1 00:00:31,083 --> 00:00:39,346 In 2021 werden filmrollen gevonden in de kelder van een landhuis in Sussex, Engeland. 2 00:00:40,953 --> 00:00:47,119 De film lijkt een uitzending te zijn die in 1941 werd opgenomen. 3 00:01:16,209 --> 00:01:17,292 Thom. 4 00:01:18,550 --> 00:01:22,493 Papa zei altijd je niet te laten verblinden door je eigen genialiteit 5 00:01:24,792 --> 00:01:26,042 want je bent geniaal, 6 00:01:27,884 --> 00:01:30,301 genialer dan je zelf weet en... 7 00:01:31,842 --> 00:01:33,342 ook gevaarlijker. 8 00:01:35,676 --> 00:01:38,416 Ik wil je laten zien hoe je geschiedenis kan maken 9 00:01:38,455 --> 00:01:39,676 en ongedaan maken 10 00:01:42,926 --> 00:01:45,551 Hoe je iets wonderbaarlijks hebt gecreëerd. 11 00:02:00,009 --> 00:02:05,259 Ik stelde ons verhaal samen met eender wat voor opnames ik ook maar kon vinden. 12 00:02:07,634 --> 00:02:14,509 In de hoop dat op een of andere manier, ooit, deze film je zal vinden... 13 00:02:17,092 --> 00:02:18,384 en je tegenhouden. 14 00:02:25,412 --> 00:02:28,787 Ik ga je tonen hoe je de toekomst kan zien. 15 00:02:32,875 --> 00:02:34,475 Ik ben een tovenaar. 16 00:03:01,676 --> 00:03:03,967 Radiogolven sterven nooit. 17 00:03:05,301 --> 00:03:08,634 Als we uitzendingen uit het verleden kunnen ontvangen, 18 00:03:08,659 --> 00:03:11,909 dan kunnen we ze toch ook uit de toekomst ontvangen? 19 00:03:23,884 --> 00:03:27,176 Ik zal nooit de dag vergeten dat we haar voor het eerst aanzetten. 20 00:03:28,842 --> 00:03:31,176 1 oktober 1938. 21 00:03:35,551 --> 00:03:38,176 We gaven haar een naam ter ere van mama. 22 00:03:39,884 --> 00:03:41,051 LOLA. 23 00:03:56,746 --> 00:03:58,037 Het werkt. 24 00:04:02,602 --> 00:04:04,385 Wij hebben de toekomst gezien. 25 00:04:06,752 --> 00:04:08,363 (Space Oddity, David Bowie, 1969) 26 00:04:08,434 --> 00:04:13,440 Neem je proteïnepillen en zet je helm op 27 00:04:14,917 --> 00:04:18,911 Dit is de vluchtleiding voor Major Tom 28 00:04:19,634 --> 00:04:22,229 LOLA opende een magische nieuwe wereld. 29 00:04:22,519 --> 00:04:28,176 1938 ging over in 1939, maar die data betekenden niets voor ons. 30 00:04:28,285 --> 00:04:29,785 Wij leefden in een andere tijd. 31 00:04:30,592 --> 00:04:33,842 En we hadden eindelijk een betrouwbare bron van inkomsten. 32 00:04:35,259 --> 00:04:37,227 Weet je nog die auto die ik voor je kocht? 33 00:04:37,426 --> 00:04:39,384 Veel te klein voor die benen. 34 00:04:39,651 --> 00:04:46,403 Vluchtleiding voor Major Tom Je stroomcircuit is dood, er is iets mis 35 00:04:46,520 --> 00:04:56,312 Kan je me horen, Major Tom? 36 00:04:57,407 --> 00:05:00,407 Maar LOLA liet ons niet alleen de wonderen van de wereld zien, 37 00:05:00,432 --> 00:05:02,849 ze liet ons ook de verschrikkingen ervan zien. 38 00:05:03,176 --> 00:05:05,259 De nazi’s hadden Europa verscheurd, 39 00:05:05,284 --> 00:05:07,967 Parijs was gevallen, Duinkerken was geëvacueerd 40 00:05:08,092 --> 00:05:10,759 en nu had Hitler zijn zinnen op Groot-Brittannië gezet. 41 00:05:11,676 --> 00:05:15,109 De blitzkrieg zou de komende maanden duizenden levens eisen. 42 00:05:15,384 --> 00:05:17,967 LOLA kon niet langer alleen van ons zijn. 43 00:05:21,384 --> 00:05:23,134 De wereld had haar nodig. 44 00:05:26,326 --> 00:05:29,118 Ze scheurden uit de wolken op minder dan 600 meter hoogte 45 00:05:29,143 --> 00:05:31,932 en losten hun dodelijke lading op het Isle of Dogs voordat... 46 00:05:44,176 --> 00:05:46,467 Dit is een dringende waarschuwing, 47 00:05:46,592 --> 00:05:49,717 01.35 uur Hackney en 01.45 uur Islington. 48 00:05:49,742 --> 00:05:51,976 Door de dikke bewolking zullen de autoriteiten 49 00:05:52,000 --> 00:05:53,884 niet waarschuwen voor deze aanvallen. 50 00:05:53,909 --> 00:05:55,451 Zorg ervoor dat u veilig bent. 51 00:06:04,509 --> 00:06:08,092 3 mei 1941, 21e ingreep van de Engel van Portobello. 52 00:06:11,445 --> 00:06:14,257 DE ENGEL VAN PORTOBELLO 53 00:06:15,176 --> 00:06:17,759 Het is een nachtelijke gebeurtenis geworden. 54 00:06:17,884 --> 00:06:19,855 Na zonsondergang steken Duitse bommenwerpers 55 00:06:19,880 --> 00:06:21,717 het Kanaal over met hun dodelijke lading. 56 00:06:22,036 --> 00:06:24,533 Niemand weet waar ze zich op zullen richten of wanneer. 57 00:06:26,134 --> 00:06:30,967 Niemand anders dan hun Duitse commandanten en één mysterieuze vrouw in Engeland, 58 00:06:31,091 --> 00:06:34,842 bijgenaamd de Engel van Portobello door de inwoners van West-Londen 59 00:06:34,896 --> 00:06:38,881 die als een der eersten werden gered door haar waarschuwingen. 60 00:06:44,467 --> 00:06:49,384 Waarschuwing! 01.35 uur Hackney en 01.45 uur Islington, herhaal, 61 00:06:49,509 --> 00:06:52,301 01.35 uur Hackney en 01.45 uur Islington. 62 00:06:52,326 --> 00:06:56,176 Door de bewolking zal niemand gewaarschuwd voor deze aanvallen. 63 00:06:56,301 --> 00:06:57,890 Zorg ervoor dat u veilig bent. 64 00:06:57,989 --> 00:07:00,218 De waarschuwingen stopten de bombardementen niet, 65 00:07:00,242 --> 00:07:02,338 ze hebben wel opnieuw tientallen levens gered. 66 00:07:02,426 --> 00:07:06,551 Gisteravond, rond half twaalf, hoorden we de Engel van Portobello. 67 00:07:06,676 --> 00:07:11,467 We zaten in een schuilkelder en dankzij de Engel van Portobello zijn we veilig. 68 00:07:11,592 --> 00:07:15,143 Dankzij de Engel van Portobello gaat het goed met mijn familie, 69 00:07:15,168 --> 00:07:18,217 maar ons huis werd verwoest. 70 00:07:27,592 --> 00:07:30,467 Oh God. Nee, Thom, niet deze. 71 00:07:30,592 --> 00:07:34,134 Ze heeft niets te zeggen over het leven of de vrijheid. 72 00:07:35,190 --> 00:07:37,134 Nou ja, wij kunnen het toch niet ontvangen. 73 00:07:37,204 --> 00:07:41,176 Maar je hebt het mis, Mars, sentiment is buitengewoon accuraat. 74 00:07:41,301 --> 00:07:45,351 Mensen geloven liever in fatalisme dan in hun eigen toekomst. 75 00:07:46,092 --> 00:07:48,634 Willen mensen niet gewoon weten dat alles goed komt? 76 00:07:49,807 --> 00:07:52,806 - Kom met mij dansen, Mars. - Ik dans hier niet op. 77 00:07:53,042 --> 00:08:03,687 Ik mis je echt, lieveling. Wanneer, wanneer zal je me omarmen? 78 00:08:12,551 --> 00:08:14,134 Bereiding van voedingssupplementen. 79 00:08:17,806 --> 00:08:19,476 Verbijsterde functionarissen zeggen 80 00:08:19,501 --> 00:08:22,092 dat de signaalbron van de Engel een mysterie blijft. 81 00:08:22,117 --> 00:08:26,301 Het leger slaagde er niet in de mysterieuze zender te identificeren. 82 00:08:26,699 --> 00:08:31,259 Normaal vinden we een piratenradio binnen 15 minuten na uitzending. 83 00:08:31,842 --> 00:08:35,634 Je krijgt een signaal als je in de richting van de bron wijst. 84 00:08:36,551 --> 00:08:39,009 Terwijl hier het signaal van overal om ons heen komt, 85 00:08:39,134 --> 00:08:43,080 alsof we op de antenne zitten, het is buitengewoon. 86 00:08:43,105 --> 00:08:46,967 We willen graag dat jullie stoppen met dat spelletje en je bekend maken. 87 00:08:47,092 --> 00:08:48,221 Wij zijn in oorlog. 88 00:08:48,246 --> 00:08:51,539 Onze dappere soldaten zoeken verder naar de Engel van Portobello 89 00:08:51,563 --> 00:08:53,509 en brengen onderweg verslag uit. 90 00:08:53,634 --> 00:08:55,407 Nou ja, ze zullen ons toch nooit pakken. 91 00:08:56,134 --> 00:08:58,092 Nee, natuurlijk niet, je bent veel te slim. 92 00:09:01,842 --> 00:09:05,801 Logboek van luitenant Sebastian Holloway, 1 juni '41. 93 00:09:06,467 --> 00:09:09,676 Eindelijk heb ik de signaalbron getraceerd naar Shoreham Gasworks. 94 00:09:10,352 --> 00:09:14,019 De Engel van Portobello gebruikt het gasreservoir als zender. 95 00:09:14,736 --> 00:09:17,439 De metalen bovenbouw versterkt haar zwakke radiosignaal 96 00:09:17,463 --> 00:09:20,894 en stuurt het door het lichtnet naar het Londense gasleidingnetwerk, 97 00:09:20,919 --> 00:09:23,717 die als haar eigen persoonlijke antenne fungeert. 98 00:09:23,842 --> 00:09:27,009 Het verklaart waarom haar uitzendingen in Londen alle kanten opgaan. 99 00:09:27,501 --> 00:09:30,501 Ze kwamen uit het hele gasnetwerk, heel slim. 100 00:09:30,759 --> 00:09:33,926 014:15, ik denk dat dit de Engel van Portobello is. 101 00:09:34,051 --> 00:09:36,926 Jonge vrouw, krullend blond haar, op de fiets. 