10,421 ‫مهلاً، توقفا! 187 00:18:39,919 --> 00:18:41,085 ‫سيلقي العمدة بيانًا. 188 00:18:42,755 --> 00:18:43,821 ‫كيف تعرف ذلك؟ 189 00:18:44,724 --> 00:18:45,990 ‫كنت هناك للتو. 190 00:18:54,033 --> 00:18:55,733 ‫(وايد)، (دياز)! 191 00:18:57,370 --> 00:18:59,770 ‫ـ ماذا تفعلان يا رفاق؟ ‫ـ لا شيء، لا نفعل شيئًا. 192 00:18:59,772 --> 00:19:01,505 ‫نعم، بكل وضوح. 193 00:19:01,507 --> 00:19:06,544 ‫اسمعا، يجب فصل كل المعادن .والنحاس والألمنيوم. هذا مهم 194 00:19:06,546 --> 00:19:08,446 ‫نعم، نعم، سنتدبر ذلك، ‫لا مشكلة. 195 00:19:08,448 --> 00:19:12,550 ‫ثمة احد اخذ بعض الفاكهة من .الطاولة التي جهزناها للعمدة 196 00:19:12,552 --> 00:19:15,419 ‫لن تعرفا أي شيء ‫عن هذا، صحيح؟ 197 00:19:19,425 --> 00:19:21,692 ‫بالمناسبة، لم تتح لي ،الفرصة لأقول هذا مسبقًا 198 00:19:21,694 --> 00:19:23,561 ‫لكنني أقدر هذه الفرصة حقًا. 199 00:19:23,563 --> 00:19:24,862 ‫كما تعلم، أنا حقًا بحاجة لهذا العمل. 200 00:19:25,064 --> 00:19:26,130 ‫إذًا انتهزها. 201 00:19:26,132 --> 00:19:29,033 ‫لا ندفع لكما للعبث بالجوار. 202 00:19:37,977 --> 00:19:39,643 ‫كم كمية الفاكهة يمكن أن يأكلها العمدة؟ 203 00:19:40,446 --> 00:19:42,913 ‫امسك. 204 00:19:43,015 --> 00:19:45,383 ‫لقد سمعت أنه قال ‫مشفى "كاسل هايتس" 205 00:19:45,385 --> 00:19:47,385 ‫هي انعكاس للحي. 206 00:19:47,854 --> 00:19:50,921 ‫لكن رؤيتها بهذه ،الحالة السيئة 207 00:19:50,923 --> 00:19:53,991 ‫ومساواتها بأهل هذا المجتمع، 208 00:19:53,993 --> 00:19:56,527 ‫قد تسبب لهم ضررًا كبيرًا. 209 00:19:58,664 --> 00:20:03,000 ‫أنا أيضًا ولدت داخل ‫جدران هذه البناية المعزولة 210 00:20:03,002 --> 00:20:05,669 ‫لكننا لسنا هنا ‫لنتحدث عن الماضي. 211 00:20:05,838 --> 00:20:08,873 ‫ليس عندما يكون هناك عمل ‫يتعين فعله من أجل مستقبلنا. 212 00:20:10,543 --> 00:20:12,476 ‫مع هذا العمل في الاعتبار 213 00:20:12,478 --> 00:20:15,946 ‫أنني أقف أمامكم اليوم ..وأطلب بكل تواضع 214 00:20:15,948 --> 00:20:18,849 ‫دعمكم، وأنا اترشح ‫لانتخابي مجددًا. 215 00:20:19,752 --> 00:20:22,486 ‫مدينة "برمنغهام" هي شراكة 216 00:20:22,488 --> 00:20:25,990 ‫مع بعض أفضل ‫الشركات في العالم، 217 00:20:25,992 --> 00:20:30,694 ‫لإنشاء منطقة تجارية جديدة هنا. 218 00:20:31,664 --> 00:20:34,031 ‫أننا لن ننتقل إلى أي مكان. 219 00:20:34,033 --> 00:20:36,600 ‫أننا هنا لتطوير أنفسنا. 220 00:20:36,702 --> 00:20:40,438 ‫أننا هنا لتطوير "برمنغهام"، "ألاباما". 221 00:20:41,140 --> 00:20:44,542 ‫هذا الأحد ستُهدم "كاسل"! 222 00:20:44,911 --> 00:20:46,710 ‫ايها الحارس. 223 00:20:46,813 --> 00:20:48,078 ‫دعني أتحدث إلى الملازم. 224 00:20:49,115 --> 00:20:51,582 ‫هل تسمعني؟ ‫دعني أتحدث إلى (إريكسون)! 225 00:20:51,918 --> 00:20:53,984 ‫دعني أتحدث إلى (إريكسون)! 226 00:21:06,666 --> 00:21:08,866 ‫من الأفضل أن يكون لديك ‫شيء مهم لتخبرني به. 227 00:21:09,202 --> 00:21:10,835 ‫لديّ عرض لك. 228 00:21:11,204 --> 00:21:12,736 ‫أعدني إلى الزنزانة الجنوبية. 229 00:21:15,074 --> 00:21:16,674 ‫سيقتلونني إذا لم تنقلني. 230 00:21:16,676 --> 00:21:18,709 ‫أنا آسف، أنا لا أبرم ‫صفقات مع السجناء. 231 00:21:18,711 --> 00:21:20,177 ‫اخبر آمر السجن. 232 00:21:20,179 --> 00:21:21,946 ‫تعلم أنني لا أستطيع الوثوق بأحد هنا. 233 00:21:21,948 --> 00:21:23,247 ‫أريدك أن تسمعني. 234 00:21:23,249 --> 00:21:26,550 ‫- حسنًا، انتهينا هنا. ‫- اسمع، إنه عرض مال لك. 235 00:21:28,554 --> 00:21:29,854 ‫أنا أتحدث عن أموال كثيرة. 236 00:21:29,856 --> 00:21:32,756 ‫أنّي احاول مساعدتك. ‫لديك عائلة، أليس كذلك؟ 237 00:21:32,758 --> 00:21:33,924 ‫لا تتحدث عن عائلتي. 238 00:21:34,026 --> 00:21:35,375 ‫لديك ابنة، أليس كذلك؟ 239 00:21:35,377 --> 00:21:36,727 ‫أعلم أنك تريد مساعدة ‫ابنتك، أليس كذلك؟ 240 00:21:36,729 --> 00:21:38,778 ‫لا تذكر ابنتي! ‫لا تتحدث عن ابنتي! 241 00:21:38,780 --> 00:21:40,830 ‫ابتعد عني. 242 00:21:40,833 --> 00:21:42,867 ‫اخرس أيها اللعين، اخرس! 243 00:21:43,503 --> 00:21:44,668 ‫اخرس! 244 00:21:44,670 --> 00:21:46,704 ‫لا تتحدث عن عائلتي، هل تفهم؟ 245 00:21:46,706 --> 00:21:47,972 ‫... يا رجل، أؤكد لك. 246 00:21:47,974 --> 00:21:49,540 ‫لا تذكر عائلتي! 247 00:21:57,583 --> 00:21:58,883 ‫لقد عرفت هذا للتو. 248 00:22:00,853 --> 00:22:02,953 ‫لماذا يعيده (إريكسون) ‫إلى الزنزانة الجنوبية؟ 249 00:22:03,055 --> 00:22:04,522 ‫ما الذي يهمه؟ 250 00:22:04,524 --> 00:22:07,725 ‫لم اكن أعتقد أنه سيفعل ذلك، ‫بناءً على خلافاتهم الصغيرة. 251 00:22:07,994 --> 00:22:09,093 ‫فلماذا نقله؟ 252 00:22:09,095 --> 00:22:11,845 ‫ما لم إنه تلقى اجرًا، كان ‫هذا ظاهرًا في الكاميرا. 253 00:22:11,847 --> 00:22:14,598 ‫(إريكسون) ليس الشخص ‫الذي يتم رشوته بسهولة. 254 00:22:14,600 --> 00:22:15,666 ‫لن تحزر ذلك ابدًا. 255 00:22:18,004 --> 00:22:21,171 ‫كما تعلم، إنه السبب الوحيد ‫وراء عدم موت (لاندو) اصلاً. 256 00:22:21,841 --> 00:22:25,009 ‫وسمعت أنه يحتاج إلى الكثير ‫من المال لأجل عملية ابنته. 257 00:22:25,578 --> 00:22:27,811 ‫حوالي 400 ألف. 258 00:22:33,119 --> 00:22:34,752 ‫(لاندو) يعطيه المال؟ 259 00:22:37,290 --> 00:22:38,822 ‫إنها أموالي التي يدفعها له. 260 00:22:41,027 --> 00:22:42,560 ‫مَن يحمل هاتفي؟ 261 00:22:44,964 --> 00:22:46,564 ‫حان الوقت لإطلاق سراح أخي. 262 00:22:48,267 --> 00:22:49,967 ‫يريد (إريكسون) استخدام نفوذه؟ 263 00:22:51,037 --> 00:22:52,803 ‫دعنا نستخدم نفوذنا. 264 00:22:54,273 --> 00:22:56,040 ‫دعنا نستخدم نفوذنا. 265 00:22:56,042 --> 00:22:58,309 ‫سأعود. لا تنساني. 266 00:22:58,878 --> 00:23:02,179 ‫مرحبًا، (ديكن). ‫لدينا مشكلة. 267 00:23:11,029 --> 00:23:13,095 "(ديكن غلاس)" 268 00:23:17,029 --> 00:23:18,095 ‫هيا. 269 00:23:28,674 --> 00:23:29,940 ‫إذًا كيف سار الأمر؟ 270 00:23:29,942 --> 00:23:32,042 ‫إنها نقية بنسبة 90٪. 271 00:23:32,144 --> 00:23:33,711 ‫تم توفير 50 ​​ألفًا دولار أيضًا. 272 00:23:35,014 --> 00:23:37,247 ‫يحتاج أخيك إلى موردين افضل. 273 00:23:39,719 --> 00:23:42,286 ‫أستخبره أنّ المكسيكيين زايدوا على المخدرات؟ 