1 00:00:00,080 --> 00:00:08,080 {\fad(200,200)s}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:00:35,875 --> 00:00:42,875 ‫"في سنة 2021 تم العثور على مخبأ بكرات فيلم ‫في قبو منزل ريفي في (ساسكس) في (إنجلترا)" 3 00:00:45,542 --> 00:00:52,542 ‫"يبدو أن الفيلم هو بث تم تسجيله سنة 1941" 4 00:01:03,250 --> 00:01:04,375 ‫"(لولا)" 5 00:01:21,333 --> 00:01:27,792 ‫"توم"، كان يقول والدنا ‫إنه لا يجب أن تعميك عبقريتك 6 00:01:30,000 --> 00:01:34,792 ‫لأنك أكثر عبقرية مما تظنين 7 00:01:34,875 --> 00:01:38,583 ‫وأيضًا أكثر خطورة. 8 00:01:40,708 --> 00:01:45,083 ‫أريد أن أريك كيف يمكن صناعة التاريخ ‫أو عدم صناعته 9 00:01:48,083 --> 00:01:51,292 ‫وأنك صنعت شيئًا عجيبًا. 10 00:02:05,083 --> 00:02:10,292 ‫ولذلك جمعت قصتنا ‫من لقطات التصوير التي أمكنني العثور عليها 11 00:02:12,750 --> 00:02:19,625 ‫على أمل أنه بطريقة ما ‫وفي وقت ما سيجدك هذا الفيلم 12 00:02:22,208 --> 00:02:23,583 ‫ويضع حدًا لك. 13 00:02:30,583 --> 00:02:34,083 ‫سأرشدك إلى طريقة ستمكنك من رؤية المستقبل. 14 00:03:06,583 --> 00:03:09,042 ‫أمواج الراديو لا تتلاشى أبدًا. 15 00:03:10,750 --> 00:03:13,792 ‫إن أمكننا استلام برامج بث من الماضي، 16 00:03:13,875 --> 00:03:16,917 ‫فمن المؤكد أننا نستطيع استلامها ‫من المستقبل. 17 00:03:28,958 --> 00:03:32,625 ‫لن أنسى أبدًا اليوم ‫الذي شغلناها فيه أول مرة. 18 00:03:33,875 --> 00:03:36,583 ‫كان يوم 1 أكتوبر سنة 1938. 19 00:03:40,708 --> 00:03:42,917 ‫سميناها باسم أمنا تكريمًا لها. 20 00:03:45,125 --> 00:03:46,458 ‫"لولا". 21 00:04:02,125 --> 00:04:03,458 ‫إنها تعمل. 22 00:04:07,917 --> 00:04:09,667 ‫رأينا المستقبل. 23 00:04:24,792 --> 00:04:27,500 ‫"لولا" فتحت عالمًا سحريًا وجديدًا. 24 00:04:27,833 --> 00:04:33,333 ‫انتهت سنة 1938 وبدأت سنة 1939 ‫ولكن تلك التواريخ لم تعن شيئًا لنا. 25 00:04:33,417 --> 00:04:35,208 ‫كنا نعيش في زمن آخر. 26 00:04:35,708 --> 00:04:39,083 ‫وأخيرًا أصبح لدينا مصدر دخل يُعتمد عليه. 27 00:04:40,500 --> 00:04:44,292 ‫هل تذكرين تلك السيارة التي اشتريتها لك؟ ‫كانت صغيرة جدًا على ساقيك. 28 00:05:02,625 --> 00:05:07,833 ‫ولكن "لولا" لم ترنا عجائب العالم وحسب ‫بل أرتنا أهواله أيضًا. 29 00:05:08,333 --> 00:05:11,792 ‫النازيون اجتاحوا "أوروبا" و"باريس" سقطت 30 00:05:11,875 --> 00:05:15,833 ‫وتم إخلاء "دنكيرك" ‫والآن "هتلر" وضع "بريطانيا" نصب عينيه. 31 00:05:16,792 --> 00:05:20,083 ‫وقصف "لندن" سيزهق أرواح الآلاف ‫خلال الأشهر التالية. 32 00:05:20,542 --> 00:05:23,083 ‫لم تعد "لولا" ملكًا لنا وحسب. 33 00:05:26,542 --> 00:05:28,375 ‫احتاج العالم إليها. 34 00:05:49,292 --> 00:05:51,083 ‫هذا تحذير عاجل. 35 00:05:51,750 --> 00:05:54,750 ‫الساعة 1:35 صباحًا بتوقيت "هكني" ‫والساعة 1:45 صباحًا بتوقيت "إزلنغتون"، 36 00:05:54,833 --> 00:05:57,292 ‫بسبب تشويش كبير ‫لن يكون هناك تحذير من السلطات 37 00:05:57,375 --> 00:06:00,708 ‫من أي من هذه الهجمات. ‫حافظوا على سلامتكم رجاءً. 38 00:06:09,458 --> 00:06:10,958 ‫3 مايو سنة 1941، 39 00:06:11,042 --> 00:06:13,292 ‫البث الـ21 لملاك "بورتوبيلو". 40 00:06:16,500 --> 00:06:20,167 ‫"الجريدة السينمائية البريطانية ‫ملاك (بورتوبيلو)" 41 00:06:20,500 --> 00:06:22,875 ‫تظهر لنا كل ليلة. 42 00:06:22,958 --> 00:06:27,250 ‫بعد غروب الشمس، القاذفات الألمانية ‫تعبر القناة ومعها حمولتها المميتة. 43 00:06:27,458 --> 00:06:29,875 ‫لا أحد يعرف المواقع التي ستستهدفها ‫أو وقت حدوث ذلك. 44 00:06:31,625 --> 00:06:36,125 ‫لا أحد باستثناء القادة الألمان ‫وامرأة غامضة من "إنجلترا" 45 00:06:36,208 --> 00:06:39,875 ‫والتي لقبها سكان غرب "لندن" ‫بملاك "بورتوبيلو" 46 00:06:39,958 --> 00:06:43,917 ‫والذين يُعتبرون أول الأشخاص ‫الذين أنقذت أرواحهم بتحذيراتها. 47 00:06:49,833 --> 00:06:53,667 ‫تحذير، الساعة 1:35 صباحًا بتوقيت "هكني" ‫والساعة 1:45 صباحًا بتوقيت "إزلنغتون"، 48 00:06:53,750 --> 00:06:57,375 ‫أكرر، الساعة 1:35 صباحًا بتوقيت "هكني" ‫والساعة 1:45 صباحًا بتوقيت "إزلنغتون"، 49 00:06:57,458 --> 00:06:59,917 ‫بسبب تشويش كبير ‫لن يكون هناك تحذير من السلطات 50 00:07:00,000 --> 00:07:01,542 ‫- من أي من هذه الهجمات. ‫- "منطقة الملاجئ" 51 00:07:01,625 --> 00:07:03,250 ‫حافظوا على سلامتكم رجاءً. 52 00:07:03,375 --> 00:07:05,167 ‫بالرغم من أن التحذيرات ‫لم توقف عمليات التفجير 53 00:07:05,250 --> 00:07:07,917 ‫إلا أنها أنقذت آلاف الأرواح من جديد. 54 00:07:08,000 --> 00:07:11,875 ‫مساء أمس، حوالي الساعة الـ12 والنصف ‫سمعنا ملاك "بورتوبيلو". 55 00:07:11,958 --> 00:07:16,875 ‫كنا في مخبأ ‫وبفضل ملاك "بورتوبيلو" نحن بأمان. 56 00:07:16,958 --> 00:07:23,417 ‫بفضل ملاك "بورتوبيلو"، عائلتي بأمان ‫ولكن منزلنا قد تدمر. 57 00:07:32,792 --> 00:07:35,333 ‫رباه. لا يا "توم"، ليست هذه. 58 00:07:35,667 --> 00:07:39,500 ‫لا تقول شيئًا عن الحياة أو الحرية. 59 00:07:40,542 --> 00:07:42,208 ‫لن نحصل عليها على أي حال. 60 00:07:42,292 --> 00:07:46,083 ‫ولكنك مخطئة يا "مارز" ‫لأن تلك المشاعر صحيحة بشكل ممل. 61 00:07:46,458 --> 00:07:50,208 ‫الناس مستعدة لتسليم نفسها للقضاء والقدر ‫عوضًا عن مصيرها. 62 00:07:51,208 --> 00:07:54,000 ‫ألا يريد الناس معرفة أن الأمور ستكون بخير؟ 63 00:07:54,917 --> 00:07:57,917 ‫- تعالي وارقصي معي يا "مارز". ‫- لن أرقص على هذه الأغنية. 64 00:08:17,417 --> 00:08:19,417 ‫تحضير الغذاء الإضافي. 65 00:08:23,125 --> 00:08:27,208 ‫السلطات المحتارة ‫تقول إن مصدر إشارة الملاك ما يزال لغزًا 66 00:08:27,292 --> 00:08:31,500 ‫وإن الجيش لا يستطيع تحديد هوية ‫المذيعة مجهولة الهوية. 67 00:08:31,750 --> 00:08:36,417 ‫عادة نستطيع تحديد إشارة إذاعة مقرصنة ‫خلال 15 دقيقة من عملية البث. 68 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 ‫تبدأ عملية بحث عن الإشارة ‫عندما نوجهه باتجاه المصدر. 69 00:08:41,625 --> 00:08:44,167 ‫ولكن في هذه الحالة ‫تصدر الإشارة من كل مكان حولنا. 70 00:08:44,250 --> 00:08:48,082 ‫وكأننا نجلس على الهوائي. ‫إنه أمر استثنائي. 71 00:08:48,167 --> 00:08:51,917 ‫نود من الأشخاص المسؤولين عن هذا ‫التوقف عن اللعب والاعتراف بهويتهم. 72 00:08:52,167 --> 00:08:53,332 ‫نحن في حالة حرب. 73 00:08:53,417 --> 00:08:58,667 ‫يستمر ضباطنا الجريئون في بحثهم ‫عن ملاك "بورتوبيلو" وتوثيق عملية البحث. 74 00:08:58,750 --> 00:09:00,667 ‫لن يمسكوا بنا أبدًا على أي حال. 75 00:09:01,250 --> 00:09:03,292 ‫لا، بالطبع لا. نحن ذكيتان جدًا. 76 00:09:06,917 --> 00:09:10,750 ‫من سجل الملازم "سباستيان هولوي" ‫في تاريخ 1 يونيو سنة 1941. 77 00:09:11,542 --> 00:09:15,000 ‫أخيرًا تتبعت مصدر الإشارة ‫إلى مصنع "شورام" للغاز. 78 00:09:15,458 --> 00:09:19,083 ‫ملاك "بورتوبيلو" تستخدم خزان الغاز ‫كمحطة إرسال طبيعية. 79 00:09:19,833 --> 00:09:22,833 ‫الهيكل المعدني العلوي ‫يكبر إشارة الراديو الضعيفة لديها 80 00:09:22,917 --> 00:09:25,958 ‫ويرسلها عبر الموصلات الرئيسية ‫وعبر شبكة أنابيب "لندن" 81 00:09:26,042 --> 00:09:28,333 {\an8}‫والتي تعمل بمثابة هوائي خاص بها. 82 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 {\an8}‫وذلك يفسر انتشار بثها ‫في كل الاتجاهات في "لندن". 83 00:09:32,083 --> 00:09:35,833 ‫- "تحذير من ملاك (بورتوبيلو)" ‫- كانت تصدر من شبكة الغاز. ذكية جدًا. 84 00:09:35,917 --> 00:09:39,042 ‫في الساعة الـ2:15 ‫رصدت فتاة أظن أنها ملاك "بورتوبيلو". 85 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 ‫امرأة يافعة ذات شعر أشقر ومموج ‫على دراجة هوائية. 86 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 ‫في الساعة الـ2:25، ‫تسلقت إلى خزان الغاز الرئيسي. 87 00:09:46,000 --> 00:09:48,583 ‫تقضي فترة 15 دقيقة في إجراء تعديلات 88 00:09:48,667 --> 00:09:52,917 ‫لما يبدو أنه جهاز إرسال يعمل بالبطارية ‫وهو مصدر الإشارة أيضًا. 89 00:09:54,542 --> 00:09:58,917 ‫في الساعة الـ2:45، ترصدني أنا ‫ونائب العريف "لانس" الذي يقوم بالتصوير. 90 00:09:59,000 --> 00:10:00,333 ‫وثم تهرب. 91 00:10:00,875 --> 00:10:03,417 ‫وتركب دراجتها غربًا باتجاه الساحل. 