1
00:01:27,504 --> 00:01:33,177
"NEM TUDO O QUE RELUZ É OURO"
2
00:02:29,483 --> 00:02:31,527
Encontrámos outro!
3
00:02:52,923 --> 00:02:55,133
TECIDOS E ROUPAS
4
00:03:14,486 --> 00:03:16,280
É desta.
5
00:03:16,321 --> 00:03:18,907
Eu tenho o número.
6
00:03:18,949 --> 00:03:21,660
Hoje, vamos conseguir estar com ela!
7
00:03:26,707 --> 00:03:29,501
Rapazes, o número vencedor é o 15!
8
00:03:38,051 --> 00:03:40,179
Angel!
9
00:03:40,220 --> 00:03:41,513
Angel!
10
00:03:41,555 --> 00:03:44,266
Olha, Angel!
11
00:03:59,489 --> 00:04:00,824
Está bem.
12
00:04:01,783 --> 00:04:05,245
Vagabundos, mostrem-me os bilhetes!
13
00:04:06,663 --> 00:04:10,667
Mais um homem encantado
e já não se deita com mais ninguém.
14
00:04:10,709 --> 00:04:12,085
Ela está esgotada!
15
00:04:14,171 --> 00:04:16,214
Tenho outras raparigas!
16
00:04:16,255 --> 00:04:19,593
Chinesas, africanas, espanholas,
como quiserem.
17
00:04:20,385 --> 00:04:21,887
Se querem a Angel...
18
00:04:24,306 --> 00:04:26,266
... voltem amanhã.
19
00:04:26,308 --> 00:04:29,311
E talvez seja o vosso dia de sorte.
20
00:04:33,482 --> 00:04:34,566
Quarenta e um!
21
00:04:39,446 --> 00:04:40,531
Deixa-me!
22
00:05:11,270 --> 00:05:14,231
- Sarah!
- Estou aqui.
23
00:05:14,273 --> 00:05:17,526
A tua mãe quer saber se tens as flores.
24
00:05:17,568 --> 00:05:20,195
- Ele já chegou?
- Chegará em breve.
25
00:05:20,237 --> 00:05:23,407
- Tens de te despachar.
- Vou apanhar mais.
26
00:05:28,912 --> 00:05:30,581
Obrigada pelas flores.
27
00:05:30,622 --> 00:05:33,667
- Sabes que as adoro.
- Sim.
28
00:05:35,502 --> 00:05:38,130
O azul é a cor preferida dele.
29
00:05:38,672 --> 00:05:41,884
Fica direita
e porta-te como uma senhora.
30
00:05:55,063 --> 00:05:56,523
Sarah?
31
00:06:10,621 --> 00:06:13,332
Não é linda, Alex?
32
00:06:14,416 --> 00:06:16,919
Escolheste o azul de propósito, Mae,
33
00:06:16,960 --> 00:06:19,838
para realçar a cor dos olhos dela?
34
00:06:23,091 --> 00:06:25,010
- Cleo!
- Ela não está cá.
35
00:06:25,469 --> 00:06:27,346
Mandei-a à cidade.
36
00:06:27,387 --> 00:06:31,600
Bem, assim é complicado, não é?
37
00:06:38,273 --> 00:06:40,192
- Papá.
- Não me chames isso.
38
00:06:42,945 --> 00:06:46,073
Queria agradecer-lhe
os presentes que enviou.
39
00:06:46,114 --> 00:06:49,743
- Cala-te, Sarah.
- Que presentes? Diz-me.
40
00:06:51,036 --> 00:06:53,497
Gosto dos doces que me envia.
41
00:06:54,540 --> 00:06:57,876
O melhor de todos foi
o cisne de cristal.
42
00:06:59,711 --> 00:07:04,591
Ai é? Gosto de saber
que os meus presentes são importantes.
43
00:07:04,633 --> 00:07:09,179
Querida, vai brincar lá para fora.
Vai ter com a Cleo quando voltar.
44
00:07:09,680 --> 00:07:12,891
- Posso ficar?
- Quero que vás lá para fora.
45
00:07:12,933 --> 00:07:15,310
Quero falar com a tua mãe a sós.
46
00:07:15,352 --> 00:07:17,187
Posso vir quando acabarem?
47
00:07:17,229 --> 00:07:19,398
A tua mãe há de ir buscar-te.
48
00:07:21,316 --> 00:07:24,444
Agora, vai, como te disse.
49
00:07:26,154 --> 00:07:29,408
Trouxe o cisne da Europa para ti
50
00:07:29,449 --> 00:07:31,201
e deste-o a uma criança.
51
00:07:31,243 --> 00:07:34,580
- É tua filha.
- Tenho filhos com a minha mulher.
52
00:07:34,621 --> 00:07:35,706
Legítimos.
53
00:07:35,747 --> 00:07:38,667
Sabes o que é para mim andar nas ruas?
54
00:07:38,709 --> 00:07:41,670
- Larguei tudo por ti.
- Não devia existir!
55
00:07:41,712 --> 00:07:44,006
Mandei-te ao médico tratar disso.
56
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
Filho da puta.
57
00:07:47,092 --> 00:07:48,552
Sua cabra ingrata!
58
00:07:56,768 --> 00:08:00,272
Onde estiveste, querida?
Procurei-te por todo o lado.
59
00:08:02,441 --> 00:08:03,817
Ele vai voltar?
60
00:08:05,736 --> 00:08:07,654
Talvez demore a voltar.
61
00:08:08,197 --> 00:08:10,157
- Talvez nunca.
- Não quero.
62
00:08:12,993 --> 00:08:14,870
Teremos de esperar para ver.
63
00:08:16,496 --> 00:08:21,043
O teu pai é um homem
muito ocupado e importante.
64
00:08:25,714 --> 00:08:29,676
E se adoecesse e morresse?
65
00:08:30,928 --> 00:08:32,804
Não vais adoecer e morrer!
66
00:08:32,846 --> 00:08:34,806
És muito nova e saudável.
67
00:08:34,847 --> 00:08:36,099
Mas, mamã,
68
00:08:37,643 --> 00:08:40,729
se morresse, ele voltava para ti?
69
00:08:40,770 --> 00:08:45,150
Não! Não voltes a fazer essa pergunta.
70
00:08:45,192 --> 00:08:46,276
Percebes?
71
00:08:46,318 --> 00:08:48,737
Nunca mais!
72
00:08:48,779 --> 00:08:51,448
Nada disto tem que ver contigo.
73
00:08:54,993 --> 00:08:58,038
Amo-te mais que tudo
74
00:08:58,080 --> 00:09:01,583
e todos neste mundo.
75
00:09:01,625 --> 00:09:04,628
Angel? Angel.
76
00:09:06,129 --> 00:09:08,090
É hora da pausa.
77
00:09:08,924 --> 00:09:13,595
A minha mãe fugiu quando eu tinha
cinco anos e a minha tia acolheu-me.
78
00:09:14,221 --> 00:09:15,681
A tia Priscilla.
79
00:09:16,807 --> 00:09:20,269
Dava-me com a chibata
umas duas vezes por dia.
80
00:09:21,186 --> 00:09:23,105
A vaca da chibata.
81
00:09:24,189 --> 00:09:27,150
Era tão má. Pior que a Duquesa.
82
00:09:27,734 --> 00:09:31,780
Fazia-me cortar uma chibata
do jardim, todos os dias.
83
00:09:32,698 --> 00:09:35,200
Então, um dia,
84
00:09:35,242 --> 00:09:39,329
foi beber chá com umas amigas da treta.
85
00:09:39,371 --> 00:09:42,124
Peguei no machado e cortei a árvore.
86
00:09:43,375 --> 00:09:46,920
Caiu em cima da casa
e esmagou o salão chique dela.
87
00:09:50,382 --> 00:09:53,302
Sim. Meu Deus, quem me dera ter ficado
88
00:09:53,343 --> 00:09:55,971
para ver a cara dela, quando chegou.
89
00:09:59,433 --> 00:10:03,896
Às vezes, gostava de poder
voltar atrás e pedir desculpa.
90
00:10:04,396 --> 00:10:07,024
- Talvez fosse diferente.
- Como assim?
91
00:10:07,065 --> 00:10:11,153
Podia não ter vindo aqui parar.
92
00:10:13,030 --> 00:10:16,033
Sou só um colchão para putanheiros.
93
00:10:16,074 --> 00:10:18,035
A receber ouro para outros.
94
00:10:21,288 --> 00:10:24,333
O meu pai vendeu-me
por 85 gramas de ouro.
95
00:10:26,210 --> 00:10:29,004
E disse-me que ia ficar num palácio.
96
00:10:30,714 --> 00:10:34,718
Pensei que era um palácio real,
como uma princesa.
97
00:10:38,931 --> 00:10:40,807
Isso é mau.
98
00:10:40,849 --> 00:10:41,934
- Angel.
- Sim?
99
00:10:42,601 --> 00:10:44,061
Tens planos?
100
00:10:44,102 --> 00:10:45,771
- Planos?
- Sim.
101
00:10:45,812 --> 00:10:47,314
Tens de ter planos.
102
00:10:48,023 --> 00:10:52,528
Tens de ter esperança de algo mais
neste mundo para além disto.
103
00:10:52,569 --> 00:10:54,238
Esperança de quê?
104
00:10:54,279 --> 00:10:56,657
Não se vive sem esperança.
105
00:10:56,698 --> 00:10:59,159
- Eu vou vivendo.
- Como?
106
00:11:00,285 --> 00:11:02,371
Não olho para trás nem para a frente.