274 00:23:46,792 --> 00:23:48,792 ‫كما تريدن، أن أخي... 275 00:23:49,962 --> 00:23:51,762 ‫ضحية أيديولوجيته الخاصة. 276 00:23:53,966 --> 00:23:55,199 ‫وأنا من الناحية الأخرى... 277 00:23:56,736 --> 00:24:00,270 كل ما يهمني هو .المال والسلطة 278 00:24:08,347 --> 00:24:09,680 ‫لقد اتصل بيّ للتو. 279 00:24:09,682 --> 00:24:11,415 ‫ثمة مشكلة صغيرة علينا الاهتمام بها. 280 00:24:12,818 --> 00:24:14,218 ‫سنصبح أغنياء، عزيزتي. 281 00:24:30,018 --> 00:24:32,218 "السبت" 282 00:25:23,923 --> 00:25:27,924 ‫تحدث الرئيس اليوم مع رئيس ‫الوزراء الفرنسي بعد الحادث. 283 00:25:27,927 --> 00:25:30,461 ‫في أخبار أخرى، حالة ‫الطقس في "نيو جيرسي".. 284 00:25:46,746 --> 00:25:48,812 ‫هل تريد عقد صفقة يا (لاندو)؟ ‫تحدث. 285 00:25:49,782 --> 00:25:50,848 ‫اخبرني كل شيء. 286 00:25:52,985 --> 00:25:55,085 ‫اسمع، واجهت مخدرات (داميان) ،مشاكل على الطريق السريع 287 00:25:55,354 --> 00:25:57,454 ‫ربما هناك معلومات عنه ‫في نقاط التفتيش، لا أعرف. 288 00:25:58,190 --> 00:26:00,324 ‫لكنه اتخذ منعطفًا عبر ‫حديقة المستشفى، 289 00:26:00,893 --> 00:26:04,294 ‫هو والجميع يعلمون ‫ان الحديقة ليّ. 290 00:26:04,296 --> 00:26:06,964 ‫إذًا أنت سرقت ماله ‫والآن يريدك ميتًا؟ 291 00:26:06,966 --> 00:26:09,166 ‫أجل، بالإضافة إلى إنه .يريد استرداد نقوده 292 00:26:09,468 --> 00:26:10,801 ‫كم مقدار المال؟ 293 00:26:10,803 --> 00:26:13,437 ‫ثلاثة ملايين دولار. 294 00:26:14,507 --> 00:26:15,773 ‫نعم. 295 00:26:16,475 --> 00:26:17,541 ‫اسمع. 296 00:26:18,511 --> 00:26:22,246 ‫إذا لم احصل على المال، ‫فأريد شيئًا مقابله، 297 00:26:23,349 --> 00:26:24,948 ‫أعدني إلى الزنزانة الجنوبية. 298 00:26:26,252 --> 00:26:27,317 ‫حسنًا، لك ذلك. 299 00:26:28,120 --> 00:26:29,286 ‫أين المال الآن؟ 300 00:26:31,023 --> 00:26:32,356 {\an8}"كاسل فولز - القلعة المنهدمة" 301 00:26:31,023 --> 00:26:32,356 ‫في مشفى "كاسل فولز". 302 00:26:35,361 --> 00:26:37,327 ‫الآن سننتقل إلى أخبار الطقس. 303 00:26:39,999 --> 00:26:41,965 ‫هناك بعض السحب ‫المنخفضة اليوم. 304 00:26:41,967 --> 00:26:43,200 ‫هناك توقع أن تنحسر الغيوم... 305 00:26:45,871 --> 00:26:47,337 ‫(ديكن). 306 00:26:48,140 --> 00:26:50,207 ‫أعتقد أنني أعرف ‫مكان أموال أخيك. 307 00:26:59,251 --> 00:27:00,818 ‫ها أنت ذا. 308 00:27:04,990 --> 00:27:06,490 ‫كيف الحال؟ 309 00:27:10,396 --> 00:27:12,529 ‫كنت أعيش هنا، هل تعلم؟ 310 00:27:13,432 --> 00:27:15,432 ‫كنت تعيش هنا؟ ‫اعتقدت أنها كانت مستشفى. 311 00:27:15,434 --> 00:27:17,401 ‫كان مركز سكني للأطفال. 312 00:27:17,503 --> 00:27:20,571 ‫هذا الطابق والطابق ‫السابع في البرج، نعم. 313 00:27:20,573 --> 00:27:23,040 ‫كان نوعاً ما دار أيتام ،للأطفال ‫الذين مات آباؤهم 314 00:27:23,042 --> 00:27:24,107 ‫أو دخلوا السجن. 315 00:27:24,844 --> 00:27:26,343 ‫لا ينطبق هذا على أمي، أنها.. 316 00:27:26,345 --> 00:27:28,278 ‫كانت تعمل طوال الوقت، ‫ولم تكن في المنزل أبدًا، 317 00:27:28,280 --> 00:27:30,447 ‫لذا قرر القاضي أنه من ‫الأفضل بالنسبة ليّ.. 318 00:27:30,449 --> 00:27:33,250 ‫قضاء المزيد من الوقت هنا .بدلاً من قضائه بمفردي 319 00:27:33,919 --> 00:27:35,252 ـ حقًا؟ .ـ نعم 320 00:27:36,255 --> 00:27:37,855 ‫لم يكن لدي أيّ فكرة ‫أنه يمكنهم فعل ذلك. 321 00:27:38,057 --> 00:27:40,190 ‫ولا أمي. 322 00:27:41,227 --> 00:27:43,894 ‫كان هذا المركز مكانًا للأطفال 323 00:27:43,896 --> 00:27:45,295 ‫الذين كانوا ينتظرون ‫الحصول على التبني، 324 00:27:45,297 --> 00:27:49,132 ‫ولكن في الحقيقة كان ذلك ‫للأطفال الذين تم طردهم. 325 00:27:51,437 --> 00:27:53,637 ‫عامان، نعم. 326 00:27:57,343 --> 00:28:00,444 ‫أتعلم، كان يمكنني الذهاب للمنزل في عطلة ‫الأسبوع، لكن هؤلاء الأطفال لم يعجبهم ذلك. 327 00:28:00,446 --> 00:28:02,112 ‫طفل مكسيكي في مأزق؟ 328 00:28:02,481 --> 00:28:04,648 ‫اعتادوا على ضربي كلما ‫سنحت لهم الفرصة. 329 00:28:13,525 --> 00:28:16,360 ‫اللعنة على هذا المكان. ‫كنت سأهدمه دون أجر. 330 00:28:18,564 --> 00:28:20,397 ‫- أنا (مايك). ‫- (جورج). 331 00:28:21,100 --> 00:28:22,966 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 332 00:28:22,968 --> 00:28:26,303 ‫نعم، قالوا أن المصاعد متوقفة. 333 00:28:27,373 --> 00:28:30,407 ‫ـ هذا يحافظ على لياقتك، صحيح؟ .ـ اعتقد ذلك 334 00:28:32,111 --> 00:28:33,477 ‫إذًا ما قصتك يا رجل؟ 335 00:28:33,479 --> 00:28:35,145 ‫ما خطب تلك اللهجة، من أين أنت؟ 336 00:28:35,514 --> 00:28:37,281 ‫أنا من "برمنغهام". 337 00:28:37,983 --> 00:28:40,417 ‫كما تعرف، المدينة في "بريطانيا"، ‫أصلي من هناك. 338 00:28:40,619 --> 00:28:43,053 ‫وماذا تفعل هنا؟ 339 00:28:43,689 --> 00:28:46,623 ‫بصراحة لقد كنت أسأل .نفسي ذات الشيء 340 00:28:46,625 --> 00:28:48,992 ‫هل سمعت من قبل عن صالة "باراماونت"؟ 341 00:28:49,995 --> 00:28:52,362 ‫أجل، اجل، صالة "م، م، أ" الرياضية. 342 00:28:52,464 --> 00:28:54,097 ‫تلك التي في "أتلانتا" مع جميع الأبطال. 343 00:28:54,099 --> 00:28:55,599 كنت اتدرب في تلك .الصالة، اجل 344 00:28:56,402 --> 00:28:57,935 ‫انتظر دقيقة. 345 00:28:58,304 --> 00:28:59,603 ‫لقد رأيتك من قبل يا رجل. 346 00:28:59,605 --> 00:29:03,540 ‫أجل، أجل، أجل، علمت ‫أنك تبدو مألوفًا لي، نعم! 347 00:29:03,542 --> 00:29:05,275 ‫لقد رأيت قتالك 348 00:29:05,277 --> 00:29:07,277 ‫- في مركز الاجتماعات، يا صاح. ‫- هل رأيتني أقاتل؟ 349 00:29:07,279 --> 00:29:09,379 ‫نعم، أنّك هزمت ذلك الرجل، 350 00:29:09,381 --> 00:29:11,381 ‫الرجل اللئيم القبيح ‫صاحب قصة شعر "موهوك". 351 00:29:11,383 --> 00:29:15,018 ‫اجل، ذلك الرجل، إنه خصم ‫صعب حقًا. رأيت ذلك النزال؟ 352 00:29:15,020 --> 00:29:16,086 ‫- نعم. ‫- حقًا؟ 353 00:29:16,088 --> 00:29:18,689 ‫- ضربته بضربة لولوبية، صحيح؟ ‫- نعم، أتذكر. 354 00:29:18,691 --> 00:29:20,290 ‫يا رجل. 355 00:29:20,292 --> 00:29:21,692 ‫لا أصدق أنك رأيت ذلك النزال. 356 00:30:06,071 --> 00:30:07,504 .لقد هزمك 357 00:30:07,606 --> 00:30:09,172 ‫سأفوز. 358 00:30:13,245 --> 00:30:14,311 ‫لا منافس. 