92 00:10:03,958 --> 00:10:06,250 ‫توجد منازل قليلة على قطعة الأرض هذه. 93 00:10:06,500 --> 00:10:07,833 ‫الطرق سيئة. 94 00:10:08,458 --> 00:10:11,000 ‫تكاد تفلت منا ‫ولكن الظروف صعبة بالنسبة إليها أيضًا 95 00:10:11,083 --> 00:10:12,583 ‫واستطعنا اعتراض طريقها. 96 00:10:15,750 --> 00:10:21,500 ‫تنكر كل شيء بالطبع ‫وتقول إنها تستخدم الخزان لمراقبة الطيور. 97 00:10:22,917 --> 00:10:27,292 ‫إنها فظة جدًا ولا تحمل وثائق معها 98 00:10:27,375 --> 00:10:31,083 ‫ولكن بحوزتها معدات إرسال راديو 99 00:10:32,875 --> 00:10:37,250 ‫وخريطة لكل خزانات الغاز في "إنجلترا". 100 00:10:43,833 --> 00:10:47,958 ‫عندما طلبت منها التعريف عن نفسها ‫اختلقت أسماء مزيفة واضحة 101 00:10:48,083 --> 00:10:51,042 ‫مثل "إيرثا كيت" و"ماريا فون تراب" ‫و"ليدي ستارداست". 102 00:10:51,167 --> 00:10:53,167 ‫ولكن اسمها الحقيقي هو "مارثا هانبري". 103 00:10:54,208 --> 00:10:59,708 ‫بعد بعض الإقناع اللطيف، تتعاون أخيرًا ‫وتوافق على اصطحابنا إلى منزلها. 104 00:11:00,417 --> 00:11:02,833 ‫منزل قديم وغريب ومتهدم قليلًا. 105 00:11:03,500 --> 00:11:06,833 ‫تظهر لنا أختها "توماسينا هانبري" ‫وهي أكثر فظاظة منها حتى. 106 00:11:07,042 --> 00:11:09,292 ‫هددتني بالتسبب بأضرار بأعضائي الخاصة 107 00:11:09,375 --> 00:11:12,750 ‫ولكنها تلين عندما أقترح العودة ‫ومعي إذن تفتيش. 108 00:11:13,625 --> 00:11:17,583 ‫الساعة 3:15 مساءً، ألقي أول نظرة ‫على آلتهما والتي تلقبانها "لولا". 109 00:11:19,167 --> 00:11:20,917 ‫ستغير التاريخ. 110 00:11:30,708 --> 00:11:32,417 ‫هيا، لديكما 10 دقائق وثم عليكما المغادرة. 111 00:11:38,625 --> 00:11:41,708 ‫هذه الآلة مذهلة. إنها جميلة. 112 00:11:43,125 --> 00:11:44,542 ‫كيف تعمل؟ 113 00:11:45,875 --> 00:11:47,917 ‫لمَ لا تبذلون جهدًا أكبر ‫لمنع الناس من الموت؟ 114 00:11:48,458 --> 00:11:51,083 ‫الأفضل أن تخبرينا بطريقتك لتوقع المستقبل ‫فنحن نعرف أنك قادرة على ذلك. 115 00:11:51,208 --> 00:11:53,042 ‫"مارز"، ما الذي قلته له؟ 116 00:11:53,125 --> 00:11:56,375 ‫أنك تستطيعين استقبال برامج بث ‫راديو وتلفاز من المستقبل. 117 00:11:56,458 --> 00:11:58,375 ‫كنت مضطرة لإخباره. ‫قال إنه سيتم شنقنا بصفة جاسوستين... 118 00:11:58,458 --> 00:12:00,000 ‫لا تلمسها! 119 00:12:02,875 --> 00:12:05,583 ‫- كيف وجدتنا؟ ‫- حالفني الحظ وحسب. 120 00:12:06,292 --> 00:12:08,542 ‫لم أفهم لمَ كانت الإشارة مشتتة جدًا 121 00:12:08,625 --> 00:12:11,375 ‫ولكني لاحظت أنها كانت أقوى ‫في المنازل المزودة بأنابيب الغاز. 122 00:12:12,000 --> 00:12:15,083 ‫استخدام شبكة أنابيب الغاز النحاسية كهوائي ‫فكرة عبقرية. 123 00:12:16,333 --> 00:12:17,667 ‫أريد تقديم المساعدة. 124 00:12:23,833 --> 00:12:26,000 ‫لم تقتنعي بسهولة. 125 00:12:42,417 --> 00:12:43,750 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 126 00:12:49,917 --> 00:12:51,750 ‫هل يجب أن تصورينا في حوض الاستحمام؟ 127 00:12:52,250 --> 00:12:54,125 ‫اغسلي وجهك! تبدين في حالة يُرثى لها. 128 00:12:54,208 --> 00:12:56,208 ‫أكره أي شخص يأتي إلى هنا! 129 00:12:56,292 --> 00:12:59,917 ‫إنه لحوح ومتعجرف ‫وهناك عواقب سلبية لتلك العيوب. 130 00:13:00,000 --> 00:13:02,042 ‫كان بإمكانه إلقاء القبض علينا. 131 00:13:02,125 --> 00:13:04,500 ‫لا أظن أنه يريد التحكم بنا. 132 00:13:06,792 --> 00:13:08,125 ‫أعطيني الكاميرا. 133 00:13:17,167 --> 00:13:19,250 ‫ها هو تشخيصي. 134 00:13:19,333 --> 00:13:23,750 ‫أرجح أنك ستجعلينه مغرمًا بك 135 00:13:23,833 --> 00:13:26,792 ‫وثم ستغادرين معه ‫وتنجبين منه طفلًا ظريفًا. 136 00:13:26,958 --> 00:13:29,375 ‫ولكن من يقول إني سأبادله المشاعر؟ 137 00:13:29,583 --> 00:13:33,583 ‫لا، إن سحرته بجمالي ‫سأجعله يلبي كل أوامرنا. 138 00:13:33,750 --> 00:13:36,542 ‫- سنأمره باكتساح "سكاربورو". ‫- ذلك صحيح. 139 00:13:36,625 --> 00:13:39,208 ‫لا تكوني ساحرة جدًا ‫فأنا لا أظن أنك تعرفين متى عليك التوقف. 140 00:13:39,292 --> 00:13:40,875 ‫قد يستلطفك أكثر مني. 141 00:13:40,958 --> 00:13:43,333 ‫أنا وبظري لا نحتاج إلى رفقة إضافية. 142 00:13:46,083 --> 00:13:47,417 ‫صباح الخير. 143 00:13:47,583 --> 00:13:49,500 ‫هذا هو الرائد "كوبكروفت". 144 00:13:49,583 --> 00:13:51,500 ‫وأذن لي بالمجيء إلى هنا. 145 00:13:52,333 --> 00:13:53,667 ‫أين علينا وضع معداتنا؟ 146 00:13:55,417 --> 00:13:57,750 ‫لم أدرك أبدًا ‫أنك كنت في "شلتنهام" السنة الماضية. 147 00:13:58,458 --> 00:14:00,083 ‫23 فوزًا على التوالي. 148 00:14:06,167 --> 00:14:07,500 ‫مرحبًا! 149 00:14:09,958 --> 00:14:12,000 ‫هل سيلقي شخص ما التحية؟ 150 00:14:13,375 --> 00:14:14,708 ‫مرحبًا. 151 00:14:17,125 --> 00:14:18,583 ‫"هولوي"، هل هذه مزحة؟ 152 00:14:19,542 --> 00:14:23,333 ‫زودكما الرائد "كوبكروفت" بمؤن خاصة. 153 00:14:23,667 --> 00:14:28,250 ‫من ضمنها الشاي والقهوة ‫واللحم والجبنة والمعلبات الفاخرة. 154 00:14:29,083 --> 00:14:32,792 ‫- أصدقاء في مناصب مرموقة. ‫- أنت لطيف جدًا. 155 00:14:32,875 --> 00:14:35,542 ‫ولكن أختي ستخبركما نيابة عني ‫بأن الطعام نشاط يشتت تركيزي 156 00:14:35,625 --> 00:14:39,000 ‫وبأنكما إن توقعتما منا الطهو لكما ‫فنحن لسنا المرأتين المناسبتين لكما. 157 00:14:40,625 --> 00:14:43,583 ‫أظن أننا نحتاج إلى تذكيركما بالمسؤول هنا. 158 00:14:50,458 --> 00:14:52,667 ‫بينما ذهب الجيش إلى "سميثفيلد"، الحارس... 159 00:14:52,750 --> 00:14:55,000 ‫كانتا تعملان بهذه المواد. 160 00:14:55,708 --> 00:14:57,167 ‫عناوين الأخبار المستقبلية. 161 00:14:59,125 --> 00:15:02,083 ‫تخيل ما يمكنهما تحقيقه ‫عند استخدام معلومات من راديو الجيش 162 00:15:02,625 --> 00:15:04,833 ‫وإن قامتا بتنسيق تلك المعلومات معنا. 163 00:15:06,250 --> 00:15:07,583 ‫لا. 164 00:15:14,667 --> 00:15:17,917 ‫ماذا يحدث عند إرسال الجسم البشري ‫عبر صاروخ إلى الفضاء؟ 165 00:15:18,000 --> 00:15:22,417 ‫لمحة عن المحنة المذهلة ‫التي تنتظر أول رجل سيهبط على القمر. 166 00:15:22,750 --> 00:15:24,583 ‫يذكرني ذلك بالعودة إلى المنزل عبر حافلة. 167 00:15:25,042 --> 00:15:26,375 ‫يا إلهي! 168 00:15:34,083 --> 00:15:36,667 ‫من تلك المخلوقات الشيطانية؟ 169 00:15:36,750 --> 00:15:37,833 ‫انتهى العرض. 170 00:15:39,458 --> 00:15:41,083 ‫إنهما محتالتان. 171 00:15:41,167 --> 00:15:42,708 ‫إنهما تعرضان أفلامًا من الدرجة الثانية ‫عبر تلك الشاشة. 172 00:15:42,792 --> 00:15:45,292 ‫- كيف تفسر توقعاتهما؟ ‫- لقد حالفهما الحظ. 173 00:15:45,375 --> 00:15:46,917 ‫امنحني فرصة واحدة فقط يا سيدي. 174 00:15:47,000 --> 00:15:49,417 ‫اسمح لهما بالاستماع إلى راديو الجيش ‫تحت إشرافي. 175 00:15:49,500 --> 00:15:50,917 ‫هذا سلوك غير شائع. 176 00:15:51,000 --> 00:15:53,917 ‫أراهنك بزجاجة شمبانيا أننا نستطيع الحصول ‫على توقع صحيح من تلك الآلة. 177 00:15:56,667 --> 00:15:59,958 ‫حسنًا. ولكننا سنبقي هذا سرًا بيننا. 178 00:16:00,167 --> 00:16:03,083 ‫إن انقلب الأمر ضدنا، سأنكر معرفتي للأمر. ‫هل تفهم ذلك؟ 179 00:16:03,167 --> 00:16:04,500 ‫أجل، بالطبع. 180 00:16:08,167 --> 00:16:10,792 ‫- لمَ تصورينني؟ ‫- أنا أراقبك. 181 00:16:10,875 --> 00:16:12,583 ‫لا يفوتك شيء، أليس كذلك؟ 182 00:16:19,292 --> 00:16:21,250 ‫هل يسجل ذلك الشيء الصوت أيضًا؟ 183 00:16:22,917 --> 00:16:24,667 ‫كيف يفعل ذلك؟ إنه صغير جدًا. 184 00:16:25,500 --> 00:16:27,833 ‫يتم تسجيل كل شيء في نفس الفيلم. 185 00:16:28,042 --> 00:16:30,750 ‫أستخدم المساحة بين العجلات المسننة ‫لتسجيل الموجات الصوتية. 186 00:16:32,583 --> 00:16:35,333 ‫- أنت اخترعتها. ‫- صنعتها "توم" لي. 187 00:16:36,500 --> 00:16:37,833 ‫ينبغي لها تسجيل براءة اختراعها. 188 00:16:38,792 --> 00:16:40,125 ‫لا، لا! 189 00:16:40,375 --> 00:16:42,500 ‫لا، تلك غرفتي المظلمة. ‫اخرج! أغلق الباب. 190 00:16:42,667 --> 00:16:44,833 ‫- أغلق الباب! ‫- أين ثلاجتكما؟ 191 00:16:45,333 --> 00:16:47,083 ‫لدينا خزانة مؤن. 192 00:16:49,125 --> 00:16:52,417 ‫- إنها معرضة للرياح ولذلك فهي باردة. ‫- ذلك جيد. 193 00:16:53,208 --> 00:16:55,250 ‫وتلك محافظة على جهود الحرب. 194 00:16:59,958 --> 00:17:02,750 ‫إذًا يا "سباستيان"، هل تجيد الطهي؟ 