107
00:11:58,385 --> 00:12:00,470
Anda, rapaz.
108
00:12:12,316 --> 00:12:13,609
Senhor.
109
00:12:14,484 --> 00:12:17,779
Obrigado por abençoares
a terra que me deste.
110
00:12:19,323 --> 00:12:22,201
Que eu saiba,
111
00:12:22,242 --> 00:12:27,331
ao cuidar de cada colheita e criatura,
112
00:12:27,372 --> 00:12:29,583
que és tu quem as ajuda a crescer.
113
00:12:31,001 --> 00:12:34,463
Dá-me força e sabedoria.
114
00:12:36,006 --> 00:12:38,926
Por favor, protege a quinta do perigo.
115
00:12:39,843 --> 00:12:41,762
Obrigado, Senhor.
116
00:12:43,180 --> 00:12:44,056
Ámen.
117
00:12:50,020 --> 00:12:52,189
Meu Deus, estive...
118
00:12:52,231 --> 00:12:57,319
Esperava que me desses...
119
00:12:57,361 --> 00:13:00,364
Quer dizer, providenciasses...
120
00:13:02,783 --> 00:13:05,118
... alguém com quem partilhar isto.
121
00:13:06,370 --> 00:13:08,914
Alguma orientação.
122
00:13:08,956 --> 00:13:11,792
Um sinal.
123
00:13:11,834 --> 00:13:13,502
Qualquer coisa.
124
00:13:18,006 --> 00:13:19,967
Talvez ela goste de pescar.
125
00:13:21,343 --> 00:13:23,595
E talvez tenha pernas compridas.
126
00:13:25,180 --> 00:13:28,141
Seja como for, Tu sabes do que preciso.
127
00:13:30,435 --> 00:13:32,104
Confio em Ti.
128
00:14:10,392 --> 00:14:11,768
Rapaz.
129
00:14:14,188 --> 00:14:15,772
Vamos.
130
00:14:25,282 --> 00:14:26,700
PALÁCIO
131
00:14:28,035 --> 00:14:29,870
Vejam só.
132
00:14:29,912 --> 00:14:32,956
- Recua.
- Então, pá!
133
00:14:32,998 --> 00:14:35,042
Para trás.
134
00:14:37,669 --> 00:14:39,338
É impressionante, não é?
135
00:14:41,215 --> 00:14:42,382
Quem é ela?
136
00:14:43,217 --> 00:14:47,012
É a Angel. A melhor rapariga
a oeste das Montanhas Rochosas.
137
00:14:47,054 --> 00:14:50,766
Todas as segundas
e sextas à tarde, passeia.
138
00:14:50,807 --> 00:14:52,559
Todos vêm vê-la.
139
00:14:52,601 --> 00:14:55,812
- Percebo que o marido ande armado.
- Não é.
140
00:14:55,854 --> 00:14:59,191
É o guarda-costas.
Ninguém se aproxima sem pagar.
141
00:15:00,567 --> 00:15:03,445
- Tenho de a conhecer.
- Vai para a fila.
142
00:15:03,487 --> 00:15:07,991
A Duquesa faz um sorteio diário
para ver quem passa tempo com ela.
143
00:15:08,033 --> 00:15:11,787
- A Duquesa?
- É a dona do bordel.
144
00:15:11,828 --> 00:15:13,080
O Palácio.
145
00:15:14,122 --> 00:15:16,250
- O quê? É prostituta?
- Sim.
146
00:15:17,459 --> 00:15:19,962
Senhor, tens sentido de humor.
147
00:15:21,088 --> 00:15:22,923
- É a rapariga.
- O quê?
148
00:15:23,882 --> 00:15:25,843
Nada.
149
00:15:27,553 --> 00:15:30,514
- Nunca sais da quinta.
- Vamos às contas.
150
00:15:30,556 --> 00:15:32,850
Leva isso lá para trás.
151
00:15:53,871 --> 00:15:57,916
ALFAIATE
152
00:16:03,672 --> 00:16:05,674
Vou dizer-te a verdade.
153
00:16:09,553 --> 00:16:13,056
Os homens só te querem usar.
154
00:16:13,891 --> 00:16:17,477
O teu pai só queria saber
do que a tua mãe lhe dava.
155
00:16:18,979 --> 00:16:20,772
E ela deu-lhe tudo.
156
00:16:24,526 --> 00:16:26,945
E, agora, expulsa-a e rompe com ela.
157
00:16:28,780 --> 00:16:33,410
Quando lhes damos o nosso coração,
eles destroem-no.
158
00:16:36,538 --> 00:16:38,498
Nenhum deles se importa.
159
00:16:41,793 --> 00:16:44,588
Isto é vidro verde, não é esmeralda.
160
00:16:45,714 --> 00:16:49,927
- Não tem mais nada?
- Não.
161
00:16:50,761 --> 00:16:53,180
Ninguém quer saber de ninguém.
162
00:16:53,222 --> 00:16:56,725
Há outra forma.
163
00:16:56,767 --> 00:17:00,479
Só nós os dois, cinco dólares fáceis.
164
00:17:21,500 --> 00:17:24,377
Vamos apanhar um barco
e partir para longe.
165
00:17:27,422 --> 00:17:29,258
Para onde iríamos?
166
00:17:30,092 --> 00:17:33,971
Para muito, muito longe daqui.
167
00:17:36,807 --> 00:17:39,184
Para longe...
168
00:17:39,726 --> 00:17:41,353
Parece-me bem.
169
00:17:43,272 --> 00:17:46,775
Mae, tens companhia.
170
00:17:51,071 --> 00:17:54,658
Porque não pensas aonde podíamos ir?
171
00:17:58,996 --> 00:18:00,998
Vamos, não temos o dia todo.
172
00:18:25,772 --> 00:18:29,401
Reza comigo, querida.
173
00:18:33,822 --> 00:18:39,036
Pai Nosso, que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome.
174
00:18:40,078 --> 00:18:46,251
Venha a nós o Vosso reino, seja feita
a Vossa vontade, na terra como no céu.
175
00:18:47,127 --> 00:18:50,672
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
176
00:18:52,424 --> 00:18:53,967
E...
177
00:19:01,266 --> 00:19:06,688
Mamã? Mamã, acorda. Por favor. Acorda.
178
00:19:36,969 --> 00:19:39,721
Essa é a verdade de Deus.
179
00:19:41,139 --> 00:19:43,475
É bom que saibas isso, filha.
180
00:19:48,146 --> 00:19:50,899
- Paguei. Deixa-me entrar.
- Vai para o inferno.
181
00:19:52,985 --> 00:19:57,322
- Vá lá, Angel.
- Vai para o inferno.
182
00:20:00,909 --> 00:20:02,828
Já disse para ires embora.
183
00:20:06,748 --> 00:20:08,375
Enche a banheira.
184
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
Escondes-me algo?
185
00:20:26,768 --> 00:20:28,145
Achas-te especial.
186
00:20:30,772 --> 00:20:34,109
Melhor que eu e que todos.
187
00:20:41,158 --> 00:20:43,160
Mas sei que escondes algo.
188
00:20:45,746 --> 00:20:48,165
Não me podes tocar.
189
00:20:49,750 --> 00:20:51,627
Seu porco.
190
00:20:52,294 --> 00:20:53,337
Escumalha!
191
00:20:53,962 --> 00:20:57,633
Põe-me no chão! Duquesa!
192
00:21:03,555 --> 00:21:06,016
Fica aí!
193
00:21:06,058 --> 00:21:07,392
- Basta?
- Basta.
194
00:21:07,434 --> 00:21:08,352
É?
195
00:21:10,312 --> 00:21:11,813
Vá, luta comigo. Vá.
196
00:21:14,566 --> 00:21:17,194
Não sabes o que te vou fazer sofrer.
197
00:21:17,236 --> 00:21:19,446
- Então, faz.
- Para!
198
00:21:20,405 --> 00:21:21,698
Tem de aprender.
199
00:21:26,328 --> 00:21:27,996
Ouvia-se no corredor.
200
00:21:30,874 --> 00:21:33,460
Enforcavam-te, se soubessem.
201
00:21:34,503 --> 00:21:36,129
Tenho corda, se quiserem.
202
00:21:38,632 --> 00:21:40,217
Nem mais uma palavra.
203
00:21:41,593 --> 00:21:44,638
Cura-lhe a bebedeira
e fala com ela, sim?
204
00:21:44,680 --> 00:21:47,558
- Sim.
- Vou mandar café e pão.
205
00:21:47,599 --> 00:21:51,353
Vê se come. Tem de começar
a trabalhar em duas horas.
206
00:21:51,937 --> 00:21:55,607
- Nem uma marca.
- Nem uma marca.
207
00:22:14,501 --> 00:22:16,128
Está aberta.
208
00:22:27,848 --> 00:22:29,641
O que desejas?
209
00:22:35,647 --> 00:22:38,609
Não importa que sejas casado.
210
00:22:38,650 --> 00:22:43,488
Não importa
se a tua mãe cristã não aprova.
211
00:22:46,116 --> 00:22:48,076
Aqui não há culpas.
212
00:22:49,369 --> 00:22:52,456
Só prazer, não te acanhes.
Diz-me o que queres.
213
00:22:55,292 --> 00:22:56,376
A si.
214
00:22:57,544 --> 00:22:58,921
Sou toda tua.
215
00:23:04,301 --> 00:23:06,553
Porque não vens para te lavar?
216
00:23:11,517 --> 00:23:14,394
Não te faço mal, prometo.
217
00:23:14,436 --> 00:23:18,273
- Não é preciso, senhora.
- "Senhora"?