359 00:30:33,045 --> 00:30:36,011 "الأحد" 360 00:30:39,045 --> 00:30:45,011 "ترجمة : الدكتور علي طلال" 361 00:30:51,183 --> 00:30:52,783 ‫أتعلمين، بدأت أحب هذه الأشياء. 362 00:30:52,785 --> 00:30:55,084 ‫لست كذلك، منذ متى بدأت تحبّها؟ 363 00:30:55,086 --> 00:30:57,386 ‫منذ أن كنتِ تشغلين هذا طوال الوقت. ‫لكنني أفضل الموسيقى الكلاسيكية. 364 00:30:57,389 --> 00:31:00,090 ‫(بيغي)، (توباك)، كانوا شعراء. 365 00:31:00,192 --> 00:31:02,626 ‫لا أفهم ما يقوله هؤلاء ‫المغنين الجدد. 366 00:31:02,728 --> 00:31:04,294 ‫لا تقلق، سأعلمك. 367 00:31:04,530 --> 00:31:06,797 ‫- هذا احد اشيائي المفضلة. ‫- حقًا؟ 368 00:31:19,244 --> 00:31:21,211 ‫أبي! 369 00:31:21,580 --> 00:31:23,480 ‫اللعنة، أنا آسف. 370 00:31:23,682 --> 00:31:25,115 ‫هل انت بخير؟ 371 00:31:25,117 --> 00:31:26,683 ‫أجل، أنا بخير. 372 00:31:27,252 --> 00:31:31,655 ‫هل يمكنكِ تطلبي من ‫(ليا) القدوم بعد ظهر اليوم؟ 373 00:31:31,757 --> 00:31:33,690 ‫لأن لديّ بعض الاعمال المتعلقة ‫في العمل، هل تعلمين؟ 374 00:31:33,692 --> 00:31:36,760 ‫- قد ارجع للبيت متأخرًا. ‫- يمكنني أن أبقى وحدي الليلة. 375 00:31:37,296 --> 00:31:40,330 ‫أجل، لكنها أرادت رؤيتك أنتِ وأنا. 376 00:31:40,332 --> 00:31:42,632 ‫- حسنًا، سأفعل. ‫- حسنًا. 377 00:31:45,471 --> 00:31:46,703 ‫حسنًا. 378 00:31:46,705 --> 00:31:48,371 ‫مثل طريقة تحضيرها تمامًا. 379 00:31:50,809 --> 00:31:52,509 ‫افتقد أمي كثيرًا. 380 00:31:55,547 --> 00:31:58,181 ‫نعم. 381 00:31:58,183 --> 00:31:59,449 ‫نعم، وأنا أفتقدها أيضًا. 382 00:32:02,855 --> 00:32:04,354 ‫ستكون فخورة جدًا بكِ. 383 00:32:09,828 --> 00:32:11,828 ‫هل يعجبكِ؟ 384 00:32:12,331 --> 00:32:14,264 ‫انه لذيذ. 385 00:32:15,167 --> 00:32:16,600 ‫كل شيء سيكون ‫بخير، لا تقلقي. 386 00:32:23,742 --> 00:32:25,242 ‫إذًا ماذا تفعل بعد هذا العمل؟ 387 00:32:25,244 --> 00:32:27,711 ‫لا أعلم يا رجل. اعتقد انّي .سأبحث عن عمل في مكان ما 388 00:32:27,813 --> 00:32:29,312 ‫يعتمد على مَن يوظفني. 389 00:32:29,314 --> 00:32:30,580 ‫ماذا، هل وجدت عمل؟ 390 00:32:30,682 --> 00:32:33,199 ‫قصدت اليوم. 391 00:32:33,201 --> 00:32:35,719 ‫سنذهب إلى الحانة لمشاهدة ‫هدم هذا المكان على التلفزيون. 392 00:32:35,721 --> 00:32:36,786 ‫نعم، بالطبع يا رجل. 393 00:32:36,788 --> 00:32:39,121 آسف، اعتقدت أنّك تقصد .أن لديك وظيفة آخرى 394 00:32:39,123 --> 00:32:41,456 ‫- أعني، في الواقع اجل. ‫- حقًا؟ 395 00:32:41,458 --> 00:32:43,792 ‫تبدو وظيفة جيّدة، لكن لا أعرف ‫ما إذا كنت مهتمًا، هل تعلم؟ 396 00:32:43,795 --> 00:32:46,830 ‫اسمع يا صاح. ‫إذا كان اجرها جيّد، فأنا مهتم. 397 00:32:47,499 --> 00:32:50,800 ‫افرغا كل شيء إلى عمود المصعد. ‫إنهم يطحنون المواد في المطحنة. 398 00:33:04,249 --> 00:33:05,549 ‫إنهم متخلفون عن الجدول الزمني للهدم. 399 00:33:10,189 --> 00:33:12,923 ‫هناك 12 طابقًا، ‫وأكثر من 100 غرفة. 400 00:33:12,925 --> 00:33:14,958 ‫كلما استغرقوا وقتًا أطول، ‫قل وقتنا. 401 00:33:15,527 --> 00:33:17,594 ‫سأترك هذ الأمر لأخي .لينتظر حتى الرمق الأخير 402 00:33:19,665 --> 00:33:22,365 ‫ليتأهب الجميع. ‫سوف ندخل عندما يخرجون. 403 00:33:24,670 --> 00:33:27,270 ‫- أكره الاهتمام بهذه العائلة. ‫- أعرف. 404 00:33:27,272 --> 00:33:29,339 ‫إنه سيئ ​​بما يكفي ‫لأصحح أخطائه. 405 00:33:31,944 --> 00:33:33,210 ‫اللعنة على أخي. 406 00:33:33,412 --> 00:33:34,711 ‫هذا المال مالنا. 407 00:33:35,247 --> 00:33:36,513 ‫أحبّك عندما تكون أنانيًا. 408 00:33:36,615 --> 00:33:38,215 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 409 00:33:43,889 --> 00:33:46,423 ‫لقد انتهينا هنا. ‫سنغادر بمجرد اعطى الأوامر. 410 00:33:46,425 --> 00:33:48,825 ‫هذا يعني أنه من الصعب المغادرة ‫عند الثانية ظهرًا، لذا دعونا نسرع. 411 00:33:48,827 --> 00:33:51,528 ‫حسنًا، هيّا. 412 00:33:51,530 --> 00:33:53,396 ‫ما العقبة؟ 413 00:33:53,398 --> 00:33:54,464 ‫إنه في "ألاسكا". 414 00:33:55,300 --> 00:33:56,600 ‫محال. 415 00:33:56,735 --> 00:33:59,236 ‫نعم. لماذا؟ بحقك يا رجل، ‫قد أن يكون ممتعًا. 416 00:33:59,771 --> 00:34:00,870 ‫"ألاسكا"؟ 417 00:34:00,872 --> 00:34:03,240 ‫نعم. هل تعرف ما هذا؟ 418 00:34:03,408 --> 00:34:05,942 ‫- لديهم نساء جميلات في "ألاسكا"، يا رجل. ‫- اجل، بالطبع. 419 00:34:05,944 --> 00:34:07,477 ‫لديهم أيل أيضًا. 420 00:34:07,479 --> 00:34:08,678 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 421 00:34:08,680 --> 00:34:09,879 ‫هل سبق أن رأيت أيلاً من قبل؟ 422 00:34:09,881 --> 00:34:12,282 ‫لا، لهذا السبب أريد الذهاب هناك. 423 00:34:12,284 --> 00:34:13,617 ‫- واثق أنّك كذلك. ‫- نعم. 424 00:34:13,852 --> 00:34:17,921 ‫تحضر بعضًا من لحم الأيل وثم ‫تعطه لواحدة من نساء "الإسكيمو". 425 00:34:18,357 --> 00:34:19,856 ‫وبعدها ستحبك إلى الأبد. 426 00:34:19,858 --> 00:34:21,858 ‫إنهن يفعلن تلك العادة الإسكيموية. 427 00:34:21,860 --> 00:34:23,727 ‫لا أعرف، ‫علينا التحقق من ذلك. 428 00:34:23,729 --> 00:34:26,463 ‫أعني إنه يستحق التحري. 429 00:34:26,465 --> 00:34:27,597 ‫- حسنًا، أأنت جاهز؟ ‫- نعم. 430 00:34:27,599 --> 00:34:30,267 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيّا. 431 00:34:35,707 --> 00:34:37,641 ‫ستكون فرصة جيدة حقًا. 432 00:34:37,643 --> 00:34:38,975 ‫الكثير من المال الجيّد، يا رجل. 433 00:34:38,977 --> 00:34:40,677 ‫يجب جني أموال كثيرة في "ألاسكا". 434 00:34:40,812 --> 00:34:41,878 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 435 00:35:04,369 --> 00:35:05,835 ‫ماذا عنك يا رجل، هل لديك أطفال؟ 436 00:35:07,873 --> 00:35:09,839 ‫لا، وماذا عنك؟ 437 00:35:10,742 --> 00:35:12,842 ‫نعم، طفلين. 438 00:35:13,745 --> 00:35:14,844 ‫لكنهما في المدرسة الآن، 439 00:35:14,846 --> 00:35:18,448 ‫لذا لن تهتم والدتهما إذا ذهبت لاحتساء ‫مشروب في هذه الحفلة. 440 00:35:37,369 --> 00:35:38,735 ‫حان الوقت الرحيل من هنا. 441 00:35:40,772 --> 00:35:42,072 ‫أأنت قادم يا رجل؟ 442 00:35:42,074 --> 00:35:44,708 ‫أجل، أجل، أنا قادم. 443 00:35:51,750 --> 00:35:53,350 ‫- نعم، لنذهب يا رجل. ‫- نعم. 444 00:35:56,688 --> 00:35:58,588 ‫- ما الخطب؟ .ـ لا شيء 445 00:35:59,424 --> 00:36:00,490 ‫لنذهب. 446 00:36:01,827 --> 00:36:05,095 ‫حسنًا، أيها السادة، وداعًا. 447 00:36:06,798 --> 00:36:08,598 ‫هذا كل ما كتبته. 448 00:36:08,600 --> 00:36:10,066 ‫حان وقت الذهاب. 449 00:36:15,540 --> 00:36:17,006 ‫جيد، واصل التحرك. 450 00:36:18,110 --> 00:36:19,376 ‫واصل التحرك. 451 00:36:20,445 --> 00:36:22,445 ‫(وايد)، (دياز)، هيا بنا! 452 00:36:27,986 --> 00:36:29,452 ‫شكرًا، سررت بمقابلتك. 453 00:36:31,123 --> 00:36:32,389 ‫بالتأكيد. 454 00:36:35,127 --> 00:36:36,726 ‫حان وقت احتساء البيرة، أيها السادة. 455 00:36:36,728 --> 00:36:37,794 ‫استمتعوا. 456 00:36:39,598 --> 00:36:40,930 ‫هيا، هيا، هيا. 457 00:36:43,001 --> 00:36:45,769 ‫هيا يا رفاق ، هل تريدون ‫البقاء هنا اثناء التفجير؟ 458 00:36:47,939 --> 00:36:49,706 ‫بعضنا لدينا عائلات ‫تنتظرنا في المنزل. 459 00:36:49,708 --> 00:36:52,108 ليس جميعنا لدينا .مواعيد في الحانات 460 00:37:21,440 --> 00:37:22,305 ‫وصلت جليسة الأطفال. 461 00:37:26,511 --> 00:37:28,178 ‫يرسل أخي تحياته. 462 00:37:28,180 --> 00:37:30,713 ‫يبدو أنها غنيمة كبيرة. ‫إنه رجل صاحب رؤية. 463 00:37:30,916 --> 00:37:32,916 ‫نعم، سيسعده معرفة ‫أنكم كنت هنا اليوم 464 00:37:32,918 --> 00:37:33,983 ‫لمساعدتي في تصحيح هذا الخطأ. 465 00:37:35,787 --> 00:37:38,855 ‫الروح التي صنعها لا تزال ‫حية في هذه الغرفة. 466 00:37:40,225 --> 00:37:41,858 ‫ثلاثة ملايين دولار 467 00:37:42,194 --> 00:37:44,794 ‫في مبنى سيصبح غبارًا ‫بعد ثلاث ساعات. 468 00:37:46,932 --> 00:37:48,131 ‫أننا لا نعرف مكان المال. 469 00:37:49,668 --> 00:37:51,134 ‫ليس لدينا وقت للبحث عنه. 470 00:37:52,504 --> 00:37:54,604 ‫سنبحث عن الرجل ‫الذي خان هذه العائلة. 471 00:37:55,740 --> 00:37:57,474 ‫وعرض حياة أخي للخطر. 472 00:37:58,143 --> 00:38:02,745 ‫إذا اتبعنا الحارس، ‫سنجد المال. 473 00:38:23,101 --> 00:38:24,501 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 474 00:38:33,078 --> 00:38:34,544 ‫مثل آرائكِ. 475 00:38:34,546 --> 00:38:36,579 ‫في الواقع، نعم... 476 00:38:37,082 --> 00:38:38,581 ‫- معجبة به. ‫- نعم. 477 00:38:38,583 --> 00:38:39,983 ‫لكن لديهم أغاني جيّدة أيضًا. 478 00:38:39,985 --> 00:38:41,584 ‫كنت أستمع إلى موسيقى "إيمو". 479 00:38:41,586 --> 00:38:43,086 ‫احيانًا هذه الأغاني مضحكة حقًا. 480 00:38:43,088 --> 00:38:44,521 ‫نعم. 481 00:38:58,003 --> 00:38:59,536 ‫موسيقى الراب أفضل. 482 00:39:00,872 --> 00:39:02,639 ‫- وداعًا يا فتيات. ‫- وداعًا. 483 00:39:03,608 --> 00:39:05,708 ‫- وداعًا أبي. ‫- حسنًا، أراك قريبًا. 484 00:39:05,810 --> 00:39:08,011 ‫لكن نعم، أعتقد أن هذه جيدة. 485 00:39:08,013 --> 00:39:09,279 ‫نعم ، شغلي هذه الاغنية. 486 00:39:11,149 --> 00:39:14,784 ‫سررت برؤيتك. ‫كيف حالك؟ 487 00:39:15,620 --> 00:39:17,803 ‫انظر هنا. 488 00:39:17,805 --> 00:39:19,989 ‫سيكون لدينا الكثير ‫من النشاط هنا. 489 00:39:19,991 --> 00:39:21,623 ‫كل هذا سوف يهدم. 490 00:39:21,625 --> 00:39:23,258 ‫سيكون لدينا مركز ‫مدني كبير جميل هنا. 491 00:39:23,261 --> 00:39:25,728 ‫لن يكون مهمًا، لأننا لن نفعل ‫ما فعلته في المرة السابقة. 492 00:39:25,730 --> 00:39:27,564 ‫لا أفعل ذلك، أنا لست كذلك. 493 00:39:28,166 --> 00:39:30,066 ‫أؤكد لك يا رجل، ‫أنت وجميع المشروبات. 494 00:39:30,969 --> 00:39:32,101 ‫كانت فكرتك. 495 00:39:32,871 --> 00:39:34,003 ‫- (جورج). ‫- نعم؟ 496 00:39:34,005 --> 00:39:35,939 ‫أعتقد أنني لن اذهب إلى الحانة. 497 00:39:36,641 --> 00:39:38,841 ‫- أأنت جاد؟ ‫- نعم يا رجل، أنا متعب. 498 00:39:38,977 --> 00:39:40,909 ‫لا تتصرف كأنك رجل ‫اعمال يا رجل. 499 00:39:40,911 --> 00:39:42,844 ‫بحقك، سنذهب جميعنا. ‫سيستمتع الجميع بوقتهم. 500 00:39:42,847 --> 00:39:44,113 ‫- اللعنة. ‫- ماذا؟ 501 00:39:45,283 --> 00:39:47,784 ‫- نسيت سترتي. ‫- انسَ السترة. 502 00:39:47,786 --> 00:39:50,186 ‫لا أستطيع أن أنسى سترتي، ‫وبطاقتي في جيب السترة. 503 00:39:50,188 --> 00:39:51,721 ‫يجب أن أعود واجلبها. 504 00:39:51,723 --> 00:39:53,872 ‫أأنت جاد؟ انتظر، ‫سنذهب جميعنا معك. 505 00:39:53,874 --> 00:39:56,024 ‫لا، لا تكبر الموضوع. 506 00:39:56,027 --> 00:39:57,843 ‫- انت، ما التأخير؟ ‫- ماذا تنتظر؟ 507 00:39:57,845 --> 00:39:59,662 ‫ضع البطاقة وحسب! 508 00:39:59,664 --> 00:40:01,663 ‫استمع إلي، أحضر البيرة، ‫وأنا أعرف مكان السترة. 509 00:40:01,665 --> 00:40:03,665 ‫- سأراك بعد دقيقة. ‫- أأنت متأكد؟ 510 00:40:03,668 --> 00:40:05,335 ‫نعم يا رجل، أنا بخير. 511 00:40:09,040 --> 00:40:10,139 ‫كن حذرًا. 512 00:40:10,141 --> 00:40:14,243 ‫... سمعت أنه قال أن مشفى "كاسل هايتس" 513 00:40:14,679 --> 00:40:16,613 ‫هو انعكاس للحي. 514 00:40:17,349 --> 00:40:21,684 ‫لكن لكي نساويها ‫بأهالي هذا الحي... 515 00:40:34,666 --> 00:40:36,366 ‫انتباه. اخلوا المنطقة. 516 00:40:36,368 --> 00:40:39,636 ‫لدينا 90 دقيقة حتى ‫التفجير، اخلوا المنطقة. 517 00:40:41,373 --> 00:40:43,106 ‫انتباه. اخلوا المنطقة. 518 00:40:43,108 --> 00:40:46,209 ‫لدينا 90 دقيقة حتى ‫التفجير، اخلوا المنطقة. 519 00:40:47,979 --> 00:40:49,979 ‫انتباه. اخلوا المنطقة. 520 00:41:29,754 --> 00:41:31,087 ‫إنه دخل المبنى. 521 00:43:01,012 --> 00:43:02,145 ‫مساء الخير. 522 00:43:03,114 --> 00:43:04,180 ‫هل تلزمكم مساعدة؟ 523 00:43:06,151 --> 00:43:07,250 ‫أننا هنا لإزالة الأسبستوس. 524 00:43:11,122 --> 00:43:12,455 ‫نعم، لا أعتقد ذلك. 525 00:43:12,857 --> 00:43:14,323 ‫أننا اغلقنا المكان يا رفاق. 526 00:43:14,325 --> 00:43:16,259 ‫أعني، هذا المكان سيهدم ‫عند الساعة الخامسة. 527 00:43:16,261 --> 00:43:17,960 ‫أأنتم متأكدون أنكم قصدتم ‫المبنى الصحيح؟ 528 00:43:18,496 --> 00:43:20,296 ‫بكل تأكيد. 529 00:43:22,200 --> 00:43:24,801 ‫حسنًا، دعوني أتحقق أولاً. 530 00:43:28,106 --> 00:43:30,339 ‫بئسًا، أعطني المفاتيح. 531 00:43:31,075 --> 00:43:33,075 ‫إنه على حوضي، سيدي. ‫أرجوك. 532 00:43:34,879 --> 00:43:36,479 ‫لماذا لا تجد مكانًا ‫مريحًا لصديقنا هذا؟ 