1 00:01:27,713 --> 00:01:33,343 „NENÍ VŠECHNO ZLATO, CO SE TŘPYTÍ“ 2 00:02:29,691 --> 00:02:31,735 Našli jsme další! 3 00:02:53,131 --> 00:02:55,300 SUŠENÉ ZBOŽÍ A OBLEČENÍ 4 00:02:58,428 --> 00:03:01,890 {\an8}KALIFORNIE, 1850 5 00:03:14,653 --> 00:03:16,363 - To je ono. - Aha. 6 00:03:16,488 --> 00:03:19,032 Mám číslo. 7 00:03:19,157 --> 00:03:21,827 Všichni se na ní dnes vystřídáme, hoši! 8 00:03:26,915 --> 00:03:29,668 Chlapi, vítězné číslo je 15! 9 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 Ach, Angel! 10 00:03:40,387 --> 00:03:41,638 Hej, Angel! 11 00:03:41,763 --> 00:03:44,433 Hej, Angel! Angel! 12 00:03:59,656 --> 00:04:00,991 Dobře. Dobrá. 13 00:04:01,950 --> 00:04:05,412 Vagabundi, ukažte mi lístky! 14 00:04:06,830 --> 00:04:10,792 Ještě jeden okouzlující muž a pro dnešek už má dost. 15 00:04:10,918 --> 00:04:12,294 Je celá opotřebená! 16 00:04:14,338 --> 00:04:16,298 Mám spoustu jiných holek! 17 00:04:16,423 --> 00:04:19,801 Číňanky, Afričanky, Španělky, kterou si jen řeknete. 18 00:04:20,552 --> 00:04:22,095 Ale jestli chcete Angel... 19 00:04:24,473 --> 00:04:26,391 musíte přijít zase zítra. 20 00:04:26,517 --> 00:04:29,520 A možná se na vás usměje štěstí. 21 00:04:33,690 --> 00:04:34,775 Čtyřicet jedna! 22 00:04:39,613 --> 00:04:40,697 Nech mě! 23 00:05:11,478 --> 00:05:14,356 - Sarah! - Jsem tady dole. 24 00:05:14,481 --> 00:05:17,609 Dítě, máma chce vědět, jestli jsi natrhala ty květiny. 25 00:05:17,734 --> 00:05:20,279 - Je tady? - Brzy přijde. 26 00:05:20,404 --> 00:05:23,574 - Musíš si pospíšit. - Natrhám další. 27 00:05:29,121 --> 00:05:30,664 Díky za ně. 28 00:05:30,789 --> 00:05:33,834 - Víš, že květiny miluji. - Vím. 29 00:05:35,669 --> 00:05:38,338 Modrá je jeho oblíbená barva. 30 00:05:38,839 --> 00:05:42,092 Nezapomeň stát rovně a chovat se jako dáma. 31 00:05:55,272 --> 00:05:56,732 Sarah? 32 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 Není nádherná, Alexi? 33 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Vybralas modrou schválně, Mae, 34 00:06:17,169 --> 00:06:20,047 protože tak vynikne barva jejích očí? 35 00:06:23,300 --> 00:06:25,219 - Cleo! - Není tady. 36 00:06:25,636 --> 00:06:27,429 Poslala jsem ji do města. 37 00:06:27,554 --> 00:06:31,808 Pak tady máme problém, že jo? 38 00:06:38,482 --> 00:06:40,400 - Tati... - Neříkej mi tak. 39 00:06:43,111 --> 00:06:46,156 Chtěla jsem ti poděkovat za dárky, které jsi mi poslal. 40 00:06:46,281 --> 00:06:49,910 - Tiše, Sarah. - Jaké dárky? Povídej. 41 00:06:51,245 --> 00:06:53,664 Chutnají mi ty bonbóny, které jsi poslal. 42 00:06:54,706 --> 00:06:58,085 Nejlepší je ta křišťálová labuť. 43 00:06:59,878 --> 00:07:04,675 Vskutku. Těší mě, že vím, co všechno pro tebe znamenají. 44 00:07:04,800 --> 00:07:09,388 Drahá, jdi si hrát ven. Zůstaň s Cleo, až se vrátí. 45 00:07:09,888 --> 00:07:13,016 - Můžu zůstat? - Běž si ven hrát. 46 00:07:13,141 --> 00:07:15,394 Chci si s tvou matkou promluvit o samotě. 47 00:07:15,519 --> 00:07:17,312 Můžu se vrátit, až skončíte? 48 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 Máma pro tebe přijde, až bude připravená. 49 00:07:21,525 --> 00:07:24,653 Poslouchej, co ti říkáme. 50 00:07:26,321 --> 00:07:29,491 Přivezl jsem ti tu labuť z Evropy 51 00:07:29,616 --> 00:07:31,326 a tys ji jen tak dala dítěti. 52 00:07:31,451 --> 00:07:34,663 - Je to tvoje dcera. - Mám už dost dětí se svou ženou. 53 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 Legitimních děti. 54 00:07:35,914 --> 00:07:38,750 Víš, jaké to pro mě je, chodit po ulicích tohoto města? 55 00:07:38,876 --> 00:07:41,753 - Všeho jsem se kvůli tobě vzdala. - Neměla se narodit, Mae! 56 00:07:41,879 --> 00:07:44,131 Poslal jsem tě k doktorovi, abych to napravil! 57 00:07:44,256 --> 00:07:45,966 Ty hajzle. 58 00:07:47,301 --> 00:07:48,719 Ty nevděčná mrcho! 59 00:07:56,977 --> 00:08:00,480 Kde jsi byla, zlato? Všude tě hledám. 60 00:08:02,649 --> 00:08:04,026 Vrátí se? 61 00:08:05,903 --> 00:08:07,821 Možná se dlouho nevrátí. 62 00:08:08,363 --> 00:08:10,324 - Možná nikdy. - Nechci, aby přišel. 63 00:08:13,160 --> 00:08:15,037 Musíme teď čekat a uvidíme. 64 00:08:16,663 --> 00:08:21,251 Tvůj otec je velmi vytížený a důležitý muž. 65 00:08:25,881 --> 00:08:29,843 Co kdybych onemocněla a umřela? 66 00:08:31,136 --> 00:08:32,929 Neonemocníš a neumřeš. 67 00:08:33,054 --> 00:08:34,932 Na to jsi ještě mladá a zdravá. 68 00:08:35,057 --> 00:08:36,308 Ale mami... 69 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 kdyby ano, vrátil by se a zůstal s tebou? 70 00:08:40,979 --> 00:08:45,275 Ne. Na to už se nikdy neptej. 71 00:08:45,400 --> 00:08:46,360 - Rozumíš? - Ale... 72 00:08:46,485 --> 00:08:48,820 Nikdy víc. 73 00:08:48,946 --> 00:08:51,615 S tebou to nemá nic společného. 74 00:08:55,160 --> 00:08:58,163 Miluji tě víc, než cokoli 75 00:08:58,288 --> 00:09:01,667 a kohokoli na celém širém světě. 76 00:09:01,792 --> 00:09:04,795 Angel? Angel. 77 00:09:06,338 --> 00:09:08,298 Pauza. 78 00:09:09,132 --> 00:09:13,762 Máma utekla, když mi bylo pět, a ujala se mě teta. 79 00:09:14,429 --> 00:09:15,889 Teta Priscilla. 80 00:09:17,015 --> 00:09:20,477 Použila na mě rákosku aspoň dvakrát denně. Podívejte. 81 00:09:21,395 --> 00:09:23,313 Mrcha s rákoskou. 82 00:09:24,398 --> 00:09:26,400 Byla to nejhorší žena, jakou jsem kdy poznala. 83 00:09:26,525 --> 00:09:27,359 Víc než vévodkyně. 84 00:09:27,943 --> 00:09:29,695 Nutila mě řezat čerstvou rákosku 85 00:09:29,820 --> 00:09:31,989 ze stromu před domem každý den. 86 00:09:32,865 --> 00:09:35,325 Jednoho dne 87 00:09:35,450 --> 00:09:39,454 pila venku čaj se svými falešnými přáteli. 88 00:09:39,580 --> 00:09:42,332 Tak jsem vzala sekyru a pokácela strom. 89 00:09:43,584 --> 00:09:47,087 Spadl na dům a rozdrtil její trapné nóbl salónky. 90 00:09:50,591 --> 00:09:53,427 Jo. Bože, kéž bych zůstala 91 00:09:53,552 --> 00:09:56,180 a viděla, jak se Prissy tvářila, když přišla domů. 92 00:09:59,641 --> 00:10:04,104 A někdy bych byla ráda, kdybych se vrátila a omluvila se. 93 00:10:04,605 --> 00:10:07,149 - Možná bych teď žila jiný život. - Jak jiný? 94 00:10:07,274 --> 00:10:11,361 Možná bych neskončila tady, víš. 95 00:10:13,197 --> 00:10:16,116 Jako pouhá matrace pro kurevníky. 96 00:10:16,241 --> 00:10:18,202 Jen sbírám zlatý prach, který není můj. 97 00:10:21,496 --> 00:10:24,541 Můj otec mě prodal za 85 gramů zlata. 98 00:10:26,418 --> 00:10:29,213 A tvrdil mi, že budu bydlet v paláci. 99 00:10:30,881 --> 00:10:34,885 Já myslela, že má na mysli královský palác jako mají princezny. 100 00:10:39,139 --> 00:10:40,933 To je děs. 101 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 - Angel. - Hm? 102 00:10:42,768 --> 00:10:44,186 Máš nějaké velké plány? 103 00:10:44,311 --> 00:10:45,896 - Plány? - Jo. 104 00:10:46,021 --> 00:10:47,523 Musíš mít plány, Angel. 105 00:10:48,232 --> 00:10:52,611 Musíš doufat v něco víc v životě venku z tohoto... ráje. 106 00:10:52,736 --> 00:10:54,321 Doufat v co? 107 00:10:54,446 --> 00:10:56,740 Bez naděje nepřežiješ. 108 00:10:56,865 --> 00:10:59,326 - Já přežívám. - Jak? 109 00:11:00,452 --> 00:11:02,579 Nikdy se neohlížejte zpět, ani kupředu. 110 00:11:58,594 --> 00:12:00,679 Pojď, hochu. 111 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 Pane. 112 00:12:14,693 --> 00:12:17,988 Děkuji ti za požehnání pozemku, který jsi mi propůjčil. 113 00:12:19,489 --> 00:12:22,284 Ať vždy vím, 114 00:12:22,409 --> 00:12:27,456 že i když se postarám o každou plodinu a každého tvora, 115 00:12:27,581 --> 00:12:29,791 to ty jim pomáháš růst. 116 00:12:31,168 --> 00:12:34,671 Dej mi sílu a moudrost. 117 00:12:36,173 --> 00:12:39,092 Ochraňuj farmu před nebezpečím. 118 00:12:40,010 --> 00:12:41,929 Děkuji, pane. 119 00:12:43,388 --> 00:12:44,264 Ámen. 120 00:12:50,229 --> 00:12:52,314 Dobrý Bože, já... 121 00:12:52,439 --> 00:12:57,402 Já jsem doufal, že mi dáš... 122 00:12:57,528 --> 00:13:00,531 Tedy, poskytneš mi... 123 00:13:02,950 --> 00:13:05,285 někoho, s kým to všechno můžu sdílet. 124 00:13:06,537 --> 00:13:08,997 Nějaké vodítko. 125 00:13:09,122 --> 00:13:11,875 Znamení. 126 00:13:12,000 --> 00:13:13,710 Cokoli. 127 00:13:18,173 --> 00:13:20,133 Jo, možná má ráda rybaření... 128 00:13:21,552 --> 00:13:23,804 A možná má dlouhé nohy. 129 00:13:25,389 --> 00:13:28,350 Každopádně, ty... Ty víš, koho potřebuju. 130 00:13:30,644 --> 00:13:32,312 Věřím ti. 131 00:14:10,601 --> 00:14:11,935 Hochu. 132 00:14:14,396 --> 00:14:15,939 Jedeme. 133 00:14:25,449 --> 00:14:26,909 PALÁC 134 00:14:28,202 --> 00:14:29,953 To se podívejme. 135 00:14:30,078 --> 00:14:33,040 - Hele, couvej. - Hej, kámo. 136 00:14:33,165 --> 00:14:35,209 Ustupte. 137 00:14:37,878 --> 00:14:39,546 Krásný pohled, co? 138 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 Kdo je to? 139 00:14:43,425 --> 00:14:47,137 To je Angel. Nejlepší holka západně od Rockies. 140 00:14:47,262 --> 00:14:50,849 Každé pondělí a pátek odpoledne chodí na procházky. 141 00:14:50,974 --> 00:14:52,684 Všichni se na ni chodí dívat. 142 00:14:52,809 --> 00:14:55,938 - Chápu, proč je její muž ozbrojený. - To není její manžel. 143 00:14:56,063 --> 00:14:59,399 Bodyguard. Zadarmo se k ní nikdo nedostane. 144 00:15:00,776 --> 00:15:03,529 - Musím se s ní setkat. - Postav se do řady. 145 00:15:03,654 --> 00:15:08,075 Vévodkyně pořádá loterii na to, kdo s ní bude trávit čas. 146 00:15:08,200 --> 00:15:11,870 - Vévodkyně? - Vlastní ten bordel tam nahoře. 