218
00:23:18,315 --> 00:23:21,276
- Pareço a tua mãe?
- Não, senhora.
219
00:23:22,277 --> 00:23:26,448
Não parece mesmo.
220
00:23:30,077 --> 00:23:34,998
A verdade é que não vim cá por isso.
221
00:23:35,040 --> 00:23:38,335
- Sim?
- Só vim cá falar consigo.
222
00:23:42,214 --> 00:23:43,841
Queres falar?
223
00:23:46,426 --> 00:23:49,721
Há o Murphy do bar.
Fala pelos cotovelos.
224
00:24:09,241 --> 00:24:12,035
- Vive neste quarto?
- Não.
225
00:24:12,619 --> 00:24:15,455
Prefiro ficar na casa branca com rosas,
226
00:24:15,497 --> 00:24:17,249
no cimo da colina.
227
00:24:18,625 --> 00:24:23,172
- Não devia ter vindo por este caminho.
- E há outro?
228
00:24:25,090 --> 00:24:26,425
Não sei bem.
229
00:24:31,555 --> 00:24:32,514
Quanto anos tem?
230
00:24:34,099 --> 00:24:37,811
- Sou mesmo velha. E tu?
- Vinte e seis.
231
00:24:39,605 --> 00:24:43,358
- Velho para mineiro.
- É que não sou mineiro.
232
00:24:44,443 --> 00:24:46,111
Trabalho numa quinta.
233
00:24:52,201 --> 00:24:56,663
- Chama-se mesmo Angel?
- Chama-me o que quiseres.
234
00:24:59,124 --> 00:25:01,460
- Chamo-me...
- Não quero saber.
235
00:25:03,504 --> 00:25:04,922
É Michael Hosea.
236
00:25:06,298 --> 00:25:08,300
Tens medo da tua mulher,
237
00:25:08,342 --> 00:25:10,010
se fizeres algo comigo?
238
00:25:10,052 --> 00:25:13,805
Mulher? Não, porque...
239
00:25:13,847 --> 00:25:15,641
Não sou casado.
240
00:25:18,143 --> 00:25:19,811
Mas, em breve, serei.
241
00:25:20,437 --> 00:25:24,024
Então, vem cá e goza a tua liberdade.
242
00:25:24,066 --> 00:25:28,779
Não posso, porque vou casar consigo.
243
00:25:28,820 --> 00:25:31,406
Vais casar comigo?
244
00:25:33,200 --> 00:25:35,911
Levar-me? Dar-me a vida que mereço?
245
00:25:35,953 --> 00:25:37,371
Sim.
246
00:25:40,249 --> 00:25:42,459
É a quinta vez esta semana.
247
00:25:43,627 --> 00:25:46,880
E se fizermos o que queres e fica assim?
248
00:25:48,173 --> 00:25:50,551
Vou dar-lhe uma boa vida.
249
00:25:53,095 --> 00:25:54,847
Vá lá, venha comigo.
250
00:26:05,607 --> 00:26:07,776
Acabou o tempo. Vá lá.
251
00:26:11,405 --> 00:26:13,031
Vou voltar.
252
00:26:13,073 --> 00:26:16,743
Só peço meia hora.
253
00:26:16,785 --> 00:26:18,662
Fugias em cinco minutos.
254
00:26:18,704 --> 00:26:20,497
Angel...
255
00:26:26,587 --> 00:26:28,881
Quando pedir a Deus uma mulher,
256
00:26:28,922 --> 00:26:32,342
vou ser muito mais específico.
257
00:26:33,552 --> 00:26:36,138
Voltaste a ganhar o sorteio?
258
00:26:37,556 --> 00:26:39,725
Voltei a pagar o dobro.
259
00:26:41,226 --> 00:26:42,519
Sorte a minha.
260
00:26:44,313 --> 00:26:49,776
Detesto que percas tempo
e ouro só para conversar.
261
00:26:49,818 --> 00:26:52,988
Queres ficar aqui o resto da vida?
262
00:26:53,030 --> 00:26:55,616
Acho que isso não é da tua conta.
263
00:26:55,657 --> 00:26:58,160
Passou a ser, quando te vi na rua.
264
00:26:58,202 --> 00:27:01,538
- Amor à primeira vista, certo?
- Certo.
265
00:27:04,708 --> 00:27:06,460
Estou a dar-te sono?
266
00:27:06,877 --> 00:27:09,963
Esta conversa cansa, para ser sincera.
267
00:27:10,005 --> 00:27:12,090
Preferes que vá para a cama?
268
00:27:12,132 --> 00:27:15,802
Pelo menos, recebias algo
em troca do teu ouro.
269
00:27:22,643 --> 00:27:24,311
Deixa-me tirar-te daqui.
270
00:27:26,563 --> 00:27:28,065
A sério.
271
00:27:32,528 --> 00:27:34,279
Casa comigo.
272
00:27:38,617 --> 00:27:42,079
Acabou o tempo. Calça as botas. É...
273
00:27:47,668 --> 00:27:48,877
Tens de ir.
274
00:27:50,838 --> 00:27:52,589
Gostei de falar contigo.
275
00:27:57,219 --> 00:28:00,597
- Voltou a recusar.
- Que admiração!
276
00:28:00,639 --> 00:28:04,977
Não sei.
Tenho ouro para mais uma tentativa.
277
00:28:05,018 --> 00:28:08,230
Talvez precises de um plano novo.
Compra gado.
278
00:28:08,272 --> 00:28:13,318
- Talvez fosse mais barato.
- Vai para casa. Trabalha na tua quinta.
279
00:28:14,653 --> 00:28:17,239
Não há mulher que valha tanto ouro.
280
00:28:20,826 --> 00:28:23,829
Angel, com quem estavas ontem à noite?
281
00:28:23,871 --> 00:28:26,456
- Qual?
- O bonito.
282
00:28:27,040 --> 00:28:28,834
Parecem-me todos iguais.
283
00:28:28,876 --> 00:28:34,256
Cabelo escuro, olhos azuis, 1,8 m.
284
00:28:34,298 --> 00:28:37,050
Sorriu para mim e senti até aos pés.
285
00:28:37,092 --> 00:28:40,137
Se um anão te sorrisse,
286
00:28:40,179 --> 00:28:42,055
sentias até aos pés.
287
00:28:42,097 --> 00:28:45,434
Bebe o brande, Lucky.
Ninguém falou contigo.
288
00:28:45,475 --> 00:28:49,688
Só recebi miúdos inexperientes.
Gostava de um homem a sério.
289
00:28:49,730 --> 00:28:53,317
É só um copo cada uma. O leite é caro.
290
00:28:58,030 --> 00:29:00,115
Não queres mesmo saber dele?
291
00:29:04,536 --> 00:29:08,165
Podes ficar com ele.
Fazias-me um grande favor.
292
00:29:21,386 --> 00:29:23,764
Parece...
293
00:29:27,267 --> 00:29:29,603
Não te preocupes com a Angel.
294
00:29:30,062 --> 00:29:32,272
Acha que gostarias mais de mim.
295
00:29:33,815 --> 00:29:36,109
- Ai sim?
- Sim.
296
00:29:36,151 --> 00:29:38,070
Que mais disse a Angel?
297
00:29:38,111 --> 00:29:41,240
Que estaria a fazer-lhe um grande favor
298
00:29:41,281 --> 00:29:43,784
ao livrá-la do agricultor.
299
00:29:44,868 --> 00:29:47,287
- Ela disse isso?
- Sim.
300
00:29:47,329 --> 00:29:52,501
Nunca estiveste com uma mulher como eu.
Nunca estive com alguém como tu.
301
00:30:06,723 --> 00:30:07,975
Tu outra vez.
302
00:30:12,437 --> 00:30:16,024
A tua amiga foi ter comigo lá abaixo.
303
00:30:17,776 --> 00:30:20,612
Diz que a mandaste livrar-te de mim.
304
00:30:22,322 --> 00:30:25,576
Disse-te que ias
desperdiçar tempo e ouro comigo.
305
00:30:26,827 --> 00:30:28,871
Tudo bem, vou sair da cidade.
306
00:30:29,830 --> 00:30:33,208
Voltar para o vale, para a quinta.
307
00:30:34,626 --> 00:30:36,753
Podes ir. Não te impeço.
308
00:30:37,671 --> 00:30:41,633
Gostas da vista daqui?
Barracas partidas?
309
00:30:41,675 --> 00:30:43,635
Bêbedos a lutar na lama?
310
00:30:45,012 --> 00:30:48,765
Homens que pagam
para pôr o nome num chapéu
311
00:30:49,516 --> 00:30:51,226
para te comerem?
312
00:30:51,268 --> 00:30:53,353
- Não te pedi nada.
- Pois não.
313
00:30:53,395 --> 00:30:55,647
Porque não pedes nada, não é?
314
00:30:55,689 --> 00:30:58,734
Não, porque não precisas de nada
315
00:30:58,775 --> 00:31:02,362
ou talvez não sintas nada, é isso?
316
00:31:02,404 --> 00:31:05,032
Porque não vou ter com a tua amiga?
317
00:31:05,073 --> 00:31:07,242
- Talvez ela sinta.
- Boa ideia.
318
00:31:07,284 --> 00:31:10,329
É mais barata
e sais daqui com um sorriso.
319
00:31:10,370 --> 00:31:11,663
Queres que sorria?
320
00:31:11,705 --> 00:31:15,083
- Diz o meu nome.
- Como te chamas?
321
00:31:16,418 --> 00:31:17,628
Não me lembro.
322
00:31:22,049 --> 00:31:23,717
É Michael.