195 00:17:04,750 --> 00:17:08,792 ‫"قواعد (توماسينا)" 196 00:17:08,917 --> 00:17:12,583 ‫"أو طريقة (توماسينا) في التوقف عن القلق ‫وكيف تعلمت العمل مع المخابرات العسكرية" 197 00:17:12,667 --> 00:17:14,750 ‫ها هي القواعد. 198 00:17:14,833 --> 00:17:20,583 ‫كل صباح أستخدم "لولا" للاستماع ‫إلى تقرير الغد عبر إشارة الإذاعة الملكية. 199 00:17:20,916 --> 00:17:24,958 ‫وهكذا ستكون لدينا معرفة مسبقة ‫عن هجمات العدو. 200 00:17:25,208 --> 00:17:28,250 ‫مهمة "سباستيان" هي التأكد من رموز التوقيع 201 00:17:28,333 --> 00:17:31,416 ‫لنعرف أن تقرير الراديو موثوق به. 202 00:17:31,500 --> 00:17:36,083 ‫وثم يرسل المعلومات إلى "كوبكروفت" ‫والذي سيتصرف استنادًا إلى تلك المعلومات. 203 00:17:36,416 --> 00:17:39,333 ‫وستستمر "مارز" في توثيق العمل ‫لضمان النجاح. 204 00:17:39,417 --> 00:17:42,042 ‫ويحتاج "سباستيان" إلى تزويدنا بطعام ألذ 205 00:17:42,125 --> 00:17:44,500 ‫والمزيد من النبيذ والسجائر. 206 00:17:47,542 --> 00:17:50,917 ‫عملية "كرونو"، 11 أغسطس سنة 1941. 207 00:17:54,667 --> 00:17:58,000 ‫الساعة الـ8 صباحًا بتردد 323 هيرتز. 208 00:17:59,125 --> 00:18:02,625 ‫كان من الضروري ‫أن نعثر على المعلومات الصحيحة. 209 00:18:03,167 --> 00:18:05,833 ‫أي معلومة مهمة جدًا ‫كانت ستجازف بالكشف عن عملنا. 210 00:18:06,417 --> 00:18:10,000 ‫ولكن أي معلومة بسيطة جدًا ‫ربما لن تكفي لإثارة إعجاب "كوبكروفت". 211 00:18:11,292 --> 00:18:13,917 ‫استمعنا إلى تقارير كثيرة. 212 00:18:14,583 --> 00:18:16,750 ‫ومشاكل من المستحيل حلها. 213 00:18:18,125 --> 00:18:20,167 ‫لم نجد ما نحتاج إليه. 214 00:18:21,625 --> 00:18:25,333 ‫ودعينا لا ننسى كرهك للعمل في فريق. 215 00:18:29,667 --> 00:18:32,083 ‫بدت تجربتنا فاشلة. 216 00:18:33,833 --> 00:18:35,167 ‫وثم... 217 00:18:35,708 --> 00:18:40,958 ‫التقرير الصباحي ليوم 12 أغسطس، تم تدمير ‫قاعدة "ريتشموند" لسلاح الجو الملكي. 218 00:18:41,042 --> 00:18:44,000 ‫هجم العدو من الجنوب الشرقي. 219 00:18:44,083 --> 00:18:46,875 ‫"كايرو"، "ألفا"، "فوكستروت"، ‫9، "برافو"، حوّل. 220 00:18:46,958 --> 00:18:48,292 ‫حسنًا، ذلك هو التقرير المطلوب. 221 00:18:48,875 --> 00:18:50,667 ‫"سباستيان"، تأكد من الرمز. 222 00:18:53,583 --> 00:18:55,583 ‫ذلك هو رمز التوقيع الصحيح يا سيدي. 223 00:18:56,958 --> 00:18:58,292 ‫حسنًا إذًا. 224 00:18:58,625 --> 00:19:00,917 ‫سأحذر الدفاع الجوي لـ"ريتشموند". 225 00:19:04,125 --> 00:19:06,667 ‫يمكننا إنهاء الحرب بهذه الآلة. ‫هل فكرتما في ذلك؟ 226 00:19:06,750 --> 00:19:08,500 ‫أنت وغد. بالطبع فكرت في ذلك. 227 00:19:08,792 --> 00:19:10,583 ‫لنر ما ستفعله بتلك المعلومة. 228 00:19:11,792 --> 00:19:13,125 ‫آسف. 229 00:19:13,917 --> 00:19:15,708 ‫لا نستطيع السماح للعدو ‫بالتفكير في أننا نعرف كل تصرفاته. 230 00:19:15,792 --> 00:19:18,500 ‫أبي أخبرني بعدم الاستخفاف ‫بدهاء اليائسين أبدًا. 231 00:19:18,583 --> 00:19:22,250 ‫في الحقيقة قال لنا ألا نستخف أبدًا ‫بعنف المتعطشين للسلطة. 232 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 ‫ولم نستطع الولوج ‫إلى الاستخبارات العسكرية حقًا. 233 00:19:24,417 --> 00:19:27,833 ‫وأيضًا كان والدنا ضد الحرب ‫وليس ضد القتل وحسب 234 00:19:27,917 --> 00:19:29,250 ‫- بل... ‫- وأنا كذلك. 235 00:19:31,292 --> 00:19:35,708 ‫قد تكون جاسوسًا يستطيع الولوج ‫لأسرار الجيش البريطاني. 236 00:19:35,958 --> 00:19:39,083 ‫"مارز" تقول إنه ينبغي لي الوثوق بك ‫ولذلك لا تفسد ذلك بتعجرفك. 237 00:19:41,667 --> 00:19:43,000 ‫أنا جائعة. 238 00:19:47,125 --> 00:19:50,292 ‫- إنه يجتاح مساحتي الإبداعية. ‫- أتمنى لو يجتاح مساحتي. 239 00:19:50,375 --> 00:19:54,583 ‫- يا لك من بذيئة. ‫- ألا تعنين أني أحب المغازلة؟ 240 00:19:57,583 --> 00:19:58,917 ‫حسنًا... 241 00:20:07,167 --> 00:20:10,875 ‫أظن أنه أفضل شيء حدث لنا ‫منذ أن فزنا بمبلغ كاف لإطعام نفسينا. 242 00:20:10,958 --> 00:20:15,917 ‫سأحقق ذلك وسيجلس مكانه ويراقبني ‫وسألكمه إن تبجح. 243 00:20:20,875 --> 00:20:25,833 ‫كل ما تبقى علينا فعله هو الانتظار ‫إلى الصباح التالي لنرى إن نجحت خطتنا. 244 00:20:29,792 --> 00:20:32,000 ‫تلك الليلة، انتظرنا... 245 00:20:34,042 --> 00:20:35,375 ‫وانتظرنا... 246 00:20:37,417 --> 00:20:38,750 ‫وانتظرنا. 247 00:20:42,458 --> 00:20:43,792 ‫إلى أن... 248 00:20:44,792 --> 00:20:47,917 ‫مساء الأمس، حقق الجيش انتصارًا ساحقًا ‫ضد سلاح الجو الألماني 249 00:20:48,000 --> 00:20:52,375 ‫بإسقاط أسطول كامل من القاذفات الألمانية ‫خارج قاعدة "ريتشموند" للسلاح الجوي الملكي. 250 00:20:52,458 --> 00:20:54,500 ‫هذا نصر كبير لـ... 251 00:20:58,042 --> 00:20:59,917 ‫رباه، أنا بارعة. 252 00:21:13,542 --> 00:21:14,875 ‫حققنا النجاح. 253 00:21:15,167 --> 00:21:19,500 ‫معلوماتنا جعلت كل القاذفات الألمانية ‫هدفًا لنا تلك الليلة. 254 00:21:23,458 --> 00:21:26,083 ‫وتولت المدفعيات المضادة للطائرات البقية. 255 00:21:26,875 --> 00:21:29,500 ‫خطتنا قد نجحت. 256 00:21:33,917 --> 00:21:35,750 ‫انتظر، انتظر. احملها إلى الأعلى. 257 00:21:35,833 --> 00:21:37,167 ‫احملها إلى الأعلى. دعني أرها. 258 00:21:38,625 --> 00:21:42,250 ‫- أنت تخبز. كم ذلك رائع. ‫- أجل، أخشى أن الفرن لم يكن ساخنًا جدًا. 259 00:21:42,333 --> 00:21:44,083 ‫لا، أعني أن شخصيتك رائعة. 260 00:21:44,208 --> 00:21:46,833 ‫رائعة؟ هل تلك صفة؟ 261 00:21:48,792 --> 00:21:50,750 ‫- أيها الرائد. ‫- يا للهول يا "هولوي". 262 00:21:50,833 --> 00:21:54,333 ‫إنجاز مذهل. يجدر بنا منح الآنسة "هانبري" ‫رتبة رائد شرف. 263 00:21:54,417 --> 00:21:57,500 ‫افتح حقيبة للإرسال. ‫السيدتان تستحقان الثناء وليس أنت. 264 00:21:57,583 --> 00:21:58,917 ‫شكرًا يا سيدي. 265 00:21:59,500 --> 00:22:01,917 ‫- الرائد "توم". ‫- مضحك جدًا. 266 00:22:02,667 --> 00:22:04,000 ‫جميل جدًا. 267 00:22:05,167 --> 00:22:08,083 ‫شكرًا لك. ‫أظن أنه قال إنها لنا نحن السيدتان. 268 00:22:08,167 --> 00:22:11,667 ‫إلا إن أردت الانضمام إلينا. 269 00:22:27,708 --> 00:22:32,333 ‫كنت عبقرية وغيرت مسار الحرب. 270 00:22:32,875 --> 00:22:35,250 ‫- أنقذنا مدنًا كان سيتم تفجيرها. ‫- "لا غارات جوية منذ أكثر من أسبوع" 271 00:22:35,958 --> 00:22:40,083 ‫وأشخاص ما كانوا أحياء إلى الآن ‫كانوا يسيرون في الشوارع. 272 00:22:50,542 --> 00:22:52,417 ‫"(ألمانيا) مضطربة ‫ليلة جهنمية لسلاح الجو الألماني" 273 00:22:52,500 --> 00:22:56,667 ‫"سلاح الجو الألماني يوقف الغارات الجوية ‫انتهى قصف (لندن)" 274 00:23:04,667 --> 00:23:09,917 ‫قد نسمح لأنفسنا بفترة قصيرة من الفرح. 275 00:23:11,250 --> 00:23:15,750 ‫تقدمي يا "بريطانيا". فلتحيا الحرية. 276 00:23:56,958 --> 00:24:03,958 ‫كان "سباستيان" في رهبة من "لولا" ‫وبدا مغرمًا بي قليلًا. 277 00:24:12,292 --> 00:24:14,708 ‫توقف عن تصويري. أنا أتبول. 278 00:24:14,792 --> 00:24:16,583 ‫لا تتبول الفتيات وهن واقفات. 279 00:24:17,625 --> 00:24:20,250 ‫لا، لطالما تبولت أمي هكذا. 280 00:24:20,708 --> 00:24:26,250 ‫قالت إنه من الأفضل للصحة ‫أن يكون البول بعيدًا عن المهبل. 281 00:24:26,500 --> 00:24:27,833 ‫يا له من أمر مثير للاهتمام. 282 00:24:28,417 --> 00:24:32,500 ‫أجبرتني أمي على التبول وأنا جالس ‫لتفادي معضلة رفع أو إنزال غطاء المرحاض. 283 00:24:32,875 --> 00:24:35,083 ‫ولكني أظن أنها علمتني ذلك ‫لأنها أرادت ابنة أخرى. 284 00:24:35,708 --> 00:24:39,583 ‫الفجوة الجنسانية شيء مصطنع. 285 00:24:39,667 --> 00:24:42,333 ‫ذلك ما قاله أبي. 286 00:24:46,083 --> 00:24:47,833 ‫قلت، توقف عن التصوير! 287 00:24:54,833 --> 00:24:56,417 ‫لمَ تصورين كل شيء؟ 288 00:24:56,833 --> 00:24:59,750 ‫- لأننا وحدنا. ‫- ولمَ أنتما وحدكما؟ 289 00:25:03,208 --> 00:25:05,333 ‫تم تجنيد والدنا. 290 00:25:05,958 --> 00:25:07,792 ‫صمد أسبوعين فقط. 291 00:25:10,292 --> 00:25:12,000 ‫صمد أسبوعين في الجبهة 292 00:25:12,083 --> 00:25:16,958 ‫وقال، "القتال من أجل السلام ‫مثل المضاجعة من أجل العذرية". 293 00:25:17,792 --> 00:25:20,333 ‫أو كان ذلك ما سيقوله ‫إن عاش فترة أطول قليلًا. 294 00:25:20,750 --> 00:25:25,083 ‫حسنًا. إذًا من قال ذلك؟ 295 00:25:27,000 --> 00:25:28,500 ‫لا أتذكر. 296 00:25:29,125 --> 00:25:32,708 ‫رجل ما من الستينيات. 