147 00:15:11,995 --> 00:15:13,247 Palác. 148 00:15:14,289 --> 00:15:16,416 - Co? Ana je prostitutka? - Jo. 149 00:15:17,668 --> 00:15:20,128 Pane, opravdu máš smysl pro humor. 150 00:15:21,255 --> 00:15:23,090 - To je ta holka. - Co říkáš? 151 00:15:24,049 --> 00:15:26,009 Ale nic. 152 00:15:27,761 --> 00:15:30,639 - Byls na té farmě až moc dlouho. - Jo. Vyrovnáme se. 153 00:15:30,764 --> 00:15:33,016 No tak, odnes to dozadu. 154 00:15:54,037 --> 00:15:58,083 KONFEKCE 155 00:16:03,881 --> 00:16:05,883 Řeknu ti pravdu Boží. 156 00:16:09,761 --> 00:16:13,223 Všichni chlapi nás chtějí jen využít. 157 00:16:14,057 --> 00:16:17,686 Tvému otci záleželo jen na tom, co mu tvá máma dala. 158 00:16:19,188 --> 00:16:20,981 A ona mu dala všechno, co měla. 159 00:16:24,735 --> 00:16:27,154 A teď ji vykopnul a odříznul. 160 00:16:28,989 --> 00:16:33,577 Když jim dáš své srdce, roztrhají ho na kusy. 161 00:16:36,705 --> 00:16:38,665 Nezajímá je to. 162 00:16:42,002 --> 00:16:44,796 To je zelený sklo, ne smaragd. 163 00:16:45,923 --> 00:16:50,093 - Máte něco jiného? - Ne. 164 00:16:50,969 --> 00:16:53,305 Na tomhle světě se nikdo o nikoho nezajímá. 165 00:16:53,430 --> 00:16:56,850 Ještě je jeden způsob. 166 00:16:56,975 --> 00:17:00,687 Jen my dva za pět snadno vydělaných dolarů. 167 00:17:21,666 --> 00:17:24,545 Naskočme na jednu z těch lodí a odplujme pryč. 168 00:17:27,631 --> 00:17:29,424 Kam bychom šly? 169 00:17:30,259 --> 00:17:34,137 Daleko odsud. 170 00:17:37,015 --> 00:17:39,518 Daleko... 171 00:17:39,935 --> 00:17:41,436 To zní dobře. 172 00:17:43,480 --> 00:17:46,984 Mae, máš společnost. 173 00:17:51,238 --> 00:17:54,825 Popřemýšlej, kam bychom mohly jít, jo? 174 00:17:59,162 --> 00:18:01,164 No tak, nemáme na to celý den. 175 00:18:25,981 --> 00:18:29,610 Pomodli se mnou, zlato. 176 00:18:33,989 --> 00:18:39,203 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé. 177 00:18:40,245 --> 00:18:46,418 Přijď království tvé. Buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi. 178 00:18:47,294 --> 00:18:50,881 Chléb náš vezdejší dej nám dnes... 179 00:18:52,633 --> 00:18:54,176 A... 180 00:19:01,475 --> 00:19:06,897 Mami? Mami, probuď se. Prosím. Vzbuď se. 181 00:19:37,177 --> 00:19:39,930 To je pravda Boží. 182 00:19:41,306 --> 00:19:43,684 Je lepší se to dozvědět teď, dítě. 183 00:19:48,355 --> 00:19:51,108 - Zaplatil jsem. Pusť mě dovnitř. - Jdi k čertu. 184 00:19:53,193 --> 00:19:57,531 - No tak, Angel. - Jdi k čertu. 185 00:20:01,118 --> 00:20:03,036 Běž pryč, říkám. 186 00:20:06,915 --> 00:20:08,542 Napusť vanu. 187 00:20:22,681 --> 00:20:24,308 Ty přede mnou něco skrýváš? 188 00:20:26,977 --> 00:20:28,312 Myslíš si, jak jsi výjimečná. 189 00:20:30,981 --> 00:20:34,318 Lepší než já a všichni ostatní tady. 190 00:20:41,325 --> 00:20:43,327 Ale vím, že něco tajíš. 191 00:20:45,913 --> 00:20:48,332 Vévodkyně říkala, že na mě nesmíš sahat. 192 00:20:49,917 --> 00:20:51,793 Ty prase. 193 00:20:52,461 --> 00:20:53,504 Špíno! 194 00:20:54,171 --> 00:20:57,841 Pusť mě! Vévodkyně! 195 00:21:03,764 --> 00:21:06,141 Zůstaň na dně. 196 00:21:06,266 --> 00:21:07,518 - Stačí? - Dost. 197 00:21:07,643 --> 00:21:08,560 Co? 198 00:21:10,521 --> 00:21:12,022 Tak bojuj se mnou. No tak. 199 00:21:14,775 --> 00:21:17,319 Netušíš, jak moc si tě podám. 200 00:21:17,444 --> 00:21:19,655 - Udělej to. - Přestaň! 201 00:21:20,572 --> 00:21:21,865 Potřebuje dostat lekci. 202 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 Slyšela jsem ji křičet až na chodbu. 203 00:21:31,083 --> 00:21:33,627 Kdyby ti chlapi věděli, co jí děláš, pověsili by tě. 204 00:21:34,670 --> 00:21:36,338 Mám lano navíc, kdyby potřebovali. 205 00:21:38,799 --> 00:21:40,384 Už ani slovo. 206 00:21:41,802 --> 00:21:44,763 Musí vystřízlivět a promluv si s jí, rozumíš? 207 00:21:44,888 --> 00:21:47,683 - Jo. - Káva a chleba jsou na cestě. 208 00:21:47,808 --> 00:21:49,393 Dohlédni, aby to do sebe dostala. 209 00:21:49,518 --> 00:21:51,603 Musí být do dvou hodin připravená do práce. 210 00:21:52,145 --> 00:21:55,816 - Ať na ní nejde nic poznat. - Nic. 211 00:22:14,668 --> 00:22:16,336 Je otevřeno. 212 00:22:28,056 --> 00:22:29,850 Co máte rád, pane? 213 00:22:35,856 --> 00:22:38,734 Tady je jedno, jestli jsi ženatý. 214 00:22:38,859 --> 00:22:43,697 Je jedno, jestli to tvá křesťanská máma neschvaluje. 215 00:22:46,283 --> 00:22:48,285 Žádná vina tu neexistuje, jasný? 216 00:22:49,536 --> 00:22:52,623 Jen potěšení, tak se nestyď. Řekni mi, co chceš. 217 00:22:55,459 --> 00:22:56,543 Vás. 218 00:22:57,711 --> 00:22:59,129 Jsem jen tvá. 219 00:23:04,468 --> 00:23:06,720 Pojď sem a já tě umyju, ano? 220 00:23:11,725 --> 00:23:14,478 Neublížím ti, slibuju. 221 00:23:14,603 --> 00:23:18,398 - To nebude nutné, madam. - „Madam?“ 222 00:23:18,524 --> 00:23:21,485 - Vypadám jako tvoje máma? - Ne, madam. 223 00:23:22,486 --> 00:23:26,657 Ne, nevypadáte. 224 00:23:30,244 --> 00:23:35,123 Popravdě jsem nepřišel kvůli... tamtomu. 225 00:23:35,249 --> 00:23:38,502 - Jo? - Chtěl jsem si jen promluvit. 226 00:23:42,422 --> 00:23:44,049 Chceš si promluvit? 227 00:23:46,593 --> 00:23:49,930 Dole je barman jménem Murphy. Vykecá ti díru do hlavy. 228 00:24:09,449 --> 00:24:12,202 - Vy tady bydlíte? - Ne. 229 00:24:12,786 --> 00:24:15,539 Raději zůstávám ve svém malém bílém domě obklopeném růžemi 230 00:24:15,664 --> 00:24:17,457 nahoře na kopci. 231 00:24:18,792 --> 00:24:23,380 - Neměl jsem za vámi přijít takhle. - Jaký jiný způsob existuje? 232 00:24:25,299 --> 00:24:26,592 Nejsem si jistý. 233 00:24:31,722 --> 00:24:32,681 Kolik vám je? 234 00:24:34,308 --> 00:24:38,020 - Už jsem stará. Kolik tobě? - Dvacet šest. 235 00:24:39,813 --> 00:24:43,567 - Starý pro zlatého horníka. - Aha, jasně. Nejsem horník. 236 00:24:44,651 --> 00:24:46,320 Pracuji na farmě. 237 00:24:52,409 --> 00:24:56,830 - Angel je vaše skutečné jméno? - Říkej mi, jak chceš. 238 00:24:59,333 --> 00:25:01,627 - No, já se jmenuji... - Tvoje jméno mě nezajímá. 239 00:25:03,670 --> 00:25:05,130 Michael Hosea. 240 00:25:06,507 --> 00:25:08,425 Nebojíš se, co na to řekne žena, 241 00:25:08,550 --> 00:25:10,135 když půjdeš se mnou? 242 00:25:10,260 --> 00:25:13,931 Manželka? Ne, totiž... 243 00:25:14,056 --> 00:25:15,849 Nejsem ženatý. 244 00:25:18,352 --> 00:25:20,020 Ale brzy budu. 245 00:25:20,604 --> 00:25:24,149 Tak pojď sem a naposledy okus svobodu, dokud ještě můžeš. 246 00:25:24,274 --> 00:25:28,904 No, to nemůžu, protože si vezmu vás. 247 00:25:29,029 --> 00:25:31,615 Hm. Ty si mě vezmeš? 248 00:25:33,367 --> 00:25:35,994 Odvedeš mě odsud? Dáš mi život, jaký si zasloužím? 249 00:25:36,119 --> 00:25:37,579 Jo. 250 00:25:40,457 --> 00:25:42,626 Tento týden jsi už pátý. 251 00:25:43,794 --> 00:25:47,047 Co kdybychom udělali, co chceš a pak to zabalíme? 252 00:25:48,382 --> 00:25:50,717 Poskytnu vám dobrý život. 253 00:25:53,303 --> 00:25:55,055 Pojďte se mnou. 254 00:26:05,816 --> 00:26:07,985 Čas vypršel. No tak. 255 00:26:11,572 --> 00:26:13,115 Vrátím se. 256 00:26:13,240 --> 00:26:16,827 Chci jen jednu upřímnou půlhodinu. 257 00:26:16,952 --> 00:26:18,745 Pět minut se mnou a poběžíš jako ďábel. 258 00:26:18,871 --> 00:26:20,664 Angel... 259 00:26:26,753 --> 00:26:28,964 Až se příště budu modlit k Bohu, aby mi dal ženu, 260 00:26:29,089 --> 00:26:32,551 budu mnohem konkrétnější. 261 00:26:33,719 --> 00:26:36,346 Takže jsi zase vyhrál v loterii? 262 00:26:37,723 --> 00:26:39,933 Zase jsem zaplatil dvojnásobek. 263 00:26:41,435 --> 00:26:42,686 Mám to ale štěstí. 264 00:26:44,521 --> 00:26:49,902 Nechci, abys jen tak plýtval časem a zlatým prachem. 265 00:26:50,027 --> 00:26:53,071 Chceš tady strávit zbytek života? 266 00:26:53,197 --> 00:26:55,699 Myslím, že ti do toho nic není. 267 00:26:55,824 --> 00:26:58,243 Ale ano, od momentu, kdy jsem tě poprvé spatřil. 268 00:26:58,368 --> 00:27:01,705 - Jo, láska na první pohled? - Jasně. 269 00:27:04,875 --> 00:27:06,668 Pardon. Teď tě snad uspávám? 270 00:27:07,044 --> 00:27:10,088 Upřímně, všechno to mluvení mě vyčerpává. 271 00:27:10,214 --> 00:27:12,216 Takže bys mě radši měla v posteli? 272 00:27:12,341 --> 00:27:15,969 Aspoň bys odešel, kdybys dostal něco za svůj zlatý prach. 273 00:27:22,809 --> 00:27:24,520 Dostanu tě odsud. 274 00:27:26,730 --> 00:27:28,273 Myslím to vážně. 275 00:27:32,736 --> 00:27:34,488 Vezmi si mě. 276 00:27:38,784 --> 00:27:42,246 Čas vypršel. Obujte se. Je... 277 00:27:47,835 --> 00:27:49,044 Je čas jít. 278 00:27:51,004 --> 00:27:52,756 Hezky jsme pokecali. 279 00:27:57,427 --> 00:28:00,681 - Řekla ne, zase. - Šokující. 280 00:28:00,806 --> 00:28:05,102 Nevím. Mám dost zlatého prachu ještě na jednu šanci. 281 00:28:05,227 --> 00:28:08,355 Možná potřebuješ nový plán. Kup dobytek. 282 00:28:08,480 --> 00:28:13,527 - Bylo by to levnější. - Jdi domů, Michaele. Zapracuj na farmě. 283 00:28:14,862 --> 00:28:17,447 Žádná žena za tolik zlata nestojí. 284 00:28:19,324 --> 00:28:20,868 Hm. 285 00:28:20,993 --> 00:28:23,912 Angel, s kým jsi to včera byla? 286 00:28:24,037 --> 00:28:26,665 - Kdo? - Ten fešák. 287 00:28:27,207 --> 00:28:28,917 Všichni vypadají stejně. 288 00:28:29,042 --> 00:28:34,381 Vysoký 180 cm, tmavé vlasy, modré oči. 289 00:28:34,506 --> 00:28:37,176 Když se na mě usmál, cítila jsem to až v palcích na nohou. 