323
00:31:29,890 --> 00:31:31,600
Já estava na hora.
324
00:31:32,643 --> 00:31:35,979
Para!
325
00:31:36,939 --> 00:31:38,649
Ainda não podemos.
326
00:31:38,690 --> 00:31:41,235
- Como assim, ainda?
- Olha.
327
00:31:45,572 --> 00:31:47,741
Tem de ser importante para ti.
328
00:31:49,576 --> 00:31:50,869
És um idiota.
329
00:31:52,538 --> 00:31:54,081
Não sinto nada por ti.
330
00:31:55,541 --> 00:31:57,459
Absolutamente nada.
331
00:32:00,587 --> 00:32:02,881
És um agricultor.
332
00:32:06,718 --> 00:32:08,178
Sim, sou.
333
00:32:34,037 --> 00:32:37,124
Boston não é grande?
334
00:32:37,165 --> 00:32:39,209
Disse à tua mãe que cuidaria de ti.
335
00:32:48,719 --> 00:32:50,262
Vá lá.
336
00:33:09,531 --> 00:33:12,284
Lá em cima. Segunda porta à direita.
337
00:33:13,160 --> 00:33:16,079
Chamo-me Sally. E tu, querida?
338
00:33:16,121 --> 00:33:18,707
Bem, ela é tímida. Não lhe ligues.
339
00:33:22,127 --> 00:33:25,547
Leva-a para casa, por favor.
Mas tira-a daqui.
340
00:33:26,006 --> 00:33:27,508
A mãe dela morreu.
341
00:33:28,342 --> 00:33:30,344
Ficará melhor aqui...
342
00:33:30,385 --> 00:33:31,553
Não.
343
00:33:33,263 --> 00:33:35,182
Não ficará nada.
344
00:33:58,747 --> 00:33:59,831
Sim.
345
00:34:08,674 --> 00:34:11,217
Meu Deus! É mesmo bom.
346
00:34:36,409 --> 00:34:39,996
- Gostas do meu brande?
- O melhor que já provei.
347
00:34:41,498 --> 00:34:44,126
É toda tua, assim que me pagares.
348
00:34:46,420 --> 00:34:47,920
Como se chama?
349
00:34:49,547 --> 00:34:52,342
Chama-lhe o que quiseres.
350
00:34:52,842 --> 00:34:54,344
Trata dele.
351
00:35:02,311 --> 00:35:03,770
Anda cá.
352
00:35:04,396 --> 00:35:06,523
Não.
353
00:35:13,572 --> 00:35:17,993
Não faças barulho. Olha.
354
00:35:42,226 --> 00:35:44,436
Bebes quando te servir.
355
00:35:57,658 --> 00:36:01,787
Vê os bolsos antes de o levares.
Pode haver algo para ti.
356
00:36:16,885 --> 00:36:17,886
Vem cá.
357
00:36:19,888 --> 00:36:21,723
Não volto a pedir.
358
00:36:36,488 --> 00:36:39,366
Tens ar de ser inteligente.
359
00:36:39,408 --> 00:36:41,952
Como te chamas? Não importa.
360
00:36:43,370 --> 00:36:45,539
Passarás a ser a minha Angel.
361
00:36:47,791 --> 00:36:51,336
Desde que faças
exatamente o que eu disser,
362
00:36:51,378 --> 00:36:53,130
vamos dar-nos bem.
363
00:36:55,757 --> 00:36:58,927
"'Pode viver na minha memória
como o homem mais afável
364
00:36:58,969 --> 00:37:01,346
que conheci, mas só isso.'"
365
00:37:01,388 --> 00:37:03,015
ORGULHO E PRECONCEITO
CAP. XXIV
366
00:37:03,599 --> 00:37:06,310
"'Não espero nem temo nada
367
00:37:06,351 --> 00:37:10,397
nem tenho de o censurar.
368
00:37:10,439 --> 00:37:14,359
Graças a Deus! Não tenho essa dor.
369
00:37:14,401 --> 00:37:17,154
Durante algum tempo,
370
00:37:17,196 --> 00:37:20,532
vou tentar ser melhor.'
371
00:37:21,491 --> 00:37:24,995
Com uma voz mais forte,
disse, em seguida:
372
00:37:26,163 --> 00:37:31,210
'Tenho este conforto ime...'"
373
00:37:31,251 --> 00:37:35,339
- Imediatamente.
- Imediatamente?
374
00:37:37,633 --> 00:37:41,303
"'Tenho este conforto imediatamente,
375
00:37:41,345 --> 00:37:45,766
que não foi mais do que um erro
de fantasia do meu lado.
376
00:37:47,601 --> 00:37:51,813
E que só me fez mal a mim mesma.
377
00:37:58,111 --> 00:38:02,032
Não dês lugar a sentimentos como estes.
378
00:38:03,659 --> 00:38:04,952
Eles vão estragar...'"
379
00:38:04,993 --> 00:38:06,453
"'A tua felicidade.'"
380
00:38:07,829 --> 00:38:11,208
"'Muitas vezes,
é a nossa vaidade que nos engana.'"
381
00:38:29,935 --> 00:38:31,436
Alex!
382
00:38:33,105 --> 00:38:34,439
Esta é a Angel.
383
00:38:36,525 --> 00:38:37,651
Deslumbrante.
384
00:38:42,364 --> 00:38:43,824
Já nos conhecemos?
385
00:38:45,075 --> 00:38:46,368
Pode ser.
386
00:38:47,661 --> 00:38:50,706
Pareces alguém que conheci.
387
00:39:32,623 --> 00:39:37,419
O Alex Stafford deu um tiro na cabeça,
ao saber que dormira com a filha.
388
00:39:37,461 --> 00:39:38,712
Não hesites.
389
00:39:39,796 --> 00:39:40,923
Vai.
390
00:39:44,468 --> 00:39:46,094
Agora, a Angel foi-se.
391
00:39:47,596 --> 00:39:49,765
Foi vista a ir para as docas
392
00:39:49,806 --> 00:39:52,935
e o navio do capitão Sorensen
partiu ontem.
393
00:39:55,020 --> 00:39:57,022
Quem a ajudou a sair de casa?
394
00:39:58,690 --> 00:40:00,317
A Sally.
395
00:40:02,236 --> 00:40:04,613
Antes de a matares, trá-la até mim.
396
00:40:32,432 --> 00:40:35,143
Esta viagem pode ser um sucesso.
397
00:40:37,521 --> 00:40:38,814
Olha para eles.
398
00:40:39,815 --> 00:40:42,317
Mais vale vendermos.
399
00:40:42,359 --> 00:40:44,778
É melhor que conseguirem de graça.
400
00:40:45,529 --> 00:40:49,533
Conheço um tipo que pode gerir
o nosso dinheiro. Cobra 10 %.
401
00:40:50,200 --> 00:40:53,871
- Parece-te bem?
- Acho que não tenho escolha.
402
00:41:35,579 --> 00:41:36,997
Põe-na no chão.
403
00:41:42,252 --> 00:41:44,338
Encontrei. Vamos.
404
00:41:45,422 --> 00:41:46,673
Depressa!
405
00:42:03,148 --> 00:42:04,483
Precisas de beber.
406
00:42:05,943 --> 00:42:09,154
- Não.
- De certeza que não estás doente?
407
00:42:10,155 --> 00:42:12,616
Estava só a pensar na minha mãe.
408
00:42:13,575 --> 00:42:15,035
Como era ela?
409
00:42:17,037 --> 00:42:18,247
Linda.
410
00:42:21,583 --> 00:42:23,085
Destroçada.
411
00:42:25,712 --> 00:42:27,548
Estás suada.
412
00:42:27,589 --> 00:42:30,384
- Dói-me a cabeça.
- Há quanto tempo?
413
00:42:32,010 --> 00:42:36,306
Desde que o agricultor
me começou a assediar.
414
00:42:37,140 --> 00:42:38,851
Lamentas não ter ido?
415
00:42:41,311 --> 00:42:44,857
- Não. Nenhum homem será meu dono.
- Pois.
416
00:42:45,858 --> 00:42:48,443
A Duquesa também não te deixaria ir.
417
00:42:48,485 --> 00:42:51,488
- Não me pode manter aqui.
- O tanas!
418
00:42:51,530 --> 00:42:53,240
Temos um acordo.
419
00:42:54,157 --> 00:42:56,660
Guarda-me o dinheiro
e parto quando quiser.
420
00:42:56,702 --> 00:42:58,912
As que saem daqui são velhas,
421
00:42:58,954 --> 00:43:01,915
doentes para trabalhar ou estão mortas.
422
00:43:07,671 --> 00:43:09,339
Quem está aí?
423
00:43:13,343 --> 00:43:16,388
Angel. Entra.
424
00:43:17,764 --> 00:43:21,185
Estás horrível. O que te incomoda?
425
00:43:21,226 --> 00:43:24,771
- Tens-me dado muito trabalho.
- Que disparate.
426
00:43:24,813 --> 00:43:26,607
Senta-te, querida.
427
00:43:26,648 --> 00:43:29,151
Ainda não comeste. Queres algo?
428
00:43:33,906 --> 00:43:35,490
Quero o meu ouro.
429
00:43:37,201 --> 00:43:38,660
Porque o queres?
430
00:43:38,702 --> 00:43:41,455
Porque é meu.
431
00:43:42,748 --> 00:43:44,208
Serve-te de um café.
432
00:43:44,249 --> 00:43:46,710
Não quero café. Quero o meu ouro.
433
00:43:47,961 --> 00:43:50,672
Diz-me para que queres o teu ouro?