102 00:09:37,676 --> 00:09:40,009 14:25, ze beklimt het belangrijkste gasreservoir. 103 00:09:40,854 --> 00:09:47,576 Ze past ongeveer 15 minuten een zender op batterijen aan, tevens de signaalbron. 104 00:09:49,426 --> 00:09:54,884 14.45 uur, ze ziet mij en korporaal Clark die filmt, ze vlucht. 105 00:09:55,813 --> 00:09:58,021 Fietst westwaarts, richting de kust. 106 00:09:58,967 --> 00:10:01,259 Er zijn maar weinig huizen op dit stuk land. 107 00:10:01,384 --> 00:10:02,551 Vreselijke wegen. 108 00:10:03,134 --> 00:10:07,932 Ze ontsnapt bijna, maar zij vindt de weg ook moeilijk en we snijden haar af. 109 00:10:10,717 --> 00:10:12,217 Ze ontkent uiteraard alles. 110 00:10:13,842 --> 00:10:16,426 Zegt dat ze het reservoir gebruikt om vogels te kijken. 111 00:10:17,759 --> 00:10:19,301 Is uiterst onbeleefd. 112 00:10:21,009 --> 00:10:26,009 Heeft geen papieren, maar beschikt wel over radiozendapparatuur. 113 00:10:27,759 --> 00:10:32,134 En ook een kaart van alle gasresevoirs in Engeland. 114 00:10:38,625 --> 00:10:42,926 Op ik vraag naar haar identiteit verzint ze een aantal valse namen. 115 00:10:43,051 --> 00:10:46,051 Eartha Kitt, Maria von Trapp, Lady Stardust. 116 00:10:46,076 --> 00:10:47,951 Werkelijke naam, Martha Hanbury. 117 00:10:49,113 --> 00:10:54,404 Na wat zachte overreding wil ze ons naar haar huis begeleiden. 118 00:10:55,402 --> 00:10:57,610 Vreemde oude plek, behoorlijk vervallen. 119 00:10:58,329 --> 00:11:01,541 Haar zus, Thomasina Hanbury, komt buiten en is nog brutaler. 120 00:11:01,926 --> 00:11:04,066 Dreigt mijn edele delen te beschadigen, 121 00:11:04,090 --> 00:11:07,717 maar geeft toe als ik wil terugkeren met een huiszoekingsbevel. 122 00:11:08,592 --> 00:11:12,734 15.15 uur, een eerste blik op hun apparaat dat ze LOLA noemen. 123 00:11:14,076 --> 00:11:15,770 Het zal de geschiedenis veranderen. 124 00:11:25,388 --> 00:11:27,623 Kom op dan, je hebt 10 minuten, binnen en buiten. 125 00:11:33,467 --> 00:11:36,342 Dit is... schitterend, het is prachtig. 126 00:11:38,051 --> 00:11:39,301 Hoe doe je... Hoe werkt het? 127 00:11:40,066 --> 00:11:42,754 Waarom doe je niet meer zodat minder mensen sterven? 128 00:11:43,044 --> 00:11:46,032 Vertel ons hoe je de toekomst voorspelt, we weten dat je dat doet. 129 00:11:46,057 --> 00:11:48,170 Mars, wat heb je toch tegen hem gezegd? 130 00:11:48,195 --> 00:11:51,342 Dat je radio- en televisie-uitzendingen uit de toekomst kunt opvangen. 131 00:11:51,367 --> 00:11:53,342 Ik moest wel, hij zei dat ze spionnen ophangen. 132 00:11:53,367 --> 00:11:54,824 Raak het niet aan! 133 00:11:57,759 --> 00:12:00,467 - Hoe heb je ons gevonden? - Ik had gewoon geluk. 134 00:12:01,002 --> 00:12:03,467 Ik kon niet begrijpen hoe het signaal zo verspreid was. 135 00:12:03,522 --> 00:12:06,647 Maar ik merkte dat het sterker was in huizen met gasleidingen. 136 00:12:06,842 --> 00:12:09,884 Het koperen gasnetwerk als antenne gebruiken, dat is geniaal. 137 00:12:11,176 --> 00:12:12,384 Ik wil helpen. 138 00:12:18,759 --> 00:12:20,759 Je was niet zo gemakkelijk te overtuigen. 139 00:12:37,301 --> 00:12:38,551 Oké, schat? 140 00:12:44,801 --> 00:12:46,509 Moet je ons in bad filmen? 141 00:12:46,967 --> 00:12:49,051 Was je gezicht, je ziet er niet uit. 142 00:12:49,176 --> 00:12:51,134 Ik haat iedereen die hier komt. 143 00:12:51,259 --> 00:12:54,801 Hij is opdringerig en eigenwijs en deze gebreken hebben negatieve gevolgen. 144 00:12:54,926 --> 00:12:56,842 Hij had ons kunnen laten arresteren. 145 00:12:56,967 --> 00:12:59,426 Ik denk niet dat hij de baas over ons wil spelen. 146 00:13:01,259 --> 00:13:03,217 Geef mij de camera. 147 00:13:12,092 --> 00:13:14,134 Hier is mijn prognose. 148 00:13:14,259 --> 00:13:18,634 Jij zorgt er waarschijnlijk voor dat hij verliefd op je wordt 149 00:13:18,659 --> 00:13:21,617 en dan ga je met hem mee en creëer je vrolijke nakomelingen. 150 00:13:21,810 --> 00:13:24,352 Maar wie zegt dat ik ook van hem zal houden? 151 00:13:24,509 --> 00:13:28,107 Als ik hem betoverd heb, kunnen we hem precies laten doen wat we willen. 152 00:13:28,301 --> 00:13:30,509 We kunnen hem de paardenstal laten uitmesten. 153 00:13:30,634 --> 00:13:34,145 Wees niet te charmant, je weet niet wanneer je moet stoppen. 154 00:13:34,259 --> 00:13:35,759 Misschien vindt hij jou leuker. 155 00:13:35,884 --> 00:13:38,759 Oh, mijn clitoris en ik hebben geen extra gezelschap nodig. 156 00:13:40,967 --> 00:13:44,384 Nou, goedemorgen, dit is majoor Cobcroft. 157 00:13:44,509 --> 00:13:46,524 Hij heeft mijn aanwezigheid hier goedgekeurd. 158 00:13:47,154 --> 00:13:48,321 Waar wil je ons hebben? 159 00:13:50,301 --> 00:13:55,176 Je was vorig jaar in Cheltenham, drieëntwintig overwinningen op rij. 160 00:14:00,926 --> 00:14:01,926 Hallo. 161 00:14:04,842 --> 00:14:06,842 Gaat iemand hallo zeggen? 162 00:14:08,217 --> 00:14:09,217 Hallo. 163 00:14:12,009 --> 00:14:13,384 Holloway, is dit een grap? 164 00:14:14,467 --> 00:14:18,426 Majoor Cobcroft heeft gezorgd voor wat bijzondere voorraad. 165 00:14:18,551 --> 00:14:23,884 Er is thee en koffie, ham en kaas, luxe blikjes. 166 00:14:24,009 --> 00:14:25,617 Hooggeplaatste vrienden. 167 00:14:25,804 --> 00:14:30,469 Heel vriendelijk, mijn zus zal u uitleggen dat eten voor mij afleiding is. 168 00:14:30,494 --> 00:14:33,842 Als u zich voorstelt dat we voor u zullen koken, wij zijn niet uw vrouwen. 169 00:14:35,551 --> 00:14:38,467 We moeten duidelijk maken wie hier de leiding heeft. 170 00:14:45,281 --> 00:14:47,245 Toen de troepen Smithfield binnentrokken... 171 00:14:47,270 --> 00:14:49,731 Ze zijn net dit soort materiaal aan het verwerken, 172 00:14:50,350 --> 00:14:52,092 toekomstige nieuwsbulletins. 173 00:14:53,653 --> 00:14:55,486 Stelt u zich voor wat ze kunnen bereiken, 174 00:14:55,511 --> 00:14:57,437 ook met informatie van de militaire radio? 175 00:14:57,509 --> 00:14:59,682 Als zij dus hun informatie met ons coördineren. 176 00:15:01,092 --> 00:15:02,092 Nee. 177 00:15:09,759 --> 00:15:12,967 Wat gebeurt als men het menselijk lichaam in de ruimte lanceert? 178 00:15:12,992 --> 00:15:15,119 Een voorproefje van de fantastische beproeving 179 00:15:15,143 --> 00:15:17,281 die de eerste man naar de maan te wachten staat. 180 00:15:17,306 --> 00:15:19,494 Het doet me denken aan naar huis gaan met de bus. 181 00:15:28,926 --> 00:15:31,634 Wie in vredesnaam zijn die duivelse wezens? 182 00:15:31,659 --> 00:15:32,659 De show is voorbij. 183 00:15:34,467 --> 00:15:37,676 Het zijn oplichters, ze projecteren B-films op dat scherm. 184 00:15:37,701 --> 00:15:40,176 - Hoe verklaar je hun voorspellingen? - Ze hadden geluk. 185 00:15:40,301 --> 00:15:41,801 Geef mij één kans, sir. 186 00:15:41,854 --> 00:15:44,581 Laat ze onder mijn toezicht afstemmen op de militaire radio. 187 00:15:44,606 --> 00:15:45,772 Dit is zeer onregelmatig. 188 00:15:45,797 --> 00:15:47,261 Ik wed voor een magnum champagne 189 00:15:47,285 --> 00:15:50,041 dat we een correcte voorspelling kunnen doen met die machine. 190 00:15:51,509 --> 00:15:52,509 Oké. 191 00:15:53,384 --> 00:15:54,926 Maar we houden dit tussen ons. 192 00:15:55,051 --> 00:15:57,884 Als het slecht uitdraait, weet ik niets, begrijp je? 193 00:15:58,009 --> 00:15:59,426 Ja, natuurlijk. 194 00:16:03,051 --> 00:16:05,676 - Waarom film je mij? - Ik hou je in de gaten. 195 00:16:05,707 --> 00:16:07,332 Je mist toch nooit iets, niet? 196 00:16:14,217 --> 00:16:16,092 Neemt dat ding ook geluid op? 197 00:16:17,801 --> 00:16:19,426 Hoe doe je dat? Da's vreemd. 198 00:16:20,467 --> 00:16:22,842 Alles komt op hetzelfde stukje film terecht. 199 00:16:22,967 --> 00:16:25,759 De ruimte tussen de tandwielgaten gebruik ik voor de geluidsgolf. 200 00:16:27,509 --> 00:16:30,176 - Jij hebt dit uitgevonden. - Thom heeft het voor mij gemaakt. 201 00:16:31,339 --> 00:16:32,748 Ze zou er patent moeten op nemen. 202 00:16:33,717 --> 00:16:34,864 O nee, nee, nee, nee! 203 00:16:34,903 --> 00:16:37,426 Nee, dat is mijn donkere kamer, doe de deur dicht. 