290 00:28:37,301 --> 00:28:40,262 Trpaslík z Nantucketu by se na tebe mohl usmát 291 00:28:40,387 --> 00:28:42,181 a cítila bys to až v palcích na nohou. 292 00:28:42,306 --> 00:28:45,559 Hleď si své brandy, Lucky. Nikdo s tebou nemluvil. 293 00:28:45,684 --> 00:28:49,771 Mám jednoho chlapečka za druhým. Chtěla bych opravdového chlapa. 294 00:28:49,897 --> 00:28:53,525 Vévodkyně řekla jednu skleničku. Mléko je drahé. 295 00:28:58,238 --> 00:29:00,324 Tobě na něm vážně nezáleží, Angel? 296 00:29:04,745 --> 00:29:08,332 Můžeš si ho nechat. Moc by mi to pomohlo. 297 00:29:21,595 --> 00:29:23,931 Jo, to zní jako ty. 298 00:29:27,476 --> 00:29:29,811 Za Angel dnes nechoď, zlato. 299 00:29:30,270 --> 00:29:32,481 Chtěla, abych ti řekla, že mě bys měl radši. 300 00:29:34,024 --> 00:29:36,235 - Opravdu? - Jo. 301 00:29:36,360 --> 00:29:38,195 Co ještě Angel říkala? 302 00:29:38,320 --> 00:29:41,323 Že bych jí prokázala velkou laskavost, 303 00:29:41,448 --> 00:29:43,951 kdybych ji zbavila toho farmáře. 304 00:29:45,035 --> 00:29:47,371 - To že řekla? - Ano. 305 00:29:47,496 --> 00:29:50,541 Nikdy jsi nebyl se ženou, jako jsem já, pokud vím. 306 00:29:50,666 --> 00:29:52,709 Nikdy jsem nebyla s mužem, jako jsi ty. 307 00:30:06,890 --> 00:30:08,183 Zase ty? 308 00:30:12,646 --> 00:30:16,233 Tvá... Tvá kamarádka mě potkala dole. 309 00:30:17,985 --> 00:30:20,821 Prý jsi ji požádala, aby tě mě zbavila. 310 00:30:22,489 --> 00:30:25,784 Říkala jsem ti, že budeš na mě plýtvat časem a zlatým prachem. 311 00:30:26,994 --> 00:30:29,037 O mě se nestarej, musím odjet z města. 312 00:30:29,997 --> 00:30:33,375 Zamířím zpátky do údolí. Zpátky na farmu. 313 00:30:34,835 --> 00:30:36,920 No tak do toho. Já tě tady nedržím. 314 00:30:37,880 --> 00:30:41,758 Líbí se ti tenhle výhled? Rozbořené barabizny? 315 00:30:41,884 --> 00:30:43,844 Opilci peroucí v bahně? 316 00:30:45,179 --> 00:30:48,932 Muži platící za to, aby mohli dát své jméno do klobouku, 317 00:30:49,725 --> 00:30:51,351 a mít tak šanci se s tebou vyspat? 318 00:30:51,476 --> 00:30:53,478 - Neřekla jsem, aby ses staral. - Neřekla. 319 00:30:53,604 --> 00:30:55,772 Ty nic neříkáš, viď? 320 00:30:55,898 --> 00:30:58,817 Ne, protože nic nepotřebuješ 321 00:30:58,942 --> 00:31:02,487 anebo možná proto, že nic necítíš, že jo? 322 00:31:02,613 --> 00:31:05,115 Co kdybych zašel k tvé kamarádce na pokoj, no? 323 00:31:05,240 --> 00:31:07,326 - Ono možná něco ucítí. - To je skvělý nápad. 324 00:31:07,451 --> 00:31:10,412 Jo, i taky stojí míň. Můžeš odejít s úsměvem na tváři. 325 00:31:10,537 --> 00:31:11,788 Chceš, abych se usmál? 326 00:31:11,914 --> 00:31:15,250 - Jen řekni mé jméno. - Jak se jmenuješ? 327 00:31:16,627 --> 00:31:17,836 Protože si to nepamatuju. 328 00:31:22,216 --> 00:31:23,926 Michael. 329 00:31:30,057 --> 00:31:31,808 Bylo na čase. 330 00:31:32,851 --> 00:31:36,188 Přestaň. Nech toho. Hej, přestaň. Dost. 331 00:31:37,147 --> 00:31:38,774 Nemůžeme... Zatím to nemůžeme udělat. 332 00:31:38,899 --> 00:31:41,443 - Jak to myslíš, zatím? - Hej. 333 00:31:45,739 --> 00:31:47,950 Měli bychom počkat, až to pro tebe bude důležité. 334 00:31:49,743 --> 00:31:51,036 Jsi zatracený hlupák. 335 00:31:52,704 --> 00:31:54,248 Nic k tobě necítím. 336 00:31:55,749 --> 00:31:57,668 Vůbec nic. 337 00:32:00,796 --> 00:32:03,048 Jsi špinavý farmář. 338 00:32:06,927 --> 00:32:08,345 Ano, jsem. 339 00:32:34,204 --> 00:32:37,207 Boston je velké město, co? 340 00:32:37,332 --> 00:32:39,376 Řekl jsem mámě, že se o tebe postarám. 341 00:32:48,927 --> 00:32:50,470 No tak. 342 00:33:09,698 --> 00:33:12,451 Nahoře. Druhé dveře vpravo. 343 00:33:13,327 --> 00:33:16,163 Jmenuju se Sally. A ty, zlato? 344 00:33:16,288 --> 00:33:18,916 Ona se stydí. Nevšímej si jí. 345 00:33:22,294 --> 00:33:25,756 Vezmi ji domů, prosím. Jen ji odsud dostaň. 346 00:33:26,173 --> 00:33:27,716 Její máma je mrtvá. 347 00:33:28,550 --> 00:33:30,469 Na tomhle nóbl místě to pro ni bude lepší... 348 00:33:30,594 --> 00:33:31,762 Ne. 349 00:33:33,472 --> 00:33:35,349 Ne, to nebude. 350 00:33:58,956 --> 00:34:00,040 To je ono. 351 00:34:08,882 --> 00:34:11,385 Páni. To je dobrota. 352 00:34:36,577 --> 00:34:40,163 - Chutná vám moje brandy? - Nejlepší, co jsem kdy měl. 353 00:34:41,665 --> 00:34:44,293 Je vaše, jen co mi zaplatíte. 354 00:34:46,587 --> 00:34:48,130 Jak se jmenuje? 355 00:34:49,755 --> 00:34:52,509 Můžete jí říkat, jak chcete. 356 00:34:53,051 --> 00:34:54,553 Postarej se o něj. 357 00:35:02,519 --> 00:35:03,979 Pojď sem. 358 00:35:04,605 --> 00:35:06,732 Ale ne. 359 00:35:13,780 --> 00:35:18,202 Ani muk. Podívej. 360 00:35:42,392 --> 00:35:44,645 Napiješ se, až když ti naliju. 361 00:35:57,824 --> 00:35:59,826 Coline, prohledej kapsy, než se zbavíš těla. 362 00:35:59,952 --> 00:36:01,954 Možná tam pro tebe něco bude. 363 00:36:17,094 --> 00:36:18,095 Pojď sem. 364 00:36:20,097 --> 00:36:21,932 A nechci to opakovat. 365 00:36:36,697 --> 00:36:39,449 Působíš docela inteligentně. 366 00:36:39,575 --> 00:36:42,160 Jak se jmenuješ? To je jedno. 367 00:36:43,537 --> 00:36:45,706 Odteď budeš moje malá Angel. 368 00:36:48,000 --> 00:36:51,420 A dokud budeš dělat přesně to, co ti řeknu, 369 00:36:51,545 --> 00:36:53,297 budeme si rozumět. 370 00:36:55,966 --> 00:36:59,052 „‚Možná je v mých vzpomínkách jako nejlaskavější muž, 371 00:36:59,178 --> 00:37:01,430 jakého znám, ale nic víc.‘“ 372 00:37:01,555 --> 00:37:03,223 PÝCHA A PŘEDSUDEK KAPITOLA XXIV 373 00:37:03,807 --> 00:37:06,435 „,Já už nemám ani v co doufat, ani čeho se bát, 374 00:37:06,560 --> 00:37:10,522 a nemám nic, co bych mu vyčítala. 375 00:37:10,647 --> 00:37:14,484 Díky Bohu! Takovou bolest nemám. 376 00:37:14,610 --> 00:37:17,279 Rozhodně bych 377 00:37:17,404 --> 00:37:20,741 se měla snažit být lepší.‘ 378 00:37:21,658 --> 00:37:25,204 Rozhodnějším hlasem dodala... 379 00:37:26,330 --> 00:37:31,293 ‚Mám útěchu okam...‘“ 380 00:37:31,418 --> 00:37:35,506 - Okamžitou. - Okamžitou? 381 00:37:37,799 --> 00:37:41,386 „‚Mám útěchu okamžitou, 382 00:37:41,512 --> 00:37:45,974 že to byla má vlastní chyba. 383 00:37:47,809 --> 00:37:52,022 A že neublížila nikomu jinému, než mně samotné. 384 00:37:58,320 --> 00:38:02,282 Nedávejte prostor takovým citům. 385 00:38:03,825 --> 00:38:05,035 Zničí vám... 386 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 vaše štěstí. 387 00:38:07,996 --> 00:38:11,375 Často je to jen naše marnivost, která nás klame.‘“ 388 00:38:30,143 --> 00:38:31,645 Alexi. 389 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 Tohle je Angel. 390 00:38:36,733 --> 00:38:37,860 Jste nádherná. 391 00:38:42,573 --> 00:38:44,032 Nepotkali jsme se už? 392 00:38:45,242 --> 00:38:46,535 Možná. 393 00:38:47,828 --> 00:38:50,873 Vypadáte jako někdo, koho znám. 394 00:39:32,789 --> 00:39:35,125 Alex Stafford si včera v noci vystřelil mozek 395 00:39:35,250 --> 00:39:37,503 když zjistil, že měl sex se svou vlastní dcerou. 396 00:39:37,628 --> 00:39:38,879 Neohlížej se. 397 00:39:39,963 --> 00:39:41,131 Běž. 398 00:39:44,635 --> 00:39:46,303 Angel je pryč. 399 00:39:47,763 --> 00:39:49,890 Naposledy byla spatřena, jak jde do doků 400 00:39:50,015 --> 00:39:53,143 a kapitánova loď včera odplula z přístavu. 401 00:39:55,229 --> 00:39:57,231 Ale kdo jí pomohl se odsud dostat? 402 00:39:58,899 --> 00:40:00,484 Sally. 403 00:40:02,444 --> 00:40:04,821 No, než ji zabiješ, přiveď ji ke mně. 404 00:40:32,599 --> 00:40:35,352 Mohli bychom hodně vydělat na téhle cestě do Kalifornie. 405 00:40:37,729 --> 00:40:39,022 Podívejte se na ně. 406 00:40:40,023 --> 00:40:42,401 Tak jim to rovnou prodáme. 407 00:40:42,526 --> 00:40:44,987 Lepší, než aby si to vzali zadarmo. 408 00:40:45,737 --> 00:40:49,741 Znám někoho, kdo to s penězi umí. Jeho podíl je deset procent. 409 00:40:50,367 --> 00:40:54,037 - Nevadí ti to? - Nemám na výběr. 410 00:41:35,746 --> 00:41:37,164 Polož ji na zem. 411 00:41:42,461 --> 00:41:44,546 Mám to. Jdeme. 412 00:41:45,589 --> 00:41:46,840 Rychle! 413 00:42:03,357 --> 00:42:04,691 Na, napij se. 414 00:42:06,151 --> 00:42:09,363 - Ne. - Určitě nejsi nemocná? 415 00:42:10,364 --> 00:42:12,824 Myslela jsem na svou matku. 416 00:42:13,742 --> 00:42:15,202 Jaká byla? 417 00:42:17,204 --> 00:42:18,455 Nádhera. 418 00:42:21,750 --> 00:42:23,293 Zdrcená. 419 00:42:25,879 --> 00:42:27,631 Jsi zpocená. 420 00:42:27,756 --> 00:42:30,592 - Bolí mě hlava. - Jak dlouho už tě bolí? 421 00:42:32,219 --> 00:42:36,515 Co mě ten farmář začal prudit. 422 00:42:37,349 --> 00:42:39,059 A ty lituješ, že jsi s ním nešla? 423 00:42:41,520 --> 00:42:45,065 - Ne, žádný chlap mě nebude vlastnit. - Jo. 424 00:42:46,066 --> 00:42:48,527 Vévodkyně by tě stejně nepustila. 425 00:42:48,652 --> 00:42:51,613 - Nemůže mě tady držet. - Jasně, že ne. 426 00:42:51,738 --> 00:42:53,448 Máme dohodu. 427 00:42:54,324 --> 00:42:56,743 Hlídá moje peníze a jakmile budu připravená, odejdu. 428 00:42:56,869 --> 00:42:58,996 Jediné holky, které odsud odejdou, jsou staré, 429 00:42:59,121 --> 00:43:02,082 příliš nemocné anebo mrtvé. 430 00:43:07,838 --> 00:43:09,548 Kdo je tam? 431 00:43:13,552 --> 00:43:16,597 Angel. Pojď dál. 432 00:43:17,931 --> 00:43:21,310 Vypadáš příšerně. Něco tě trápí? 433 00:43:21,435 --> 00:43:24,897 - Pracuji pro tebe příliš tvrdě. - Nesmysl. 