533 00:43:37,415 --> 00:43:38,714 ‫حسنًا. 534 00:43:38,716 --> 00:43:40,016 ‫حسنًا يا رجال، ‫يجب أن ندخل. 535 00:43:40,118 --> 00:43:41,184 ‫ارجع الشاحنة. 536 00:43:43,288 --> 00:43:44,887 ‫أصعد. 537 00:43:44,889 --> 00:43:47,290 ‫ماذا، هل ترين يديّ؟ 538 00:43:47,292 --> 00:43:49,091 ‫إنهم أخذوا مفاتيحي. ‫ماذا تريديني ان افعل؟ 539 00:43:53,031 --> 00:43:54,363 ‫ليفتح احدكم صندوق السيارة! 540 00:43:55,366 --> 00:43:56,999 ‫مهلاً، انتظري دقيقة. 541 00:43:57,001 --> 00:43:58,100 ‫أنا أعرفكِ. 542 00:43:59,871 --> 00:44:03,873 ‫نعم، كنتِ ترقصين في حانة ‫"فريسكي" على الطريق 22، صحيح؟ 543 00:44:03,975 --> 00:44:06,943 .فقط جهز كل شيء بشكل كامل 544 00:44:08,012 --> 00:44:10,079 ‫أنا محق، أليس كذلك؟ 545 00:44:10,081 --> 00:44:12,481 ‫لم أستطع أن أنسَ ‫تلك الندبة يا عزيزتي. 546 00:44:13,151 --> 00:44:14,417 ‫اللعنة. 547 00:44:23,261 --> 00:44:24,894 ‫إنه تعرف عليك. 548 00:44:24,896 --> 00:44:26,195 ‫ما كان يفترض بيّ أن أفعل؟ 549 00:44:32,270 --> 00:44:33,302 ‫حسنًا. 550 00:44:34,205 --> 00:44:35,271 ‫ساعديني. 551 00:44:57,629 --> 00:44:59,295 ‫نعم! 552 00:44:59,497 --> 00:45:01,530 ‫اللعنة، نعم، هيّا! 553 00:45:32,003 --> 00:45:32,560 "خطر، متفجرات، ابتعد" 554 00:45:32,563 --> 00:45:33,663 ‫اللعنة. 555 00:45:47,412 --> 00:45:50,646 ‫ـ هل رأيت أين دخل؟ ‫ـ هناك. دخل الردهة. 556 00:45:51,149 --> 00:45:53,316 ‫حسنًا، تفقد الخلف. ‫(ماني)، اذهب معه. 557 00:45:53,651 --> 00:45:55,084 ‫ليأتي الجميع معي. 558 00:45:56,387 --> 00:45:57,987 ‫لنجد هذا الرجل. 559 00:46:29,053 --> 00:46:30,453 ‫هذا هو الجزء الممتع. 560 00:46:30,989 --> 00:46:32,088 ‫لا يوجد مصاعد. 561 00:46:33,157 --> 00:46:34,256 ‫ليس لدينا ايّ شيء. 562 00:46:34,258 --> 00:46:36,993 اللعنة، حدد الطابق .وبحث عن المال 563 00:46:37,295 --> 00:46:38,461 ‫المال هنا في مكان ما. 564 00:46:38,463 --> 00:46:40,062 ‫وكذلك الحارس. 565 00:46:40,064 --> 00:46:42,331 ‫حسنًا، (جيمس). ‫استخدم الدرج الخلفي. 566 00:46:42,333 --> 00:46:45,134 ‫(كاليب)، طوق المبنى. ‫لا تدع أحد يخرج. 567 00:46:45,269 --> 00:46:46,302 ‫(دوك)، ابق هنا. 568 00:46:46,304 --> 00:46:48,004 ‫إذا رأيت شيئًا، بلغ عنه. 569 00:46:48,006 --> 00:46:49,338 ‫كونوا متيقظين يا رفاق. 570 00:46:50,608 --> 00:46:53,609 ‫(كات) و(إدي)، تعالا معي. ‫لنتحرك. 571 00:48:50,194 --> 00:48:53,329 ‫تفرقوا، ابحثوا عن المال. 572 00:48:53,331 --> 00:48:54,864 ‫الجميع، الآن. 573 00:49:10,348 --> 00:49:11,413 ‫اللعنة. 574 00:49:13,751 --> 00:49:16,285 ‫تعال إلى هنا، ‫أخبرني إذا رأيت شيئًا. 575 00:49:16,287 --> 00:49:17,319 ‫تحرك، تحرك! 576 00:49:22,226 --> 00:49:24,226 ‫مهلاً، هل سمعت ذلك؟ 577 00:49:26,230 --> 00:49:27,830 ‫الطابق الثامن، الآن. 578 00:49:31,769 --> 00:49:32,801 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 579 00:49:36,908 --> 00:49:38,307 ‫هيّا! 580 00:50:04,769 --> 00:50:06,235 ‫ما الذي يجري؟ 581 00:50:06,237 --> 00:50:07,937 ‫ابحث في هذا الطابق. ‫سنتولى الطابق التاسع. 582 00:50:07,939 --> 00:50:11,941 ‫تعرف أن المبنى بأكمله ‫مفخخ بالمتفجرات، صحيح؟ 583 00:50:11,943 --> 00:50:13,309 ‫أجل، أيها الرئيس. 584 00:50:49,447 --> 00:50:50,846 ‫سحقًا. 585 00:50:50,848 --> 00:50:53,249 ‫ـ ماذا حدث؟ .ـ إنه حصل على المال 586 00:50:53,751 --> 00:50:55,884 ‫سيغضب أخيك. 587 00:50:56,721 --> 00:50:57,920 ‫يجب أن يكون هنا. 588 00:51:33,357 --> 00:51:35,457 ‫ليستمع الجميع. 589 00:51:35,459 --> 00:51:36,558 ‫لا شيء يتغير. 590 00:51:36,560 --> 00:51:39,762 ‫تفرقوا، لا أحد يغادر حتى نجد المال. 591 00:51:39,764 --> 00:51:40,829 ‫معلوم. 592 00:51:57,081 --> 00:51:59,381 ‫وجدته، إنه بالقرب ‫من غرفة القمامة. 593 00:51:59,383 --> 00:52:00,449 ‫أنا قادم. 594 00:52:02,820 --> 00:52:05,721 ‫هيّا، لقد وجدناه، إلى الخارج. 595 00:52:11,896 --> 00:52:12,961 ‫أنّكم امسكتم الشخص الخاطىء. 596 00:52:12,963 --> 00:52:14,679 ‫لا أعرف من الذي تبحثون ‫عنه يا رفاق، لكنني لست هو. 597 00:52:14,681 --> 00:52:16,398 ‫اخرس! 598 00:52:17,535 --> 00:52:19,034 ‫لقد قبضنا على هذا .الجرذ يتسلل هنا 599 00:52:19,036 --> 00:52:21,070 ‫ما الذي تبحث عنه هنا لساعات؟ 600 00:52:21,072 --> 00:52:22,338 ‫انهضه. 601 00:52:24,408 --> 00:52:25,808 ‫أنا أعمل هنا، ‫أنا جزء من الطاقم. 602 00:52:26,110 --> 00:52:27,776 ‫نسيت بطاقتي في الداخل، ‫هذا كل شيء. 603 00:52:27,778 --> 00:52:30,412 ‫انظر هنا. 604 00:52:30,881 --> 00:52:33,415 ‫أين المال؟ 605 00:52:33,417 --> 00:52:36,018 ‫لا اعلم اي شيء عن هذا. ‫لا أعرف أيّ شيء عن أي مال. 606 00:52:37,722 --> 00:52:40,522 ‫(كالب)، مَن هذا؟ 607 00:52:40,624 --> 00:52:41,757 ‫لم أرّه من قبل. 608 00:52:48,265 --> 00:52:49,565 ‫أين (إريكسون)؟ .إنه ليس مع الحارس 609 00:52:49,567 --> 00:52:50,632 ‫هذا الرجل نكرة. 610 00:52:51,969 --> 00:52:53,035 ‫نعم. 611 00:52:53,037 --> 00:52:55,838 ‫إنه يعرف شيئًا، أليس كذلك؟ 612 00:52:55,840 --> 00:52:58,841 ‫لا أعرف أي شيء يا رجل. .فقط دعني ارحل من هنا رجاءً 613 00:53:00,478 --> 00:53:01,777 ‫هيّا يا صاح. 614 00:53:06,584 --> 00:53:07,716 ‫لديّ فكرة أفضل. 615 00:53:08,853 --> 00:53:09,918 ‫(ماني). 616 00:53:35,446 --> 00:53:36,845 ‫- لا! ‫- هناك. 617 00:53:36,847 --> 00:53:38,113 ‫- الطابق الثامن. ‫- نعم، اذهبوا. 618 00:53:38,115 --> 00:53:39,548 ‫تولَ المقدمة، سأعيقه. 619 00:53:43,421 --> 00:53:44,453 ‫امسكيه. 620 00:53:44,455 --> 00:53:46,088 ‫تولَ غرفة القمامة، ‫وأنا الردهة. 621 00:54:13,517 --> 00:54:15,083 ‫اللعنة! 622 00:54:21,025 --> 00:54:22,524 ‫انا في الطابق الثامن. 623 00:54:37,041 --> 00:54:38,173 ‫سحقًا! 624 00:54:40,544 --> 00:54:41,877 ‫هيا إذًا. 625 00:56:01,158 --> 00:56:02,224 ‫مرحبًا. 626 00:56:10,601 --> 00:56:11,934 ‫لقد امسكنا الداعر. 627 00:56:12,770 --> 00:56:14,102 ‫لقد قتل (ماني). 628 00:56:16,707 --> 00:56:19,675 ‫احضروه هنا، حيًا رجاءً. 629 00:56:20,778 --> 00:56:21,977 ‫لا تصعب الأمور. 630 00:56:22,146 --> 00:56:23,612 ‫أخبرنا بمكان المال. 