434
00:43:50,714 --> 00:43:53,675
Quero ir-me embora, abrir a minha casa.
435
00:43:53,717 --> 00:43:58,472
Estás a ficar ambiciosa?
Vais fazer-me concorrência?
436
00:43:58,972 --> 00:44:01,391
Não, vou para longe daqui.
437
00:44:01,433 --> 00:44:05,646
Não te preocupes comigo.
Só quero que me deixem em paz.
438
00:44:05,687 --> 00:44:08,190
Cuido bem de ti, não cuido?
439
00:44:09,233 --> 00:44:11,527
Uma mulher contra 100 homens.
440
00:44:11,568 --> 00:44:12,945
Quanto aguentarias?
441
00:44:14,655 --> 00:44:19,159
Talvez me case ou assim.
442
00:44:19,910 --> 00:44:24,122
Queres lavar a roupa
e cozinhar para um homem,
443
00:44:24,164 --> 00:44:27,793
dar-lhe sexo,
quando e como ele quiser, de graça?
444
00:44:28,460 --> 00:44:30,587
São felizes em 30 minutos.
445
00:44:30,629 --> 00:44:31,839
És boa nisso.
446
00:44:31,880 --> 00:44:35,050
- Quero o ouro, Duquesa.
- Esqueces-te do que faço por ti?
447
00:44:36,009 --> 00:44:39,888
É tudo caro.
Tu usas seda numa cidade mineira.
448
00:44:39,930 --> 00:44:41,932
Eu protejo-te, alimento-te.
449
00:44:41,974 --> 00:44:45,394
- Vives numa casa bonita.
- Está em meu nome?
450
00:44:48,105 --> 00:44:51,191
- Como?
- Tens café com natas e açúcar.
451
00:44:51,817 --> 00:44:55,487
Bolos da padaria,
452
00:44:55,529 --> 00:45:00,158
três ovos e um bife
na tua porcelana fina.
453
00:45:00,200 --> 00:45:03,871
Comi aveia
com dois copos de leite, racionado.
454
00:45:05,330 --> 00:45:07,291
Com quantos homens...
455
00:45:09,626 --> 00:45:12,254
... tive de me deitar para teres isto?
456
00:45:14,756 --> 00:45:18,969
Empanturras-te como um porco
e vestes-te de rainha! Duquesa?
457
00:45:19,011 --> 00:45:21,638
Duquesa de quê?
458
00:45:21,680 --> 00:45:25,809
Nem pagam para dormir contigo.
Pagas ao Magowan para isso.
459
00:45:27,060 --> 00:45:28,478
E onde te encontrei?
460
00:45:29,188 --> 00:45:33,066
Num beco, cheia de lama,
falida e espancada.
461
00:45:33,734 --> 00:45:35,319
Fiz de ti uma princesa.
462
00:45:35,360 --> 00:45:37,279
- Posso tirar-te tudo.
- Desculpa.
463
00:45:42,492 --> 00:45:43,827
És uma ingrata.
464
00:45:43,869 --> 00:45:49,208
- Não aguento mais. Tenho de sair daqui.
- A chávena veio de Inglaterra.
465
00:45:49,249 --> 00:45:51,084
Vou engrossar a tua dívida.
466
00:45:54,213 --> 00:45:56,840
- Dívida?
- O Magowan vai levar-te ao quarto
467
00:45:56,882 --> 00:45:59,092
para discutirem os pensamentos
468
00:45:59,134 --> 00:46:01,678
que andam nessa cabecinha linda.
469
00:46:05,849 --> 00:46:11,522
Serás obediente como um cão
quando acabar contigo.
470
00:46:11,563 --> 00:46:16,902
Nem imaginas como vou gostar disto.
471
00:46:24,952 --> 00:46:27,454
- Qual é a piada?
- Tu.
472
00:46:32,334 --> 00:46:33,502
És só...
473
00:46:35,420 --> 00:46:37,965
És só um cãozinho da Duquesa.
474
00:46:38,549 --> 00:46:41,093
Ela toca o sino e vens a correr.
475
00:46:41,134 --> 00:46:43,470
Também és dela, como nós.
476
00:46:43,512 --> 00:46:46,890
Não passas
de uma das meninas da Duquesa.
477
00:46:55,190 --> 00:46:57,985
- Vou matar-te.
- Fá-lo!
478
00:47:27,639 --> 00:47:30,267
Murphy, serve-lhe um copo.
479
00:47:30,309 --> 00:47:32,686
- Por conta da casa.
- Sim, senhora.
480
00:47:33,061 --> 00:47:35,856
Ninguém sobe as escadas sem me pagar.
481
00:47:58,837 --> 00:48:00,631
Quem lhe fez isto?
482
00:48:02,007 --> 00:48:04,801
O Magowan. Obriguei-o a partir.
483
00:48:06,178 --> 00:48:09,014
Não olhes para mim assim.
A culpa é dela.
484
00:48:09,056 --> 00:48:12,976
- Ela provocou-o demais.
- Vou levá-la comigo.
485
00:48:17,022 --> 00:48:20,067
Ela não sai daqui
até me pagar o que me deve.
486
00:48:20,108 --> 00:48:21,693
Está bem.
487
00:48:21,735 --> 00:48:25,197
Então, está bem.
488
00:48:31,537 --> 00:48:32,913
Boa sorte com ela.
489
00:48:47,553 --> 00:48:49,179
Ouve...
490
00:48:51,223 --> 00:48:53,016
O momento não é perfeito.
491
00:48:54,226 --> 00:48:55,978
Mas...
492
00:49:01,567 --> 00:49:02,860
Casas comigo?
493
00:49:07,406 --> 00:49:09,074
Claro.
494
00:49:09,825 --> 00:49:11,368
- Céus!
- Chamo o padre?
495
00:49:11,410 --> 00:49:13,620
- Sim.
- É ao fundo da rua.
496
00:50:21,730 --> 00:50:23,023
Bom dia.
497
00:50:29,404 --> 00:50:33,700
Afinal, parece que me apanhaste.
498
00:50:34,535 --> 00:50:38,288
Sortudo! Seja o que for
que lhe pagaste, enganou-te.
499
00:50:39,373 --> 00:50:41,625
Não casámos por seres linda.
500
00:50:41,667 --> 00:50:43,210
Vou pagar-te
501
00:50:43,252 --> 00:50:45,754
e, depois, vou buscar o que é meu.
502
00:50:51,635 --> 00:50:53,136
Podes vestir isto.
503
00:50:54,429 --> 00:50:55,973
Por agora.
504
00:51:02,646 --> 00:51:05,107
E a dona deste vestido?
505
00:51:06,358 --> 00:51:07,943
Enterrada lá fora?
506
00:51:07,985 --> 00:51:11,530
É da minha irmã Tess. Ela...
507
00:51:11,572 --> 00:51:13,323
Morreu no ano passado.
508
00:51:16,076 --> 00:51:21,957
Vim com o marido dela,
o Paul, para oeste.
509
00:51:21,999 --> 00:51:23,625
Pair-A-Dice é longe?
510
00:51:24,835 --> 00:51:26,503
Uma vida inteira.
511
00:51:26,545 --> 00:51:30,924
- Em quilómetros.
- Uns 30 quilómetros.
512
00:51:33,177 --> 00:51:37,306
Espero que não te importes
de esperar uns dias
513
00:51:37,347 --> 00:51:39,600
para exercer os teus direitos.
514
00:51:39,641 --> 00:51:41,977
Não foi por isso que te trouxe.
515
00:51:42,019 --> 00:51:44,980
Bem.
516
00:51:45,022 --> 00:51:49,484
Podes ficar com isto.
O casamento acabou.
517
00:51:49,526 --> 00:51:53,447
- Onde arranjaste o anel tão depressa?
- Este...
518
00:51:54,823 --> 00:51:58,035
- Era da minha mãe.
- Deste-me o anel da tua mãe?
519
00:51:59,786 --> 00:52:02,289
Sim.
520
00:52:03,040 --> 00:52:04,333
Está bem.
521
00:52:09,671 --> 00:52:12,132
Não te podes levantar ainda.
522
00:52:13,425 --> 00:52:16,428
- O que dói mais?
- Nada. Não lhe toques.
523
00:52:21,600 --> 00:52:24,895
Não vou ficar aqui muito tempo.
524
00:52:24,937 --> 00:52:28,899
Não alinho na tua fantasia
de escrava matrimonial.
525
00:52:31,318 --> 00:52:35,072
O casamento não é escravidão.
526
00:52:38,534 --> 00:52:41,370
{\an8}3 SEMANAS DEPOIS
527
00:53:08,981 --> 00:53:13,110
Cão feio. Vai.
528
00:53:14,111 --> 00:53:17,739
Vai. Vai para casa.
529
00:53:24,872 --> 00:53:26,790
Vai para casa.
530
00:53:27,207 --> 00:53:28,542
Vai buscar o pau.
531
00:53:28,584 --> 00:53:29,877
Vai lá.
532
00:53:43,765 --> 00:53:47,019
BÍBLIA SAGRADA
533
00:54:16,965 --> 00:54:20,177
Deixa-me em paz. Vou voltar.
534
00:54:24,932 --> 00:54:26,558
Não mandas em mim.
535
00:54:40,572 --> 00:54:41,907
Precisas de água.
536
00:54:47,704 --> 00:54:49,373
De noite, fica frio.
537
00:54:54,294 --> 00:54:56,213
Pair-A-Dice é para ali.
538
00:54:58,006 --> 00:55:00,342
Mais 28 km.
539
00:55:00,384 --> 00:55:03,470
A Duquesa e o Magowan esperam-te lá.