434 00:43:25,022 --> 00:43:26,732 Posaď se, drahoušku. 435 00:43:26,857 --> 00:43:29,359 Prý jsi nebyla na snídani. Dáš si něco? 436 00:43:34,114 --> 00:43:35,699 Chci svoje zlato. 437 00:43:37,367 --> 00:43:38,744 Proč ho chceš? 438 00:43:38,869 --> 00:43:41,663 - Protože mi patří. - Hm. 439 00:43:42,915 --> 00:43:44,333 Nalij si kávu. 440 00:43:44,458 --> 00:43:46,877 Nechci kávu. Chci svoje zlato. 441 00:43:48,128 --> 00:43:50,756 Řekni mi, proč chceš své zlato? 442 00:43:50,881 --> 00:43:53,759 Chtěla bych odejít a najít si vlastní bydlení. 443 00:43:53,884 --> 00:43:58,680 Hm. Začínáš být ambiciózní, co? Chceš se mnou soutěžit? 444 00:43:59,181 --> 00:44:01,517 Ne, budu odsud na míle daleko. 445 00:44:01,642 --> 00:44:05,729 Nemusíš si o mě dělat starosti. Prostě bych... ráda byla sama. 446 00:44:05,854 --> 00:44:08,398 Starám se o tebe dobře, ne? 447 00:44:09,441 --> 00:44:11,610 Byla bys jedna žena, co bojuje se stovkou mužů. 448 00:44:11,735 --> 00:44:13,153 Jak dlouho vydržíš? 449 00:44:14,863 --> 00:44:19,368 Možná... se vdám nebo tak něco. 450 00:44:20,077 --> 00:44:24,206 Chceš chlapovi prát a vařit, 451 00:44:24,331 --> 00:44:27,960 a dopřávat mu sex, kdy a jak chce, zdarma? 452 00:44:28,669 --> 00:44:30,671 Víš, jak muže učinit šťastným na 30 minut. 453 00:44:30,796 --> 00:44:31,922 V tom jsi dobrá. 454 00:44:32,047 --> 00:44:35,217 - Chci své zlato, vévodkyně. - Zapomínáš, co pro tebe dělám. 455 00:44:36,176 --> 00:44:39,972 Všechno stojí peníze. V hornickém městě nosíš hedvábí. 456 00:44:40,097 --> 00:44:42,057 Poskytuji ti ochranu. Živím tě. 457 00:44:42,182 --> 00:44:45,602 - Bydlíš v pěkné budově. - Je v tom dokumentu mé jméno? 458 00:44:48,313 --> 00:44:51,400 - Co jsi říkala? - Máš kávu se smetanou a cukrem. 459 00:44:52,025 --> 00:44:55,612 Pečivo od toho pekaře ze sousedství, 460 00:44:55,737 --> 00:45:00,242 tři vejce a steak na tvém... skvělém porcelánu. 461 00:45:00,367 --> 00:45:04,037 Já jsem měla ovesnou kaši k snídani a dvě sklenice mléka na příděl. 462 00:45:05,497 --> 00:45:07,457 S kolika muži... 463 00:45:09,793 --> 00:45:12,462 jsem se musela vyspat, abys měla tohle všechno? 464 00:45:14,923 --> 00:45:19,094 Cpeš se jako prase a oblékáš se jako šlechtična! Vévodkyně? 465 00:45:19,219 --> 00:45:21,722 Vévodkyně čeho? 466 00:45:21,847 --> 00:45:23,515 Už ti ani neplatí za sex. 467 00:45:23,640 --> 00:45:25,976 To ty platíš Magowanovi, aby s tebou měl sex. 468 00:45:27,269 --> 00:45:28,687 Zapomínáš, kde jsem tě našla. 469 00:45:29,396 --> 00:45:33,275 V uličce, celou od bláta, na dně a dobitou do krve. 470 00:45:33,942 --> 00:45:35,444 Udělala jsem z tebe princeznu. 471 00:45:35,569 --> 00:45:37,487 - Můžu ti to všechno vzít. - Omlouvám se. 472 00:45:42,659 --> 00:45:43,911 Jsi nevděčná. 473 00:45:44,036 --> 00:45:47,372 Já už dál nemůžu. Musím odsud pryč. 474 00:45:47,497 --> 00:45:49,291 Ten šálek byl ze zátoky v Anglii. 475 00:45:49,416 --> 00:45:51,251 Přidám to na tvůj dluh. 476 00:45:54,379 --> 00:45:56,924 - Můj dluh? - Magowan tě vezme do tvého pokoje, 477 00:45:57,049 --> 00:45:59,218 abyste mohli probrat ty tvé myšlenky, 478 00:45:59,343 --> 00:46:01,845 zatímco bude bušit do tvé krásný hlavičky. 479 00:46:06,016 --> 00:46:11,647 Budeš poslušná jako pouliční pes, až s tebou skončím. 480 00:46:11,772 --> 00:46:17,110 Ani nevíš, jak moc si to užiju. 481 00:46:25,118 --> 00:46:27,621 - Čemu se směješ? - Tobě. 482 00:46:32,543 --> 00:46:33,710 Jsi jen... 483 00:46:35,629 --> 00:46:38,131 Jsi jen jedním y vévodkyniných pejsků. 484 00:46:38,757 --> 00:46:41,218 Zazvoní, a ty hned přiběhneš. 485 00:46:41,343 --> 00:46:43,595 Vlastní tě, nijak se od nás ostatních nelišíš. 486 00:46:43,720 --> 00:46:47,057 Jsi jen jednou z vévodkyniných děvčat. 487 00:46:55,399 --> 00:46:58,193 - Zabiju tě. - Udělej to! 488 00:47:27,848 --> 00:47:30,392 Murphy, nalij mu. 489 00:47:30,517 --> 00:47:32,895 - Na účet podniku. - Ano, madam. 490 00:47:33,270 --> 00:47:36,064 Bez zaplacení nahoru nikdo nemůže. 491 00:47:59,004 --> 00:48:00,839 Kdo jí to udělal? 492 00:48:02,174 --> 00:48:04,968 Magowan. Vyhodila jsem ho. 493 00:48:06,386 --> 00:48:09,097 Nedívejte na mě tak. Je to její vina. 494 00:48:09,223 --> 00:48:13,143 - Až příliš si zahrávala. - Beru ji s sebou. 495 00:48:17,231 --> 00:48:20,192 Neodejde, dokud mi nesplatí každý cent, který mi dluží. 496 00:48:20,317 --> 00:48:21,818 Tak dobře. 497 00:48:21,944 --> 00:48:25,405 Tak dobře. 498 00:48:31,703 --> 00:48:33,080 S tou vám přeji hodně štěstí. 499 00:48:47,761 --> 00:48:49,346 Poslouchej... 500 00:48:51,431 --> 00:48:53,183 Vím, že není vhodná doba. 501 00:48:54,434 --> 00:48:56,144 Ale... 502 00:49:01,775 --> 00:49:03,026 Vezmeš si mě? 503 00:49:07,614 --> 00:49:09,283 Jasně. 504 00:49:10,033 --> 00:49:11,451 - Panebože. - Seženeme kněze. 505 00:49:11,577 --> 00:49:13,787 - Jo. - Je kousek odtud. 506 00:50:21,939 --> 00:50:23,190 Dobré ráno. 507 00:50:29,613 --> 00:50:33,909 Tak nakonec jsi mě dostal. 508 00:50:34,701 --> 00:50:38,455 Máš kliku. Cokoli jsi vévodkyni zaplatil, podvedla tě. 509 00:50:39,540 --> 00:50:41,750 Jsi krásná, ale proto jsem si tě nevzal. 510 00:50:41,875 --> 00:50:43,293 Jo, budu muset odpracovat dluh 511 00:50:43,418 --> 00:50:45,963 a pak si půjdu pro to, co mi patří. 512 00:50:49,967 --> 00:50:51,093 Jo... 513 00:50:51,844 --> 00:50:53,303 Můžeš si vzít tyhle. 514 00:50:54,638 --> 00:50:56,139 Prozatím. 515 00:51:02,855 --> 00:51:05,315 Kde je žena, které tyhle šaty patří? 516 00:51:06,567 --> 00:51:08,026 Snad ne pohřbená pod domem. 517 00:51:08,151 --> 00:51:11,655 Patří mojí sestře Tess. Ona... 518 00:51:11,780 --> 00:51:13,532 Ona... Loni zemřela. 519 00:51:16,243 --> 00:51:22,040 Její manžel Paul, no my všichni jsme přišli na západ spolu. 520 00:51:22,165 --> 00:51:23,792 Jak daleko je Pair-A-Dice odsud? 521 00:51:25,043 --> 00:51:26,587 Celou věčnost. 522 00:51:26,712 --> 00:51:31,133 - V kilometrech. - Asi 30 kilometrů. 523 00:51:33,343 --> 00:51:37,431 Snad ti nevadí pár dní počkat... 524 00:51:37,556 --> 00:51:39,725 na manželské povinnosti. 525 00:51:39,850 --> 00:51:42,060 Poslouchej, tohle není, proč jsem tě sem přivedl. 526 00:51:42,186 --> 00:51:45,063 Aha. Dobře. 527 00:51:45,189 --> 00:51:49,610 Tohle si vem zpátky. Manželství skončilo. 528 00:51:49,735 --> 00:51:53,655 - Kde jsi tak rychle vzal prstem? - Ten... 529 00:51:55,032 --> 00:51:55,949 Patřil mé matce. 530 00:51:56,074 --> 00:51:58,243 Počkej, dal jsi mi prsten po své matce? 531 00:51:59,953 --> 00:52:02,456 - Jo. - Aha. 532 00:52:03,207 --> 00:52:04,499 Dobře. 533 00:52:09,880 --> 00:52:12,299 Neměla bys vstávat na víc než pár minut. 534 00:52:13,592 --> 00:52:16,637 - Co tě bolí nejvíc? - Nic. Nechci, aby ses mě dotýkal. 535 00:52:21,808 --> 00:52:25,020 Nebudu tady dlouho. 536 00:52:25,145 --> 00:52:29,107 Nebudu s tebou hrát tuhle pohádkou o manželství. 537 00:52:31,527 --> 00:52:35,280 Manželství není otroctví. 538 00:52:38,742 --> 00:52:41,578 {\an8}O TŘI TÝDNY POZDĚJI 539 00:53:09,189 --> 00:53:13,318 Zlobivý pes. Běž. 540 00:53:14,278 --> 00:53:17,948 Přines. Běž domů. Běž. 541 00:53:25,038 --> 00:53:26,957 Běž domů. 542 00:53:27,374 --> 00:53:28,625 Přines ten klacek. 543 00:53:28,750 --> 00:53:30,085 Běž pro něj. 544 00:53:43,974 --> 00:53:47,227 BIBLE SVATÁ 545 00:54:17,174 --> 00:54:20,344 Nech mě být. Vracím se zpátky. 546 00:54:25,140 --> 00:54:26,767 Nevlastníš mě. 547 00:54:40,781 --> 00:54:42,115 Potřebuješ vodu. 548 00:54:47,871 --> 00:54:49,540 V noci je zima. 549 00:54:54,461 --> 00:54:56,380 Pair-A-Dice je tímhle směrem. 550 00:54:58,215 --> 00:55:00,425 Ještě 29 kilometrů. 551 00:55:00,551 --> 00:55:03,637 Na konci cesty na tebe čekají vévodkyně a Magowan. 552 00:55:06,056 --> 00:55:08,976 Tudy se jde domů. 553 00:55:10,561 --> 00:55:12,604 Kilometr z kopce. 554 00:55:13,897 --> 00:55:16,900 Oheň, jídlo. 555 00:55:18,318 --> 00:55:20,237 Tvůj manžel. 556 00:55:22,823 --> 00:55:24,074 Vyber si. 557 00:57:48,135 --> 00:57:49,970 Proč to děláš? 558 00:57:52,890 --> 00:57:55,225 Kilometr může být horší než 30. 559 00:58:10,741 --> 00:58:12,409 Pomůžeš mi? 560 00:58:35,307 --> 00:58:37,059 Je čas ti to oplatit. 561 00:58:37,184 --> 00:58:39,144 - Prosím ne. - Hm? 562 00:58:48,445 --> 00:58:50,405 Můžu se na něco zeptat? 563 00:58:51,198 --> 00:58:52,491 Jo. 564 00:58:53,617 --> 00:58:55,285 Mluví s tebou Bůh často? 565 00:58:56,453 --> 00:59:00,624 - Mluví se všemi. - Moje máma se modlila. 566 00:59:02,292 --> 00:59:07,339 Modlila se, ale Bůh ji nikdy nevyslyšel, protože je mu to fuk. 567 00:59:08,549 --> 00:59:12,094 Pokud tvrdíš, že ten tvůj Bůh řekl, aby sis mě vzal, 568 00:59:12,219 --> 00:59:13,887 tak tě trestá. 569 00:59:14,721 --> 00:59:16,473 Protože to on dělá. 570 00:59:19,184 --> 00:59:21,311 Bůh je jen lidmi v prachu. 571 00:59:28,569 --> 00:59:31,238 Pokračuj. 572 00:59:55,554 --> 01:00:01,226 Hele, celá ta věc s manželstvím není pro mě, ale budu spolupracovat. 573 01:00:01,727 --> 01:00:05,355 - Dokud ti nesplatím, co dlužím. - Hm. 574 01:00:08,108 --> 01:00:11,028 Musíme tě zase postavit na nohy. 575 01:00:12,779 --> 01:00:14,740 Takže budeš orat pole. 576 01:00:21,205 --> 01:00:23,749 - Máš ráda vajíčka? - Jo. 577 01:00:23,874 --> 01:00:29,546 Tahle patří nám. Sněz, kolik jen chceš. 