631 00:56:23,614 --> 00:56:25,113 ‫نعم، ربما سنتركك تذهب. 632 00:56:26,650 --> 00:56:29,217 ‫تحذير حرق : ربما لا نفعل ذلك. 633 00:56:29,753 --> 00:56:32,321 ‫حسنًا، حسنًا، فقط... ‫فقط اهدئي، حسنًا؟ 634 00:56:32,323 --> 00:56:34,856 ‫يمكنني أن ارشدكم ..بمكان المال لكن 635 00:56:42,967 --> 00:56:44,800 ‫اللعنة، هل تحاولين ‫تفجير هذا المكان؟ 636 00:56:44,802 --> 00:56:46,201 ‫ابعد يداك عني. 637 00:56:46,203 --> 00:56:47,736 ‫لا تلمسني مرة أخرى. 638 00:57:05,956 --> 00:57:07,022 ‫اللعنة. 639 00:57:11,228 --> 00:57:12,661 ‫اهدأ، يا راعي البقر. 640 00:57:14,298 --> 00:57:15,797 ‫انا لا اراه. 641 00:57:15,799 --> 00:57:19,267 ‫لا يوجد شيء هنا عدا ‫مجموعة من الديناميت. 642 00:57:21,071 --> 00:57:22,404 ‫سأتفقد الطريق الخلفي. 643 00:57:27,711 --> 00:57:29,244 ‫حسبك. 644 00:57:29,246 --> 00:57:31,380 ‫ما الذي تفعله هنا؟ مَن أنت؟ 645 00:57:31,382 --> 00:57:33,115 ‫أنا مع الفريق المتفجرات، حسنًا؟ ‫أنا أعمل هنا. 646 00:57:34,251 --> 00:57:35,317 ‫اين المال؟ 647 00:57:36,353 --> 00:57:38,035 ‫- أيّ مال؟ ‫- هراء! 648 00:57:38,037 --> 00:57:39,720 ‫توقف، اسمع، اسمع، 649 00:57:39,723 --> 00:57:41,723 ‫لقد نسيت بطاقتي في ‫سترتي بالطابق العلوي، حسناً؟ 650 00:57:41,725 --> 00:57:42,858 ‫لقد عدت هنا لجلبها. 651 00:57:42,993 --> 00:57:44,960 ‫أنا لست مع هؤلاء الرجال، حسنًا؟ 652 00:57:45,062 --> 00:57:46,995 ‫قتلوا صديقي وهم الآن يحاولون قتل... 653 00:57:46,997 --> 00:57:48,263 ‫حسنًا. 654 00:57:48,265 --> 00:57:50,098 ‫لذا انّك تعرف ماذا ‫سيفعلون إذا وجدونا. 655 00:57:50,868 --> 00:57:52,134 ‫حسنًا. 656 00:57:52,136 --> 00:57:53,802 ‫ابق هادئًا، حسنًا؟ 657 00:57:58,842 --> 00:58:00,075 ‫حسنًا، لنرحل من هنا. 658 00:58:06,150 --> 00:58:07,749 ‫توقف، توقف! 659 00:58:55,332 --> 00:58:56,865 ‫لقد وجدتهما. 660 00:58:57,067 --> 00:58:58,266 ‫في غرفة القمامة. 661 00:58:58,869 --> 00:59:00,202 ‫حسنًا. 662 00:59:01,205 --> 00:59:03,438 ‫- مهلاً، اهدأ. ‫- لا تتحرك. 663 00:59:03,440 --> 00:59:06,842 ‫اسمع، لقد اصبت الديناميت، ‫ستدمر هذا المكان بالكامل. 664 00:59:06,844 --> 00:59:08,076 ‫إنه لا يكذب، يا صاح، ‫انظر حولك. 665 00:59:08,078 --> 00:59:09,911 ‫تراجع! 666 00:59:09,913 --> 00:59:11,079 ‫كن ذكًيا بشأن هذا، يا فتى. 667 00:59:11,081 --> 00:59:12,930 ‫- ما الذي قلته للتو؟ ‫- الآن استمع لي، اسمع، 668 00:59:12,932 --> 00:59:14,782 ‫فقط ضع المسدس جانبًا، حسنًا؟ 669 00:59:14,785 --> 00:59:16,184 ‫أنّك قبضت علينا، لا ‫أحد يذهب لأي مكان. 670 00:59:16,186 --> 00:59:18,487 .ليأتي احد إلى غرفة القمامة بسرعة 671 00:59:22,226 --> 00:59:23,358 ‫اريد بعض المساعدة. 672 00:59:24,361 --> 00:59:25,427 ‫النجدة! 673 00:59:49,386 --> 00:59:50,886 ‫توقف. 674 00:59:51,054 --> 00:59:52,287 ‫سيكونون هنا في أيّ لحظة! 675 00:59:54,992 --> 00:59:56,525 ‫هل أنت مجنون؟ 676 00:59:56,527 --> 00:59:59,361 ‫هل أنا الوحيد الذي يعرف ‫كيف يعمل الديناميت هنا؟ 677 00:59:59,363 --> 01:00:00,428 ‫ابتعد! 678 01:00:05,803 --> 01:00:08,036 ‫شكراً، سررت بلقاؤك، ‫سيدي، حسنًا. 679 01:00:26,290 --> 01:00:28,023 ‫لقد وجدته. 680 01:00:28,025 --> 01:00:29,558 ‫هناك رجلان في سلم خلفي. 681 01:00:29,560 --> 01:00:30,959 ‫سأغطي الخارج. 682 01:00:54,318 --> 01:00:57,352 ‫اغلق جميع المخارج. ‫لا أحد يخرج حتى نجد المال. 683 01:00:59,156 --> 01:01:00,455 ‫اصعد هناك! 684 01:01:00,457 --> 01:01:02,190 ‫(ديكن)، أعتقد أني أصبت ‫بارتجاج أو ما شابه. 685 01:01:02,192 --> 01:01:03,592 ‫أنا أبدو لك أنّي مهتم؟ 686 01:01:03,594 --> 01:01:05,260 ‫اصعد هناك! 687 01:01:20,477 --> 01:01:22,410 ‫استمعا، كلاكما! 688 01:01:23,213 --> 01:01:26,047 ‫سأمنحكما فرصة واحدة ‫للخروج من هنا احياء. 689 01:01:27,217 --> 01:01:28,583 ‫صدقاني في هذا. 690 01:01:29,319 --> 01:01:31,186 ‫ارميا المال، 691 01:01:32,089 --> 01:01:33,588 ‫سنرحل.. 692 01:01:33,590 --> 01:01:35,290 ‫وأنتما ترحلان. 693 01:01:37,494 --> 01:01:38,960 ‫سأعد حتى ثلاثة. 694 01:01:40,197 --> 01:01:42,030 ‫وبعدها هذا العرض ينتهي. 695 01:01:45,402 --> 01:01:46,501 ‫واحد! 696 01:01:56,480 --> 01:01:57,545 ‫اثنان! 697 01:02:03,387 --> 01:02:04,452 ‫ثلاثة! 698 01:02:07,291 --> 01:02:09,658 ‫مهلاً، لا تطلق النار عليّ أيها الأحمق. 699 01:02:22,673 --> 01:02:24,039 ‫هذا الرجل. 700 01:02:32,549 --> 01:02:34,215 ‫هل افتقدتني؟ 701 01:02:37,287 --> 01:02:38,453 ‫أين المال اللعين؟ 702 01:02:44,528 --> 01:02:45,593 ‫لنعقد صفقة. 703 01:02:45,595 --> 01:02:49,197 ‫اخبرني بمكان المال، ‫وسأمسك بيدك عندما تموت. 704 01:02:50,400 --> 01:02:51,466 ‫مهلاً! 705 01:03:06,216 --> 01:03:08,750 ‫ابتعد 200 متر، يا سيّدي ‫العمدة، لأجل سلامتك. 706 01:03:47,391 --> 01:03:49,024 ‫لن يغادرا هذا المكان أبدًا. 707 01:03:53,663 --> 01:03:55,030 ‫سندفنهما هنا. 708 01:04:00,170 --> 01:04:01,436 ‫اللعنة. 709 01:04:08,678 --> 01:04:09,543 ‫لنذهب. 710 01:04:09,545 --> 01:04:10,411 ‫ يعرفون أننا هنا. 711 01:04:13,750 --> 01:04:17,719 ‫ـ اسمع، أنا في صفك. ‫ـ لا أتذكر أني طلبت مساعدتك. 712 01:04:20,824 --> 01:04:22,190 ‫هل تريد أن تخبرني أين المال؟ 713 01:04:22,192 --> 01:04:24,492 ‫- أيّ مال؟ ‫- أنك تعرف عما أتحدث عنه. 714 01:04:24,494 --> 01:04:25,727 ‫توقف عن الهراء! 715 01:04:26,163 --> 01:04:27,429 ‫مهلاً، مهلاً. 716 01:04:28,532 --> 01:04:29,597 ‫أنت تنزف. 717 01:04:30,634 --> 01:04:31,699 ‫أنت تنزف. 718 01:04:32,402 --> 01:04:33,468 ‫حسنًا؟ 719 01:04:35,772 --> 01:04:36,838 ‫تعال هنا. 720 01:04:38,508 --> 01:04:39,641 ‫هيا! 721 01:04:42,779 --> 01:04:44,312 ‫إذًا من هؤلاء الرجال؟ 722 01:04:47,284 --> 01:04:48,716 ‫مرتزقة شبه عسكرية. 723 01:04:49,286 --> 01:04:51,152 ‫يطلقون على أنفسهم ‫"العائلات الخمس". 724 01:04:51,822 --> 01:04:55,090 ‫الرجل صاحب الوشم على ‫رقبته هو (ديكن غلاس). 725 01:04:55,525 --> 01:04:57,625 ‫يدير أمور أخيه المسجون. 726 01:04:59,262 --> 01:05:00,628 ‫إذًا كيف تورطت في هذا؟ 727 01:05:01,231 --> 01:05:02,363 ‫أنا حارس السجن. 