540
00:55:05,848 --> 00:55:08,767
Para ali, é a tua casa.
541
00:55:10,394 --> 00:55:12,396
A dois quilómetros.
542
00:55:13,689 --> 00:55:16,692
Fogo, comida.
543
00:55:18,110 --> 00:55:20,028
O teu marido.
544
00:55:22,614 --> 00:55:23,866
A escolha é tua.
545
00:57:47,926 --> 00:57:49,803
Porque estás a fazer isto?
546
00:57:52,723 --> 00:57:55,017
É mais difícil andar 2 km do que 30.
547
00:58:10,532 --> 00:58:12,201
Podes ajudar-me?
548
00:58:35,098 --> 00:58:36,934
Está na hora de te pagar.
549
00:58:36,975 --> 00:58:38,936
Por favor, não.
550
00:58:48,237 --> 00:58:50,197
Posso fazer-te uma pergunta?
551
00:58:50,989 --> 00:58:52,282
Sim.
552
00:58:53,408 --> 00:58:55,077
O teu Deus fala contigo?
553
00:58:56,286 --> 00:59:00,457
- Fala com toda a gente.
- A minha mãe rezava.
554
00:59:02,125 --> 00:59:07,130
Ela rezou, mas Deus não a ouviu
porque Ele não quer saber.
555
00:59:08,340 --> 00:59:11,969
Se dizes que o teu
Deus disse para casares comigo,
556
00:59:12,010 --> 00:59:13,720
está a castigar-te.
557
00:59:14,555 --> 00:59:16,265
Porque é isso que Ele faz.
558
00:59:18,976 --> 00:59:21,103
Deus são pessoas no pó.
559
00:59:28,360 --> 00:59:31,029
Vai lá.
560
00:59:55,345 --> 01:00:01,018
Esta cena de esposa não é para mim,
mas vou alinhar,
561
01:00:01,560 --> 01:00:05,147
até ter pagado o que te devo.
- Está bem.
562
01:00:07,900 --> 01:00:10,819
Tens de recuperar as forças.
563
01:00:12,571 --> 01:00:14,531
Depois, vais arar os campos.
564
01:00:21,038 --> 01:00:23,665
- Gostas de ovos?
- Sim.
565
01:00:23,707 --> 01:00:29,338
Estes pertencem-nos.
Come os que quiseres.
566
01:00:31,548 --> 01:00:34,635
Vá.
567
01:00:35,886 --> 01:00:39,306
Olá, senhora galinha.
568
01:00:41,808 --> 01:00:44,353
Ensino-te a fazer frango assado.
569
01:00:46,104 --> 01:00:48,065
Não.
570
01:00:48,106 --> 01:00:49,691
Aqui.
571
01:00:54,905 --> 01:00:57,199
- Assim?
- Assim mesmo.
572
01:01:01,995 --> 01:01:04,331
Arrancar ervas é constante.
573
01:01:04,373 --> 01:01:06,917
Livrarmo-nos do mau e manter o bom.
574
01:01:06,959 --> 01:01:10,712
Tão subtil. Só conversa.
575
01:01:18,303 --> 01:01:19,304
Mais devagar.
576
01:01:36,613 --> 01:01:39,867
- Está bem. Dá-me o machado.
- Não é boa ideia.
577
01:01:39,908 --> 01:01:41,577
Dá-me o machado.
578
01:01:42,494 --> 01:01:44,037
Está bem.
579
01:01:45,789 --> 01:01:47,291
Apoia-te bem.
580
01:01:47,791 --> 01:01:49,042
Está bem.
581
01:01:55,132 --> 01:01:57,676
- A madeira é tão rija.
- A madeira?
582
01:01:57,718 --> 01:02:01,180
O problema é esse. Anda, eu ajudo-te.
583
01:02:01,221 --> 01:02:04,141
- Ainda está preso.
- Não faz mal.
584
01:02:10,564 --> 01:02:13,567
Vá lá. Há lugar para dois.
585
01:02:19,531 --> 01:02:21,033
Estou bem aqui.
586
01:02:27,164 --> 01:02:28,874
Devo-te isso.
587
01:02:31,460 --> 01:02:33,045
Vá lá.
588
01:02:34,546 --> 01:02:35,756
Não estás pronta.
589
01:02:39,009 --> 01:02:42,888
- Não te percebo.
- Também não te percebo.
590
01:02:49,144 --> 01:02:52,272
Acho que o Maverick precisa de ir à rua.
591
01:02:54,566 --> 01:02:57,110
Maverick? Anda.
592
01:03:05,827 --> 01:03:06,995
Estás a olhar?
593
01:03:16,296 --> 01:03:18,048
Vou selar o cavalo.
594
01:03:18,090 --> 01:03:19,424
Está bem.
595
01:04:12,477 --> 01:04:14,855
Achavas que não te encontrava?
596
01:04:16,398 --> 01:04:20,360
- Pertences-me, Angel.
- Não!
597
01:04:20,402 --> 01:04:24,198
Angel, sou eu.
598
01:04:24,239 --> 01:04:27,075
Sou eu. Foi só um pesadelo.
599
01:04:28,952 --> 01:04:30,204
Queres contar-me?
600
01:04:31,914 --> 01:04:35,209
- Não. Não me lembro.
- Bem, foi tão rápido...
601
01:04:35,250 --> 01:04:38,045
Não me toques, por favor.
602
01:04:39,004 --> 01:04:43,675
Vamos. Calça as botas.
Vamos dar um passeio.
603
01:04:43,717 --> 01:04:46,428
É de noite. Não vou a lado nenhum.
604
01:04:46,470 --> 01:04:48,180
Vais, queiras ou não.
605
01:04:49,014 --> 01:04:50,432
Podes ir assim.
606
01:04:51,016 --> 01:04:52,643
Ou vestida. Escolhe tu.
607
01:04:53,060 --> 01:04:54,603
Mas vais.
608
01:04:58,815 --> 01:05:02,444
Anda, Angel. De que tens tanto medo?
609
01:05:05,656 --> 01:05:07,199
Nada.
610
01:05:08,283 --> 01:05:11,453
- Michael, para onde me levas?
- Vais ver.
611
01:05:11,495 --> 01:05:14,915
Isto é ridículo. Quero voltar.
612
01:05:14,957 --> 01:05:16,750
Estamos quase lá. Vá lá.
613
01:05:18,710 --> 01:05:20,295
Confia em mim.
614
01:05:23,549 --> 01:05:25,175
Chegámos.
615
01:05:48,490 --> 01:05:50,117
Olha.
616
01:05:59,585 --> 01:06:02,129
É esta a vida que te quero dar.
617
01:06:03,172 --> 01:06:09,303
Cheia de cor, calor, beleza e luz.
618
01:06:13,599 --> 01:06:15,601
Se me deixares.
619
01:06:19,271 --> 01:06:22,274
Se soubesses de metade,
mandavas-me embora.
620
01:06:23,525 --> 01:06:27,112
Não escolheste a vida que tens.
621
01:06:29,823 --> 01:06:33,702
- Podes escolher a que queres.
- Eu escolhi morrer.
622
01:06:37,247 --> 01:06:39,708
Ainda queres?
623
01:06:45,005 --> 01:06:46,507
Não.
624
01:06:47,758 --> 01:06:49,051
- Não, mas...
- Mas?
625
01:06:49,092 --> 01:06:51,136
Mas não sei porque estou aqui.
626
01:06:53,305 --> 01:06:56,266
Dizes que sou tua mulher,
mas nem sequer...
627
01:06:58,477 --> 01:07:01,939
E não te censuro. Não. Eu...
628
01:07:04,816 --> 01:07:06,985
Tenho estado à espera.
629
01:08:35,823 --> 01:08:37,618
Michael.
630
01:09:58,574 --> 01:10:02,578
{\an8}ADORADA TESS ATHERTON
1826 - 1847
631
01:10:30,981 --> 01:10:32,441
Michael.
632
01:10:32,482 --> 01:10:35,194
- Paul.
- É tão bom ver-te.
633
01:10:35,235 --> 01:10:36,945
Também é bom ver-te.
634
01:10:38,614 --> 01:10:40,032
Tive saudades tuas.
635
01:10:40,073 --> 01:10:44,620
- Também tive saudades tuas. Sim.
- Sim.
636
01:10:47,915 --> 01:10:50,209
Como correu lá fora?
637
01:10:50,626 --> 01:10:53,754
Foi horrível. Sim.
638
01:10:54,421 --> 01:10:56,465
Sim, é muito trabalho.
639
01:10:57,174 --> 01:10:59,593
Não encontrei nada e...
640
01:11:00,928 --> 01:11:03,013
Nada de beber para esquecer.
641
01:11:04,014 --> 01:11:07,392
- Não havia ouro ou...
- Não, não.
642
01:11:07,434 --> 01:11:10,479
Não chega para comprar um penico,
pelo menos.
643
01:11:11,563 --> 01:11:14,566
Foi lutar pela sobrevivência.
644
01:11:15,692 --> 01:11:16,777
E tu?
645
01:11:18,362 --> 01:11:20,072
Estás...
646
01:11:20,572 --> 01:11:22,991
Bem, pareces sempre feliz.
647
01:11:25,244 --> 01:11:26,578
Casei-me.
648
01:11:30,999 --> 01:11:34,211
- Casaste-te?
- É verdade.
649
01:11:36,505 --> 01:11:41,218
- Sim. Parabéns, meu.
- Obrigado.
650
01:11:41,260 --> 01:11:43,846
Vou conhecê-la? Como é? Onde está?