578 01:00:31,715 --> 01:00:34,801 No tak. 579 01:00:36,053 --> 01:00:39,515 Ahoj, pane Kuře. 580 01:00:41,975 --> 01:00:44,561 Naučím tě i jak udělat pečené kuře. 581 01:00:46,313 --> 01:00:48,190 Ne. 582 01:00:48,315 --> 01:00:49,900 Přímo tady. 583 01:00:55,113 --> 01:00:57,407 - Takhle? - Přesně tak. 584 01:01:02,162 --> 01:01:04,456 Plení je nekonečné. 585 01:01:04,581 --> 01:01:07,000 Zbavit se všeho zlého a udržet si to dobré. 586 01:01:07,125 --> 01:01:10,879 Jak bystré. Pořád mluvíš. 587 01:01:18,512 --> 01:01:19,513 Ne moc rychle. 588 01:01:36,822 --> 01:01:39,992 - Dobře. Dej mi tu sekeru. - To není dobrý nápad. 589 01:01:40,117 --> 01:01:41,785 Dej mi tu sekeru. 590 01:01:42,703 --> 01:01:44,204 Dobře. 591 01:01:45,956 --> 01:01:47,457 - Dobře, teď pozor. - Pšt. 592 01:01:47,958 --> 01:01:49,209 Dobře. 593 01:01:55,299 --> 01:01:57,759 - Ne. Jen to dřevo je moc tuhé. - Jasně, dřevo? 594 01:01:57,885 --> 01:02:01,305 To je ten problém. Pomůžu ti na nohy. 595 01:02:01,430 --> 01:02:04,349 - Dívej, zaseklo se to. - Dobře. 596 01:02:10,772 --> 01:02:13,775 No tak. Je tu místo pro dva. 597 01:02:19,740 --> 01:02:21,241 Je mi tady fajn. 598 01:02:27,331 --> 01:02:29,041 Dlužím ti. 599 01:02:31,668 --> 01:02:33,212 No tak. 600 01:02:34,755 --> 01:02:35,923 Nejsi připravená. 601 01:02:39,176 --> 01:02:43,055 - Nerozumím ti. - Ani já ti nerozumím. 602 01:02:49,353 --> 01:02:52,481 Myslím... že Maverick se musí projít. 603 01:02:54,775 --> 01:02:57,319 Mavericku? No tak. 604 01:03:05,994 --> 01:03:07,162 Na co koukáš? 605 01:03:16,463 --> 01:03:18,131 Jdu osedlat koně do stodoly. 606 01:03:18,257 --> 01:03:19,633 Dobře. 607 01:04:12,686 --> 01:04:15,022 Myslela sis, že tě nenajdu? 608 01:04:16,607 --> 01:04:20,485 - Patříš mně, Angel. - Ne! 609 01:04:20,611 --> 01:04:24,323 Angel, to jsem já. To jsem jen já. 610 01:04:24,448 --> 01:04:27,284 To jsem já. Byl to jen zlý sen. 611 01:04:29,161 --> 01:04:30,412 Chceš o tom mluvit? 612 01:04:32,080 --> 01:04:35,292 - Já si ne... nevzpomínám si. - Bylo to tak rychlé... 613 01:04:35,417 --> 01:04:38,212 Nesahej na mě, prosím. 614 01:04:39,171 --> 01:04:43,800 Dobře. Obuj se. Půjdeme se projít. 615 01:04:43,926 --> 01:04:46,553 Je noc. Nikam s tebou nejdu. 616 01:04:46,678 --> 01:04:48,347 Ale půjdeš, i když nechceš. 617 01:04:49,181 --> 01:04:50,641 Můžeš jít jen tak. 618 01:04:51,183 --> 01:04:52,851 Nebo oblečená. Je to tvá volba. 619 01:04:53,268 --> 01:04:54,811 Ale půjdeš. 620 01:04:58,982 --> 01:05:02,653 No tak, Angel. Čeho se tak bojíš? 621 01:05:05,864 --> 01:05:07,407 Ničeho. 622 01:05:08,492 --> 01:05:11,537 - Michaele, kam mě to vedeš? - Uvidíš. 623 01:05:11,662 --> 01:05:14,998 Tohle je směšné. Chci se vrátit. 624 01:05:15,123 --> 01:05:16,959 Už tam skoro jsme. No tak. 625 01:05:18,919 --> 01:05:20,462 Věř mi. 626 01:05:23,757 --> 01:05:25,342 Jsme tu. 627 01:05:48,699 --> 01:05:50,325 Podívej. 628 01:05:59,793 --> 01:06:02,296 Takový život ti chci nabídnout. 629 01:06:03,338 --> 01:06:09,469 Plný barev, tepla, krásy a světla. 630 01:06:13,807 --> 01:06:15,809 Když mi dáš šanci. 631 01:06:19,479 --> 01:06:22,482 Kdybys věděl, co všechno jsem udělala, hned bys mě poslal zpátky. 632 01:06:23,734 --> 01:06:27,321 Poslyš, nevybrala sis život, jaký žilas. 633 01:06:30,032 --> 01:06:31,742 Ale můžeš si vybrat, jaký žít chceš. 634 01:06:31,867 --> 01:06:33,911 Rozhodla jsem se zemřít. 635 01:06:37,414 --> 01:06:39,917 A pořád to chceš? 636 01:06:45,172 --> 01:06:46,715 Ne. 637 01:06:47,966 --> 01:06:49,134 - Ne, ale... - Ale? 638 01:06:49,259 --> 01:06:51,303 Ale nevím, proč jsem tady. 639 01:06:53,472 --> 01:06:56,433 Říkáš, že jsem tvoje žena ale ani... 640 01:06:58,685 --> 01:07:02,105 A nedivím se ti. Ne. Já... 641 01:07:05,025 --> 01:07:07,194 Já jen čekám. 642 01:08:36,033 --> 01:08:37,826 Ach, Michaele. 643 01:09:58,782 --> 01:10:02,786 DRAHÁ TESS ATHERTON 644 01:10:31,190 --> 01:10:32,566 Michaele. 645 01:10:32,691 --> 01:10:35,319 - Paule. - Moc rád tě vidím. 646 01:10:35,444 --> 01:10:37,154 Taky tě rád vidím. 647 01:10:38,822 --> 01:10:40,157 Stýskalo se mi. 648 01:10:40,282 --> 01:10:44,828 - Mně taky. Jo. - Jo. 649 01:10:48,081 --> 01:10:50,375 Tak jaké to bylo tam venku? 650 01:10:50,792 --> 01:10:53,921 Byla to hrůza. Jo. 651 01:10:54,588 --> 01:10:56,632 Jo, spousta dřiny, no... 652 01:10:57,341 --> 01:10:59,760 Nic jsme nenašli a... 653 01:11:01,136 --> 01:11:03,222 Žádné pití, abych mohl zapomenout. 654 01:11:04,223 --> 01:11:07,476 - Žádné zlato ani... - Ne. 655 01:11:07,601 --> 01:11:10,687 Ne dost na to, abych si koupil aspoň láhev na čůrání, víš? 656 01:11:11,772 --> 01:11:14,775 Tam venku se hlavně bojuje o přežití. 657 01:11:15,901 --> 01:11:16,985 A co ty? 658 01:11:18,570 --> 01:11:20,280 Vypadáš... 659 01:11:20,781 --> 01:11:23,200 Ty vždycky vypadáš spokojeně. 660 01:11:25,452 --> 01:11:26,787 Já se oženil. 661 01:11:31,208 --> 01:11:34,378 - Ty ses oženil? - Přesně tak. 662 01:11:36,672 --> 01:11:41,301 - Jo. Tak gratuluju, chlape. - Děkuju. 663 01:11:41,426 --> 01:11:44,054 Představíš mi ji? Jaká je? Kde je? 664 01:11:45,305 --> 01:11:46,265 Angel? 665 01:11:50,978 --> 01:11:52,938 Tohle je... 666 01:11:53,647 --> 01:11:55,232 Tohle je Paul. 667 01:11:56,316 --> 01:11:58,068 Paule, tohle je moje žena Angel. 668 01:11:59,152 --> 01:12:01,238 - Dobrý den. - Dobrý den. 669 01:12:08,745 --> 01:12:09,663 Já, no... 670 01:12:12,082 --> 01:12:13,876 Omlouvám se za vyrušení, madam. 671 01:12:16,044 --> 01:12:17,546 Tohle jsou... 672 01:12:18,589 --> 01:12:21,717 Tohle jsou Tessiny šaty, ty co sama ušila. 673 01:12:21,842 --> 01:12:26,346 - Jo. Angel potřebovala oblečení. - Aha. 674 01:12:26,471 --> 01:12:28,515 A myslel jsem, že by s tím Tess souhlasila. 675 01:12:28,640 --> 01:12:30,225 Hm. 676 01:12:32,936 --> 01:12:34,354 Musíte mít hlad. 677 01:12:34,479 --> 01:12:37,858 Tři týdny na cestě? Proboha. 678 01:12:37,983 --> 01:12:41,403 A to celé pěšky. Jo, bylo to asi sedm. 679 01:12:41,987 --> 01:12:44,364 Brutální. Pojď ven. 680 01:12:44,489 --> 01:12:47,075 Ukážu ti, co jsem za tu dobu udělal se stodolou. 681 01:12:47,201 --> 01:12:48,368 Dobře. 682 01:12:49,536 --> 01:12:52,039 - Přidám si. - Jasně. 683 01:12:52,164 --> 01:12:53,874 - Hned tam budu. - Dobře. 684 01:13:01,381 --> 01:13:04,009 Michael neví, co jsi zač, že ne? 685 01:13:04,635 --> 01:13:06,678 Měla bych si tě pamatovat? 686 01:13:06,803 --> 01:13:09,348 Asi všichni začnou připadat stejně 687 01:13:09,473 --> 01:13:10,766 pro někoho z oboru, že? 688 01:13:10,891 --> 01:13:12,476 A všechno ostatní taky. 689 01:13:13,977 --> 01:13:16,897 Dělá se mi zle vidět tě v šatech mé ženy. 690 01:13:17,022 --> 01:13:19,525 - Nejradši bych je z tebe strhnul. - No jasně. 691 01:13:19,650 --> 01:13:21,568 Michael je nejlepší chlap, jakého znám. 692 01:13:21,693 --> 01:13:24,321 Zaslouží si slušnou dívku, ne... 693 01:13:25,697 --> 01:13:26,657 tebe. 694 01:13:27,991 --> 01:13:30,869 Jak jsi do něj zasekla své drápky? 695 01:13:30,994 --> 01:13:33,872 Michael přišel do Paláce zaplatil za můj čas 696 01:13:33,997 --> 01:13:35,999 a pak škemral o mou ruku. 697 01:13:37,042 --> 01:13:38,252 To je lež. 698 01:13:39,628 --> 01:13:43,298 Znám Michaela a Michael by do bordelu s děvkami nikdy nevkročili. 699 01:13:43,423 --> 01:13:46,176 No ta děvka... je teď tady. 700 01:13:48,178 --> 01:13:50,514 Asi to budeš muset zkousnout. 701 01:14:06,113 --> 01:14:07,781 Ne, nebudu. 702 01:14:17,541 --> 01:14:19,209 Koukni na nový seník. 703 01:14:20,961 --> 01:14:23,380 - Jo. - Pojď, pomoz mi s tím. 704 01:14:32,014 --> 01:14:34,808 Já... musím s tebou o něčem mluvit, Michaele. 705 01:14:34,933 --> 01:14:36,685 Jde o Angel. 706 01:14:38,896 --> 01:14:40,981 Není taková, jak si myslíš. 707 01:14:42,191 --> 01:14:44,234 Je přesně taková, jak si myslím. 708 01:14:45,485 --> 01:14:48,405 - Je to moje žena. - Michaele, než se stala tvou ženou, 709 01:14:50,115 --> 01:14:53,118 byla to nejdražší děvka z Pair-A-Dice. 710 01:14:53,243 --> 01:14:56,121 - O tom vím všechno. - Tak ty to víš? 711 01:14:56,246 --> 01:14:58,165 - Ano. - Michaele, poslouchej. 712 01:14:58,290 --> 01:15:00,876 Byla s tisíci mužů. 713 01:15:01,001 --> 01:15:02,878 Nemiluje tě. Využívá tě. 714 01:15:03,003 --> 01:15:05,923 Nemáš tušení, co je zač. 715 01:15:07,007 --> 01:15:09,426 Radši se podívej na svůj život, než abys soudil její. 716 01:15:09,551 --> 01:15:10,886 Co by na to řekla tvoje máma, 717 01:15:11,011 --> 01:15:13,722 že sis vzal takovou špínu? 718 01:15:15,766 --> 01:15:18,769 Pokud mě máš rád jako bratra, tak ji budeš mít rád taky. 719 01:15:19,978 --> 01:15:21,522 Rozumíš? 720 01:15:23,065 --> 01:15:24,775 Jo. Jasně. 721 01:15:30,280 --> 01:15:31,949 A Tess byla moje sestra. 722 01:15:32,074 --> 01:15:34,618 Dobře? Nejsi jediný, kdo trpí. 723 01:15:38,622 --> 01:15:42,292 Omlouvám se. No tak. 724 01:15:50,259 --> 01:15:54,513 Potřebuješ zásoby. Běž do Pair-A-Dice. 725 01:15:54,638 --> 01:15:57,182 Dám ti dost peněz, abys dostal, co potřebuješ. 726 01:15:57,307 --> 01:16:00,561 Můžeš si půjčit Shadrach a vůz. 727 01:16:00,686 --> 01:16:05,065 - Kup dalšího koně, až tam budeš. - Jo. 728 01:16:06,066 --> 01:16:07,901 Hele, město má kněze. 729 01:16:10,404 --> 01:16:11,864 Jdi do kostela. 730 01:16:13,490 --> 01:16:18,495 Vzpomeň si na muže, kterým jsi byl, když sis bral mou sestru. 