728 01:05:03,233 --> 01:05:06,801 ‫حاول (غلاس) قتل احد السجناء، ‫تاجر مخدرات اسمه (لاندو كولينز). 729 01:05:06,803 --> 01:05:08,870 ‫يزعم أن (كولينز) سرق ‫الكثير من أمواله. 730 01:05:09,306 --> 01:05:10,872 ‫خبأه هنا في مكان ما. 731 01:05:11,808 --> 01:05:17,512 ‫حسنًا، أنك فكرت في القدوم ‫إلى هنا وتأخذه، صحيح؟ 732 01:05:17,514 --> 01:05:19,647 ‫- هل هذا سبب وجودك هنا؟ ‫- نعم، شيء من هذا القبيل. 733 01:05:20,183 --> 01:05:21,449 ‫وماذا عنك؟ 734 01:05:22,686 --> 01:05:25,520 ‫كما قلت، أنا أعمل هنا. 735 01:05:36,733 --> 01:05:38,366 ‫نحن نتجه إلى الطابق 9. 736 01:05:38,368 --> 01:05:42,369 ‫اسمع، لن تخرج من هنا بمفردك ‫وأنا لن أغادر بدون المال. 737 01:05:42,372 --> 01:05:44,205 ‫لذا توقف عن الكذب وأخبرني بمكانه. 738 01:05:44,207 --> 01:05:46,774 ‫عليك اللعنة يا صاح. ‫افعل ما يحلو لك. 739 01:05:46,776 --> 01:05:48,476 ‫لا أحد يجبرك على أن ‫تكون هنا، حسنًا؟ 740 01:05:48,478 --> 01:05:49,777 ‫حسنًا، أيها الأحمق. 741 01:05:50,347 --> 01:05:51,880 ‫ما خطتك؟ كيف نخرج من هنا؟ 742 01:05:51,882 --> 01:05:53,314 ‫هل يبدو لك أن لدي خطة؟ 743 01:05:53,884 --> 01:05:55,883 ‫لم أفكر في ذلك، حسنًا؟ 744 01:05:55,885 --> 01:05:57,885 ‫لا أتذكر لماذا انا متورط ‫في هذه المشكلة اصلاً. 745 01:06:09,232 --> 01:06:10,431 ‫احدهما مصاب. 746 01:06:10,534 --> 01:06:12,167 ‫أين هو، إذًا؟ 747 01:06:14,237 --> 01:06:15,503 ‫هل سنخسر؟ 748 01:06:15,505 --> 01:06:17,438 ‫لأنه يبدو أننا سنخسر. 749 01:06:17,774 --> 01:06:20,208 ‫أليس هذا المبنى ‫اللعين سينفجر قريبًا؟ 750 01:06:20,210 --> 01:06:22,009 ‫اخرس! 751 01:06:22,011 --> 01:06:23,811 ‫اسمع، لمَ عليك أن ‫تتحدث معي هكذا، (جيمس)؟ 752 01:06:24,514 --> 01:06:27,315 ‫ما شعورك حيال قتل احد؟ 753 01:06:28,618 --> 01:06:31,219 لأن خروجنا من هنا .يعتمد على هذا 754 01:06:32,189 --> 01:06:33,821 ‫واثق أنني قتلت احد فعلاً. 755 01:06:33,823 --> 01:06:35,924 ‫رميت احد من عمود المصعد. 756 01:06:36,826 --> 01:06:38,526 ‫لا يمكننا إيجادهما في أي مكان. 757 01:06:38,528 --> 01:06:39,894 ‫توجد الكثير من ‫الأماكن للاختباء هنا. 758 01:06:39,896 --> 01:06:41,529 ‫ماذا تريد ان اقول لك يا رجل؟ 759 01:06:41,531 --> 01:06:43,765 ‫مالي بحوزتهما، ‫لقد حصلا عليه! 760 01:06:43,767 --> 01:06:47,468 ‫عليك أن تجدهما! أذهب الآن! 761 01:06:47,804 --> 01:06:49,853 ‫لنذهب. 762 01:06:49,855 --> 01:06:51,905 ‫عليهما اللعنة، إذا كانا يريدان ‫لعب لعبة الغميضة، فدعهما. 763 01:06:52,209 --> 01:06:53,775 ‫علينا الرحيل من هنا. 764 01:06:54,344 --> 01:06:55,443 ‫لنذهب. 765 01:06:56,680 --> 01:06:58,846 ‫قبّل مؤخرتي، أيها العجوز، ‫سأرحل. 766 01:06:59,583 --> 01:07:01,349 ‫لن ترحل بهكذا موقف. 767 01:07:01,351 --> 01:07:02,383 ‫ايًا كان! 768 01:07:05,522 --> 01:07:07,522 ‫- أحتاج إلى مسدس. ‫- مهلاً، انتظر، انتظر. 769 01:07:30,413 --> 01:07:31,512 ‫ماذا قلت... 770 01:07:32,315 --> 01:07:33,414 ‫اللعنة! 771 01:07:33,984 --> 01:07:35,699 ‫- ضع سلاحك جانبًا! ‫- اطلق النار عليه. 772 01:07:35,701 --> 01:07:37,417 ‫- لا تفعل ذلك، سأقتلك! ‫- قلت أطلق عليه النار! 773 01:07:44,561 --> 01:07:46,027 ‫ربما يجب أن احمل المسدس. 774 01:07:47,597 --> 01:07:49,264 ‫هيا! 775 01:07:52,469 --> 01:07:53,668 ‫أنت احمله. 776 01:07:55,438 --> 01:07:56,904 ‫مهلاً. 777 01:07:58,041 --> 01:07:59,340 ‫هيّا، علينا التحرك. 778 01:07:59,342 --> 01:08:00,942 ‫لا، لقد تبعوك هؤلاء ‫الرجال هنا، صحيح؟ 779 01:08:00,944 --> 01:08:02,710 ‫جاؤوا إلى هنا بسببك،صحيح؟ 780 01:08:02,712 --> 01:08:04,479 ‫اسمع، علينا التحرك. 781 01:08:04,481 --> 01:08:07,448 ‫لا، أريدك أن تخبرني ‫بما تفعله هنا. 782 01:08:07,450 --> 01:08:08,616 ‫ليس لدينا وقت لهذا الهراء. 783 01:08:08,618 --> 01:08:09,951 ‫اريد ان اعرف الان! 784 01:08:11,354 --> 01:08:12,420 ‫أخبرني! 785 01:08:14,891 --> 01:08:15,957 ‫حسنًا. 786 01:08:17,627 --> 01:08:20,695 ‫ابنتي مريضة جدًا، مصابة ‫بسرطان الدم، إنها تحتضر. 787 01:08:21,698 --> 01:08:22,830 ‫هناك طريقة واحدة لإنقاذها. 788 01:08:22,832 --> 01:08:25,667 ‫إما أن أغادر من هنا ومعي ‫المال لدفع ثمن عمليتها، 789 01:08:25,935 --> 01:08:28,036 ‫أو أبقى هنا وتأمين ‫حياتي سيتولى ذلك. 790 01:08:30,307 --> 01:08:31,406 ‫هذا لها. 791 01:08:37,580 --> 01:08:39,013 ‫من أطلق تلك الطلقات؟ 792 01:08:43,453 --> 01:08:44,485 ‫سحقًا. 793 01:08:46,656 --> 01:08:48,690 ‫قلت من أطلق تلك الطلقات؟ 794 01:08:49,626 --> 01:08:51,693 ‫أيمكنك سماعي؟ 795 01:08:53,430 --> 01:08:55,997 ‫ذلك الرجل الذي قتلته ‫بالاسفل كان رجلاً بريئا. 796 01:09:01,738 --> 01:09:03,137 ‫الآن سوف تدفع ثمن ذلك. 797 01:09:03,139 --> 01:09:04,539 ‫لذا إذا كنت تريد اموالك، ‫فإنها هنا معي، 798 01:09:04,541 --> 01:09:06,874 ‫لذا تعال واحصل عليها، أيها الأحمق! 799 01:09:11,348 --> 01:09:12,380 ‫هل نستطيع الذهاب الان؟ 800 01:09:19,089 --> 01:09:20,588 ‫رباه. 801 01:09:22,092 --> 01:09:23,358 ‫مهلاً! 802 01:09:29,632 --> 01:09:31,866 ‫ما رأيك ان تكون حذرًأ في المرة ‫القادمة عندما تفعل شيئًا غبيًا؟ 803 01:09:32,369 --> 01:09:33,768 ‫نعم، ليكن ذلك. 804 01:09:34,838 --> 01:09:36,637 ‫اسمع، ستقتلنا. 805 01:09:36,906 --> 01:09:38,539 ‫اسمع، هل ستأتي أم لا؟ 806 01:10:02,465 --> 01:10:03,698 ‫ما اسم ابنتك؟ 807 01:10:06,936 --> 01:10:08,002 ‫(إميلي). 808 01:10:08,738 --> 01:10:09,804 ‫(إميلي). 809 01:10:15,845 --> 01:10:17,294 ‫شكرًا. 810 01:10:17,296 --> 01:10:18,746 ‫نعم، فقط احرص انها ‫تحصل على المال. 811 01:10:20,650 --> 01:10:21,816 ‫تبقت 20 دقيقة. 812 01:10:22,152 --> 01:10:23,684 ‫لنخرج من هنا أحياء. 813 01:10:40,136 --> 01:10:41,202 ‫ما الذي يجري؟ 814 01:10:44,607 --> 01:10:46,674 ‫تعلم أنني كنت أعيش هنا. 815 01:10:47,744 --> 01:10:49,544 ‫كنت هناك، اعتقدت ‫أنه كان رائعًا. 816 01:10:49,546 --> 01:10:51,479 ‫لقد رأيت قتالك! 817 01:10:51,546 --> 01:10:53,009 مركز اقامة الاطفال" "في كاسل هايتس 818 01:10:56,186 --> 01:10:58,519 ‫هل تعلم أن خضت 41 ‫ قتالًا احترافيًا؟ 