204 00:16:37,551 --> 00:16:39,967 - Doe de deur dicht. - Waar is je koelkast? 205 00:16:40,092 --> 00:16:41,842 Wij hebben een voorraadkast. 206 00:16:42,926 --> 00:16:46,134 Eh... Het tocht behoorlijk, dus het is fris daarbinnen. 207 00:16:46,259 --> 00:16:47,317 Dat is goed. 208 00:16:47,342 --> 00:16:50,092 En zeer in overeenstemming met de oorlogsinspanning. 209 00:16:54,926 --> 00:16:57,467 Sebastian, ben jij handig in de keuken? 210 00:16:59,575 --> 00:17:03,059 THOMASINA'S REGELS VAN HET SPEL 211 00:17:03,425 --> 00:17:05,477 Of hoe Thomasina zich geen zorgen meer maakte 212 00:17:05,501 --> 00:17:07,605 en werkte met de militaire inlichtingendienst. 213 00:17:07,630 --> 00:17:09,263 Dit zijn de spelregels. 214 00:17:09,801 --> 00:17:12,312 Elke ochtend gebruik ik LOLA om af te stemmen 215 00:17:12,336 --> 00:17:15,592 op het ochtendrapport van het Royal Signaller's Station. 216 00:17:15,717 --> 00:17:19,842 Daardoor krijgen we van tevoren informatie over vijandelijke aanvallen. 217 00:17:19,967 --> 00:17:23,018 Sebastian's job is de authenticatiecodes controleren 218 00:17:23,042 --> 00:17:26,092 zodat we weten dat het radiorapport authentiek is. 219 00:17:26,217 --> 00:17:28,384 Hij stuurt de inlichtingen naar Cobcroft, 220 00:17:28,509 --> 00:17:31,134 die met de informatie tot actie overgaat. 221 00:17:31,259 --> 00:17:34,176 Mars blijft dit documenteren. 222 00:17:34,301 --> 00:17:36,977 Sebastian moet ons bevoorraden met beter eten, 223 00:17:37,001 --> 00:17:39,259 meer wijn en nog veel meer sigaretten. 224 00:17:42,426 --> 00:17:45,842 Operatie Chrono, 11 augustus 1941. 225 00:17:49,592 --> 00:17:52,676 8:00 uur op 323 Hertz. 226 00:17:54,051 --> 00:17:57,759 Het was essentieel dat we het juiste stukje informatie vonden. 227 00:17:57,884 --> 00:18:01,217 Als het te groot is, riskeer je het spel verloren te geven. 228 00:18:01,342 --> 00:18:04,842 Maar iets te klein maakt misschien niet genoeg indruk op Cobcroft. 229 00:18:05,970 --> 00:18:08,512 We hebben naar tientallen rapporten geluisterd. 230 00:18:09,467 --> 00:18:11,509 Problemen onmogelijk op te lossen. 231 00:18:13,051 --> 00:18:15,092 We vonden niet wat we nodig hadden. 232 00:18:16,342 --> 00:18:20,259 En niet te vergeten, je haatte het om in een team te werken. 233 00:18:24,095 --> 00:18:26,750 Ons experiment leek een mislukking te worden. 234 00:18:28,717 --> 00:18:29,884 En dan... 235 00:18:30,634 --> 00:18:33,301 Ochtendrapport, 12 augustus. 236 00:18:33,426 --> 00:18:35,842 RAF-basis Richmond vernietigd. 237 00:18:35,967 --> 00:18:38,884 Vijand viel aan vanuit zuidoostelijke richting. 238 00:18:39,009 --> 00:18:41,801 Caïro, Alpha, Foxtrot, 9, Bravo. Over. 239 00:18:41,926 --> 00:18:42,967 Oké, dat is hem. 240 00:18:43,717 --> 00:18:45,551 Sebastian, controleer de code. 241 00:18:48,509 --> 00:18:50,342 Dat is de juiste authenticatiecode, sir. 242 00:18:51,801 --> 00:18:55,676 Goed, ik zal de luchtverdediging van Richmond waarschuwen. 243 00:18:58,291 --> 00:19:00,442 We kunnen de oorlog beëindigen met deze machine. 244 00:19:00,467 --> 00:19:01,509 Ooit daaraan gedacht? 245 00:19:01,634 --> 00:19:03,634 Je bent een eikel, natuurlijk heb ik dat. 246 00:19:03,759 --> 00:19:05,890 Kijk maar hoe je verder komt met die informatie. 247 00:19:06,717 --> 00:19:07,717 Sorry. 248 00:19:08,216 --> 00:19:10,776 De vijand mag niet vermoeden dat wij alles van hem weten. 249 00:19:10,801 --> 00:19:13,420 Papa zei de sluwheid van wanhopigen nooit te onderschatten. 250 00:19:13,445 --> 00:19:17,092 In feite zei hij dit over het geweld van de machtswellustelingen. 251 00:19:17,117 --> 00:19:19,526 We hadden trouwens geen militaire inlichtingendienst. 252 00:19:19,551 --> 00:19:22,801 Papa was ook anti-oorlog, niet alleen het doden, maar... 253 00:19:22,902 --> 00:19:23,902 Ik ook. 254 00:19:26,301 --> 00:19:30,717 Je kan een spion zijn met toegang tot Britse militaire geheimen. 255 00:19:30,842 --> 00:19:34,138 Mars zegt dat ik je moet vertrouwen, ga dus niet eigenwijs doen. 256 00:19:36,592 --> 00:19:37,592 Ik heb honger. 257 00:19:41,991 --> 00:19:43,776 Hij dringt mijn creatieve ruimte binnen. 258 00:19:43,801 --> 00:19:45,520 Moest hij de mijne maar binnendringen. 259 00:19:45,545 --> 00:19:46,908 260 00:19:47,143 --> 00:19:49,259 261 00:20:01,849 --> 00:20:05,788 Hij is het beste wat ons is overkomen, sinds we genoeg wonnen om eten te kopen. 262 00:20:05,884 --> 00:20:09,635 Het zal gebeuren waar hij bij is en als hij zich verkneukelt, 263 00:20:09,705 --> 00:20:10,801 geef ik hem een ​​klap. 264 00:20:15,759 --> 00:20:20,551 We moesten wachten tot de ochtend om te zien of ons plan had gewerkt. 265 00:20:24,717 --> 00:20:26,801 Die nacht wachtten we... 266 00:20:28,426 --> 00:20:30,301 ...en wachtten... 267 00:20:32,134 --> 00:20:33,467 en wachtten. 268 00:20:37,384 --> 00:20:38,384 Tot... 269 00:20:39,348 --> 00:20:42,479 Gisteravond boekte het leger een grote overwinning 270 00:20:42,503 --> 00:20:47,301 door een gans eskader Duitse bommenwerpers neer te schieten boven Richmond. 271 00:20:47,426 --> 00:20:49,259 Dit is een grote overwinning voor... 272 00:20:52,134 --> 00:20:55,134 Oh God, wat ben ik goed. 273 00:21:08,467 --> 00:21:09,551 Succes. 274 00:21:10,051 --> 00:21:14,426 Onze informatie was een schot in de roos op elke Duitse bommenwerper die nacht. 275 00:21:18,404 --> 00:21:20,779 Het luchtafweergeschut zorgde voor de rest. 276 00:21:21,717 --> 00:21:24,051 Ons plan had gewerkt. 277 00:21:28,884 --> 00:21:30,592 Wacht, wacht, hou ze omhoog. 278 00:21:30,617 --> 00:21:32,156 Hou ze omhoog, laat me ze zien. 279 00:21:32,341 --> 00:21:35,259 O, jij bakt, cool! 280 00:21:35,284 --> 00:21:37,092 De oven was niet erg heet, vrees ik. 281 00:21:37,217 --> 00:21:39,009 Nee, ik bedoel cool, gaaf. 282 00:21:39,134 --> 00:21:41,384 Gaaf? Is dat een bijvoeglijk naamwoord? 283 00:21:44,470 --> 00:21:46,636 Verdomd, Holloway, uitstekend. 284 00:21:46,967 --> 00:21:49,217 We moeten Miss Hanbury ere-majoor maken. 285 00:21:49,342 --> 00:21:52,551 Open je voorraadtas, de dames hebben het verdiend, niet jij. 286 00:21:52,576 --> 00:21:53,576 Dank u, sir. 287 00:21:54,426 --> 00:21:56,592 - Majoor Thom. - Heel grappig. 288 00:21:56,647 --> 00:21:58,814 Oh, heel leuk. 289 00:21:59,009 --> 00:22:02,926 Bedankt, ik denk dat hij "voor de dames" zei. 290 00:22:03,051 --> 00:22:06,509 Tenzij je graag een drankje met ons wilt drinken. 291 00:22:22,509 --> 00:22:23,884 Je was briljant. 292 00:22:24,732 --> 00:22:27,482 Jij hebt de loop van de oorlog veranderd. 293 00:22:27,842 --> 00:22:30,217 Steden die gebombardeerd zouden zijn, werden gered. 294 00:22:30,691 --> 00:22:35,044 Mensen die niet meer zouden leven, lopen door de straten. 295 00:22:45,924 --> 00:22:48,132 PANIEK IN DUITSLAND EEN HELLENACHT VOOR DE LUFTWAFFE. 296 00:22:48,157 --> 00:22:49,671 LUFTWAFFE STOPT MET LUCHTAANVALLEN 297 00:22:49,844 --> 00:22:51,444 DE BLITZ IS VOORBIJ! 298 00:22:59,634 --> 00:23:04,717 We mogen onszelf een korte periode van vreugde gunnen. 299 00:23:06,176 --> 00:23:10,842 Voorwaarts, Britannia. Lang leve de vrijheid. 300 00:23:52,051 --> 00:23:54,833 Sebastian bewonderde LOLA 301 00:23:56,052 --> 00:23:59,426 en was precies een beetje verliefd op mij. 302 00:24:07,384 --> 00:24:09,592 Stop met filmen, ik ben aan het plassen! 303 00:24:09,717 --> 00:24:11,509 Meisjes plassen niet staand. 304 00:24:12,551 --> 00:24:15,051 Nee, mama plaste altijd zo. 305 00:24:15,717 --> 00:24:21,301 Ze zei dat het gezond is om de urine zo ver mogelijk van de vagina te krijgen. 306 00:24:21,426 --> 00:24:22,950 Hoe interessant. 307 00:24:23,284 --> 00:24:27,335 Mijn ma liet me zittend plassen om het hoog/lage wc-bril raadsel te vermijden. 308 00:24:27,801 --> 00:24:30,412 Ik denk ze een meisje wilde. 309 00:24:31,453 --> 00:24:34,509 De genderkloof is een kunstmatige constructie. 310 00:24:34,634 --> 00:24:37,092 Weet je, dat was een gezegde van papa. 311 00:24:41,009 --> 00:24:42,676 Ik zei te stoppen met filmen! 