731 01:16:23,333 --> 01:16:25,085 Paul se musí dát dohromady. 732 01:16:26,503 --> 01:16:30,174 Zítra si přijde pro koně a vůz. 733 01:16:32,384 --> 01:16:34,928 Zlobil se, že si ho nepamatuju. 734 01:16:36,889 --> 01:16:38,682 Já vážně nevím. 735 01:16:40,309 --> 01:16:42,978 Každý chlap vypadá bez oblečení stejně. 736 01:16:43,103 --> 01:16:46,690 - Už taková nejsi. - Vždycky budu taková. 737 01:16:48,942 --> 01:16:50,611 Je mi jedno, cos dělala. 738 01:16:51,778 --> 01:16:55,365 Vidíš, já... Chci s tebou žít. 739 01:16:57,492 --> 01:16:59,703 Chci s tebou mít děti. 740 01:17:01,955 --> 01:17:05,125 - Michaele... - Nový začátek. Co? 741 01:17:06,627 --> 01:17:07,961 Rodina. 742 01:17:18,889 --> 01:17:22,976 Učil jsem tě, jak být opatrná, aby se tohle nestalo. 743 01:17:24,811 --> 01:17:27,689 Doktor Smith se postará, 744 01:17:27,814 --> 01:17:29,900 aby se to už neopakovalo. 745 01:17:30,025 --> 01:17:34,905 Ne! Prosím ne! 746 01:17:35,030 --> 01:17:37,407 Prosím! Prosím, moje dítě. 747 01:17:37,533 --> 01:17:39,743 Moje dítě! Ne! 748 01:17:41,703 --> 01:17:44,414 Říkal jsem ti, co se stane, když mě neposlechneš. 749 01:17:44,540 --> 01:17:46,583 Vévodo, prosím. 750 01:17:47,960 --> 01:17:49,837 Prosím. 751 01:18:09,439 --> 01:18:12,025 Počkej! 752 01:18:12,860 --> 01:18:14,611 - Páni. - Počkej! 753 01:18:17,281 --> 01:18:20,617 - Co chceš? - Chci svézt. 754 01:18:23,287 --> 01:18:25,372 Utíkáš od něj, že? 755 01:18:25,497 --> 01:18:27,207 Aha, chceš, abych zůstala? 756 01:18:29,126 --> 01:18:32,588 No tak. Dostat se do města nám zabere celý den. 757 01:19:17,174 --> 01:19:19,760 Chceš se napít? 758 01:19:20,344 --> 01:19:22,095 - Jo. - Dobře. Počkat. 759 01:19:23,180 --> 01:19:25,098 Musíš říct „prosím“, jestli ho chceš. 760 01:19:27,351 --> 01:19:28,852 Prosím. 761 01:19:51,124 --> 01:19:53,877 - Děkuju. - Jo. 762 01:20:04,638 --> 01:20:05,889 Pověz mi něco. 763 01:20:07,975 --> 01:20:09,935 Jak jsi Michaela doopravdy potkala? 764 01:20:11,812 --> 01:20:13,522 Už jsem ti říkala, jak to bylo. 765 01:20:13,647 --> 01:20:14,898 Lhářko. 766 01:20:16,066 --> 01:20:19,903 - Michael nebyl v žádným bordelu. - Nemusíš žárlit. 767 01:20:20,028 --> 01:20:22,698 Teď, když jsem pryč, můžeš Michaela mít jen pro sebe. 768 01:20:39,756 --> 01:20:41,758 Dlužíš mi za svezení. 769 01:20:49,600 --> 01:20:51,185 Co přesně máš na mysli? 770 01:20:52,853 --> 01:20:56,815 Víš, nahoru do Paláce jsem se nikdy nedostal. 771 01:20:58,025 --> 01:21:00,611 Ale vždy jsem přemýšlel, 772 01:21:00,736 --> 01:21:04,364 jaké by to bylo uvnitř Angeliny... 773 01:21:06,033 --> 01:21:07,618 vnitřní svatyně. 774 01:21:10,871 --> 01:21:12,247 A teď to chceš vědět. 775 01:21:14,833 --> 01:21:16,210 Jo. 776 01:21:17,711 --> 01:21:19,046 Možná jo. 777 01:21:50,410 --> 01:21:51,912 Dobře. 778 01:21:53,080 --> 01:21:58,126 Můžeme to udělat teď, jinak se tam do setmění nedostaneme. 779 01:21:58,836 --> 01:22:02,631 - Co máš na mysli? - Co chceš, pane. 780 01:22:03,507 --> 01:22:05,217 Jen když mě svezeš. 781 01:22:06,885 --> 01:22:08,428 Nebo jen blafuješ? 782 01:23:11,742 --> 01:23:13,493 Jdeme. 783 01:23:14,328 --> 01:23:15,329 No tak. 784 01:23:37,518 --> 01:23:40,103 Pr. 785 01:23:45,192 --> 01:23:47,194 No tak, slez. 786 01:23:49,196 --> 01:23:51,448 Ať mě s tebou nevidí. 787 01:24:04,211 --> 01:24:07,297 Nikdy jsem nepředstírala, že jsem jiná, než jsem. 788 01:24:09,383 --> 01:24:10,717 Ale ty? 789 01:24:12,553 --> 01:24:17,140 Vzal jsi Michaelovy peníze, jeho vůz, 790 01:24:18,433 --> 01:24:20,811 jeho koně a jeho ženu. 791 01:24:22,396 --> 01:24:24,398 A říkáš si jeho bratr. 792 01:24:30,571 --> 01:24:31,738 Jedeme. 793 01:25:05,105 --> 01:25:06,940 Celý shořel, Angel. 794 01:25:08,483 --> 01:25:11,820 - Kdy? - Asi před pěti týdny. 795 01:25:11,945 --> 01:25:13,864 Poslední vzrušení, které jsme tu měli. 796 01:25:16,283 --> 01:25:18,744 Rád tě vidím, Angel. 797 01:25:18,869 --> 01:25:20,704 Hádám, že to manželství nevyšlo. 798 01:25:20,829 --> 01:25:22,831 Kde je vévodkyně? 799 01:25:22,956 --> 01:25:24,458 Jsem tu pro to, co mi dluží. 800 01:25:24,583 --> 01:25:27,002 Neměla šanci. 801 01:25:27,127 --> 01:25:29,588 Magowan všechno kolem ní spálil. 802 01:25:29,713 --> 01:25:34,009 Dohnali jsme ho. Pověsili jsme ho. Dvě dívky v tom ohni zemřely. 803 01:25:34,134 --> 01:25:36,887 - Které? - Mai Ling. 804 01:25:38,096 --> 01:25:40,474 Malá čínská kytička. Měl jsem ji rád. 805 01:25:42,309 --> 01:25:45,771 - A ta druhá? - Ta opilá ukřičená. 806 01:25:47,105 --> 01:25:49,316 Jak se jmenovala? 807 01:25:49,441 --> 01:25:51,318 - Lucky. - Jo, to je ona. 808 01:25:52,402 --> 01:25:57,241 Byly uvězněné nahoře, křičely. Strašná smrt. 809 01:25:59,826 --> 01:26:01,203 Stav se u mě. 810 01:26:02,412 --> 01:26:04,081 Whisky je skvělá. 811 01:26:11,129 --> 01:26:13,090 Nahoře mám volný pokoj. 812 01:26:15,926 --> 01:26:19,263 Stačí říct a za pět minut budeš zpátky v práci. 813 01:26:22,432 --> 01:26:25,102 Teď jen musíme vymyslet, co a jak s penězi. 814 01:26:26,520 --> 01:26:28,272 Co ty na to, Angel? 815 01:26:37,364 --> 01:26:39,700 Padesát na padesát. Zaplatí mi. Zaplatím tobě. 816 01:26:41,201 --> 01:26:42,536 Dobře. 817 01:26:46,290 --> 01:26:50,294 Poskytneš mi, co chci, kdykoli chci a zdarma. 818 01:27:19,198 --> 01:27:21,867 Počkej. 819 01:27:21,992 --> 01:27:24,578 Zastavil jsem se u sebe a vyložil zásoby. 820 01:27:24,703 --> 01:27:26,914 - Proto mi to trvalo tak dlouho. - Vzals ji zpět? 821 01:27:28,916 --> 01:27:31,001 Chtěla to po mně, Michaele. Já... 822 01:27:32,252 --> 01:27:35,130 Snažil jsem se... Snažil jsem se tě varovat. 823 01:27:35,255 --> 01:27:37,841 - Omlouvám se. - Běž domů, Paule. 824 01:27:38,800 --> 01:27:42,721 Hned. Dřív, než tě zabiju holýma rukama. 825 01:28:06,203 --> 01:28:09,623 Hej! Kam myslíš, že jdeš? 826 01:28:18,507 --> 01:28:20,217 ...tvé oči tak... 827 01:28:20,342 --> 01:28:21,760 Vypadni! 828 01:28:22,511 --> 01:28:23,512 Chceš tady zůstat? 829 01:28:25,138 --> 01:28:27,099 No tak. 830 01:28:30,769 --> 01:28:32,145 Zůstane tady. 831 01:28:32,896 --> 01:28:34,231 Zůstaň za mnou. 832 01:28:47,035 --> 01:28:48,495 No tak, jdeme. 833 01:28:51,915 --> 01:28:53,709 KONFEKCE 834 01:29:12,102 --> 01:29:14,062 Řekl ti Paul, co jsme dělali? 835 01:29:15,105 --> 01:29:18,734 Ani nemusel. Vinu měl přes celou tvář. 836 01:29:18,859 --> 01:29:21,278 Tak proč jsi přišel? Proč jsi mě nenechal, kde patřím? 837 01:29:21,403 --> 01:29:22,863 Protože... 838 01:29:23,572 --> 01:29:25,073 Tě miluji. 839 01:30:26,343 --> 01:30:29,429 Přestaň. Angel, dost. Angel. 840 01:30:29,555 --> 01:30:32,099 - Nesahej na mě. Ne, prosím. - Angel, přestaň. 841 01:30:32,558 --> 01:30:35,561 Nech je být. To nic. 842 01:30:35,686 --> 01:30:38,105 To nic. 843 01:30:38,230 --> 01:30:40,524 - No tak. - Nejsem čistá, Michaele. 844 01:30:40,649 --> 01:30:42,901 Hej. 845 01:30:43,318 --> 01:30:45,070 Podívej se na mě, ano? 846 01:30:46,363 --> 01:30:48,574 Odpouštím ti. 847 01:30:48,699 --> 01:30:50,951 Odpouštím ti. No tak. 848 01:31:07,509 --> 01:31:10,888 Musíš si přestat myslet, že se stanu něčím, čím nejsem. 849 01:31:11,930 --> 01:31:13,807 Nevím, jak milovat. 850 01:31:15,142 --> 01:31:16,977 Mám v sobě příliš mnoho démonů. 851 01:31:18,687 --> 01:31:20,564 Můj otec byl můj démon. 852 01:31:25,736 --> 01:31:27,571 Vlastnil plantáž. 853 01:31:28,405 --> 01:31:29,823 Otroky. 854 01:31:32,075 --> 01:31:35,412 Řekl jsem mu, že až umře, tak všechny osvobodím. 855 01:31:39,333 --> 01:31:40,751 Tak mě zbil až do krve. 856 01:31:42,336 --> 01:31:45,297 Odtáhl mě dolů do obydlí otroků. 857 01:31:45,422 --> 01:31:49,259 Řekl mi, že bych měl zakusit, jak žijí zvířata, když je tak miluju. 858 01:31:50,928 --> 01:31:52,262 Ezra... 859 01:31:53,889 --> 01:31:56,558 starý otrok, se o mě staral... 860 01:31:58,769 --> 01:31:59,978 naučil mě vše o Bohu. 861 01:32:01,730 --> 01:32:03,440 A o odpuštění. 862 01:32:04,191 --> 01:32:07,027 Tak jsem vzal Ezru do zátoky a, no... 863 01:32:08,028 --> 01:32:09,363 osvobodil ho. 864 01:32:10,531 --> 01:32:12,658 Co tvůj otec? Co udělal? 865 01:32:12,783 --> 01:32:15,452 Chtěl, abych se naučil výhody vlastnictví. 866 01:32:16,495 --> 01:32:19,456 A tak ke mně poslal mladou otrokyni. 867 01:32:22,835 --> 01:32:24,878 Prý že je tam pro mě... 868 01:32:26,880 --> 01:32:28,799 a udělá, co si budu přát. 869 01:32:31,301 --> 01:32:34,471 V tu noc jsem se sbalil a odešel, ani jsem se neohlédl. 870 01:32:34,596 --> 01:32:37,057 A ta holka, udělal jsi to? 871 01:32:37,182 --> 01:32:39,393 Ne, neudělal. 872 01:32:42,104 --> 01:32:46,567 Někdy se musíš zbavit toho, do čeho ses narodil, aby ses stal tím... 873 01:32:49,027 --> 01:32:50,571 kým tě Bůh stvořil. 874 01:32:56,535 --> 01:32:58,662 Přemýšlím, že bych zasadil ovocné stromy. 875 01:33:01,248 --> 01:33:02,416 Tamhle. 876 01:33:03,625 --> 01:33:05,335 A co vlašské ořechy? 877 01:33:07,421 --> 01:33:09,381 Dobrý nápad. 878 01:33:10,757 --> 01:33:12,926 Ovoce po celé léto. 879 01:33:13,051 --> 01:33:14,303 Ořechy na podzim. 880 01:34:01,225 --> 01:34:03,310 Ty jo! 881 01:34:03,435 --> 01:34:04,728 Mám rybu! 882 01:34:18,742 --> 01:34:21,161 Páni! 883 01:34:22,579 --> 01:34:23,914 Zatracené kolo. 884 01:34:24,831 --> 01:34:28,085 - Potřebujete pomoct? - To byste byl moc hodný, pane. 885 01:34:28,210 --> 01:34:29,169 Co jste srazil? 