297 00:25:33,750 --> 00:25:37,917 ‫من المثير للقلق أن التاريخ بالنسبة إليكم ‫يمضي إلى الأمام ويرجع للخلف أيضًا. 298 00:25:40,917 --> 00:25:46,750 ‫أمي قالت إن والدنا قد قُتل ‫في مذبح تقديس الحرب. 299 00:25:48,625 --> 00:25:51,958 ‫طردت كل الخدم ‫وتوقفت عن إرسالنا إلى المدرسة 300 00:25:52,042 --> 00:25:56,583 ‫وكانت تذهب إلى غرفتها ‫وتستمع إلى الأسطوانات الموسيقية. 301 00:25:57,750 --> 00:25:59,833 ‫وثم بدأت بالذهاب في جولات طويلة جدًا 302 00:25:59,917 --> 00:26:03,792 ‫ويومًا ما وجدوا جثتها عالقة بين صخرتين 303 00:26:03,875 --> 00:26:08,333 ‫وفي منتصف جرف ‫يؤدي إلى الخليج الصغير القريب. 304 00:26:11,458 --> 00:26:13,750 ‫ننقذ الناس لتعويض أنفسنا ‫عن الذين خسرناهم. 305 00:26:31,083 --> 00:26:35,500 ‫كنت أستمتع برفقتي الجديدة ‫بينما كنت منشغلة بالدفاع عن البلد. 306 00:26:36,833 --> 00:26:40,208 ‫"الآن سنسحق بحرية (ألمانيا) النازية ‫يقول (تشيرتشل)" 307 00:26:40,292 --> 00:26:43,417 ‫ليس وكأنك كنت تلقين الثناء بالطبع. 308 00:26:46,000 --> 00:26:48,708 ‫"سلاح (بريطانيا) السري الجديد" 309 00:27:02,708 --> 00:27:04,542 ‫"تدمير 2500 طائرة عدو" 310 00:27:04,625 --> 00:27:06,458 ‫"إحباط 900 هجمة للعدو" 311 00:27:11,792 --> 00:27:13,708 ‫"الدولة المختلة تبدو قلقة!" 312 00:27:15,750 --> 00:27:17,625 ‫"كل ذلك بفضل رجل واحد" 313 00:27:21,625 --> 00:27:24,042 ‫"الرائد (هنري كوبكروفت)" 314 00:27:24,375 --> 00:27:28,958 ‫يشرفني الحصول على منصب قائد فرسان ‫والحصول على وسام الحمام. 315 00:27:30,000 --> 00:27:34,708 ‫أنا فخور بالعمل الذي قمت به ‫في تغيير مسار الحرب ضد "أدولف هتلر". 316 00:27:37,375 --> 00:27:40,792 ‫ولكن إنجازاتي ليست محور الليلة وحسب 317 00:27:41,542 --> 00:27:42,875 ‫بل أنتم 318 00:27:43,958 --> 00:27:47,083 ‫زملائي الضباط في قسم الاستخبارات 319 00:27:47,667 --> 00:27:50,333 ‫والذين ساعدوني على إنهاء قصف "لندن". 320 00:27:51,375 --> 00:27:56,000 ‫هذه البداية وحسب. ‫أقسم بالرب أننا بارعون. 321 00:28:40,875 --> 00:28:44,417 ‫هذه إحدى أغانينا المفضلة ‫ولن تستمعوا إليها مجددًا قبل فترة طويلة. 322 00:28:48,708 --> 00:28:50,042 ‫"توم"، تلك... 323 00:28:57,542 --> 00:29:00,333 ‫"يا فتاة، أسرت قلبي حقًا" 324 00:29:00,417 --> 00:29:03,917 ‫"أسرت قلبي ولا أعرف ما علي فعله" 325 00:29:04,625 --> 00:29:07,375 ‫"أجل، أسرت قلبي الآن" 326 00:29:07,458 --> 00:29:10,250 ‫"أسرت قلبي وأعجز عن النوم" 327 00:29:11,625 --> 00:29:14,292 ‫"أجل، أسرت قلبي حقًا" 328 00:29:14,458 --> 00:29:17,708 ‫"أسرت قلبي ولا أعرف ما أفعله الآن" 329 00:29:17,875 --> 00:29:21,292 ‫"أجل، أسرت قلبي حقًا" 330 00:29:21,458 --> 00:29:25,292 ‫"أسرت قلبي وأعجز عن النوم ‫أسرت قلبي حقًا" 331 00:29:25,375 --> 00:29:27,000 ‫"أسرت قلبي حقًا" 332 00:29:27,083 --> 00:29:28,792 ‫"أسرت قلبي حقًا" 333 00:29:32,417 --> 00:29:35,250 ‫"لا تطلقي سراحي أبدًا" 334 00:29:35,500 --> 00:29:37,417 ‫"أريد أن أكون بجوارك دائمًا" 335 00:29:39,583 --> 00:29:42,250 ‫"يا فتاة، أسرت قلبي حقًا الآن" 336 00:29:42,417 --> 00:29:45,167 ‫"أسرت قلبي لدرجة أني لا أنام ليلًا" 337 00:29:46,583 --> 00:29:49,292 ‫"أجل، أسرت قلبي الآن" 338 00:29:49,458 --> 00:29:53,375 ‫"أسرت قلبي ولا أعرف ما أفعله الآن" 339 00:29:53,458 --> 00:29:56,292 ‫"أجل، أسرت قلبي الآن" 340 00:29:56,458 --> 00:30:00,333 ‫"أسرت قلبي، أعجز عن النوم ‫أسرت قلبي حقًا" 341 00:30:00,417 --> 00:30:04,333 ‫"أسرت قلبي حقًا، أجل!" 342 00:30:05,208 --> 00:30:07,500 ‫"النشيد الوطني للنصر" 343 00:30:07,667 --> 00:30:10,792 ‫"أسرت قلبي حقًا!" 344 00:30:10,875 --> 00:30:15,625 ‫"أسرت قلبي حقًا!" 345 00:30:15,708 --> 00:30:17,542 ‫"نلنا منك حقًا يا سيد (هتلر)!" 346 00:30:23,292 --> 00:30:25,167 ‫"نلت مني حقًا!" 347 00:31:23,875 --> 00:31:27,167 ‫لا، كاميرتي. 348 00:31:27,708 --> 00:31:32,167 ‫"لولا" أكثر من مجرد محاربة. ‫هذا هو السحر الحقيقي. 349 00:31:36,500 --> 00:31:40,500 ‫أفلام وأفلام وثائقية ونشرات أخبار. 350 00:31:40,833 --> 00:31:42,333 ‫نشرات بث من "لولا". 351 00:31:52,417 --> 00:31:53,750 ‫يا إلهي. 352 00:32:02,417 --> 00:32:06,417 ‫- هل هذا هو مستقبلنا؟ ‫- هذا هو المستقبل الذي يهمني. 353 00:32:07,708 --> 00:32:10,792 ‫لطالما قالت أمي إن الفن أداة أساسية للروح. 354 00:32:11,583 --> 00:32:13,250 ‫هل ترى ذلك الجدار؟ 355 00:32:13,500 --> 00:32:18,083 ‫ذلك أو ذلك الجدار. ‫ذلك الجدار هو ماضينا. 356 00:32:18,542 --> 00:32:22,500 ‫التقطت صورًا لكل لحظة ‫مع اهتمام دقيق بالتفاصيل. 357 00:32:22,917 --> 00:32:24,250 ‫هل تلك أنت؟ 358 00:32:25,292 --> 00:32:26,708 ‫ربما. أجل. 359 00:32:27,333 --> 00:32:30,917 ‫- لا، أريد أن أرى. ‫- لا، أطفالنا سيحبون هذا. 360 00:32:31,125 --> 00:32:34,833 ‫أخيرًا، تمرد موسيقي ‫ضد الرؤساء الذين يديرون العالم. 361 00:32:35,458 --> 00:32:36,792 ‫أطفالنا؟ 362 00:32:42,250 --> 00:32:47,333 ‫- ومن هذا الشاب؟ ‫- إنه "بوب ديلان". 363 00:32:47,417 --> 00:32:49,625 ‫إنه أحد المغنين المفضلين لدي. 364 00:32:49,917 --> 00:32:54,042 ‫يغني عن الحرية والفؤاد المفطور 365 00:32:54,125 --> 00:32:56,417 ‫وأمة ضائعة 366 00:32:57,042 --> 00:32:59,667 ‫وسعادة وألم الروح الأصلية. 367 00:33:01,792 --> 00:33:03,125 ‫مثلك. 368 00:33:06,625 --> 00:33:07,958 ‫تعالي إلى هنا. 369 00:33:16,833 --> 00:33:18,167 ‫- هيا. ‫- ماذا؟ 370 00:33:18,917 --> 00:33:21,708 ‫- لا تخبر "توم"، هل تعدني؟ ‫- أنا أعدك. 371 00:33:21,792 --> 00:33:25,333 ‫حسنًا، اذهب إلى تلك اللوحة هناك. ‫إلى اليسار. 372 00:33:25,417 --> 00:33:27,917 ‫هل ترى المفاتيح في الصف المتوسط؟ 373 00:33:28,000 --> 00:33:29,958 ‫- أجل ‫- اقلب المفتاح الثالث. 374 00:33:30,833 --> 00:33:32,833 ‫أجل! والآن انتقل إلى الجهة الأخرى. 375 00:33:33,417 --> 00:33:36,458 ‫الجهة الأخرى بسرعة. ‫اقلب المفاتيح الفضية الثلاثة. 376 00:33:36,542 --> 00:33:39,125 ‫- أجل. ‫- اقلبها. 1، 2، 3. 377 00:33:39,208 --> 00:33:42,375 ‫أجل، سنحتاج إلى زيادة في الطاقة ‫في المكان الذي سنذهب إليه. 378 00:33:42,833 --> 00:33:45,958 ‫- ذلك ممتاز. ‫- أين؟ 379 00:33:46,125 --> 00:33:48,708 ‫والآن، اضبطها على تردد 133 كيلوهيرتز. 380 00:33:52,458 --> 00:33:53,792 ‫الساعة الـ9 و3 دقائق مساءً. 381 00:33:55,583 --> 00:34:02,417 ‫8 مارس سنة 1973. 382 00:34:03,000 --> 00:34:05,333 ‫رباه، تستطيع هذه الآلة ‫رؤية مستقبل 30 سنة من الآن. 383 00:34:05,417 --> 00:34:07,792 ‫ليس برامج بث مهمة وحسب ‫بل حفلات زفاف ملكية 384 00:34:07,875 --> 00:34:11,500 ‫وإشارات يتم بثها من حول العالم ‫ولكن الأهم هو الأغاني الناجحة. 385 00:34:15,083 --> 00:34:16,417 ‫أخطأت في الوقت. 386 00:34:17,625 --> 00:34:19,958 ‫قلت الساعة الـ9 و3 دقائق مساءً ‫يوم 8 مارس... 387 00:34:20,042 --> 00:34:22,500 ‫سنة 1973. دعني أر. 388 00:34:38,083 --> 00:34:42,125 ‫وفي المرتبة الأولى في القائمة ‫للأسبوع العاشر على التوالي، 389 00:34:42,208 --> 00:34:45,208 ‫أغنية "ريغنالد واتسون" ‫بعنوان "ذا ساوند أوف مارتشنغ فيت". 390 00:34:45,292 --> 00:34:48,167 ‫يبدو أن "واتسون" سيصنع التاريخ الموسيقي 391 00:34:48,250 --> 00:34:52,750 ‫بأغنية "ميت مي أت ذا غالوز" ‫التي احتلت المرتبة الثانية. 392 00:34:54,917 --> 00:34:56,250 ‫لا أفهم. 393 00:34:57,250 --> 00:34:59,917 ‫"توم"! "توم"! 394 00:35:02,250 --> 00:35:03,583 ‫ماذا تفعلين؟ 395 00:35:04,667 --> 00:35:07,083 ‫- ليس هناك. ‫- من؟ 396 00:35:07,458 --> 00:35:09,958 ‫- "ديفيد بوي". ‫- من "ديفيد بوي"؟ 397 00:35:10,042 --> 00:35:11,375 ‫لقد اختفى. 398 00:35:11,500 --> 00:35:12,833 ‫"بوي" اختفى. 399 00:35:13,750 --> 00:35:18,583 ‫30 سنة زمن طويل وأي تغيير في المتغيرات ‫قد يؤدي إلى عواقب جديدة. 400 00:35:18,833 --> 00:35:22,500 ‫ولكننا شاهدناه مئات المرات، ‫لمَ تغير الزمن فجأة؟ 401 00:35:22,583 --> 00:35:26,167 ‫"مارز"، بفضلنا يعيش الكثير من الناس ‫والذي لكانوا أمواتًا الآن. 402 00:35:26,667 --> 00:35:28,500 ‫وذلك يعني أننا ربما محوناه أيضًا. 403 00:35:30,000 --> 00:35:33,083 ‫لا، لا يمكنك قتل ّ"ديفيد بوي". 404 00:35:33,167 --> 00:35:36,500 ‫ربما سيعيش ولكنه سيحظى بطفولة مختلفة ‫ويصبح طبيب أسنان. 