312 00:24:49,801 --> 00:24:53,259 - Waarom film je alles? - Omdat we alleen zijn. 313 00:24:53,384 --> 00:24:54,926 En waarom zijn jullie alleen? 314 00:24:58,134 --> 00:25:02,884 Papa was dienstplichtig, hij hield het twee weken vol. 315 00:25:05,217 --> 00:25:07,801 Hij hield het twee weken vol aan het front en... 316 00:25:08,509 --> 00:25:11,967 "Vechten voor vrede is als neuken voor maagdelijkheid." 317 00:25:12,759 --> 00:25:15,634 Of dat zou hij hebben gezegd als hij langer had geleefd. 318 00:25:18,592 --> 00:25:20,967 Dus wie heeft... 319 00:25:21,967 --> 00:25:27,551 Ik kan het me niet herinneren, een kerel uit de jaren zestig. 320 00:25:28,759 --> 00:25:33,364 Het is nogal verwarrend dat geschiedenis vooruit en achteruit gaat voor jullie twee. 321 00:25:35,842 --> 00:25:41,717 Mama zei dat papa werd gedood op het altaar van de verering van de oorlog. 322 00:25:43,676 --> 00:25:47,125 Ze ontsloeg alle hulp, ze stuurde ons niet meer naar school 323 00:25:47,257 --> 00:25:51,640 en zij ging naar haar kamer naar platen luisteren. 324 00:25:52,490 --> 00:25:54,801 En toen begon ze zeer lange wandelingen te maken. 325 00:25:54,926 --> 00:25:58,680 En op een dag vonden ze haar tussen twee rotsen, 326 00:25:58,705 --> 00:26:03,176 halverwege een steile klif boven een nabijgelegen baai. 327 00:26:06,176 --> 00:26:08,676 Mensen redden voor degenen die we verloren hebben. 328 00:26:26,051 --> 00:26:30,384 Ik genoot van mijn nieuw gezelschap terwijl jij het land verdedigde. 329 00:26:31,313 --> 00:26:34,833 "NU ZULLEN WE DE KRIEGSMARINE VERNIETIGEN" ZEI CHURCHILL 330 00:26:35,217 --> 00:26:38,259 Niet dat jij de eer kreeg, uiteraard. 331 00:26:41,188 --> 00:26:44,088 HET NIEUWE GEHEIME WAPEN VAN GROOT-BRITTANNIE 332 00:26:58,000 --> 00:26:59,768 2500 VIJANDELIJKE VLIEGTUIGEN VERNIETIGD! 333 00:26:59,792 --> 00:27:02,192 900 VIJANDELIJKE AANVALLEN VERIJDELD! 334 00:27:07,156 --> 00:27:08,890 FRITZ ZIET ER BEZORGD UIT! 335 00:27:10,659 --> 00:27:12,726 ALLEMAAL TE DANKEN AAN ÉÉN MAN! 336 00:27:19,051 --> 00:27:23,759 Het is een eer om benoemd te worden tot Knight Commander of the Order of the Bath. 337 00:27:24,926 --> 00:27:29,426 Ik ben trots dat ik het tij van de oorlog tegen Adolf Hitler heb kunnen keren. 338 00:27:32,103 --> 00:27:35,677 Maar vanavond draait het niet alleen om mijn prestaties, 339 00:27:36,467 --> 00:27:42,406 het gaat om jullie, mijn collega-officieren van het Inlichtingenkorps, 340 00:27:42,676 --> 00:27:45,656 die mij hebben geholpen een einde te maken aan de Blitz. 341 00:27:46,342 --> 00:27:47,967 Dit is nog maar het begin. 342 00:27:49,467 --> 00:27:51,384 Mijn God, wat zijn we goed. 343 00:28:36,009 --> 00:28:39,242 Eén van onze favorieten, voorlopig niet meer te horen. 344 00:28:43,717 --> 00:28:45,092 Thom, dat is, eh... 345 00:28:52,078 --> 00:28:55,455 (Ray Davies, You Really Got Me, 1964) 346 00:29:58,822 --> 00:30:02,294 "GIRL YOU REALLY GOT ME!" EEN LIED VOOR DE OVERWINNING 347 00:31:18,801 --> 00:31:19,801 Nee! 348 00:31:20,717 --> 00:31:22,092 Mijn camera. 349 00:31:22,759 --> 00:31:24,891 LOLA is dus zoveel meer dan een oorlogsvoerder, 350 00:31:25,592 --> 00:31:26,926 dit is de ware magie. 351 00:31:31,384 --> 00:31:37,051 Films, documentaires, journaals, opnames van LOLA. 352 00:31:57,384 --> 00:31:58,518 Is dit onze toekomst? 353 00:31:59,092 --> 00:32:01,443 Nu, dit is de toekomst waarin ik geïnteresseerd ben. 354 00:32:02,634 --> 00:32:05,551 Mama zei altijd dat kunst de windwijzer van de ziel was. 355 00:32:06,509 --> 00:32:11,009 Zie je die muur hier? Daar of daar. 356 00:32:11,134 --> 00:32:12,634 Die muur is ons verleden. 357 00:32:13,551 --> 00:32:17,176 Ze legde elk wakker moment vast met zoveel aandacht voor detail. 358 00:32:17,842 --> 00:32:21,634 - O, ben jij dat? - Misschien, ja. 359 00:32:22,176 --> 00:32:23,176 Nee, ik wil kijken. 360 00:32:23,301 --> 00:32:25,926 Nee, onze kinderen zullen dit geweldig vinden. 361 00:32:26,051 --> 00:32:29,676 Eindelijk een muzikale rebellie tegen de klootzakken die de wereld besturen. 362 00:32:29,769 --> 00:32:31,435 Onze kinderen? 363 00:32:37,217 --> 00:32:42,134 - En wie is deze kerel? - Bob Dylan. 364 00:32:42,259 --> 00:32:44,759 Hij is een van mijn favorieten aller tijden. 365 00:32:44,884 --> 00:32:51,051 Hij spreekt over vrijheid, liefdesverdriet, over een verloren natie, 366 00:32:52,009 --> 00:32:54,467 en over de vreugde en pijn van de authentieke ziel. 367 00:32:56,634 --> 00:32:57,842 Zoals jij. 368 00:33:01,551 --> 00:33:02,759 Kom hier. 369 00:33:11,592 --> 00:33:13,176 - Kom op. - Wat? 370 00:33:13,842 --> 00:33:15,259 Geen woord tegen Thom. 371 00:33:15,384 --> 00:33:16,717 - Beloofd? - Beloofd. 372 00:33:16,842 --> 00:33:20,301 Rechts, ga daar naar dat paneel daar, daar naar links. 373 00:33:20,426 --> 00:33:22,884 Zie je de schakelaars in de middelste rij? 374 00:33:23,009 --> 00:33:24,717 - Ja. - De derde, tik erop. 375 00:33:25,218 --> 00:33:26,301 Ja! 376 00:33:26,369 --> 00:33:29,244 Nu naar de andere kant. Andere kant, snel. 377 00:33:29,308 --> 00:33:32,641 En de drie zilveren, klik ze omhoog. 378 00:33:35,165 --> 00:33:37,717 We moeten een stroomstoot hebben voor wat we willen doen. 379 00:33:37,842 --> 00:33:39,676 Oh, dat is geweldig. 380 00:33:39,801 --> 00:33:40,926 381 00:33:41,051 --> 00:33:43,426 Stem nu af op 133 kilohertz. 382 00:33:47,342 --> 00:33:57,301 21:03 uur, 8 maart, 1973. 383 00:33:57,967 --> 00:34:00,384 Jezus, dit ding kan 30 jaar in de toekomst kijken. 384 00:34:00,409 --> 00:34:02,791 Belangrijke uitzendingen, koninklijke bruiloften, 385 00:34:02,815 --> 00:34:04,317 signalen van over de hele wereld. 386 00:34:04,342 --> 00:34:06,161 De diamanten, echter, zijn de hitnummers. 387 00:34:06,415 --> 00:34:09,332 Het geluid van marcherende voeten in de straat verderop 388 00:34:09,931 --> 00:34:11,348 Nee, je hebt de verkeerde tijd. 389 00:34:12,592 --> 00:34:16,301 - Jij... Je zei 21:03, 8 maart... - 1973. 390 00:34:16,426 --> 00:34:17,592 Even kijken. 391 00:34:20,717 --> 00:34:28,919 Poets je kaplaarzen op, marcheer in de maat en sta in de rij 392 00:34:29,036 --> 00:34:30,621 Het geluid van marcherende voeten 393 00:34:33,092 --> 00:34:37,126 En voor de tiende week op rij op nummer één van de hitlijst 394 00:34:37,151 --> 00:34:40,134 Reginald Watson's "Het Geluid van Marcherende Voeten". 395 00:34:40,259 --> 00:34:43,134 Het lijkt erop dat Watson muziekgeschiedenis zal schrijven 396 00:34:43,159 --> 00:34:44,221 met zijn nieuwe hit. 397 00:34:44,246 --> 00:34:47,342 "Ontmoet me bij de Galg" is zopas op nummer twee geknald. 398 00:34:49,092 --> 00:34:51,176 Ik begrijp het niet. 399 00:34:52,134 --> 00:34:54,801 Thom! Thom! 400 00:34:57,134 --> 00:34:58,305 Wat ben je aan het doen? 401 00:34:59,551 --> 00:35:00,801 Hij is niet daar. 402 00:35:01,259 --> 00:35:03,551 - Wie? - David Bowie. 403 00:35:03,676 --> 00:35:07,509 - Wie is David Bowie? - Hij is verdwenen, Bowie is weg. 404 00:35:08,717 --> 00:35:10,259 Dertig jaar is nog een lange tijd, 405 00:35:10,384 --> 00:35:13,467 de aanpassing van variabelen kan nieuwe gevolgen leiden. 406 00:35:14,063 --> 00:35:15,989 We hebben honderden keren op hem afgestemd, 407 00:35:16,014 --> 00:35:17,494 waarom is dit plots veranderd? 408 00:35:17,551 --> 00:35:21,509 Mars, dankzij ons leven er veel mensen die anders dood zouden zijn. 409 00:35:21,634 --> 00:35:24,140 Het betekent ook dat we hem misschien hebben uitgewist. 410 00:35:24,926 --> 00:35:28,009 Nee, je kan David Bowie niet vermoorden. 411 00:35:28,134 --> 00:35:31,259 Misschien leeft hij, maar met een andere jeugd en wordt hij tandarts. 412 00:35:32,658 --> 00:35:34,447 Dat is een zeer ernstig negatief gevolg. 413 00:35:34,509 --> 00:35:37,717 Mars, negativiteit is emotioneel niet kwantificeerbaar. 414 00:35:37,742 --> 00:35:40,192 Iemand anders zijn zal even buitengewoon zijn als Bowie. 415 00:35:40,217 --> 00:35:42,384 Nee, daar is Reginald, verdomde Watson! 416 00:35:43,592 --> 00:35:46,676 Wij proberen de oorlog te beëindigen. 417 00:35:50,259 --> 00:35:51,884 Wist je dat dit kon gebeuren? 