886 01:34:29,294 --> 01:34:31,505 - Ahoj. - Pomůžete nám? 887 01:34:31,630 --> 01:34:33,298 Máma má velké bolesti. 888 01:34:33,423 --> 01:34:36,468 - Kdy má termín? - Někdy v tuto dobu minulý týden. 889 01:34:36,593 --> 01:34:38,136 Není jí moc dobře. 890 01:34:39,096 --> 01:34:41,223 - Kde se chcete usadit? - Líbí se mi Oregon. 891 01:34:41,348 --> 01:34:42,516 Oregon? 892 01:34:42,641 --> 01:34:44,768 Máme nejlepší půdu západně od Rockies. 893 01:34:44,893 --> 01:34:46,436 - Já mám 300 akrů. - Dej to mámě. 894 01:34:46,562 --> 01:34:49,690 Paul taky. Vedle něj je půda k dispozici. 895 01:34:49,815 --> 01:34:51,567 - Kalifornská půda ale... - Děkuju. 896 01:34:51,692 --> 01:34:53,402 Moc vám děkuji za laskavost. 897 01:34:53,527 --> 01:34:55,737 V tom voze žijeme už víc než rok. 898 01:34:55,863 --> 01:34:58,115 Zapomněla jsem, jaká je opravdová postel. 899 01:34:58,240 --> 01:35:01,660 Nevím, co bychom dělali, kdybychom vás nepotkali. 900 01:35:01,785 --> 01:35:03,161 Mámě nebylo moc dobře. 901 01:35:03,287 --> 01:35:05,414 Děťátko už tam dlouho nevydrží. 902 01:35:07,207 --> 01:35:09,376 Jo, moment, mám ji. 903 01:35:10,627 --> 01:35:14,423 Tamhle dole. Je to tam dole propojené. 904 01:35:18,343 --> 01:35:20,637 Jak jste se s Michaelem dostali do Kalifornie? 905 01:35:21,722 --> 01:35:24,099 Přišel přes pevninu a já připlula lodí. 906 01:35:25,100 --> 01:35:26,185 Jak jste se seznámili? 907 01:35:28,103 --> 01:35:30,480 Zachránil mě z bordelu v Pair-A-Dice. 908 01:35:36,612 --> 01:35:38,363 Ach, myslíš to vážně. 909 01:35:39,156 --> 01:35:42,534 Omlouvám se. Máma vždycky říká, že nemám vyzvídat. 910 01:35:42,659 --> 01:35:45,245 Ale já tě chci lépe poznat. Líbíš se mi. 911 01:35:47,039 --> 01:35:48,040 Líbím se ti? 912 01:35:48,832 --> 01:35:53,420 Ano. Odpustíš mi? Chci, abychom byly přítelkyně. 913 01:35:54,296 --> 01:35:55,589 Proč bys tohle chtěla? 914 01:35:55,714 --> 01:35:59,259 No... Jsi laskavá, a rozhodně taky upřímná. 915 01:36:07,476 --> 01:36:10,687 Starý Eunuch žil celých 916 01:36:13,273 --> 01:36:15,859 tři sta šedesát pět let, 917 01:36:17,903 --> 01:36:21,657 když si pro něj přišel Bůh a vzal ho 918 01:36:21,782 --> 01:36:24,743 živého zpět do nebe. 919 01:36:24,868 --> 01:36:28,664 Spatřil jsem světlo z nebe, 920 01:36:28,789 --> 01:36:30,290 svítit všude kolem sebe. 921 01:36:31,375 --> 01:36:33,126 Spatřil jsem světlo zářit, 922 01:36:34,837 --> 01:36:37,631 spatřil jsem světlo přicházet. 923 01:36:38,799 --> 01:36:41,885 Paul za mnou přišel a požádal mě o odpuštění. 924 01:36:42,553 --> 01:36:44,596 Pořád ho ničí to, co udělal. 925 01:36:46,598 --> 01:36:48,559 Ví, jak moc se mýlil. 926 01:36:49,309 --> 01:36:52,229 Tím se nic nemění. 927 01:36:52,354 --> 01:36:56,525 Když Mojžíš viděl to hořící křoví, 928 01:36:58,110 --> 01:37:01,154 přecházel po něm tam a zpět, 929 01:37:02,865 --> 01:37:05,993 a Bůh řekl Mojžíšovi, 930 01:37:06,743 --> 01:37:09,788 že kráčí po svaté zemi. 931 01:37:09,913 --> 01:37:13,792 Spatřil jsem světlo z nebe, 932 01:37:13,917 --> 01:37:16,461 svítit všude kolem sebe. 933 01:37:16,587 --> 01:37:20,048 Spatřil jsem světlo zářit, 934 01:37:20,174 --> 01:37:23,343 spatřil jsem světlo přicházet. 935 01:37:36,190 --> 01:37:37,691 Chtěl bych vám něco oznámit. 936 01:37:38,275 --> 01:37:41,945 S Elizabeth jsme vybrali jméno pro našeho nejmladšího syna. 937 01:37:43,197 --> 01:37:46,366 Michael. Michael Benjamin Altman. 938 01:37:49,620 --> 01:37:52,664 Je mi velkou ctí. Děkuju. 939 01:37:52,789 --> 01:37:54,458 Mám další oznámení. 940 01:37:55,250 --> 01:37:57,419 Zůstáváme. S Michaelovou pomocí 941 01:37:57,544 --> 01:38:01,423 jsem koupil pozemek kousek od Paulova, ten sehnal pár chlapů 942 01:38:01,548 --> 01:38:04,301 a za pár týdnů budeme mít vlastní chatu. 943 01:38:04,426 --> 01:38:05,802 Díky bohu. 944 01:38:05,928 --> 01:38:08,639 Kdybys mě nacpal zpátky do vozu, zastřelila bych tě. 945 01:38:10,891 --> 01:38:13,393 - Michael. - Jo. 946 01:38:18,232 --> 01:38:20,901 - Vítej v sousedství, parťáku. - Děkuju. 947 01:38:21,318 --> 01:38:23,278 - Přímo tam? - Ano. 948 01:38:23,403 --> 01:38:25,405 Jsem ráda, že jsi přišel, Paule. 949 01:38:32,704 --> 01:38:35,290 Miriam je... 950 01:38:35,415 --> 01:38:38,585 - Je to krásná holka. - To je. 951 01:38:38,710 --> 01:38:41,255 A vy dva máte hodně společného. Skvěle si rozumíte. 952 01:38:42,506 --> 01:38:44,007 Žárlíš na ni? 953 01:38:46,093 --> 01:38:48,387 - Ne, tak to není. - Nemáš důvod žárlit. 954 01:38:48,512 --> 01:38:50,180 Nežárlím. 955 01:38:51,431 --> 01:38:54,017 Může ti toho dát víc, než já. 956 01:38:55,602 --> 01:38:59,022 Ale já chci tebe, nikoho jiného. 957 01:39:03,694 --> 01:39:05,571 Ale chceš děti. 958 01:39:05,696 --> 01:39:08,699 - Jo. - Jo. 959 01:39:10,784 --> 01:39:12,452 Já nemůžu mít děti. 960 01:39:18,000 --> 01:39:21,879 - To nemůžeš vědět. - Jednou jsem otěhotněla. 961 01:39:22,880 --> 01:39:25,591 A vévoda sehnal doktora 962 01:39:25,716 --> 01:39:29,052 a řekl, že se postará, aby se to už nikdy nestalo. 963 01:39:31,138 --> 01:39:34,892 Michaele? Potřebuju pomoc. Ovce jsou na útěku. 964 01:39:39,688 --> 01:39:41,148 Poslouchej mě. 965 01:39:42,566 --> 01:39:44,776 Miluju tě. 966 01:39:44,902 --> 01:39:47,070 Na tom se nic nezmění. 967 01:39:54,494 --> 01:39:55,996 Nic není nemožné. 968 01:40:33,700 --> 01:40:37,371 - Co slavíme? - Nás. 969 01:40:44,211 --> 01:40:46,380 Nejdřív večeře. 970 01:40:51,301 --> 01:40:52,886 Bylo to výborné. 971 01:41:08,986 --> 01:41:11,488 Pojďme na ten kopec, 972 01:41:12,322 --> 01:41:14,408 kde jsi mi poprvé ukázal východ slunce. 973 01:41:40,184 --> 01:41:43,687 Nikdy jsem východům a západům slunce nevěnovala pozornost... 974 01:41:45,314 --> 01:41:47,232 dokud jsi mě nepřivedl sem. 975 01:41:54,740 --> 01:41:56,617 Co to do tebe vjelo? 976 01:42:04,082 --> 01:42:05,876 Jen ti chci dopřát skvělou noc. 977 01:42:30,317 --> 01:42:31,902 Miluju tě. 978 01:43:15,612 --> 01:43:17,573 Bylas mi skvělou sestrou a toho si vážím. 979 01:43:17,698 --> 01:43:19,366 Je to těžké, ale odcházím. 980 01:43:19,491 --> 01:43:20,742 Miluj ho. Zaslouží si tě. Angel. 981 01:43:20,868 --> 01:43:22,786 Promiňte. 982 01:43:26,415 --> 01:43:28,542 - Jedete do města? - Jo. 983 01:43:30,878 --> 01:43:32,129 Nastupte si. 984 01:43:34,381 --> 01:43:35,716 Tak jo. 985 01:43:46,226 --> 01:43:50,063 - Kde je Angel? - Pryč. 986 01:43:50,522 --> 01:43:53,358 Ona... Nechala mi tohle. 987 01:43:56,904 --> 01:44:01,200 - Musíš za ní. - Má svobodnou volbu. 988 01:44:01,992 --> 01:44:04,578 Je to její volba. 989 01:44:18,091 --> 01:44:19,593 Pane? 990 01:44:21,261 --> 01:44:23,180 Myslím, že potřebujete lepšího kuchaře. 991 01:44:24,389 --> 01:44:28,185 Jednoho jsme si najali, ale odjel do zlatých dolů. 992 01:44:28,310 --> 01:44:29,645 Tak najměte mě. 993 01:44:32,147 --> 01:44:36,360 Umím péct koláče, chléb a sušenky. 994 01:44:37,528 --> 01:44:40,614 Můžete tomu říkat: „Mámina domácí kuchyně“. 995 01:44:46,161 --> 01:44:47,871 Jmenuju se Virgil Harper. 996 01:44:50,832 --> 01:44:52,376 Mámina domácí kuchyně. 997 01:44:53,710 --> 01:44:55,546 Máte práci, slečinko. 998 01:44:58,549 --> 01:45:00,342 Potřebuju někde bydlet. 999 01:45:00,467 --> 01:45:03,011 Můžete mít kuchařům pokoj. Vchod má přímo do kuchyně. 1000 01:45:07,057 --> 01:45:08,350 Dveře mají dobrý zámek. 1001 01:45:13,689 --> 01:45:15,440 Udřeš se k smrti. 1002 01:45:16,733 --> 01:45:18,485 Aspoň nemusím moc přemýšlet. 1003 01:45:19,152 --> 01:45:23,115 Paul říká, že Angel bude v Sacramentu nebo v San Franciscu. 1004 01:45:23,240 --> 01:45:26,952 - Co ještě Paul říkal? - Prostě jdi za ní, Michaele. 1005 01:45:27,077 --> 01:45:30,247 - Přiveď ji zpátky, kam patří. - Chceš mi pomoct? 1006 01:45:30,372 --> 01:45:31,665 Modli se za ni. 1007 01:45:33,500 --> 01:45:35,169 To dělám já. 1008 01:45:38,505 --> 01:45:42,134 Všechno v pořádku? 1009 01:45:42,259 --> 01:45:45,679 Dobrá. Tohle je vaše a tohle... 1010 01:45:53,520 --> 01:45:57,941 MÁMINA DOMÁCÍ KUCHYNĚ 1011 01:45:58,066 --> 01:46:01,612 - Honem. - Rychle! 1012 01:46:03,238 --> 01:46:06,158 - Voda je tady. - Rychle. Honem. 1013 01:46:06,283 --> 01:46:09,912 - Rychle. - Honem. 1014 01:46:10,037 --> 01:46:13,582 HARPEROVA KAVÁRNA 1015 01:46:15,626 --> 01:46:16,710 Pohyb. 1016 01:46:24,301 --> 01:46:26,845 {\an8}BIBLE SVATÁ 1017 01:46:28,889 --> 01:46:30,724 Ježíši, pusť mě za ní. 1018 01:46:32,392 --> 01:46:34,895 Pane, prosím. 1019 01:46:38,732 --> 01:46:41,151 Nebo mi dej sílu to vydržet. 1020 01:47:06,093 --> 01:47:07,636 Ahoj, Angel. 1021 01:47:12,432 --> 01:47:14,518 Dlouho jsme se neviděli. 1022 01:47:18,397 --> 01:47:21,900 Musí to být osud, že tě nacházím kousek od vlastních dveří. 1023 01:47:25,028 --> 01:47:28,448 Přijel jsi až do Kalifornie, jen abys mě našel? 1024 01:47:28,574 --> 01:47:31,451 V Bostonu se okolnosti trochu změnily, 1025 01:47:31,577 --> 01:47:35,789 ale tady se dá vydělat jmění, a je tu míň zákonů. 1026 01:47:37,124 --> 01:47:40,210 - Půjdeme? - Stačí, když začnu křičet 1027 01:47:40,335 --> 01:47:43,505 a tucet mužů přispěchá zachránit dámu v nesnázích. 1028 01:47:43,630 --> 01:47:45,674 Otevři pusu 1029 01:47:46,216 --> 01:47:49,803 a Colin zabije Virgila Harpera jeden temný, zamlžený večer. 1030 01:47:51,180 --> 01:47:54,558 Ty? Kuchařka? 