819 01:11:00,190 --> 01:11:02,690 ‫41 قتالاً ويمكنني أن اعد بيدي 820 01:11:03,660 --> 01:11:05,693 ‫عدد المرات التي تعرف ‫فيها احدهم عليّ. 821 01:11:06,930 --> 01:11:08,129 ‫قتلوا صديقي. 822 01:11:12,669 --> 01:11:13,734 ‫حسنًا. 823 01:11:13,736 --> 01:11:15,870 ‫إذا لم تخرج من هنا ‫الآن، فسنموت كلانا. 824 01:11:16,539 --> 01:11:17,605 ‫حسنًا؟ لنذهب. 825 01:11:18,808 --> 01:11:19,874 ‫هيا. 826 01:11:38,761 --> 01:11:39,994 ‫كيف حالك يا بُني؟ 827 01:11:45,134 --> 01:11:46,801 ‫لابد انك تمازحني. 828 01:12:00,950 --> 01:12:02,183 ‫إنهما يتجهان إلى أسفل. 829 01:12:02,986 --> 01:12:04,819 ‫تولَ الخلف، هيّأ! 830 01:12:05,822 --> 01:12:08,189 ‫رباه، كيف خططت ‫لحمل كل هذا؟ 831 01:12:08,958 --> 01:12:10,057 ‫أنا لا أضع الخطط. 832 01:12:11,861 --> 01:12:12,994 ‫لحظة واحدة. 833 01:12:17,834 --> 01:12:19,000 ‫مرحبًا عزيزتي. 834 01:12:19,002 --> 01:12:21,002 ‫اين انت؟ هل مازلت تعمل؟ 835 01:12:21,004 --> 01:12:23,237 ‫أجل، أأنت بخير، عزيزتي؟ 836 01:12:23,239 --> 01:12:24,305 ‫أنا بخير. 837 01:12:24,307 --> 01:12:27,108 ‫كما تعلمين، أنا مشغول قليلاً. 838 01:12:27,110 --> 01:12:29,277 ‫يجب أن اقطع الاتصال، أنا أحبك. 839 01:12:29,279 --> 01:12:31,946 ‫هل يمكن لـ (ليا) البقاء الليلة؟ 840 01:12:32,148 --> 01:12:33,214 ‫بالتأكيد. 841 01:12:33,216 --> 01:12:34,731 ‫كنا نفكر في طلب طعام صيني. 842 01:12:34,733 --> 01:12:36,249 ‫هل تريد شيئًا؟ 843 01:12:36,553 --> 01:12:37,985 ‫لا اريد. 844 01:12:38,288 --> 01:12:39,587 ‫اطلبي كل شيء. 845 01:12:39,689 --> 01:12:41,022 ‫حسنًا، أحبك، يجب أن أقطع الاتصال. 846 01:12:41,024 --> 01:12:42,123 ‫تبدو غريبًا يا أبي. 847 01:12:42,225 --> 01:12:43,991 ‫انا بخير، عزيزتي، اتفقنا؟ 848 01:12:44,093 --> 01:12:46,060 ‫أحبك كثيرًا، ‫أراك قريبًا، حسنًا؟ 849 01:12:46,829 --> 01:12:47,862 ‫وداعًا. 850 01:12:48,164 --> 01:12:49,730 ‫وداعًا. 851 01:12:55,038 --> 01:12:56,571 ‫أتعلم؟ 852 01:12:57,640 --> 01:12:59,040 ‫أعتقد أن لديّ خطة. 853 01:13:00,743 --> 01:13:02,743 ‫لماذا لدي شعور سيئ حيال هذا؟ 854 01:13:05,582 --> 01:13:06,781 ‫هنا، حسنًا. 855 01:13:08,284 --> 01:13:09,784 ‫هذا ما أفكر فيه. 856 01:13:10,119 --> 01:13:13,621 ‫نرمي الحقائب هناك، ‫ونتسلق العمود. 857 01:13:13,623 --> 01:13:14,855 ‫كيف تعرف أنهم ليسوا هناك؟ 858 01:13:15,658 --> 01:13:17,692 ‫لا أعرف، حسنًا، إنها ‫خطة عالية المخاطر. 859 01:13:20,196 --> 01:13:21,796 ‫رباه! 860 01:13:21,798 --> 01:13:22,930 ‫- اللعنة. ‫- سحقًا. 861 01:13:25,201 --> 01:13:26,934 ‫لا أعتقد أنك تفهم ‫كيف تعمل الخطط. 862 01:13:26,936 --> 01:13:28,369 ‫إذًا لديك خطة، حسنًا؟ 863 01:13:29,806 --> 01:13:31,005 ‫هناك سقف من الطابق السادس. 864 01:13:31,007 --> 01:13:33,207 ‫يمكننا النزول من هناك. 865 01:13:33,209 --> 01:13:34,642 ‫تباً، تبقت 10 دقائق. 866 01:13:34,644 --> 01:13:35,710 ‫اللعنة، لنذهب! 867 01:13:35,712 --> 01:13:38,212 ‫هناك سقف من الطابق ‫السادس، الآن تخبرني. 868 01:13:47,323 --> 01:13:49,357 ‫- انهما في الطابق 6. ‫- اللعنة، إنهما يتجهان إلى السطح. 869 01:13:49,359 --> 01:13:51,025 ‫توجه إلى السطح، هيّا! 870 01:13:56,366 --> 01:13:57,698 ‫يمكننا الخروج من هناك. 871 01:14:00,103 --> 01:14:01,302 ‫اللعنة! 872 01:14:10,380 --> 01:14:12,179 ‫- اذهب! ‫- اذهب اولاً! 873 01:14:12,715 --> 01:14:13,981 ‫هيا، سأغطيك! 874 01:14:15,985 --> 01:14:17,051 ‫هيّا، تحرك! 875 01:14:33,336 --> 01:14:34,669 ‫اللعنة، إنه مقفل! 876 01:14:34,671 --> 01:14:38,172 ‫لقد تمكنا منهما. عارضهما ‫في الدرج الخلفي، اذهب الآن! 877 01:14:55,958 --> 01:14:57,091 ‫هيا بنا! 878 01:15:04,033 --> 01:15:05,099 ‫هيا. 879 01:15:11,140 --> 01:15:12,707 ‫لدينا أربع دقائق، هيّا! 880 01:15:12,909 --> 01:15:14,308 ‫اذهب وحسب! 881 01:15:18,014 --> 01:15:19,947 ‫ابنتك تنتظرك، حسنًا؟ 882 01:15:21,017 --> 01:15:22,383 ‫فقط أحضر لها المال، اذهب! 883 01:15:22,852 --> 01:15:23,918 ‫اذهب! 884 01:15:34,197 --> 01:15:35,796 ‫ما المشكلة؟ 885 01:15:35,798 --> 01:15:36,931 ‫نفدت ذخيرتك؟ 886 01:15:44,741 --> 01:15:47,007 ‫هل تريد أن تخبرني ‫مَن تكون قبل أن أقتلك؟ 887 01:15:48,144 --> 01:15:50,244 ‫ربما سننتظر حتى ‫ينفجر المكان كله. 888 01:15:53,916 --> 01:15:55,950 ‫يمكنك اعطائي أموالي ايضًا. 889 01:15:55,952 --> 01:15:57,351 ‫ربما كذلك. 890 01:15:57,353 --> 01:15:59,086 ‫اللعنة. 891 01:16:58,214 --> 01:16:59,547 ‫أأنتم مستعدون لرؤية هذا؟ 892 01:17:49,599 --> 01:17:50,865 ‫انتهى الأمر. 893 01:17:53,269 --> 01:17:54,902 ‫ليس لديك غريزة القاتل. 894 01:17:54,904 --> 01:17:55,970 ‫انتهى الأمر. 895 01:18:14,624 --> 01:18:16,557 ‫تبقت أقل من 30 ثانية يا رفاق. 896 01:19:07,576 --> 01:19:10,010 ‫حسنًا، 10! 897 01:19:11,480 --> 01:19:12,546 ‫عليك اللعنة. 898 01:19:20,022 --> 01:19:21,088 ‫سبعة! 899 01:19:24,560 --> 01:19:27,227 ‫- اقفز، اقفز! ‫- خمسة! 900 01:19:31,000 --> 01:19:32,066 ‫اللعنة! 901 01:19:34,036 --> 01:19:36,070 ‫ثلاثة، اثنان... 902 01:20:32,094 --> 01:20:33,227 ‫بالمناسبة أنا (إريكسون). 903 01:20:36,632 --> 01:20:37,698 ‫أنا (مايك). 904 01:20:42,238 --> 01:20:43,303 ‫شكرًا يا رجل. 905 01:20:44,640 --> 01:20:46,540 ‫يا له من يوم عصيب. 906 01:20:50,179 --> 01:20:52,146 ‫نعم، لقد كان ‫يومًا فوضويًا جدًا. 907 01:21:30,152 --> 01:21:31,218 ‫أمي؟ 908 01:23:10,786 --> 01:23:11,852 ‫انهض. 909 01:23:13,522 --> 01:23:14,588 ‫ما الامر؟ 910 01:23:21,263 --> 01:23:22,663 ‫وهناك شيء اخر، 911 01:23:24,533 --> 01:23:26,200 ‫أريد (داميان غلاس). 912 01:23:40,616 --> 01:23:41,982 ‫ما الذي يجري؟ هيا. 913 01:23:42,985 --> 01:23:44,518 ‫ما الذي يجري؟ 914 01:23:44,620 --> 01:23:45,719 ‫حسنًا، اتركه. 915 01:23:47,590 --> 01:23:48,689 ‫مهلاً. 916 01:23:52,795 --> 01:23:53,860 ‫مهلاً ما هذا؟ 917 01:23:59,301 --> 01:24:01,268 ‫لم أفعل شيئاً. 918 01:24:01,270 --> 01:24:02,603 ‫لم يكن أنا. 919 01:24:03,572 --> 01:24:05,272 ‫مرحبًا بك في الزنزانة ‫الجنوبية، ايها الداعر. 920 01:24:06,724 --> 01:25:15,724 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||