418 00:35:58,009 --> 00:36:00,903 Ik weet niet zeker of het moreel is om levens uit te wissen. 419 00:36:00,958 --> 00:36:03,592 Wat met de mensen van wie we de werelden hebben uitgewist? 420 00:36:03,669 --> 00:36:05,109 Is het moreel om levens te redden? 421 00:36:05,134 --> 00:36:07,310 Je kan met iemand vrijen en leven creëren, 422 00:36:07,334 --> 00:36:09,719 wis je, als je dit niet doet, potentieel leven? 423 00:36:09,744 --> 00:36:12,622 Los dit Watson-mysterie op en zorg ervoor dat Bowie terugkomt! 424 00:36:14,509 --> 00:36:18,759 Soms moet je offers brengen voor het grotere goed. 425 00:36:33,051 --> 00:36:35,634 We hadden al mijn helden gewist. 426 00:36:35,759 --> 00:36:40,134 Bob Dylan, Nina Simone, David Bowie, Stanley Kubrick. 427 00:36:41,592 --> 00:36:44,967 Nu waren het slechts herinneringen op mijn Moviola. 428 00:36:47,217 --> 00:36:50,092 LOLA veranderde grondig de loop van de oorlog, 429 00:36:50,217 --> 00:36:53,717 maar we konden niet voorspellen hoe we ons met de toekomst bemoeiden. 430 00:36:57,051 --> 00:36:58,884 Wat hadden we nog meer opgeofferd? 431 00:37:01,582 --> 00:37:03,165 Goedemorgen, mevrouw Hanbury. 432 00:37:03,384 --> 00:37:05,426 we hebben de handtekeningcodes bijgewerkt. 433 00:37:05,551 --> 00:37:07,113 Ze zitten in Holloway's koeriertas. 434 00:37:07,217 --> 00:37:09,884 Waarom kon je geen enkele van de onderzeeërs raken? 435 00:37:09,934 --> 00:37:11,699 Ik heb je eersteklas informatie gegeven. 436 00:37:11,759 --> 00:37:13,217 Ze zijn verdomd ongrijpbaar. 437 00:37:13,778 --> 00:37:16,114 Zelfs als we weten welk schip ze zullen laten zinken 438 00:37:16,139 --> 00:37:19,259 is het lokaliseren van de onderzeeër onmogelijk. 439 00:37:19,284 --> 00:37:21,592 Een onderzeeër 15 meter onder het zeeoppervlak zien 440 00:37:21,619 --> 00:37:24,270 is even moeilijk als een maagdenvlies in een bordeel vinden. 441 00:37:24,342 --> 00:37:26,546 Je moet dus wachten tot ze boven water komen. 442 00:37:26,632 --> 00:37:29,342 In welk stadium de onderzeeërs klaar zijn om aan te vallen. 443 00:37:29,467 --> 00:37:31,676 Als je dat doet, riskeer je onze schepen. 444 00:37:31,801 --> 00:37:34,348 Doe niets en de onderzeeër zal nog eens aanvallen, 445 00:37:34,372 --> 00:37:35,692 we moeten ze in slaap sussen. 446 00:37:35,888 --> 00:37:37,381 Laat ze opduiken en schieten, 447 00:37:37,405 --> 00:37:39,451 dan zullen je vliegtuigen ze zeker zien. 448 00:37:40,342 --> 00:37:45,342 U stelt voor dat we een civiel schip opofferen. 449 00:37:46,592 --> 00:37:48,176 Een pion voor een koningin. 450 00:38:01,759 --> 00:38:03,051 We moeten teruggaan. 451 00:38:04,384 --> 00:38:08,176 Mm... Nee. Ze kan de volgende uitzending alleen doen. 452 00:38:10,342 --> 00:38:12,217 Jij en ik zijn met iets anders bezig. 453 00:38:27,717 --> 00:38:29,575 Het oorlogsbureau liet weten dat de RAF 454 00:38:29,600 --> 00:38:35,134 de hele Duitse onderzeeërvloot vernietigd heeft in de Atlantische Oceaan. 455 00:38:35,759 --> 00:38:39,676 Dit markeert een enorm keerpunt in de oorlog tegen nazi-Duitsland. 456 00:38:40,773 --> 00:38:44,731 Mr Churchill zal de natie toespreken over deze belangrijke ontwikkeling. 457 00:38:46,634 --> 00:38:50,484 De RAF bereikte wat volgens velen onmogelijk was, 458 00:38:50,509 --> 00:38:53,076 de vernietiging van de nazi-onderzeeërvloot. 459 00:38:53,301 --> 00:38:56,592 Maar deze verbluffende overwinning was niet zonder gevolgen. 460 00:38:56,717 --> 00:38:58,861 Onze strijdkrachten waren niet in staat 461 00:38:58,886 --> 00:39:03,217 het Amerikaanse burgerschip Abraham Lincoln te redden. 462 00:39:03,342 --> 00:39:05,967 Tweeduizend zielen verloren hun leven. 463 00:39:10,467 --> 00:39:12,717 Thom! Thom! 464 00:39:14,313 --> 00:39:17,271 Thom, je bent ongelooflijk. Champagne voor iedereen! 465 00:39:17,592 --> 00:39:19,176 Lieverd, gaat het? 466 00:39:20,342 --> 00:39:21,884 Heb je de strijd hier gevoerd? 467 00:39:22,009 --> 00:39:23,551 Wat is er gebeurd? 468 00:39:23,676 --> 00:39:27,592 De Abraham Lincoln werd aangevallen door een vloot onderzeeboten 469 00:39:27,717 --> 00:39:30,676 en toen de aanval begon, liet Cobcroft de onderzeeërs bombarderen. 470 00:39:30,801 --> 00:39:31,801 Wacht even. 471 00:39:33,384 --> 00:39:35,342 Je liet de aanval beginnen? 472 00:39:38,884 --> 00:39:40,676 Thom, ze kelderden de Abraham Lincoln. 473 00:39:40,701 --> 00:39:43,176 We hadden aas nodig om de onderzeeërs te laten opduiken. 474 00:39:44,807 --> 00:39:46,609 Hoeveel mensen zaten er op dat schip? 475 00:39:46,634 --> 00:39:49,509 Nu, soldaat, het is de semiotiek van de strijd. 476 00:39:49,634 --> 00:39:52,509 Die onderzeeërs vernietigden vorige maand 40 passagiersschepen. 477 00:39:52,634 --> 00:39:57,217 Nu vernietigen we de oorlogsvloot en dan gaan we achter hun luchtmacht aan. 478 00:40:04,967 --> 00:40:08,051 Ruim 2.000 mensen stierven op het Amerikaanse passagiersschip. 479 00:40:08,176 --> 00:40:10,832 President Roosevelt wil weten waarom Groot-Brittannië 480 00:40:10,856 --> 00:40:14,025 zijn beroemde systeem voor tijdige waarschuwing niet gebruikte 481 00:40:14,050 --> 00:40:15,450 om het vaartuig te beschermen. 482 00:40:16,509 --> 00:40:19,013 Mars, heb je hem laten zien hoe je met LOLA werkt? 483 00:40:22,801 --> 00:40:28,259 Churchills hoop dat de USA zijn neutraliteit zou opheffen is voorbij. 484 00:40:28,384 --> 00:40:33,384 De Britten hebben toegestaan dat de Abraham Lincoln tot zinken werd gebracht 485 00:40:33,509 --> 00:40:37,009 als een middel om de Duitse onderzeeërvloot naar de oppervlakte te doen stijgen. 486 00:40:37,134 --> 00:40:39,467 - Wat heb je gedaan? - Wat heb jij zoal gedaan? 487 00:40:42,717 --> 00:40:48,342 Je bent een kind, een wellustig, beïnvloedbaar kind. 488 00:40:49,634 --> 00:40:50,926 Jullie twee. 489 00:40:51,759 --> 00:40:52,967 - Thom, ik... - Ga weg. 490 00:40:53,092 --> 00:40:54,509 Ik had het niet moeten... 491 00:40:54,634 --> 00:40:57,051 - Thom, ik ben... - Ga weg! 492 00:41:01,031 --> 00:41:03,895 SCHOKKENDE ONTHULLING 493 00:41:04,625 --> 00:41:07,092 CHURCHILL OFFERT AMERIKAANSE LEVENS OP 494 00:41:10,592 --> 00:41:16,467 Woede op straat toen Buitenlandse Zaken de sensationele ontdekking deed 495 00:41:16,592 --> 00:41:20,592 dat Groot-Brittannië weet had van de aanval op de Abraham Lincoln. 496 00:41:20,717 --> 00:41:24,455 Volgens de onderzoekers cirkelden er Britse gevechtspiloten boven het schip 497 00:41:24,480 --> 00:41:29,009 en keken toe als tientallen onderzeeërs het weerloze schip aanvielen. 498 00:41:29,086 --> 00:41:32,319 Binnen enkele minuten lag het schip op de bodem van de Atlantische Oceaan, 499 00:41:32,343 --> 00:41:35,759 met 2.000 mannen, vrouwen en kinderen aan boord. 500 00:41:35,884 --> 00:41:37,914 President Roosevelt zei dat het duidelijk was 501 00:41:37,938 --> 00:41:39,967 dat de Britten het schip hadden opgeofferd 502 00:41:40,092 --> 00:41:42,009 om de U-boten naar de oppervlakte te lokken. 503 00:41:42,134 --> 00:41:45,634 Hij riep Ambassadeur Joseph Kennedy onmiddellijk terug uit Londen. 504 00:41:45,759 --> 00:41:49,509 Ik verlaat Engeland momenteel met diepe spijt. 505 00:41:52,717 --> 00:41:54,592 Maar Engeland blijft onverzettelijk. 506 00:41:54,717 --> 00:41:58,384 Churchill verwierp de beschuldigingen krachtig 507 00:41:58,509 --> 00:42:05,051 en verklaarde dat Groot-Brittannië zal zegevieren zonder de hulp van de USA. 508 00:42:15,176 --> 00:42:16,759 Thom, kom op, doe open. 509 00:42:35,217 --> 00:42:36,217 Ze is boos. 510 00:42:39,259 --> 00:42:40,467 Heel erg boos. 511 00:42:50,634 --> 00:42:54,342 LOLA had zojuist het perfecte stukje informatie ontvangen. 512 00:42:54,467 --> 00:42:55,560 Het was onweerstaanbaar. 513 00:42:55,634 --> 00:42:56,692 Dit is Southampton. 514 00:42:56,717 --> 00:42:59,404 We worden aangevallen, zes Duitse torpedobootjagers... 515 00:42:59,466 --> 00:43:02,155 Je liet Cobcroft de hele marine inzetten 516 00:43:02,179 --> 00:43:05,676 om een grootscheepse Duitse aanval op Southampton te onderscheppen. 517 00:43:09,563 --> 00:43:12,134 Deze informatie zou de Duitse marine kunnen vernietigen. 