1031 01:47:56,727 --> 01:47:58,687 Škoda, že tvá kavárna shořela. 1032 01:48:28,467 --> 01:48:30,177 Nech nás o samotě, Rosie. 1033 01:48:31,053 --> 01:48:34,723 Vem si klíč. Zamkni ji vedle. 1034 01:48:34,848 --> 01:48:37,017 No tak. Jdeme. 1035 01:48:42,898 --> 01:48:43,982 Kolik jí je, vévodo? 1036 01:48:45,651 --> 01:48:50,072 Musíš se umýt. Dneska jdeš na pódium. 1037 01:48:50,197 --> 01:48:52,491 Musím ukázat svou nejlepší prostitutku. 1038 01:48:52,616 --> 01:48:54,159 Kolik jí je? 1039 01:48:55,869 --> 01:48:57,204 Osm? 1040 01:48:58,455 --> 01:49:01,291 - Devět? - Žárlíš, Angel? 1041 01:49:03,877 --> 01:49:06,421 Nikdy jsi ženu nezvládl, co? 1042 01:49:08,090 --> 01:49:09,883 Co se ti stalo, drahá? 1043 01:49:11,635 --> 01:49:14,638 Co musím udělat, abych měl svou malou Angel zpátky? 1044 01:49:18,642 --> 01:49:20,561 Naplň vanu teplou vodou. 1045 01:49:46,253 --> 01:49:48,297 Nepokoušej mě, Angel. 1046 01:49:48,422 --> 01:49:53,093 Mám tě rád, ale nejsi nenahraditelná. 1047 01:50:02,811 --> 01:50:07,482 Jestli nám znovu uteče, poneseš za to zodpovědnost. 1048 01:50:07,608 --> 01:50:09,693 Budu vedle s holkama. 1049 01:50:19,453 --> 01:50:20,787 - Pojď sem. - Ne! 1050 01:50:20,913 --> 01:50:22,664 - Pojď sem. - Jdi ode mě. Prosím, ne. 1051 01:50:22,789 --> 01:50:24,541 Říkám hned! 1052 01:50:25,709 --> 01:50:27,961 Pojď sem. Pojď. 1053 01:50:34,009 --> 01:50:37,971 - Prosím, přestaň! Ne! - Prosím. 1054 01:50:44,645 --> 01:50:46,813 Přímo tady. 1055 01:51:17,678 --> 01:51:19,763 Bože, chci věřit. 1056 01:51:21,056 --> 01:51:22,558 Chci. 1057 01:51:27,020 --> 01:51:30,023 Pokud jsi skutečný, pomoz mi. 1058 01:51:42,578 --> 01:51:44,872 Jestli chceš odvetu za všechno, co jsem udělala, 1059 01:51:44,997 --> 01:51:48,417 tak se staň, ale ty dívky tě potřebují. 1060 01:51:49,168 --> 01:51:51,044 Já tě potřebuji. 1061 01:51:53,088 --> 01:51:54,631 Pomoz mi. 1062 01:51:56,466 --> 01:51:59,344 Prosím! Prober se! 1063 01:52:09,021 --> 01:52:10,480 Chci věřit. 1064 01:52:15,485 --> 01:52:17,070 Sarah... 1065 01:52:30,334 --> 01:52:33,170 Řekni jim pravdu, zlato. 1066 01:52:37,132 --> 01:52:39,551 Představuji vám anděla! 1067 01:52:58,362 --> 01:53:02,449 Vnímej tu sílu, Angel. Podělíme se o ni. 1068 01:53:06,036 --> 01:53:07,538 Srazíme je na kolena. 1069 01:53:27,474 --> 01:53:30,060 - Vévoda je na malé holčičky. - Co? 1070 01:53:30,185 --> 01:53:32,729 Nahoře má zrovna teď dvě zamčené. 1071 01:53:35,732 --> 01:53:39,236 Zneužívá nás, dokud neuděláme cokoli, abychom dokázaly přežít. 1072 01:53:43,240 --> 01:53:45,951 Koupil si mě, když mi bylo osm let. 1073 01:53:49,288 --> 01:53:53,166 V 17 jsem utekla, ale našel mě a zavřel mě tady. 1074 01:53:54,209 --> 01:53:56,420 Lži. Samé lži. 1075 01:53:56,545 --> 01:54:00,591 Opovrhovaná žena lže, pánové. Samé lži. 1076 01:54:00,716 --> 01:54:02,426 A ty jsi samotný otec lží. 1077 01:54:03,677 --> 01:54:04,970 Vypadni. 1078 01:54:06,221 --> 01:54:08,056 - Pojďme tančit. - Pojďme tančit. 1079 01:54:08,182 --> 01:54:09,808 - Pojďme tančit. - Dobře. 1080 01:54:11,185 --> 01:54:13,437 Měl jsem tě zabít, když jsem měl příležitost. 1081 01:54:17,399 --> 01:54:19,067 Sbohem, Angel. 1082 01:54:20,444 --> 01:54:21,570 Zůstaň dole. 1083 01:54:21,695 --> 01:54:23,197 Vypadni odsud. Běž! 1084 01:54:23,322 --> 01:54:24,865 - Coline! - Běž! 1085 01:54:26,950 --> 01:54:28,368 To stačí. 1086 01:54:30,412 --> 01:54:32,206 Coline! 1087 01:54:40,214 --> 01:54:41,924 Tak jo. Dostanu vás odsud, holky. 1088 01:54:42,049 --> 01:54:43,926 Coline! 1089 01:54:45,177 --> 01:54:46,220 Už jdu! 1090 01:54:50,724 --> 01:54:51,934 Pojď sem! 1091 01:55:03,445 --> 01:55:05,656 Jsou tady malé holčičky! 1092 01:55:07,950 --> 01:55:08,867 Pověste vévodu! 1093 01:55:08,992 --> 01:55:11,620 - Pověste vévodu! - Pověste vévodu! 1094 01:55:14,081 --> 01:55:15,332 Pověste vévodu! 1095 01:55:28,011 --> 01:55:29,596 Hodně štěstí. 1096 01:55:57,291 --> 01:56:02,045 {\an8}O TŘI ROKY POZDĚJI 1097 01:56:08,093 --> 01:56:09,970 Jo, ona rozhodně... 1098 01:56:14,933 --> 01:56:16,268 Uvidíme se. 1099 01:56:33,869 --> 01:56:36,038 MAGDALENIN DŮM 1100 01:56:36,163 --> 01:56:41,710 Máme 2,648 děleno 22, 1101 01:56:41,835 --> 01:56:43,545 krát 60. 1102 01:56:43,670 --> 01:56:45,714 Nezapomeňte... 1103 01:56:47,174 --> 01:56:50,135 - Madam. - Mohu vám pomoci, pane? 1104 01:56:50,260 --> 01:56:53,263 - Hledám dívku. - Jasně že hledáte. 1105 01:56:55,182 --> 01:56:56,808 Říká si Angel. 1106 01:56:57,976 --> 01:56:59,811 Myslím, že sem včera přišla. 1107 01:56:59,937 --> 01:57:01,104 Paule. 1108 01:57:04,858 --> 01:57:06,568 Co je tohle za místo? 1109 01:57:07,611 --> 01:57:09,780 Je to úkryt a škola 1110 01:57:11,156 --> 01:57:13,742 pro ženy jako já, co chtějí nový život. 1111 01:57:21,041 --> 01:57:24,711 Vracíš se někdy do údolí? 1112 01:57:24,837 --> 01:57:27,506 Miriam mi řekla, že se chceš vrátit do zlatého dolu. 1113 01:57:27,631 --> 01:57:30,676 - Vymluvila mi to. - Jak je jí? 1114 01:57:31,385 --> 01:57:35,389 Je těhotná. 1115 01:57:37,307 --> 01:57:39,017 Páni. To jsou... 1116 01:57:40,227 --> 01:57:42,396 To jsou skvělé zprávy. 1117 01:57:44,439 --> 01:57:46,108 No, 1118 01:57:46,233 --> 01:57:50,320 asi mu budeš muset pomoct s přístavbou. 1119 01:57:50,445 --> 01:57:52,990 - Bude to potřebovat. - Proč? 1120 01:57:53,115 --> 01:57:55,242 Pro dítě. S Miriam budou potřebovat víc místa. 1121 01:57:57,411 --> 01:58:00,330 Miriam je moje žena, ne Michaelova. 1122 01:58:06,003 --> 01:58:09,256 - Pořád na tebe čeká. - Co? 1123 01:58:10,215 --> 01:58:12,384 Proč jsi to udělal? Proč ses tam připletl? 1124 01:58:12,509 --> 01:58:14,469 - Miriam je pro něj dokonalá. - To ne. 1125 01:58:14,595 --> 01:58:16,805 Je nevinná, čistá, inteligentní. 1126 01:58:16,930 --> 01:58:18,724 - Umí milovat. - Vybrala si mě. 1127 01:58:18,849 --> 01:58:21,059 - Milovala ho! - Milovala ho jako bratra. 1128 01:58:21,185 --> 01:58:23,812 Musíš se vrátit a říct mu, že jsem mrtvá. 1129 01:58:24,605 --> 01:58:26,982 Slyšíš mě? Cholera, tuberkulóza, cokoli. 1130 01:58:27,107 --> 01:58:31,153 Michael si musí najít milou dívku, která by mu dala děti, Paule. 1131 01:58:33,488 --> 01:58:34,406 Já nemůžu. 1132 01:58:37,701 --> 01:58:38,619 On... 1133 01:58:40,662 --> 01:58:42,497 - Věděl o tom? - Ano. 1134 01:58:44,875 --> 01:58:48,879 - Řekla jsem mu to. - Proto jsi odešla? 1135 01:58:49,004 --> 01:58:52,424 Myslelas, že... že bude s Miriam a že... 1136 01:59:03,227 --> 01:59:05,103 Mýlil jsem se v tobě, Angel. 1137 01:59:08,023 --> 01:59:09,650 Protože jsem tě nenáviděl. 1138 01:59:12,069 --> 01:59:14,363 Ale to, cos mi řekla... 1139 01:59:15,197 --> 01:59:17,908 toho dne před Pair-A-Dice, já... 1140 01:59:20,410 --> 01:59:22,454 Já věděl, že máš pravdu. 1141 01:59:24,164 --> 01:59:27,960 Jsem darebák a zradil jsem svého bratra... 1142 01:59:32,464 --> 01:59:33,423 Angel? 1143 01:59:35,592 --> 01:59:36,510 Angel, dokážeš... 1144 01:59:38,011 --> 01:59:39,638 Dokážeš mi odpustit? 1145 01:59:43,809 --> 01:59:45,936 Už dávno jsem ti odpustila, Paule. 1146 01:59:49,356 --> 01:59:51,024 Jak bych nemohla, 1147 01:59:52,776 --> 01:59:54,653 se vším tím odpuštěním, co mi bylo dáno? 1148 02:00:10,544 --> 02:00:12,379 Vrať se se mnou. 1149 02:00:13,172 --> 02:00:15,007 Michael trpí. 1150 02:00:24,766 --> 02:00:26,727 Už tak je to dost těžké. 1151 02:00:31,148 --> 02:00:32,399 Potřebují mě tu. 1152 02:00:49,166 --> 02:00:52,044 Kočár odjíždí od mého hotelu ve čtyři. 1153 02:00:52,169 --> 02:00:53,587 Prosím, pojď se mnou. 1154 02:00:54,129 --> 02:00:55,547 Miluje tě. 1155 02:01:29,498 --> 02:01:31,208 Na co myslíš? 1156 02:01:37,297 --> 02:01:38,674 Tolik jsi mi chyběl. 1157 02:01:39,132 --> 02:01:42,177 - Oba jste mi chyběli. - Našel jsi ji? 1158 02:01:44,930 --> 02:01:46,390 Běž. 1159 02:03:24,655 --> 02:03:26,865 Mé pravé jméno je Sarah. 1160 02:03:29,326 --> 02:03:31,495 Nikomu jsem ho neřekla. 1161 02:03:32,996 --> 02:03:34,915 Až do této chvíle. 1162 02:03:38,293 --> 02:03:41,922 Byla to ta jediná věc, kterou mi nikdo nemohl vzít. 1163 02:03:47,052 --> 02:03:49,680 Přišla jsem ti říct, že tě miluju. 1164 02:03:53,767 --> 02:03:55,477 A moc mě to mrzí. 1165 02:03:57,563 --> 02:04:01,149 Omlouvám se za všechnu tu bolest, co jsem ti způsobila, Michaele. 1166 02:04:05,821 --> 02:04:09,074 To ta bolest nás sem přivedla. 1167 02:04:31,013 --> 02:04:33,640 Už si ho nesundávej, ano? 1168 02:04:35,517 --> 02:04:37,227 Nikdy si ho nesundám. 1169 02:04:41,982 --> 02:04:43,400 Dokud budu žít. 1170 02:04:45,611 --> 02:04:47,196 Vítej doma, Sarah. 1171 02:04:47,321 --> 02:04:48,989 Vždycky jsem tě miloval. 1172 02:04:51,074 --> 02:04:52,576 Vítej doma. 1173 02:05:27,319 --> 02:05:30,197 Tady máš. Chceš rybařit? Pojď sem. 1174 02:05:30,322 --> 02:05:32,407 Připraven? 1175 02:05:35,452 --> 02:05:37,120 Dobrá práce. 1176 02:05:38,497 --> 02:05:40,249 Ne. 1177 02:05:40,374 --> 02:05:43,377 Pojď sem. Dobře. 1178 02:05:43,502 --> 02:05:44,795 Tím směrem. 1179 02:05:49,758 --> 02:05:50,968 Zaber! 1180 02:06:04,273 --> 02:06:07,442 NA MOTIVY KNIHY FRANCINE RIVERSOVÉ 1181 02:09:29,978 --> 02:09:31,021 {\an8}PRO PODPORU PŘEŽIVŠÍCH OBCHODU 1182 02:09:31,146 --> 02:09:32,397 {\an8}S BÍLÝM MASEM A ZNEUŽÍVÁNÍ NAVŠTIVTE 1183 02:09:36,360 --> 02:09:40,364 {\an8}Titulky: IYUNO-SDI GROUP Překlad titulků: Nikol Opluštilová