405 00:35:37,792 --> 00:35:39,458 ‫تلك عاقبة سلبية جدًا. 406 00:35:39,542 --> 00:35:42,542 ‫"مارز"، السلبية غير قابلة للقياس الكمي. 407 00:35:42,625 --> 00:35:44,750 ‫سيكون هناك شخص استثنائي آخر مثل "بوي". 408 00:35:44,875 --> 00:35:47,417 ‫لا، هناك "ريجينالد واتسون" اللعين. 409 00:35:48,625 --> 00:35:51,833 ‫"مارز"، نحن نحاول إنهاء الحرب. 410 00:35:55,375 --> 00:35:56,958 ‫هل عرفت أن هذا قد يحدث؟ 411 00:36:03,083 --> 00:36:06,208 ‫لست متأكدة أنه من الأخلاقي ‫أن نمحو الأرواح. 412 00:36:06,500 --> 00:36:08,458 ‫ماذا سيحدث للناس الذين محونا لهم عوالمهم؟ 413 00:36:08,625 --> 00:36:10,125 ‫أم أنه من الأخلاق أن ننقذ الأرواح؟ 414 00:36:10,208 --> 00:36:12,417 ‫فرضيًا، يمكنك ممارس الجنس مع شخص ‫وإنجاب طفل 415 00:36:12,500 --> 00:36:14,333 ‫إن اخترت ألا تفعلي ذلك، ‫هل يعني ذلك أنك محوت حياة محتملة؟ 416 00:36:14,417 --> 00:36:17,083 ‫حلي أزمة "واتسون" هذه ‫وأعيدي "بوي" لي. 417 00:36:19,500 --> 00:36:23,708 ‫أحيانًا عليك التضحية من أجل المصلحة العامة. 418 00:36:38,125 --> 00:36:40,500 ‫محونا كل أبطالي. 419 00:36:40,875 --> 00:36:45,333 ‫"بوب ديلان" و"نينا سيمون" ‫و"ديفيد بوي" و"ستانلي كوبريك". 420 00:36:46,625 --> 00:36:50,250 ‫والآن هم محض ذكريات على الموفيولا. 421 00:36:52,250 --> 00:36:55,083 ‫"لولا" كانت تغير مسار الحرب بشكل جذري. 422 00:36:55,208 --> 00:36:58,917 ‫ولكن لم تكن لدينا وسيلة ‫لتوقع مدى تدخلنا في المستقبل. 423 00:37:02,125 --> 00:37:04,000 ‫بمَ ضحينا أيضًا؟ 424 00:37:06,625 --> 00:37:07,958 ‫صباح الخير يا آنسة "هانبري". 425 00:37:08,417 --> 00:37:12,417 ‫غيرنا رموز التوقيع ‫وستكون في حقيبة إرسال "هولوي". 426 00:37:12,500 --> 00:37:14,875 ‫لمَ لم تستطيعوا إصابة أي غواصات الأسطول؟ 427 00:37:14,958 --> 00:37:16,708 ‫منحتكم معلومات من المستوى الأول. 428 00:37:16,792 --> 00:37:18,125 ‫إنها مراوغة جدًا. 429 00:37:18,875 --> 00:37:21,125 ‫وحتى عندما نعرف أي سفينة ‫هي التي سيقومون بإغراقها 430 00:37:21,208 --> 00:37:24,083 ‫إلا أن تحديد نقطة هجوم الغواصة مستحيل. 431 00:37:24,458 --> 00:37:26,500 ‫محاولة تحديد موقع غواصة على عمق 15 مترًا ‫في المحيط الأطلسي 432 00:37:26,583 --> 00:37:29,167 ‫مثل محاولة إيجاد غشاء بكارة ‫في دار دعارة. 433 00:37:29,250 --> 00:37:31,583 ‫إذًا أنت تحتاج إلى الانتظار ‫إلى أن تظهر مجددًا على سطح الماء. 434 00:37:31,667 --> 00:37:34,333 ‫في تلك المرحلة ‫ستكون الغواصات متأهبة للهجوم. 435 00:37:34,500 --> 00:37:36,708 ‫إن فعلنا ذلك، سنجازف بسفننا. 436 00:37:36,792 --> 00:37:39,125 ‫وإن لم تفعلوا شيئًا ستبقى الغواصة ‫لتشن هجومًا في يوم آخر. 437 00:37:39,208 --> 00:37:40,958 ‫يجب أن نستدرجها. 438 00:37:41,125 --> 00:37:44,917 ‫دعها تظهر على سطح الماء وثم اهجم ‫وبتلك الطريقة ستجد موقعًا أكيدًا لاستهدافها. 439 00:37:45,417 --> 00:37:50,333 ‫رباه، هل تقترحين علينا ‫التضحية بسفينة مدنية؟ 440 00:37:51,667 --> 00:37:53,083 ‫سنضحي ببيدق من أجل الملكة. 441 00:38:06,792 --> 00:38:08,125 ‫علينا العودة. 442 00:38:10,750 --> 00:38:13,500 ‫لا، يمكنها تولي البث التالي بمفردها. 443 00:38:15,375 --> 00:38:17,583 ‫أنا وأنت مشغولان. 444 00:38:32,708 --> 00:38:38,000 ‫أعلن مكتب الحرب للتو أن سلاح الجو الملكي ‫دمر أسطول الغواصات الألماني كاملًا 445 00:38:38,083 --> 00:38:40,083 ‫- في المحيط الأطلسي. ‫- "سباستيان"! 446 00:38:40,792 --> 00:38:44,917 ‫هذه نقطة تحول كبيرة ‫في حربنا ضد "ألمانيا" النازية. 447 00:38:46,042 --> 00:38:50,000 ‫السيد "تشيرتشل" سيخاطب الأمة ‫بشأن هذا التطور الكبير. 448 00:38:51,583 --> 00:38:55,417 ‫هذه هي اللحظة التي حقق فيها سلاح الجو ‫الملكي الأمر الذي اعتبره الكثيرون مستحيلًا. 449 00:38:55,500 --> 00:38:58,500 ‫إبادة أسطول الغواصات النازي. 450 00:38:58,583 --> 00:39:01,625 ‫ولكن هذا النصر المذهل ‫لم يكن من دون مقابل. 451 00:39:01,708 --> 00:39:06,042 ‫بشكل مأساوي، لم تستطع قواتنا ‫إنقاذ حاملة الطائرات المدنية الأمريكية 452 00:39:06,125 --> 00:39:08,333 ‫"إس إس أبراهام لينكون". 453 00:39:08,417 --> 00:39:11,083 ‫مات ألفا شخص. 454 00:39:16,083 --> 00:39:17,833 ‫"توم"! "توم"! 455 00:39:19,542 --> 00:39:20,875 ‫"توم"، أنت مذهلة. 456 00:39:20,958 --> 00:39:22,292 ‫الشمبانيا للمرأة المنتصرة! 457 00:39:22,625 --> 00:39:24,333 ‫عزيزتي، هل أنت بخير؟ 458 00:39:25,292 --> 00:39:27,042 ‫هل أعدت تمثيل أحداث المعركة هنا؟ 459 00:39:27,125 --> 00:39:28,458 ‫ماذا حدث؟ 460 00:39:28,792 --> 00:39:32,625 ‫استلمنا تقريرًا من "أبراهام لينكون" ‫يذكر تعرضها لهجوم من أسطول الغواصات 461 00:39:32,708 --> 00:39:35,708 ‫وحالما بدأ الهجوم، قام "كوبكروفت" ‫بتفجير الغواصات من الجو. 462 00:39:35,792 --> 00:39:40,583 ‫انتظري، هل سمحت لهم ببدء الهجوم؟ 463 00:39:43,875 --> 00:39:45,750 ‫"توم"، أغرقوا سفينة "أبراهام لينكون". 464 00:39:45,833 --> 00:39:48,083 ‫احتجنا إلى طعم لحث الغواصات على الظهور. 465 00:39:50,250 --> 00:39:51,500 ‫كم شخصًا كان على متن تلك السفينة؟ 466 00:39:51,583 --> 00:39:54,250 ‫يا رجل الجيش، إنه علم دلال القتال. 467 00:39:54,750 --> 00:39:57,500 ‫تلك الغواصات دمرت 40 سفينة حربية ‫الشهر الماضي. 468 00:39:57,708 --> 00:40:02,250 ‫والآن سندمر القوات الألمانية البحرية ‫وثم سنستهدف قواتهم الجوية. 469 00:40:02,500 --> 00:40:03,833 ‫لنسدل الستائر. 470 00:40:09,708 --> 00:40:13,083 ‫مات أكثر من ألفي شخص ‫على متن السفينة الأمريكية. 471 00:40:13,167 --> 00:40:15,833 ‫الرئيس "روزفلت" يطالب بمعرفة السبب ‫الذي منع "بريطانيا" 472 00:40:15,917 --> 00:40:18,833 ‫من إرسال نظام إنذار مبكر... 473 00:40:18,917 --> 00:40:23,167 ‫"مارز"، هل علمته طريقة استخدام "لولا"؟ 474 00:40:27,833 --> 00:40:30,458 {\an8}‫آمال "تشيرتشل" ‫في إقناع "الولايات المتحدة الأمريكية" 475 00:40:30,583 --> 00:40:33,333 {\an8}‫بالتخلي عن هذا الحياد لم تتبدد. 476 00:40:33,417 --> 00:40:35,792 {\an8}‫أشارت التحقيقات الأولية ‫إلى أن الجيش البريطاني 477 00:40:35,917 --> 00:40:42,083 {\an8}‫تعمد السماح بغرق سفينة "أبراهام لينكون" ‫كوسيلة لإظهار الأسطول الألماني على السطح. 478 00:40:42,292 --> 00:40:44,333 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ماذا كنت تفعل؟ 479 00:40:47,667 --> 00:40:49,583 ‫أنت طفلة. 480 00:40:50,583 --> 00:40:53,500 ‫طفلة شهوانية وسهلة التأثر. 481 00:40:54,833 --> 00:40:56,167 ‫كلاكما كذلك. 482 00:40:56,833 --> 00:40:59,083 ‫- "توم"، لم يكن يجدر بي... ‫- اخرجا. 483 00:40:59,625 --> 00:41:01,917 ‫- "توم"، أنا... ‫- اخرجا! 484 00:41:05,875 --> 00:41:09,208 ‫"خبر صادم" 485 00:41:09,792 --> 00:41:12,625 ‫"(تشيرتشل) يضحي بأرواح الأمريكيين" 486 00:41:15,625 --> 00:41:17,542 ‫الغضب ملأ الشوارع اليوم 487 00:41:17,625 --> 00:41:21,500 ‫بعدما توصل محققو وزارة الخارجية ‫إلى الاكتشاف الهام 488 00:41:21,583 --> 00:41:25,583 ‫الذي يشير إلى معرفة "بريطانيا" المسبقة ‫بالهجوم على سفينة "أبراهام لينكون". 489 00:41:25,750 --> 00:41:29,417 ‫استنادًا إلى المحققين، حلق طيارو ‫الطائرات المقاتلة البريطانية فوقها 490 00:41:29,500 --> 00:41:34,083 ‫وشاهدوا الغواصات النازية ‫وهي تهجم على السفينة الضعيفة. 491 00:41:34,167 --> 00:41:37,333 ‫وخلال دقائق ‫وصلت السفينة الهالكة إلى قاع الأطلسي 492 00:41:37,417 --> 00:41:40,792 ‫وعلى متنها ألفا رجل وامرأة وطفل. 493 00:41:40,917 --> 00:41:42,875 ‫قال الرئيس "روزفلت" إنه كان واضحًا 494 00:41:42,958 --> 00:41:47,125 ‫أن القوات البريطانية ضحت بالسفينة المدنية ‫لإجبار الغواصات على الصعود إلى السطح. 495 00:41:47,208 --> 00:41:50,708 ‫طلب من السفير "جوزيف كينيدي" ‫مغادرة "لندن" فورًا. 496 00:41:51,042 --> 00:41:54,500 ‫أغادر "إنجلترا" هذه المرة ‫وأنا أشعر بندم كبير. 497 00:41:54,583 --> 00:41:57,667 ‫"ستنتصر (بريطانيا) وحدها" 498 00:41:57,750 --> 00:41:59,958 ‫ولكن "إنجلترا" ما تزال متمردة. 499 00:42:00,042 --> 00:42:03,250 ‫"تشيرتشل" رفض بحزم الادعاءات 500 00:42:03,333 --> 00:42:10,000 ‫وادعى أن "بريطانيا" ستنتصر ‫من دون مساعدة "الولايات المتحدة". 501 00:42:20,208 --> 00:42:21,667 ‫"توم"، هيا افتحي الباب. 