651
01:11:45,097 --> 01:11:46,056
Angel?
652
01:11:50,769 --> 01:11:52,729
Este é...
653
01:11:53,438 --> 01:11:55,023
Este é o Paul.
654
01:11:56,108 --> 01:11:57,860
A minha mulher, a Angel.
655
01:11:58,944 --> 01:12:01,029
- Olá.
- Olá.
656
01:12:08,537 --> 01:12:09,454
Estou...
657
01:12:11,915 --> 01:12:13,709
Desculpe olhar assim.
658
01:12:15,878 --> 01:12:17,379
São as...
659
01:12:18,422 --> 01:12:21,633
São as roupas da Tess, que ela fez.
660
01:12:21,675 --> 01:12:26,263
Sim. A Angel precisava de roupa.
661
01:12:26,305 --> 01:12:28,348
E achei que a Tess aprovaria.
662
01:12:32,728 --> 01:12:34,271
Deve ter fome.
663
01:12:34,313 --> 01:12:37,733
Três semanas naquele caminho? Meu
Deus!
664
01:12:37,774 --> 01:12:41,195
E isso foi só a pé.
Sim, umas sete no total.
665
01:12:41,778 --> 01:12:44,239
Brutal. Vamos lá para fora.
666
01:12:44,281 --> 01:12:46,950
Vou mostrar-te o que fiz ao celeiro.
667
01:12:46,992 --> 01:12:48,160
Está bem.
668
01:12:49,328 --> 01:12:51,955
- Vou encher.
- Claro.
669
01:12:51,997 --> 01:12:53,707
- Vou já.
- Está bem.
670
01:13:01,173 --> 01:13:03,842
O Michael não sabe o que és, pois não?
671
01:13:04,468 --> 01:13:06,595
Devia lembrar-me de ti?
672
01:13:06,637 --> 01:13:09,264
As caras começam a ser todas iguais
673
01:13:09,306 --> 01:13:10,641
na tua profissão?
674
01:13:10,682 --> 01:13:12,309
E tudo o resto também.
675
01:13:13,769 --> 01:13:16,772
Enoja-me ver-te
com a roupa da minha mulher.
676
01:13:16,813 --> 01:13:19,399
- Apetece-me arrancar-tas.
- Claro.
677
01:13:19,441 --> 01:13:21,443
Ele é ótima pessoa.
678
01:13:21,485 --> 01:13:24,112
E merece uma rapariga decente.
679
01:13:25,489 --> 01:13:26,448
Não a ti.
680
01:13:27,783 --> 01:13:30,744
O que fizeste para o agarrar?
681
01:13:30,786 --> 01:13:33,789
O Michael foi ao Palácio,
pagou o meu tempo
682
01:13:33,830 --> 01:13:35,832
e rogou-me que casasse com ele.
683
01:13:36,875 --> 01:13:38,043
Isso é mentira.
684
01:13:39,461 --> 01:13:43,173
Conheço o Michael
e nunca entraria num bordel.
685
01:13:43,215 --> 01:13:45,968
Bem, a puta está aqui.
686
01:13:47,970 --> 01:13:50,347
Tens de lidar com isso.
687
01:14:05,904 --> 01:14:07,573
Não, não tenho.
688
01:14:17,374 --> 01:14:19,042
Olha este palheiro novo.
689
01:14:20,794 --> 01:14:23,172
- Sim.
- Vá, ajuda-me com isto.
690
01:14:31,805 --> 01:14:34,683
Preciso de falar contigo, Michael.
691
01:14:34,725 --> 01:14:36,518
É sobre a Angel.
692
01:14:38,687 --> 01:14:40,772
Ela não é quem tu pensas.
693
01:14:41,982 --> 01:14:44,026
É exatamente quem eu penso.
694
01:14:45,277 --> 01:14:48,197
- É minha mulher.
- Antes de ser tua mulher,
695
01:14:49,907 --> 01:14:52,993
era a puta mais cara da Pair-A-Dice.
696
01:14:53,035 --> 01:14:56,038
- Eu sei disso tudo.
- Sabes?
697
01:14:56,079 --> 01:14:58,081
- Sim.
- Michael, ouve-me.
698
01:14:58,123 --> 01:15:00,792
Ela esteve com milhares de homens.
699
01:15:00,834 --> 01:15:02,794
Não te ama, está a usar-te.
700
01:15:02,836 --> 01:15:05,756
Não sabes quem ela é.
701
01:15:06,840 --> 01:15:09,301
Olha para ti antes de a julgares.
702
01:15:09,343 --> 01:15:10,802
Que diria a tua mãe
703
01:15:10,844 --> 01:15:13,555
de casares com aquela porcaria?
704
01:15:15,599 --> 01:15:18,602
Se me adoras como um irmão,
também a adorarás.
705
01:15:19,770 --> 01:15:21,313
Entendido?
706
01:15:22,856 --> 01:15:24,566
Sim.
707
01:15:30,072 --> 01:15:31,823
E a Tess era minha irmã.
708
01:15:31,865 --> 01:15:34,409
Está bem? Não és o único a sofrer.
709
01:15:38,455 --> 01:15:42,125
Desculpa. Vá lá.
710
01:15:50,050 --> 01:15:54,429
Precisas de materiais.
Está bem? Vai a Pair-A-Dice.
711
01:15:54,471 --> 01:15:57,057
Dou-te dinheiro para o que precisas.
712
01:15:57,099 --> 01:16:00,477
Podes levar o Shadrach e uma carroça.
713
01:16:00,519 --> 01:16:04,857
E compra lá outro cavalo.
714
01:16:05,858 --> 01:16:07,693
A cidade tem um padre.
715
01:16:10,195 --> 01:16:11,655
Vai à igreja.
716
01:16:13,282 --> 01:16:18,287
Tenta lembrar-te do homem que eras
quando casaste com a minha irmã.
717
01:16:23,166 --> 01:16:24,918
Ele tem coisas a resolver.
718
01:16:26,295 --> 01:16:30,007
Amanhã, leva o cavalo
e a carroça para ir à cidade.
719
01:16:32,176 --> 01:16:34,761
Estava furioso porque não me lembrava.
720
01:16:36,722 --> 01:16:38,515
Na verdade, não sei.
721
01:16:40,100 --> 01:16:42,853
Todos os homens ficam iguais sem roupa.
722
01:16:42,895 --> 01:16:46,523
- Já não és essa pessoa.
- Serei sempre essa pessoa.
723
01:16:48,734 --> 01:16:50,402
Não importa o que fizeste.
724
01:16:51,570 --> 01:16:55,157
Só quero construir uma vida contigo.
725
01:16:57,284 --> 01:16:59,494
Quero ter filhos contigo.
726
01:17:01,788 --> 01:17:04,958
- Michael...
- Um novo começo.
727
01:17:06,418 --> 01:17:07,794
Uma família.
728
01:17:18,722 --> 01:17:22,809
Ensinei-te a seres cuidadosa
para isso não acontecer.
729
01:17:24,645 --> 01:17:27,606
O Dr. Smith vai tratar do problema,
730
01:17:27,648 --> 01:17:29,775
para que não volte a acontecer.
731
01:17:29,816 --> 01:17:34,780
Não! Por favor, não!
732
01:17:34,821 --> 01:17:37,282
Por favor, o meu bebé.
733
01:17:37,324 --> 01:17:39,535
O meu bebé! Não!
734
01:17:41,453 --> 01:17:44,331
Avisei-te que não me desobedecesses.
735
01:17:44,373 --> 01:17:46,375
Duke, por favor.
736
01:17:47,793 --> 01:17:49,670
Por favor.
737
01:18:09,231 --> 01:18:11,817
Espera!
738
01:18:12,693 --> 01:18:14,403
- Para!
- Espera!
739
01:18:17,072 --> 01:18:20,409
- O que queres?
- Quero boleia.
740
01:18:23,078 --> 01:18:25,289
Estás a fugir dele, não estás?
741
01:18:25,330 --> 01:18:27,040
Queres que fique?
742
01:18:28,959 --> 01:18:32,379
Vá lá.
Demoramos o dia todo a chegar à cidade.
743
01:19:17,007 --> 01:19:19,551
Queres beber?
744
01:19:20,177 --> 01:19:21,929
- Sim.
- Está bem. Espera.
745
01:19:23,013 --> 01:19:24,932
Se queres, pede por favor.
746
01:19:27,142 --> 01:19:28,685
Por favor.
747
01:19:50,958 --> 01:19:53,710
Obrigada.
748
01:20:04,429 --> 01:20:05,722
Diz-me uma coisa.
749
01:20:07,808 --> 01:20:09,768
Como o conheceste mesmo?
750
01:20:11,603 --> 01:20:13,397
Já te disse como foi.
751
01:20:13,438 --> 01:20:14,731
És mentirosa.
752
01:20:15,899 --> 01:20:19,778
- O Michael não entrou num bordel.
- Não tenhas ciúmes.
753
01:20:19,820 --> 01:20:22,489
Já podes ficar com ele só para ti.
754
01:20:39,548 --> 01:20:41,550
Deves-me pela boleia.
755
01:20:49,391 --> 01:20:51,018
O que tens em mente?
756
01:20:52,644 --> 01:20:56,607
Nunca cheguei
ao andar de cima do Palácio.
757
01:20:57,858 --> 01:21:00,485
Mas sempre me perguntei
758
01:21:00,527 --> 01:21:04,156
como seria entrar no santuário
759
01:21:05,824 --> 01:21:07,409
da Angel.
760
01:21:10,621 --> 01:21:12,039
E queres saber.