518 00:43:13,801 --> 00:43:16,518 Dit is verdomd zielig, het is kleingeestig, kom op, doe open. 519 00:43:18,259 --> 00:43:20,259 Maar het was te mooi om waar te zijn. 520 00:43:20,576 --> 00:43:22,085 Ik heb je hulp nodig. 521 00:43:27,384 --> 00:43:29,259 Wat heb je verdomme gedaan? 522 00:43:30,134 --> 00:43:32,884 De Kriegsmarine ligt vijf kilometer uit de kust van Dover, 523 00:43:33,009 --> 00:43:36,592 onze hele vloot bevindt zich 160 kilometer verderop in Southampton. 524 00:43:36,717 --> 00:43:39,842 De Kriegsmarine had een minuut geleden in Southampton moeten aankomen. 525 00:43:39,896 --> 00:43:41,786 Heb je de handtekeningcodes gecontroleerd? 526 00:43:42,884 --> 00:43:44,509 Kan je het opnieuw afspelen? 527 00:43:48,404 --> 00:43:49,488 Dit is Southampton. 528 00:43:49,551 --> 00:43:52,467 We worden voortdurend aangevallen, zes Duitse torpedobootjagers, 529 00:43:52,592 --> 00:43:55,009 ondersteund door een zwaar luchtbombardement. Over. 530 00:43:55,134 --> 00:43:56,426 Er is geen handtekeningcode. 531 00:43:57,868 --> 00:44:00,717 Het was een vals signaal, er was geen aanval op Southampton. 532 00:44:00,744 --> 00:44:03,195 De Duitsers weten iets, zij hebben dat signaal verzonden. 533 00:44:03,301 --> 00:44:05,467 Oudste truc uit het boek. 534 00:44:05,592 --> 00:44:10,717 Je hebt ons volledig blootgesteld, jij verdomd kreng, je hebt me belazerd. 535 00:44:15,759 --> 00:44:18,967 De autoriteiten maken de omvang van de aanval niet bekend, 536 00:44:19,092 --> 00:44:22,967 behalve dat de kust rond Dover nu onder Duitse bezetting is. 537 00:44:23,092 --> 00:44:25,509 Nee, nee, nee, nee, nee. 538 00:44:26,520 --> 00:44:27,538 Hallo? 539 00:44:27,563 --> 00:44:29,146 Er komt een aanval op Hastings. 540 00:44:29,342 --> 00:44:31,509 - Wie is dit? - Cobcroft? 541 00:44:31,634 --> 00:44:33,301 Majoor Cobcroft is niet beschikbaar. 542 00:44:33,326 --> 00:44:35,217 Ik moet hem spreken. Waar is hij verdomme? 543 00:44:35,242 --> 00:44:38,598 Hier luitenant Holloway, ik wil majoor Cobcroft onmiddellijk aan de lijn. 544 00:44:38,717 --> 00:44:40,467 Majoor Cobcroft is niet beschikbaar. 545 00:44:40,592 --> 00:44:43,009 Dan moet je... Ga hem halen, we worden aangevallen! 546 00:44:43,301 --> 00:44:45,092 - Waar ga je heen? - Naar... 547 00:44:45,717 --> 00:44:46,801 Het leger waarschuwen. 548 00:44:46,926 --> 00:44:49,134 - Hou vol. - Kijk, ik ben zo terug. 549 00:44:49,165 --> 00:44:52,207 En... probeer contact te maken met de informatiedienst. 550 00:44:57,684 --> 00:44:59,544 ...om de verdediging weg te halen van... 551 00:45:02,759 --> 00:45:04,092 Kunnen we dit ongedaan maken? 552 00:45:08,092 --> 00:45:09,592 Kan ik die telefoon ont-breken? 553 00:45:34,176 --> 00:45:38,301 Wat hebben we in godsnaam gedaan? 554 00:45:39,500 --> 00:45:42,500 ZWARTE ZONDAG 555 00:45:49,967 --> 00:45:52,759 Vanmorgen vroeg trof een ramp Groot-Brittannië. 556 00:45:52,884 --> 00:45:57,801 Duitse troepen doorbraken de kustdefensie na een fout van de inlichtingendienst. 557 00:45:57,926 --> 00:46:02,614 Hogere officieren hadden de RAF en de Royal Navy naar Southampton gestuurd, 558 00:46:02,639 --> 00:46:06,278 waardoor Dover en Zuidoost-Engeland ernstig werden blootgesteld. 559 00:46:06,434 --> 00:46:10,842 De vijand lanceerde een grootschalige invasie en landde zonder tegenstand. 560 00:46:10,967 --> 00:46:14,092 Stad na stad viel in handen van de meedogenloze aanvallers. 561 00:46:14,551 --> 00:46:20,467 De premier riep op deze Zwarte Zondag op tot volledige mobilisatie. 562 00:46:20,592 --> 00:46:22,882 De Slag om Groot-Brittannië staat op het punt te beginnen. 563 00:46:22,926 --> 00:46:27,176 Van deze strijd hangt het voortbestaan van de christelijke beschaving af. 564 00:46:27,315 --> 00:46:34,426 Als we falen, verzinkt de hele wereld in de afgrond van nieuwe Donkere Eeuwen. 565 00:46:37,438 --> 00:46:42,384 Intussen werd het hoofd van de Army Intelligence, Major Sir Henry Cobcroft, 566 00:46:42,509 --> 00:46:46,676 opgeroepen om de rampzalige doorbraak in de Britse verdediging uit te leggen. 567 00:46:46,801 --> 00:46:49,840 Majoor Cobcroft zei dat hij na onderzoek had ontdekt 568 00:46:49,864 --> 00:46:53,801 dat er twee nazi-dubbelagenten zijn afdeling hadden geïnfiltreerd. 569 00:46:55,926 --> 00:47:00,134 Luitenant Holloway en ik ontvingen informatie van twee agenten, 570 00:47:00,967 --> 00:47:03,092 Thomasina en Martha Hanbury. 571 00:47:04,795 --> 00:47:08,670 Ze bedrogen ons, ze kregen bevelen uit Berlijn. 572 00:47:09,842 --> 00:47:15,467 Hun valse informatie had tot gevolg dat dit land werd binnengevallen. 573 00:47:17,009 --> 00:47:19,864 Deze verachtelijke monsters zullen worden gevonden 574 00:47:20,618 --> 00:47:22,910 en opgehangen wegens verraad. 575 00:47:23,051 --> 00:47:24,109 Wat doen we? 576 00:47:24,134 --> 00:47:27,759 Bij het afscheid van de koning, die naar Canada werd geëvacueerd, 577 00:47:27,884 --> 00:47:30,342 sprak Mr Churchill de natie toe. 578 00:47:30,467 --> 00:47:32,801 Ondanks de verraders in ons midden... 579 00:47:32,847 --> 00:47:33,884 Shit! 580 00:47:33,909 --> 00:47:39,159 zullen de nazitroepen niet zegevieren in hun pogingen om de geest van... 581 00:47:39,290 --> 00:47:42,247 Thom, we moeten nu vertrekken. - Ik verlaat LOLA niet. 582 00:47:42,286 --> 00:47:45,301 Thom, wat ga je doen, ze in een koffer stoppen? 583 00:47:45,426 --> 00:47:47,176 Ik blijf, ik kan dit nog bevechten, 584 00:47:47,221 --> 00:47:49,068 het leger vertellen wat de Duitsers nog gaan doen. 585 00:47:49,092 --> 00:47:52,092 Vergeet de Duitsers, het is Cobcroft die ons zal ophangen. 586 00:47:52,217 --> 00:47:54,224 Laat je vriend hen dan de waarheid vertellen. 587 00:47:54,842 --> 00:47:56,051 Wat? 588 00:47:56,176 --> 00:47:58,801 Hij heeft jou verlaten, Mars, hij redt zijn eigen hachje. 589 00:47:58,895 --> 00:48:00,009 Gelul. 590 00:48:00,134 --> 00:48:03,192 Hij zou je van jezelf hebben gered als je hem de codes had laten controleren. 591 00:48:03,217 --> 00:48:04,614 Hij was je aan het neuken in het bos. 592 00:48:04,639 --> 00:48:05,731 Je hebt ons buitengesloten. 593 00:48:05,756 --> 00:48:08,426 Je bracht mijn werk in gevaar met je sentimentaliteit. 594 00:48:08,451 --> 00:48:10,955 Ik ben liever sentimenteel dan psychotisch. 595 00:48:11,051 --> 00:48:12,967 Je bent sentimenteel en zwak, net als mama. 596 00:48:12,992 --> 00:48:15,742 En jij bent net zo egoïstisch als zij. 597 00:48:16,509 --> 00:48:17,645 Shit. 598 00:48:20,676 --> 00:48:22,051 Mars, laten we gewoon gaan. 599 00:52:08,384 --> 00:52:09,592 Verdomd. 600 00:52:10,134 --> 00:52:11,134 Varkens. 601 00:52:15,676 --> 00:52:17,134 Stop, zet de camera uit. 602 00:52:18,509 --> 00:52:20,592 Mars, zet hem uit. 603 00:52:23,463 --> 00:52:25,267 Als ze het ons vragen, zijn wij boeren. 604 00:52:29,217 --> 00:52:30,842 Waar gaan jullie heen? 605 00:52:30,967 --> 00:52:33,092 Naar huis, we wonen vlak bij de kust. 606 00:52:34,551 --> 00:52:37,634 - Papieren. - Die zijn thuis. 607 00:52:39,217 --> 00:52:41,217 Als u ons doorlaat, kan ik ze voor u halen. 608 00:52:43,634 --> 00:52:45,426 U moet terugkeren. 609 00:52:45,551 --> 00:52:47,634 Alstublieft, we zijn op zoek naar mijn zus. 610 00:52:58,592 --> 00:52:59,759 Pardon? 611 00:53:01,384 --> 00:53:02,634 U kan niet verder. 612 00:53:08,176 --> 00:53:11,634 Ik zei, keer terug! 613 00:53:18,051 --> 00:53:20,717 Verdomd, varkens. 614 00:53:27,926 --> 00:53:30,815 Britse fascistenleider, Sir Oswald Mosley, zei dat het dwaas was 615 00:53:30,839 --> 00:53:32,518 oorlog te voeren tegen Duitsland. 616 00:53:33,176 --> 00:53:37,554 Dissidenten hadden een schuilplaats in een oud pakhuis. 617 00:53:37,579 --> 00:53:38,967 We waren blij dat we veilig waren. 618 00:53:39,006 --> 00:53:42,926 O, dit is het topje van de ijsberg, het onzichtbare gezicht van het fascisme. 619 00:53:43,481 --> 00:53:45,430 Als je deze foto's naar Amerika kan sturen, 620 00:53:45,454 --> 00:53:47,134 kan het helpen tegen de propaganda. 621 00:53:47,259 --> 00:53:49,134 Hoi! Stop dat! 622 00:53:51,329 --> 00:53:54,176 Je weet wel, zoals de kleur van de lucht, voordat het nacht wordt. 