502 00:42:40,042 --> 00:42:41,375 ‫إنها مجنونة. 503 00:42:44,292 --> 00:42:45,625 ‫مجنونة بالتأكيد. 504 00:42:55,667 --> 00:42:59,417 ‫كانت "لولا" قد استلمت معلومة ممتازة للتو. 505 00:42:59,625 --> 00:43:00,958 ‫كانت لا تُقاوم. 506 00:43:04,458 --> 00:43:10,917 ‫طلبت من "كوبكروفت" نشر القوات البحرية ‫لاعتراض هجوم ألماني على "ساوثهامبتون". 507 00:43:14,667 --> 00:43:17,125 ‫هذه المعلومة ‫قد تبيد القوات البحرية الألمانية. 508 00:43:18,833 --> 00:43:21,667 ‫هذا مثير للشفقة. افتحي الباب. 509 00:43:23,208 --> 00:43:25,292 ‫ولكن الأمر كان أروع من أن يُصدّق. 510 00:43:25,833 --> 00:43:27,167 ‫أحتاج إلى مساعدة منكما. 511 00:43:32,500 --> 00:43:34,167 ‫ماذا فعلت؟ 512 00:43:35,125 --> 00:43:37,958 {\an8}‫القوات البحرية الألمانية ‫على بُعد 5 كيلومترات عن ساحل "دوفر" 513 00:43:38,042 --> 00:43:41,417 {\an8}‫بينما أسطولنا بأكمله على بُعد 160 كيلومترًا ‫في "ساوثهامبتون". 514 00:43:41,708 --> 00:43:44,750 {\an8}‫كان يجدر بالقوات البحرية الألمانية ‫الوصول إلى "ساوثهامبتون" قبل دقيقة. 515 00:43:44,833 --> 00:43:49,083 {\an8}‫هل تأكدت من رمز التوقيع؟ ‫هل يمكنك إعادة تشغيله؟ 516 00:43:53,500 --> 00:43:54,500 ‫هنا "ساوثهامبتون" 517 00:43:54,583 --> 00:43:59,542 ‫نحن نتعرض لهجوم مستمر من 6 مدمرات ألمانية ‫بدعم من قصف جوي كثيف. 518 00:43:59,625 --> 00:44:01,500 ‫- حوّل. ‫- لا يوجد رمز توقيع. 519 00:44:03,042 --> 00:44:05,708 ‫كانت إشارة مزيفة. ‫لم يكن هناك هجوم على "ساوثهامبتون" أبدًا. 520 00:44:05,792 --> 00:44:08,208 ‫عرف الألمان أن لدينا شيئًا ‫ولا بد أنهم أرسلوا تلك الإشارة. 521 00:44:08,292 --> 00:44:09,708 ‫إنها أقدم خدعة. 522 00:44:10,417 --> 00:44:12,833 ‫جعلتنا مكشوفين تمامًا. 523 00:44:13,167 --> 00:44:15,917 ‫أيتها الساقطة اللعينة. لقد قضيت علي. 524 00:44:20,875 --> 00:44:23,875 ‫لم تكشف السلطات عن نطاق الهجوم 525 00:44:23,958 --> 00:44:27,708 ‫ولكنها صرحت أن ساحل "دوفر" ‫تحت الاستعمار الألماني. 526 00:44:27,792 --> 00:44:29,500 ‫لا، لا، لا. 527 00:44:31,750 --> 00:44:34,333 ‫- مرحبًا؟ ‫- سيحدث هجوم في "هيستينغز". 528 00:44:34,417 --> 00:44:36,292 ‫- من يتحدث؟ ‫- "كوبكروفت"؟ 529 00:44:36,750 --> 00:44:39,333 ‫- الرائد "هنري كوبكروفت" غير متاح. ‫- لا، أحتاج إلى التحدث إليه الآن. 530 00:44:39,458 --> 00:44:41,042 ‫- أين هو؟ ‫- أنا الملازم "هولوي" 531 00:44:41,125 --> 00:44:43,583 ‫وأسلم تقاريري إلى الرائد "كوبكروفت" مباشرة ‫وأنا أحتاج إلى التحدث إليه فورًا. 532 00:44:43,667 --> 00:44:48,333 ‫- الرائد "كوبكروفت" غير متاح. ‫- إذًا قم باستدعائه، نحن نتعرض لغزو! 533 00:44:48,417 --> 00:44:50,083 ‫- أين ستذهب؟ ‫- لـ... 534 00:44:50,708 --> 00:44:52,833 ‫- لأحذر الجيش. ‫- انتظر. 535 00:44:53,083 --> 00:44:57,500 ‫اسمعا، سأعود بعد قليل ‫وأحاول إخبار شخص عن المعلومة. 536 00:45:02,833 --> 00:45:04,500 ‫لنقل قوات الدفاع بعيدًا عن... 537 00:45:07,750 --> 00:45:09,167 ‫هل يمكننا التراجع عن ما فعلناه؟ 538 00:45:13,125 --> 00:45:14,792 ‫هل أستطيع التراجع عن تحطيم ذلك الهاتف؟ 539 00:45:39,292 --> 00:45:43,583 ‫ماذا فعلنا؟ 540 00:45:44,167 --> 00:45:47,417 ‫"يوم الأحد الأسود" 541 00:45:50,667 --> 00:45:52,667 ‫"(دوفر)" 542 00:45:55,000 --> 00:45:57,625 ‫في وقت مبكر من صباح اليوم، ‫حدثت مصيبة في "بريطانيا". 543 00:45:58,000 --> 00:46:02,667 ‫اخترقت القوات الألمانية الدفاعات الساحلية ‫عقب خطأ كبير في الاستخبارات. 544 00:46:02,917 --> 00:46:05,417 ‫الضباط القادة نقلوا القوات الجوية الملكية 545 00:46:05,500 --> 00:46:07,583 ‫والقوات البحرية الملكية إلى "ساوثهامبتون" 546 00:46:07,667 --> 00:46:11,292 ‫مما جعل "دوفر" ‫ومنطقة جنوب شرق "إنجلترا" مكشوفتين. 547 00:46:11,542 --> 00:46:15,792 ‫شن العدو غزوًا شاملًا ‫واستطاع الهبوط من دون معارضة. 548 00:46:15,875 --> 00:46:19,333 ‫سقطت بلدة تلو أخرى ‫على أيدي منفذي الهجمات الذين لا يرحمون. 549 00:46:19,583 --> 00:46:25,542 ‫بعد الغزو في يوم الأحد الأسود، ‫أعلن رئيس الوزراء دعوة كاملة للقوات. 550 00:46:25,625 --> 00:46:27,833 ‫معركة "بريطانيا" على وشك البدء. 551 00:46:27,917 --> 00:46:32,292 ‫يعتمد بقاء الحضارة المسيحية ‫على هذه المعركة. 552 00:46:32,375 --> 00:46:39,750 ‫إن فشلنا، سيسقط العالم بأكمله ‫في هاوية عصر مظلم جديد. 553 00:46:42,458 --> 00:46:44,292 ‫مع تقدم النازيين الداخلي، 554 00:46:44,375 --> 00:46:48,000 ‫تم استدعاء مدير الاستخبارات العسكرية ‫الرائد والسير "هنري كوبكروفت" 555 00:46:48,083 --> 00:46:51,250 ‫لتفسير الاختراق الكارثي ‫في دفاعات "بريطانيا". 556 00:46:51,833 --> 00:46:54,167 ‫قال الرائد "كوبكروفت" ‫إنه بعد إجراء تحقيقات 557 00:46:54,250 --> 00:46:59,000 ‫قد اكتشف أن عميلتين مزدوجتين نازيتين ‫قد تسللتا إلى مكتبه. 558 00:47:00,958 --> 00:47:05,375 ‫كنت أستلم أنا والملازم "هولوي" ‫استخباراتنا من عميلتين. 559 00:47:05,958 --> 00:47:08,333 ‫"توماسينا" و"مارثا هانبري". 560 00:47:09,917 --> 00:47:13,917 ‫كانتا تتلاعبان بنا ‫وتنفذان الأوامر من "برلين". 561 00:47:14,875 --> 00:47:20,500 ‫استخباراتهما الضارة والخاطئة ‫نتج عنها تعرض هذا البلد للغزو. 562 00:47:22,000 --> 00:47:28,083 ‫سيتم العثور على هذه المخلوقات البغيضة ‫ويتم شنقها بتهمة الخيانة. 563 00:47:28,167 --> 00:47:30,750 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- بعد وداع للملك 564 00:47:30,833 --> 00:47:35,417 ‫الذي تم إخلاؤه إلى "كندا"، ‫قام السيد "تشيرتشل" بتوجيه خطاب للأمة. 565 00:47:35,500 --> 00:47:38,500 ‫- بالرغم من الخائنين الذين ضمننا... ‫- تبًا! 566 00:47:38,583 --> 00:47:44,167 ‫لن تنجح القوات النازية في محاولاتها ‫لتحطيم معنويات... 567 00:47:44,250 --> 00:47:46,375 ‫"توم"، يجب أن نغادر الآن. 568 00:47:46,458 --> 00:47:49,042 ‫- لن أترك "لولا". ‫- بحقك يا "توم"، ماذا ستفعلين؟ 569 00:47:49,125 --> 00:47:51,917 ‫- ضعيها في حقيبة سفر. ‫- سأبقى. ما أزال أستطيع المواجهة. 570 00:47:52,000 --> 00:47:53,708 ‫سأخبر الجيش بخطوة الألمان التالية. 571 00:47:53,792 --> 00:47:57,042 ‫لا تهتمي بالألمان ‫فـ"كوبكروفت" سيشنقنا. 572 00:47:57,125 --> 00:47:59,333 ‫إذًا اطلبي من حبيبك أن يخبرهم بالحقيقة. 573 00:48:00,000 --> 00:48:00,917 ‫ماذا؟ 574 00:48:01,250 --> 00:48:03,750 ‫هجرك يا "مارز". إنه ينقذ نفسه. 575 00:48:03,833 --> 00:48:04,958 ‫تلك ترهات. 576 00:48:05,167 --> 00:48:07,583 ‫كان بإمكانه إنقاذك من نفسك ‫إن سمحت له بتفقد الرموز. 577 00:48:07,667 --> 00:48:09,583 ‫كان مشغولًا بمضاجعتك في الغابة. 578 00:48:09,667 --> 00:48:13,375 ‫- منعتنا من الدخول إلى هنا. ‫- كنت تعرضين عملي للخطر بعاطفتك. 579 00:48:13,458 --> 00:48:16,000 ‫أفضّل العاطفة على الجنون. 580 00:48:16,083 --> 00:48:20,917 ‫- أنت مثيرة للغثيان وضعيفة مثل أمنا. ‫- وأنت أنانية مثلها تمامًا. 581 00:48:21,167 --> 00:48:22,500 ‫تبًا! 582 00:48:25,542 --> 00:48:27,292 ‫"مارز"، لنذهب. 583 00:48:57,625 --> 00:48:59,167 ‫"الشنق" 584 00:48:59,250 --> 00:49:01,083 ‫"العاهرتان النازيتان" 585 00:50:18,625 --> 00:50:20,792 ‫"احتموا" 586 00:52:13,083 --> 00:52:14,417 ‫بحقك. 587 00:52:20,792 --> 00:52:22,125 ‫توقفي. ضعي الكاميرا جانبًا. 588 00:52:23,542 --> 00:52:25,625 ‫"مارز"، ضعي الكاميرا جانبًا. 589 00:52:28,500 --> 00:52:30,167 ‫إن سألونا، سنخبرهم بأننا مزارعان. 590 00:52:34,333 --> 00:52:36,583 ‫- أين ستذهبان؟ ‫- إلى المنزل. 591 00:52:36,667 --> 00:52:40,625 ‫- نعيش على جهة الساحل. ‫- الوثائق؟ 592 00:52:41,500 --> 00:52:42,833 ‫إنها في المنزل. 593 00:52:44,250 --> 00:52:46,333 ‫إن سمحتم لنا بالمرور، سنحضرها لكم. 594 00:52:48,667 --> 00:52:50,417 ‫عليك العودة. 595 00:52:50,625 --> 00:52:52,833 ‫أرجوك، نحن نبحث عن أختي. 596 00:52:55,167 --> 00:52:56,708 ‫هل علينا اعتقالهما؟ 597 00:52:58,500 --> 00:53:00,167 ‫الطريق مغلق. 598 00:53:01,500 --> 00:53:03,542 ‫أنتما في منطقة مستعمرة. 599 00:53:03,625 --> 00:53:04,625 ‫المعذرة؟ 600 00:53:06,292 --> 00:53:07,833 ‫لا يمكنكما المضي قدمًا. 601 00:53:14,000 --> 00:53:16,708 ‫قلت، عُد. 602 00:53:22,792 --> 00:53:25,708 ‫بحقكم. أوغاد. 