623 00:53:54,301 --> 00:53:55,342 - Leuk. - Zoiets is het. 624 00:53:55,467 --> 00:53:56,967 - Indigo. - Ja. 625 00:53:57,092 --> 00:53:59,092 Oei! 626 00:54:01,967 --> 00:54:03,176 Oei! 627 00:54:03,301 --> 00:54:04,717 Je moet iets te doen hebben. 628 00:54:04,842 --> 00:54:05,842 Boefje. 629 00:54:06,926 --> 00:54:09,936 Leo, zo zie je hoe we de stukjes film samenvoegen 630 00:54:09,960 --> 00:54:12,467 om van de beelden een verhaal te maken. 631 00:54:14,509 --> 00:54:18,967 Dus, eh, hou het stil. 632 00:54:19,092 --> 00:54:21,384 En laat de camera je oog worden. 633 00:54:21,509 --> 00:54:23,641 Probeer erachter te komen waar je nu moet kijken. 634 00:54:25,009 --> 00:54:29,551 Ja, dus misschien naar mijn handen als ik met deze dingen speel. 635 00:54:29,676 --> 00:54:30,926 Op mijn handen, zoals dit. 636 00:54:31,801 --> 00:54:36,509 Of misschien naar daar waar ik tegen je praat 637 00:54:36,534 --> 00:54:38,260 en dan weer terug naar mijn gezicht. 638 00:54:38,967 --> 00:54:40,092 Dat is het. 639 00:54:40,926 --> 00:54:42,509 En iets rechter. 640 00:54:44,592 --> 00:54:46,330 Ik denk dat je een natuurtalent bent. 641 00:55:03,009 --> 00:55:08,301 ...Mosley om Brittannië naar welvaart en vriendschap met Duitsland te leiden. 642 00:55:08,326 --> 00:55:12,426 Ik beweer dat in de gelederen van onze Zwarthemd-legioenen, 643 00:55:12,451 --> 00:55:15,617 de machtige geesten uit het verleden van Engeland marcheren. 644 00:55:22,759 --> 00:55:24,695 Vandaag hebben onze Duitse bevrijders 645 00:55:24,719 --> 00:55:27,467 nog meer vroegere politieke gevangenen vrijgelaten, 646 00:55:28,001 --> 00:55:31,458 onder andere wetenschapper Thomasina Hanbury, valselijk beschuldigd... 647 00:55:35,717 --> 00:55:36,999 ...door de vorige regering. 648 00:55:37,023 --> 00:55:40,509 Het onderzoek van mevrouw Hanbury is van groot belang voor het Derde Rijk. 649 00:55:50,286 --> 00:55:56,276 VANDAAG 650 00:56:00,301 --> 00:56:01,801 Probeer de camera stil te houden. 651 00:56:04,176 --> 00:56:07,024 Deze avond hebben we een bijzondere gast, 652 00:56:07,048 --> 00:56:10,454 Miss Thomasina Hanbury, een autodidactische wees, 653 00:56:10,479 --> 00:56:14,509 die drie maanden geleden ter dood werd veroordeeld door het oude regime, 654 00:56:14,634 --> 00:56:16,296 maar op dramatische wijze werd gered 655 00:56:16,321 --> 00:56:19,592 door onze bevrijders slechts enkele uren voor haar executie. 656 00:56:19,717 --> 00:56:22,495 Sindsdien heeft ze het tij van de natie doen keren 657 00:56:22,519 --> 00:56:24,842 door haar strategische voorspellingen. 658 00:56:24,967 --> 00:56:28,842 Van bijzonder belang is haar mysterieuze uitvinding, LOLA. 659 00:56:28,967 --> 00:56:32,842 Miss Hanbury, mag ik vragen, hoe werkt uw machine? 660 00:56:34,009 --> 00:56:39,307 Het is een systeem van processoren die de zwakste elektromagnetische golven 661 00:56:39,332 --> 00:56:42,801 filteren en versterken tot een coherent signaal. 662 00:56:43,842 --> 00:56:46,230 In combinatie met inzicht in de kwantummechanica 663 00:56:46,254 --> 00:56:49,051 ontvangen we met LOLA uitzendingen uit de toekomst. 664 00:56:49,342 --> 00:56:50,717 Hoe indrukwekkend. 665 00:56:50,849 --> 00:56:53,192 Ik hoor dat de machine de grootste technische geesten 666 00:56:53,259 --> 00:56:57,051 van Groot-Brittannië en Duitsland met verstomming heeft geslagen. 667 00:56:57,176 --> 00:57:01,075 De mannen die LOLA onderzochten hadden een beperkte verbeeldingskracht 668 00:57:01,193 --> 00:57:03,662 en een veel te formele wetenschappelijke opleiding. 669 00:57:04,176 --> 00:57:06,169 Gelukkig werk ik het liefst alleen. 670 00:57:06,481 --> 00:57:08,467 Mijn labo thuis is alles wat ik nodig heb. 671 00:57:08,592 --> 00:57:11,551 Wat inspireerde u om deze machine te bouwen? 672 00:57:14,009 --> 00:57:18,259 Mijn vader was een uitvinder, een idealist. 673 00:57:18,384 --> 00:57:23,134 Hij geloofde dat technologische vooruitgang de mensheid ten goede komt. 674 00:57:23,259 --> 00:57:25,259 Het werk dat ik doe, streeft dit ideaal na. 675 00:57:25,384 --> 00:57:26,926 Met welk doel? 676 00:57:27,020 --> 00:57:28,707 Om de perfecte samenleving te creëren, 677 00:57:29,176 --> 00:57:31,363 een samenleving waarin we allemaal floreren, 678 00:57:31,418 --> 00:57:34,023 geen overheidsblunders die mensen in armoede doen belanden, 679 00:57:34,092 --> 00:57:36,842 geen moorden meer op straat, geen conflicten en geen oorlog. 680 00:57:37,592 --> 00:57:41,509 U hebt persoonlijk uw portie tegenspoed meegemaakt. 681 00:57:42,259 --> 00:57:44,977 Na de tragische dood van uw ouders 682 00:57:45,001 --> 00:57:49,244 werd u alleen gelaten om uw zus, Martha, op te voeden, 683 00:57:49,268 --> 00:57:52,009 terwijl uzelf nog een kind was. 684 00:57:52,134 --> 00:57:54,092 Dat moet moeilijk zijn geweest. 685 00:57:55,009 --> 00:57:56,531 We kregen het voor elkaar. 686 00:57:57,634 --> 00:58:00,790 Uw huidige status moet des te bevredigender zijn 687 00:58:00,815 --> 00:58:06,020 na de manier waarop Churchill's regering jou en je zus heeft behandeld. 688 00:58:06,045 --> 00:58:09,842 Zij werd helaas geëxecuteerd voordat de bevrijders haar konden bereiken. 689 00:58:09,867 --> 00:58:12,284 Er was niets verheugends aan de dood van mijn zus. 690 00:58:15,259 --> 00:58:19,676 Toen ik het nieuws ontving, was het een verschrikkelijke klap. 691 00:58:20,467 --> 00:58:21,884 Ze verdiende beter. 692 00:58:26,759 --> 00:58:30,884 Het is jammer dat LOLA het verleden niet kan herstellen. 693 00:58:31,009 --> 00:58:35,217 Als Martha vandaag nog leefde, wat zou u dan tegen haar zeggen? 694 00:58:37,051 --> 00:58:42,051 Dat ze haar eigen leven moet leiden en mij achterlaten. 695 00:58:49,384 --> 00:58:50,926 We moeten haar daar weghalen. 696 00:58:52,458 --> 00:58:54,044 Het is te gevaarlijk, je wordt vermoord. 697 00:58:54,069 --> 00:58:56,299 Ze zwemt elke dag, we kunnen haar daar gaan halen. 698 00:58:56,345 --> 00:59:00,033 Martha, kijk me aan, we zijn hier veilig. 699 00:59:00,884 --> 00:59:02,592 Laat mij los. 700 00:59:03,259 --> 00:59:05,051 Ik ga haar halen, ik ga haar nu zoeken. 701 00:59:05,082 --> 00:59:07,540 - Hoe ga je daar geraken? - Ga je met mij mee of niet? 702 00:59:07,872 --> 00:59:10,192 - Goed, laat me gaan. - Ze zijn op zoek naar jou. 703 00:59:10,217 --> 00:59:11,176 Laat mij gewoon alleen gaan. 704 00:59:11,201 --> 00:59:13,265 - Je bent niet veilig. - Ik heb je niet nodig. 705 00:59:48,493 --> 00:59:51,384 - Mars, ga weg. - Wacht. 706 00:59:55,634 --> 00:59:57,176 - Ga daar weg. - Indringer! 707 00:59:57,301 --> 00:59:58,759 Mars! Ga, ga! 708 01:00:11,695 --> 01:00:15,007 Onthoud morgen. 709 01:00:20,967 --> 01:00:25,467 Ik trok een lijn in het zand van de tijd 710 01:00:27,509 --> 01:00:31,259 Daagde je uit er overheen te stappen 711 01:00:33,134 --> 01:00:34,717 En dat deed je 712 01:00:40,717 --> 01:00:45,009 Zag je gezicht in de spiegel 713 01:00:47,259 --> 01:00:49,259 Zo'n mooi gezicht 714 01:00:50,342 --> 01:00:53,759 Maar zo'n bittere smaak 715 01:00:53,884 --> 01:00:57,926 Weet je nog hoe het morgen was? 716 01:00:58,051 --> 01:01:01,217 De wegen die we volgden 717 01:01:01,342 --> 01:01:05,801 Naar een leven dat misschien nooit zal komen 718 01:01:07,842 --> 01:01:14,426 De toekomst is nu een verre herinnering voor mij 719 01:01:23,926 --> 01:01:27,301 Laat me raden. Bob Dylan? 720 01:01:29,176 --> 01:01:30,842 Nee, dat was ik. 721 01:02:04,092 --> 01:02:07,869 Mijn wereld werd leeg en koud. 722 01:02:09,467 --> 01:02:13,759 Jij, daarentegen, nam een hoge vlucht. 723 01:02:16,153 --> 01:02:18,443 ÉÉN VROUW VERANDERDE DE NATIE THOMASINA'S MIRAKELMACHINE 724 01:02:18,468 --> 01:02:20,093 WONDERDOENER THOMASINA VERANDERT GESCHIEDENIS 725 01:02:20,217 --> 01:02:22,252 WETENSCHAPPER VIND APPARAAT UIT... EN ZE IS NOG MOOI OOK! 726 01:02:22,277 --> 01:02:25,036 MOOIE UITVINDER KIEST VOOR FASCISTISCHE HITS UIT 1973 727 01:02:28,509 --> 01:02:31,759 Samen staan ​​we sterk, verpletter de zwakkelingen. 728 01:02:31,884 --> 01:02:37,676 Zing dus ons fascistisch lied In de straat verderop 729 01:02:39,426 --> 01:02:41,842 Laat het de hele wereld weten. 730 01:02:41,967 --> 01:02:44,884 Engeland leeft en marcheert verder! 731 01:02:46,676 --> 01:02:51,884 Leer marcheren in de maat En stap in de rij 732 01:02:52,009 --> 01:02:53,516 Het geluid van marcherende voeten 733 01:02:53,842 --> 01:02:55,176 Voel je het? 734 01:02:55,301 --> 01:02:57,134 CHURCHILL GEARRESTEERD 735 01:02:57,259 --> 01:03:01,842 Zie de fakkels branden 736 01:03:03,551 --> 01:03:06,884 Zet deze plaat op 737 01:03:07,009 --> 01:03:09,759 BRITTANNIË OP WEG NAAR DE OVERHEERSING 738 01:03:09,884 --> 01:03:12,884 Als je vrienden niet meezingen 739 01:03:13,634 --> 01:03:15,217 Bel de politie 740 01:03:20,217 --> 01:03:22,842 Het geluid van marcherende voeten 741 01:03:23,467 --> 01:03:28,467 Links, rechts, links, links, Links, links, rechts, links 742 01:03:28,592 --> 01:03:31,967 DE KONING HULDIGT THOMASINA HANBURY 743 01:03:33,634 --> 01:03:36,301 Het geluid van marcherende voeten 744 01:03:42,092 --> 01:03:44,176 Het geluid van marcherende voeten 745 01:03:53,801 --> 01:04:00,092 Verbroeder niet met radicalen en perverselingen 746 01:04:00,217 --> 01:04:05,884 Leer marcheren in de maat en stap in de rij 747 01:04:23,801 --> 01:04:26,842 Er bleef mij nog maar één ding te doen. 748 01:04:41,967 --> 01:04:45,217 De premier maakte vandaag bekend dat Adolf Hitler 749 01:04:45,342 --> 01:04:48,509 zijn eerste staatsbezoek aan Engeland zal brengen. 750 01:04:48,634 --> 01:04:52,692 De Führer gaat langs in een heel bijzonder huis in Sussex, 751 01:04:52,717 --> 01:04:57,884 waar wetenschapper Thomasina Hanbury baanbrekend werk verricht. 752 01:04:58,509 --> 01:05:02,801 Vanwege deze opmerkelijke vrouw, gered en beschermd door de Führer, 753 01:05:02,926 --> 01:05:04,759 zeggen wij tegen onze vijanden: 754 01:05:04,884 --> 01:05:09,384 ‘Pas op, we weten wat je gaat doen voordat je er zelfs maar aan denkt.' 755 01:05:09,509 --> 01:05:12,176 En nu is het mij een genoegen u voor te stellen 756 01:05:12,301 --> 01:05:17,426 aan Master Reginald Watson, de stem van de toekomst. 757 01:05:17,551 --> 01:05:24,176 Land van hoop, Uw hoop is gekroond 758 01:05:24,759 --> 01:05:31,509 God, maak u nog machtiger 759 01:05:40,384 --> 01:05:52,259 Op soevereine, geliefde hoofden wordt opnieuw uw kroon gezet. 760 01:05:54,842 --> 01:05:56,926 Leo, stop met filmen. 761 01:05:57,884 --> 01:06:10,676 God, die u machtig heeft gemaakt, maak u nog machtiger. 762 01:06:43,010 --> 01:06:47,289 HET DUITSE BIOSCOOPJOURNAAL 763 01:07:38,051 --> 01:07:41,026 President Lindbergh was er trots op hoe het nationaalsocialisme 764 01:07:41,050 --> 01:07:43,409 het Amerikaanse volk bij elkaar had gebracht en... 765 01:07:53,426 --> 01:07:55,837 ...ontwikkeld door Britse en Duitse wetenschappers, 766 01:07:55,861 --> 01:07:58,176 is dit het ultieme wapen tegen de bolsjewieken. 767 01:08:04,166 --> 01:08:06,067 Martha Hanbury was het huis binnengedrongen 768 01:08:06,092 --> 01:08:08,051 met de bedoeling de Führer te vermoorden, 769 01:08:08,176 --> 01:08:12,134 maar gelukkig ontplofte de bom te vroeg in een aangrenzende kamer, 770 01:08:12,259 --> 01:08:14,259 en de gestoorde vrouw werd gevangengenomen. 771 01:08:14,284 --> 01:08:16,509 De geschokte Führer ontsnapte ongedeerd en gaf bevel 772 01:08:16,534 --> 01:08:20,617 de vrouwelijke terrorist onmiddellijk ter dood te brengen. 773 01:08:52,426 --> 01:08:56,384 Er is niets wat het hart zo blij maakt 774 01:08:57,467 --> 01:09:01,509 dan een verrader te zien marcheren 775 01:09:01,634 --> 01:09:09,426 naar de galg, naar de galg 776 01:09:10,217 --> 01:09:11,384 Stop! 777 01:09:17,967 --> 01:09:27,051 Als een tuinman die onkruid wiedt, leidt het pad van verraad alleen maar 778 01:09:27,176 --> 01:09:29,926 naar de galg 779 01:09:30,932 --> 01:09:32,942 Ik ben zo blij dat ik die auto voor je heb gekocht. 780 01:09:32,967 --> 01:09:34,509 Naar de galg 781 01:10:37,634 --> 01:10:39,469 Ik heb me dagenlang verborgen gehouden. 782 01:10:53,384 --> 01:10:56,759 Toen de nazi's vertrokken, keerde ik terug 783 01:11:00,842 --> 01:11:02,176 en vond dit. 784 01:11:08,384 --> 01:11:10,509 12 april '42. 785 01:11:11,551 --> 01:11:14,259 De voorbereidingen voor LOLA's demonstratie zijn voltooid. 786 01:11:15,842 --> 01:11:18,146 Het is moeilijk te geloven dat ik deze woorden zeg, 787 01:11:18,629 --> 01:11:21,462 Adolf Hitler zal hier morgen zijn. 788 01:11:23,342 --> 01:11:25,592 Hoe is het zover gekomen? 789 01:11:26,592 --> 01:11:28,884 Het fascisme heeft werkelijk gewonnen. 790 01:11:30,426 --> 01:11:33,861 Ik was een dwaas om te geloven dat ik met deze mensen kan samenwerken. 791 01:11:34,051 --> 01:11:37,092 Wat zou papa ervan vinden? Of Mars? 792 01:11:38,614 --> 01:11:42,054 Ik ben bijna blij dat ze niet meer leven om getuige te zijn van dit spektakel. 793 01:11:44,634 --> 01:11:47,717 Ik weet niet wanneer het fout begon te lopen, 794 01:11:48,592 --> 01:11:50,759 maar ik vrees dat het lang geleden is. 795 01:11:52,176 --> 01:11:54,967 LOLA was nooit bedoeld als een instrument van geweld. 796 01:11:55,926 --> 01:11:57,176 Mars had gelijk. 797 01:11:58,051 --> 01:12:02,509 De magie van LOLA was de schoonheid van de wereld die ze voor ons opende, 798 01:12:03,129 --> 01:12:05,545 die geluiden en beelden uit een andere tijd. 799 01:12:07,551 --> 01:12:09,884 Haar kracht lag in wat wij van haar konden leren. 800 01:12:10,426 --> 01:12:11,884 Mars begreep dat. 801 01:12:13,634 --> 01:12:16,217 Misschien omdat zij een dromer was, 802 01:12:18,092 --> 01:12:20,676 was zij degene met de echte verbeeldingskracht. 803 01:12:20,801 --> 01:12:22,217 Dat zie ik nu in. 804 01:12:24,592 --> 01:12:29,384 Misschien, als zij hier was, konden we dit ongedaan maken. 805 01:12:32,384 --> 01:12:33,509 Ik mis haar. 806 01:12:36,967 --> 01:12:38,926 Ik mis jou ook, Thom. 807 01:12:40,342 --> 01:12:43,592 Misschien is er een manier om dit samen ongedaan te maken. 808 01:12:44,634 --> 01:12:46,967 Ik heb deze film gemaakt, voor jou. 809 01:12:48,342 --> 01:12:51,926 Het is de laatste uitzending van de Engel van Portobello. 810 01:12:52,926 --> 01:12:54,426 Het is een schot in het donker. 811 01:12:55,842 --> 01:13:00,009 Het spijt me, Thom, want als deze film niet bij jou terecht komt, 812 01:13:00,134 --> 01:13:06,884 dan ben je zinloos en dom gestorven en ben ik werkelijk alles kwijt. 813 01:13:09,919 --> 01:13:12,489 We zullen allemaal meer verloren hebben dan draaglijk is. 814 01:13:15,973 --> 01:13:18,509 Dit is onze boodschap, Thom. 815 01:13:20,426 --> 01:13:24,967 En als we geluk hebben, kijk je ernaar voor deze gruwel zich ontvouwt. 816 01:13:27,259 --> 01:13:30,926 Dan kun je deze woorden en beelden misschien omzetten 817 01:13:31,051 --> 01:13:33,634 in schaduwen van iets dat had kunnen gebeuren. 818 01:13:35,908 --> 01:13:37,551 Ook al zal ik afscheid moeten nemen 819 01:13:37,576 --> 01:13:39,349 van de man die ik nooit zal ontmoeten. 820 01:13:42,676 --> 01:13:47,967 Lieve Thom, kan je ons toch nog redden? 821 01:14:09,833 --> 01:14:14,096 Na de ontdekking van Martha's film, werd het Hanbury huis in Sussex doorzocht. 822 01:14:14,121 --> 01:14:18,419 Geen enkel bewijs van het bestaan van LOLA werd ooit gevonden. 823 01:14:18,444 --> 01:14:21,358 Het lot van de Hanbury zusters blijft een mysterie. 824 01:14:23,083 --> 01:14:27,885 Behalve op één foto. 825 01:14:30,926 --> 01:14:36,092 Donderdag 5 mei 1945 DIT IS V-DAG 826 01:14:36,217 --> 01:14:41,551 Wanneer, wanneer, wanneer zullen wij weer samen zijn? 827 01:14:44,759 --> 01:14:53,342 Ik wil mijn leven met jou doorbrengen 828 01:14:55,717 --> 01:14:58,592 Ik mis je echt, lieverd 829 01:14:58,717 --> 01:15:03,634 Wanneer, wanneer, wanneer 830 01:15:03,759 --> 01:15:08,551 Zullen jouw armen mij omhelzen? 831 01:15:08,676 --> 01:15:14,009 En me vasthouden alsof je leven ervan afhangt 832 01:15:14,134 --> 01:15:23,259 Wanneer, wanneer zal ik je terugzien? 833 01:15:23,384 --> 01:15:27,551 Ik mis je heel erg 834 01:18:41,195 --> 01:18:44,242 Ondertitels: joB0