603 00:53:32,958 --> 00:53:35,708 ‫القائد البريطاني الفاشي "أوسوولد موزلي" ‫قال إنه كان من الحماقة 604 00:53:35,833 --> 00:53:37,708 ‫خوض حرب مع "ألمانيا"... 605 00:53:38,167 --> 00:53:42,708 ‫المعارضون للنظام الجديد ‫أسسوا ملجأ في مستودع قديم. 606 00:53:43,000 --> 00:53:45,958 ‫- كنا مسرورين بالعيش بأمان. ‫- هذه قمة الجبل الجليدي وحسب. 607 00:53:46,042 --> 00:53:48,000 ‫وجه الفاشية غير المرئي. 608 00:53:48,625 --> 00:53:51,917 ‫إن أرسلت هذه الصور إلى "أمريكا" ‫فقد يساعدنا ذلك في مواجهة الحرب الدعائية. 609 00:53:53,292 --> 00:53:54,625 ‫توقف عن ذلك! 610 00:53:56,500 --> 00:53:58,708 ‫مثل لون السماء قبل حلول الليل. 611 00:53:58,792 --> 00:54:00,208 ‫- رائع. ‫- ذلك الشيء. 612 00:54:00,417 --> 00:54:01,417 ‫اللون النيلي. 613 00:54:01,500 --> 00:54:02,500 ‫أجل. 614 00:54:08,292 --> 00:54:10,708 ‫- تحتاج إلى فعل شيء ما. ‫- أيها المشاغب الصغير. 615 00:54:11,750 --> 00:54:15,208 ‫إذًا يا "ليو"، هذه هي الطريقة ‫التي سنجمع فيها أجزاء من الفيلم 616 00:54:15,292 --> 00:54:17,750 ‫لتحويل الصور إلى قصة. 617 00:54:19,417 --> 00:54:23,833 ‫إذًا، ثبتها. أمسكها بثبات. 618 00:54:24,083 --> 00:54:26,333 ‫ودع الكاميرا تصبح عينك. 619 00:54:26,542 --> 00:54:28,750 ‫حاول معرفة الموقع ‫الذي يجدر بك النظر إليه تاليًا. 620 00:54:30,042 --> 00:54:34,250 ‫أجل، ربما عليك تصوير يدي ‫إن كنت أستخدم هذه الأشياء. 621 00:54:34,750 --> 00:54:36,083 ‫يدي، هكذا. 622 00:54:36,833 --> 00:54:42,958 ‫أو ربما هناك عندما أتحدث إليك ‫وتوجه الكاميرا إلى وجهي مجددًا. 623 00:54:44,042 --> 00:54:45,042 ‫أحسنت. 624 00:54:46,458 --> 00:54:50,750 ‫وإلى الأعلى قليلًا. ‫أظن أنك موهوب بالفطرة. 625 00:55:08,250 --> 00:55:13,458 ‫"موزلي" سيقود "بريطانيا" ‫إلى رفاهية وصداقة جديدة مع "ألمانيا". 626 00:55:27,750 --> 00:55:30,875 ‫اليوم حرر المحررون الألمان الجدد ‫المزيد من السجناء السياسيين 627 00:55:30,958 --> 00:55:33,000 ‫- والمحتجزين على أيدي النظام القديم. ‫- ها هو "ليو". 628 00:55:33,083 --> 00:55:36,542 ‫ومن ضمنهم العالمة "توماسينا هانبري" 629 00:55:36,625 --> 00:55:37,833 ‫والتي تمت إدانتها بلا ذنب... 630 00:55:41,083 --> 00:55:45,500 ‫على أيدي حكومة سابقة، ‫أبحاث الآنسة "هانبري" تهم الرايخ الثالث. 631 00:56:05,292 --> 00:56:07,208 ‫حاول تثبيت الكاميرا. 632 00:56:09,167 --> 00:56:13,875 ‫الليلة، ستنضم إلينا ضيفة مميزة ‫وهي الآنسة "توماسينا هانبري". 633 00:56:13,958 --> 00:56:18,167 ‫وهي يتيمة علمت نفسها ‫وكانت مدانة بالموت على يد النظام القديم 634 00:56:18,250 --> 00:56:22,250 ‫قبل 3 أشهر ‫ولكن محررينا أنقذوها بشكل مؤثر 635 00:56:22,458 --> 00:56:24,500 ‫قبل بضع ساعات من موعد إعدامها. 636 00:56:24,625 --> 00:56:27,292 ‫ومنذ ذلك الوقت، ‫قامت بتغيير حظ أمتنا 637 00:56:27,375 --> 00:56:29,833 ‫في مجال التنبؤ الاستراتيجي. 638 00:56:29,917 --> 00:56:33,750 ‫ويجب أن أشير إلى اختراعها الغامض ‫واسمه "لولا". 639 00:56:33,833 --> 00:56:37,958 ‫آنسة "هانبري"، كيف تعمل آلتك؟ 640 00:56:39,000 --> 00:56:42,083 ‫تتكون من نظام من المعالجات الكهربائية 641 00:56:42,167 --> 00:56:46,125 ‫والتي تحول وتزيد من حجم ‫أبسط الموجات الكهرومغناطيسية 642 00:56:46,208 --> 00:56:48,083 ‫إلى إشارة واضحة. 643 00:56:48,792 --> 00:56:51,375 ‫وعند دمج ذلك ‫مع معرفة في مجال الميكانيكا الكمية، 644 00:56:51,458 --> 00:56:54,292 ‫"لولا" تسمح لنا بمشاهدة برامج بث ‫من المستقبل. 645 00:56:54,375 --> 00:56:56,000 ‫ذلك مثير للإعجاب. 646 00:56:56,292 --> 00:57:02,042 ‫سمعت أن آلتك أذهلت عقول ‫أعظم المهندسين في "بريطانيا" و"ألمانيا". 647 00:57:02,125 --> 00:57:06,292 ‫الرجال الذين أرسلوهم لمعاينة "لولا" ‫كانت لديهم مخيلة محدودة 648 00:57:06,417 --> 00:57:08,708 ‫وتدريب علمي رسمي محدود أيضًا. 649 00:57:09,250 --> 00:57:13,583 ‫في الحقيقة، أفضّل العمل وحدي. ‫مختبري هو كل ما أحتاج إليه. 650 00:57:13,667 --> 00:57:16,708 ‫ما الذي ألهمك بصنع هذه الآلة؟ 651 00:57:18,958 --> 00:57:23,167 ‫والدي كان مخترعًا وصاحب أفكار. 652 00:57:23,375 --> 00:57:28,167 ‫وآمن بأن البشرية كانت تتحول للأفضل ‫بفضل التقدم التكنولوجي. 653 00:57:28,250 --> 00:57:30,333 ‫والعمل الذي أقوم به اليوم ‫يسعى لتحقيق تلك الفكرة. 654 00:57:30,417 --> 00:57:33,667 ‫- لأي غاية؟ ‫- للحصول على المجتمع المثالي. 655 00:57:34,125 --> 00:57:36,500 ‫مجتمع نزدهر فيه جميعًا. 656 00:57:36,625 --> 00:57:38,917 ‫ومن دون أخطاء حكومية ‫تتسبب بفقر الناس. 657 00:57:39,000 --> 00:57:42,083 ‫ومن دون جرائم قتل في الشوارع ‫ومن دون صراعات وحرب. 658 00:57:42,500 --> 00:57:46,917 ‫مررت شخصيًا بعدد كاف من المحن. 659 00:57:47,208 --> 00:57:53,917 ‫بعد وفاة والديك المأساوية، ‫ربيت أختك "مارثا" وحدك 660 00:57:54,375 --> 00:57:57,083 ‫بالرغم من أنك كنت ما تزالين طفلة. 661 00:57:57,167 --> 00:57:59,167 ‫لا بد أن ذلك كان صعبًا. 662 00:58:00,083 --> 00:58:01,083 ‫تدبرنا أمورنا. 663 00:58:02,625 --> 00:58:05,917 ‫لا بد أن وضعك الحالي أكثر راحة 664 00:58:06,000 --> 00:58:10,625 ‫نظرًا إلى الأسلوب المشين الذي عاملتك به ‫حكومة "تشيرتشل" أنت وأختك 665 00:58:10,708 --> 00:58:13,167 ‫- والتي تم إعدامها للأسف. ‫- "شنق أخت بتهمة الخيانة" 666 00:58:13,292 --> 00:58:17,583 ‫- قبل أن يصل المحررون إليها. ‫- لا شيء يريحني في موت أختي. 667 00:58:20,250 --> 00:58:24,833 ‫عندما وصلني الخبر، كانت فاجعة. 668 00:58:25,458 --> 00:58:27,042 ‫كانت تستحق أفضل من ذلك. 669 00:58:31,833 --> 00:58:35,958 ‫من المؤسف ‫أن "لولا" لا تستطيع إصلاح الماضي. 670 00:58:36,042 --> 00:58:40,500 ‫إن كانت "مارثا" حية اليوم، ‫ما الذي كنت ستقولينه لها؟ 671 00:58:42,000 --> 00:58:47,083 ‫كنت سأخبرها بأن تعيش حياتها ‫وتنسى أمري. 672 00:58:54,500 --> 00:58:55,917 ‫يجب أن نخرجها من هناك. 673 00:58:57,667 --> 00:58:59,042 ‫ذلك خطير جدًا. سيقتلونها. 674 00:58:59,125 --> 00:59:01,042 ‫لا تقضي يومًا من دون سباحة ‫ولذلك يجب أن نذهب ونحضرها. 675 00:59:01,125 --> 00:59:03,875 ‫"مارثا"، انظري إلي. 676 00:59:03,958 --> 00:59:04,958 ‫نحن في أمان هنا. 677 00:59:05,958 --> 00:59:08,958 ‫اتركني. سأذهب لأحضرها. 678 00:59:09,042 --> 00:59:10,875 ‫- سأذهب لأعثر عليها الآن. ‫- كيف ستصلين إلى هناك؟ 679 00:59:10,958 --> 00:59:12,458 ‫هل ستأتي معي أم لا؟ 680 00:59:13,292 --> 00:59:14,583 ‫- حسنًا، دعني أذهب. ‫- إنهم يبحثون عنك. لا يمكنك الذهاب. 681 00:59:14,667 --> 00:59:16,458 ‫- سأكون بخير. ‫- لن تكوني بأمان. 682 00:59:16,542 --> 00:59:17,875 ‫لا أحتاج إليك. 683 00:59:53,583 --> 00:59:55,167 ‫"مارز"، اخرجي من هنا. 684 00:59:55,417 --> 00:59:59,083 ‫- انتظر. ‫- انظري. 685 00:59:59,542 --> 01:00:01,833 ‫- ماذا يفعل هنا؟ ‫- اخرجي من هنا. 686 01:00:16,375 --> 01:00:19,417 ‫"تذكر الغد" 687 01:00:26,000 --> 01:00:30,375 ‫"رسمت حدًا في رمال الوقت" 688 01:00:32,500 --> 01:00:35,917 ‫"وتحديتك لتتجاوزه" 689 01:00:38,125 --> 01:00:39,125 ‫"وفعلت ذلك" 690 01:00:45,500 --> 01:00:49,917 ‫"رأيت ملامح وجهك في عدسة المنظار" 691 01:00:52,167 --> 01:00:54,083 ‫"يا له من وجه جميل" 692 01:00:55,333 --> 01:00:58,750 ‫"ولكن يا له من مذاق مر" 693 01:00:58,875 --> 01:01:03,000 ‫"هل تذكر الغد؟" 694 01:01:03,167 --> 01:01:06,125 ‫"والطرق التي تبعناها" 695 01:01:06,208 --> 01:01:10,667 ‫"إلى حياة قد لا تتحقق أبدًا" 696 01:01:12,833 --> 01:01:17,500 ‫"المستقبل ذكرى بعيدة" 697 01:01:17,583 --> 01:01:19,417 ‫"بالنسبة إلي الآن" 698 01:01:29,083 --> 01:01:32,208 ‫دعيني أخمن. "بوب ديلان". 699 01:01:34,083 --> 01:01:36,000 ‫لا، لقد ألفتها. 700 01:02:09,125 --> 01:02:12,708 ‫عالمي أصبح فارغًا وباردًا. 701 01:02:14,458 --> 01:02:18,667 ‫بينما كنت تنتقلين إلى آفاق جديدة. 702 01:02:21,542 --> 01:02:23,542 ‫"امرأة واحدة غيرت الأمة ‫(توماسينا هانبري)، صاحبة الآلة المعجزة" 703 01:02:23,667 --> 01:02:24,625 ‫"المبتكرة المعجزة" 704 01:02:24,708 --> 01:02:26,667 ‫"عالمة تخترع آلة لرؤية المستقبل ‫آلة لضمان مستقبل البشرية" 705 01:02:26,750 --> 01:02:27,583 ‫"القوة خلف العرش" 706 01:02:27,667 --> 01:02:29,750 ‫"مبتكرة جميلة تستمع إلى أغان فاشية ناجحة ‫من سنة 1973" 707 01:02:33,292 --> 01:02:35,250 ‫"معًا نحن أقوياء" 708 01:02:35,333 --> 01:02:38,625 ‫"اسحقوا الضعفاء وغنوا أغنية الفاشية" 709 01:02:38,708 --> 01:02:42,833 ‫- "في الشوارع" ‫- "مرحى لميليشيا الأمن القومي" 710 01:02:44,458 --> 01:02:47,000 ‫أرسلوا رسالة إلى العالم بأكمله. 711 01:02:47,083 --> 01:02:50,250 ‫"إنجلترا" حية وتمضي قدمًا. 712 01:03:00,625 --> 01:03:02,250 ‫"اعتقال (تشيرتشل)، القبض على مجرم الحرب ‫الخرف أثناء محاولته ركوب يخت نظير له" 713 01:03:07,208 --> 01:03:08,542 ‫"ارتفاع في سوق البورصة ‫توقعات امرأة بقيم السلع الأساسية بآلتها" 714 01:03:12,125 --> 01:03:13,458 ‫"(بريطانيا) في طريقها إلى السيادة" 715 01:03:17,292 --> 01:03:18,625 ‫"أدنى مستويات للجرائم على الإطلاق" 716 01:03:33,833 --> 01:03:35,250 ‫"الملك يُكرّم (توماسينا هانبري)" 717 01:03:48,917 --> 01:03:55,917 ‫"مجلة (ساينتفيك أميركان)، (وومانز أون) ‫(سيغنال)، (جوكبوكس)" 718 01:03:58,750 --> 01:04:04,958 ‫"لا تصادقوا المتطرفين والمنحرفين" 719 01:04:05,292 --> 01:04:11,208 ‫"تعلموا السير على اللحن العسكري والانضباط" 720 01:04:28,833 --> 01:04:31,792 ‫تبقى لدي شيء واحد لأفعله. 721 01:04:47,042 --> 01:04:53,500 ‫اليوم أعلن رئيس الوزراء أن "أدولف هتلر" ‫سيقوم بأول زيارة له إلى "إنجلترا". 722 01:04:53,625 --> 01:04:57,667 ‫الزعيم سيزور منزلًا مميزًا جدًا ‫على ساحل "ساسكس" 723 01:04:57,750 --> 01:05:03,167 ‫حيث تقوم عالمة الحكومة "توماسينا هانبري" ‫بأعمال ريادية. 724 01:05:03,500 --> 01:05:07,917 ‫بفضل هذه المرأة المميزة ‫التي أنقذها الزعيم وجعلها بطلة 725 01:05:08,000 --> 01:05:10,917 ‫نقول لأعدائنا، احذروا، 726 01:05:11,083 --> 01:05:14,500 ‫نعرف ما ستفعلونه ‫قبل أن تفكروا فيه حتى. 727 01:05:14,792 --> 01:05:19,958 ‫والآن، أتشرف بتقديم ‫السيد "ريجينالد واتسون" إليكم. 728 01:05:20,250 --> 01:05:22,500 ‫صوت المستقبل. 729 01:05:22,667 --> 01:05:29,583 ‫يا أرض الأمل، الأمل متوج. 730 01:05:29,667 --> 01:05:36,667 ‫يا رب، اجعلها أكثر قوة. 731 01:05:45,083 --> 01:05:52,042 ‫على أرض السيادة المحبوبة والمشهورة 732 01:05:52,125 --> 01:05:57,500 ‫وُضع التاج مرة ثانية. 733 01:05:59,833 --> 01:06:01,917 ‫"ليو"، توقف عن التصوير. 734 01:06:02,833 --> 01:06:08,500 ‫أيها الرب الذي جعلك قوية، 735 01:06:09,000 --> 01:06:15,792 ‫اجعلها أكثر قوة. 736 01:06:16,375 --> 01:06:22,833 ‫أيها الرب الذي جعلها قوية، 737 01:06:22,958 --> 01:06:29,750 ‫اجعلها أكثر قوة. 738 01:06:48,000 --> 01:06:51,667 ‫"نشرة الأخبار الألمانية" 739 01:06:52,125 --> 01:06:57,167 ‫قبل عدة دقائق، وصل الزعيم ‫إلى منزل "توماسينا هانبري" في "ويسكس" 740 01:06:57,250 --> 01:07:01,042 ‫حيث ستريه آلتها الغامضة ‫التي تتنبأ بالمستقبل واسمها "لولا". 741 01:07:01,125 --> 01:07:04,750 ‫المناسبة تملأ قلوبنا بالحماس المتوقع ‫بسبب زيارة الزعيم لـ"إنجلترا". 742 01:07:04,833 --> 01:07:07,417 ‫ولذلك، التدابير الأمنية مشددة 743 01:07:07,500 --> 01:07:10,917 ‫وذلك دليل على النهج الجديد ‫الذي يتبعه الرايخ لمواجهة الجريمة. 744 01:07:15,458 --> 01:07:20,083 ‫علّق الزعيم بابتسامة هادئة ‫أن "لولا" جعلت العالم أفضل. 745 01:07:20,167 --> 01:07:23,875 ‫سحرت العالمة الشابة الزعيم بشكل واضح 746 01:07:23,958 --> 01:07:26,750 ‫وأضاف أن هذه ذروة زيارته إلى "إنجلترا". 747 01:07:26,875 --> 01:07:32,500 ‫والآن نقوم ببث مباشر على القناة الأولى ‫من الموقع لرؤية آلة "هانبري" الاستثنائية. 748 01:07:43,083 --> 01:07:46,167 ‫في الاجتماع الجماهيري، ‫احتفل الرئيس "لندبرغ" بالاشتراكية القومية 749 01:07:46,250 --> 01:07:48,500 ‫التي وحدت الشعب الأمريكي... 750 01:07:58,500 --> 01:08:00,417 ‫التي تم تطويرها ‫على يد العالمة البريطانية الألمانية، 751 01:08:00,500 --> 01:08:03,083 ‫إنه أفضل سلاح ضد الحزب البلشفي. 752 01:08:09,333 --> 01:08:13,000 ‫"مارثا هانبري" دخلت المنزل ‫وهي تنوي اغتيال الزعيم 753 01:08:13,083 --> 01:08:17,125 ‫ولكن قنبلتها انفجرت قبل الأوان ‫في غرفة مجاورة 754 01:08:17,208 --> 01:08:19,292 ‫وتم إلقاء القبض على المرأة المختلة. 755 01:08:19,375 --> 01:08:21,500 ‫- هرب الزعيم المرتبك بسلام... ‫- "مارز". 756 01:08:21,583 --> 01:08:25,708 ‫وأصدر أمرًا بإعدام الإرهابية فورًا. 757 01:08:57,457 --> 01:09:01,332 ‫"لا شيء يسر الخاطر أكثر" 758 01:09:02,457 --> 01:09:06,500 ‫"من رؤية خائن وهو يسير" 759 01:09:06,582 --> 01:09:09,707 ‫"إلى حبل المشنقة" 760 01:09:11,750 --> 01:09:14,917 ‫"إلى حبل المشنقة" 761 01:09:22,957 --> 01:09:26,957 ‫"مثل بستاني ينتزع الأعشاب الضارة" 762 01:09:27,707 --> 01:09:34,707 ‫"الخيانة تؤدي إلى حبل المشنقة فقط" 763 01:09:35,957 --> 01:09:38,167 ‫أنا مسرورة جدًا لأني اشتريت لك تلك السيارة. 764 01:10:42,667 --> 01:10:44,500 ‫اختبأت لأيام. 765 01:10:58,375 --> 01:11:01,708 ‫عندما غادر النازيون، عُدت إلى المنزل 766 01:11:05,875 --> 01:11:07,208 ‫ووجدت هذا. 767 01:11:13,333 --> 01:11:19,417 ‫12 أبريل سنة 1942. ‫اكتملت تجهيزات استعراض "لولا". 768 01:11:20,667 --> 01:11:23,083 ‫من الصعب تصديق أني أقول هذه الكلمات. 769 01:11:23,708 --> 01:11:26,625 ‫"أدولف هتلر" سيكون هنا غدًا. 770 01:11:29,042 --> 01:11:30,583 ‫كيف آل الأمر إلى هذا؟ 771 01:11:31,542 --> 01:11:33,917 ‫فازت الفاشية حقًا. 772 01:11:35,375 --> 01:11:37,833 ‫كنت حمقاء للاعتقاد ‫أني أستطيع العمل مع هؤلاء الأشخاص. 773 01:11:38,833 --> 01:11:42,250 ‫ماذا سيكون رأي أبي فيّ؟ أو "مارز"؟ 774 01:11:43,750 --> 01:11:46,750 ‫أنا مسرورة قليلًا ‫لأنهما ليسا حيين ليشهدا على هذا. 775 01:11:49,625 --> 01:11:55,500 ‫لا أعرف متى بدأت الأمور تسوء ‫ولكني أخشى أن ذلك حدث قبل فترة طويلة. 776 01:11:57,125 --> 01:12:00,000 ‫لم يكن يُفترض بـ"لولا" ‫أن تكون أداة للعنف أبدًا. 777 01:12:00,917 --> 01:12:01,917 ‫"مارز" كانت محقة. 778 01:12:03,042 --> 01:12:06,958 ‫سحر "لولا" كان جمال العالم ‫الذي عرفتنا عليه 779 01:12:07,042 --> 01:12:10,917 ‫وتلك الأصوات والصور التي من زمن آخر. 780 01:12:12,417 --> 01:12:14,833 ‫تكمن قوتها فيما يمكننا تعلمه منها. 781 01:12:15,458 --> 01:12:17,042 ‫"مارز" فهمت ذلك. 782 01:12:18,542 --> 01:12:21,333 ‫ولكن ربما لأنها كانت حالمة. 783 01:12:22,958 --> 01:12:25,083 ‫كانت صاحبة المخيلة الحقيقية. 784 01:12:25,708 --> 01:12:27,167 ‫أرى ذلك الآن. 785 01:12:29,500 --> 01:12:34,375 ‫ربما إن كانت هنا ‫لكنا سنجد طريقة لعكس كل ما حدث معًا. 786 01:12:37,333 --> 01:12:38,333 ‫أشتاق إليها. 787 01:12:41,917 --> 01:12:43,917 ‫أشتاق إليك أيضًا يا "توم". 788 01:12:45,333 --> 01:12:48,500 ‫ولكن ربما هناك وسيلة لإلغاء كل هذا معًا. 789 01:12:49,583 --> 01:12:52,000 ‫أعددت هذا الفيلم لك. 790 01:12:53,292 --> 01:12:56,750 ‫إنه آخر بث لملاك "بورتوبيلو". 791 01:12:57,833 --> 01:12:59,583 ‫فرصة نجاحه ضئيلة 792 01:13:00,875 --> 01:13:02,917 ‫وأنا آسفة يا "توم" 793 01:13:03,000 --> 01:13:08,333 ‫لأنه إن لم يصلك هذا الفيلم ‫سيكون موتك بلا جدوى وغبيًا 794 01:13:08,417 --> 01:13:12,083 ‫وسأكون قد خسرت كل شيء حقًا. 795 01:13:15,125 --> 01:13:17,583 ‫سيكون الجميع قد خسر شيئًا ‫يفوق قدرته على التحمل. 796 01:13:20,917 --> 01:13:23,500 ‫هذا الفيلم من أجلنا يا "توم". 797 01:13:25,333 --> 01:13:30,083 ‫وإن حالفنا الحظ، ستشاهدينه قبل وقت طويل ‫من تكشف هذه المأساة المرعبة 798 01:13:32,208 --> 01:13:38,500 ‫وربما يمكنك تحويل هذه الكلمات والصور ‫إلى ظلال شيء كان من الممكن أن يحدث. 799 01:13:41,083 --> 01:13:43,833 ‫بالرغم من أني سأودع الرجل ‫الذي لن أقابله أبدًا. 800 01:13:47,625 --> 01:13:53,250 ‫عزيزتي "توم"، هل يمكنك إنقاذنا في النهاية؟ 801 01:13:54,333 --> 01:13:55,750 ‫"أحبك" 802 01:14:14,542 --> 01:14:18,417 ‫"بعد اكتشاف فيلم (مارثا)، تم تفتيش ‫منزل عائلة (هانبري) في (ساسكس)" 803 01:14:18,500 --> 01:14:23,333 ‫"لم يتم العثور على أي أثر لـ(لولا)" 804 01:14:23,417 --> 01:14:28,000 ‫"ما يزال مصير الأختين (هانبري) لغزًا" 805 01:14:28,083 --> 01:14:33,458 ‫"باستثناء صورة واحدة" 806 01:14:36,083 --> 01:14:40,083 ‫"هذا هو يوم النصر في (أوروبا)"