761
01:21:17,503 --> 01:21:18,879
Talvez queira.
762
01:21:50,202 --> 01:21:51,662
Bem.
763
01:21:52,871 --> 01:21:57,918
Fá-lo já ou não chegamos
lá antes do anoitecer.
764
01:21:58,627 --> 01:22:02,464
- O que tens em mente?
- Como queira, senhor.
765
01:22:03,340 --> 01:22:05,050
Desde que me dê boleia.
766
01:22:06,677 --> 01:22:08,262
Ou era tudo bluff?
767
01:23:11,533 --> 01:23:13,285
Vamos.
768
01:23:14,119 --> 01:23:15,120
Vá lá.
769
01:23:45,025 --> 01:23:47,027
Vamos, desce.
770
01:23:48,987 --> 01:23:51,240
Não quero ser visto contigo.
771
01:24:04,044 --> 01:24:07,130
Nunca fingi ser o que não sou.
772
01:24:09,216 --> 01:24:10,509
Mas tu?
773
01:24:12,386 --> 01:24:16,974
Aceitaste o dinheiro do Michael,
trouxeste a carroça,
774
01:24:18,267 --> 01:24:20,602
o cavalo e comeste a mulher dele.
775
01:24:22,229 --> 01:24:24,189
E dizes que és irmão dele.
776
01:24:30,362 --> 01:24:31,530
Continua a andar.
777
01:25:04,897 --> 01:25:06,732
Ardeu, Angel.
778
01:25:08,275 --> 01:25:11,695
- Quando?
- Há cinco semanas.
779
01:25:11,737 --> 01:25:13,655
A última emoção da cidade.
780
01:25:16,074 --> 01:25:18,619
É bom ver-te, Angel.
781
01:25:18,660 --> 01:25:20,579
O casamento não resultou?
782
01:25:20,621 --> 01:25:22,748
Onde está a Duquesa?
783
01:25:22,789 --> 01:25:26,877
- Vim buscar o que me deve.
- Ela nem tinha um dedal para cuspir.
784
01:25:26,919 --> 01:25:29,505
O Magowan queimou tudo à volta dela.
785
01:25:29,546 --> 01:25:33,884
Apanhámo-lo, enforcámo-lo.
Duas raparigas morreram no incêndio.
786
01:25:33,926 --> 01:25:36,678
- Quais?
- A Mai Ling!
787
01:25:37,888 --> 01:25:40,307
Uma flor chinesa. Eu gostava dela.
788
01:25:42,142 --> 01:25:45,562
- E a outra?
- A bêbeda barulhenta.
789
01:25:46,897 --> 01:25:49,191
Como se chamava?
790
01:25:49,233 --> 01:25:51,151
- A Lucky.
- Sim, essa.
791
01:25:52,194 --> 01:25:57,032
Ficaram presas lá em cima, a gritar.
Uma forma horrível de morrer.
792
01:25:59,618 --> 01:26:00,953
Vem para o meu bar.
793
01:26:02,204 --> 01:26:03,872
O uísque é bom.
794
01:26:10,921 --> 01:26:12,881
Tenho um quarto lá em cima.
795
01:26:15,717 --> 01:26:19,096
Voltas ao ativo em cinco minutos,
é só dizeres.
796
01:26:22,266 --> 01:26:24,893
Só temos de combinar valores.
797
01:26:26,353 --> 01:26:28,105
O que me dizes, Angel?
798
01:26:37,155 --> 01:26:39,491
A meias. Pagam-me e pago-te a ti.
799
01:26:40,993 --> 01:26:42,327
É justo.
800
01:26:46,081 --> 01:26:50,085
Desde que me dês o que quero,
quando quiser, de graça.
801
01:27:18,989 --> 01:27:21,742
Alto aí.
802
01:27:21,783 --> 01:27:24,453
Fui a casa descarregar o material.
803
01:27:24,494 --> 01:27:26,705
- Foi por isso que demorei.
- Levaste-a?
804
01:27:28,749 --> 01:27:30,834
Ela pediu-me, Michael. Eu...
805
01:27:32,044 --> 01:27:35,005
Eu tentei avisar-te.
806
01:27:35,047 --> 01:27:37,674
- Lamento.
- Vai para casa, Paul.
807
01:27:38,634 --> 01:27:42,554
Já! Antes que te mate
com as minhas mãos.
808
01:28:05,994 --> 01:28:09,414
Olha! Aonde pensas que vais?
809
01:28:18,340 --> 01:28:20,092
... os teus olhos...
810
01:28:20,133 --> 01:28:21,593
Sai daqui!
811
01:28:22,344 --> 01:28:23,345
Queres ficar?
812
01:28:24,930 --> 01:28:26,890
Vá lá.
813
01:28:30,561 --> 01:28:31,937
Ela fica aqui.
814
01:28:32,688 --> 01:28:34,022
Fica aí.
815
01:28:46,827 --> 01:28:48,287
Anda, vamos.
816
01:28:51,748 --> 01:28:53,542
ALFAIATE
817
01:29:11,894 --> 01:29:13,854
O Paul disse o que fizemos?
818
01:29:14,897 --> 01:29:18,609
Não foi preciso.
A culpa estava escrita na cara dele.
819
01:29:18,650 --> 01:29:21,153
E vieste? Porque não me deixaste lá?
820
01:29:21,195 --> 01:29:22,654
Porque...
821
01:29:23,363 --> 01:29:24,865
Amo-te.
822
01:30:26,134 --> 01:30:29,346
Para. Angel, para. Angel.
823
01:30:29,388 --> 01:30:31,890
- Não me toques. Por favor.
- Para.
824
01:30:32,391 --> 01:30:35,477
Larga. Está tudo bem.
825
01:30:35,519 --> 01:30:37,980
Está tudo bem.
826
01:30:38,021 --> 01:30:40,440
- Vá lá.
- Não estou limpa.
827
01:30:40,482 --> 01:30:42,693
Olha.
828
01:30:43,110 --> 01:30:44,862
Olha para mim, está bem?
829
01:30:46,154 --> 01:30:48,448
Eu perdoo-te.
830
01:30:48,490 --> 01:30:50,742
Eu perdoo-te. Vá lá.
831
01:31:07,301 --> 01:31:10,721
Tens de parar de pensar
que serei algo que não sou.
832
01:31:11,763 --> 01:31:13,640
Não sei amar.
833
01:31:14,933 --> 01:31:16,768
Tenho demasiados demónios.
834
01:31:18,520 --> 01:31:20,397
O meu pai era o meu demónio.
835
01:31:25,527 --> 01:31:27,404
Era dono de uma plantação.
836
01:31:28,197 --> 01:31:29,615
Escravos.
837
01:31:31,867 --> 01:31:35,204
Disse-lhe que os libertaria
quando morresse.
838
01:31:39,166 --> 01:31:40,584
E ele espancou-me.
839
01:31:42,169 --> 01:31:45,172
Arrastou-me
até ao alojamento dos escravos.
840
01:31:45,214 --> 01:31:49,051
Disse que devia ver como viviam
os animais, se os adorava.
841
01:31:50,761 --> 01:31:52,054
O Ezra...
842
01:31:53,722 --> 01:31:56,350
Era um escravo velho e tratou de mim...
843
01:31:58,602 --> 01:31:59,770
Falou-me de Deus.
844
01:32:01,563 --> 01:32:03,232
E de perdão.
845
01:32:03,982 --> 01:32:06,818
Levei o Ezra para o pântano
846
01:32:07,819 --> 01:32:09,154
e libertei-o.
847
01:32:10,322 --> 01:32:12,533
E o teu pai? O que fez?
848
01:32:12,574 --> 01:32:15,244
Queria ensinar-me
os benefícios da propriedade.
849
01:32:16,286 --> 01:32:19,248
Por isso,
mandou uma escrava ao meu quarto.
850
01:32:22,668 --> 01:32:24,711
Disse-me que era para mim.
851
01:32:26,713 --> 01:32:28,632
Para fazer o que quisesse.
852
01:32:31,093 --> 01:32:34,346
Nessa noite,
fiz as malas e nem olhei para trás.
853
01:32:34,388 --> 01:32:36,932
E a rapariga, tu...
854
01:32:36,974 --> 01:32:39,184
Não.
855
01:32:41,895 --> 01:32:46,358
Temos de deixar para trás
aquilo em que nascemos para sermos...
856
01:32:48,819 --> 01:32:50,362
... quem Deus queria.
857
01:32:56,326 --> 01:32:58,453
Pensei plantar um pomar.
858
01:33:01,039 --> 01:33:02,207
Ali.
859
01:33:03,417 --> 01:33:05,169
Que tal nogueiras?
860
01:33:07,212 --> 01:33:09,173
Boa ideia.
861
01:33:10,591 --> 01:33:12,843
Fruta o verão todo.
862
01:33:12,885 --> 01:33:14,094
Nozes no outono.
863
01:34:01,016 --> 01:34:03,185
Céus!
864
01:34:03,227 --> 01:34:04,561
Apanhei um peixe!
865
01:34:22,371 --> 01:34:23,705
O raio da roda.
866
01:34:24,623 --> 01:34:28,001
- Precisa de ajuda?
- Que simpatia, senhor.
867
01:34:28,043 --> 01:34:29,086
Em que bateu?
868
01:34:29,127 --> 01:34:31,380
- Olá.
- Pode ajudar-nos?
869
01:34:31,421 --> 01:34:33,173
Ela está a sofrer muito.
870
01:34:33,215 --> 01:34:36,343
- Quando acaba o tempo?
- Na semana passada.
871
01:34:36,385 --> 01:34:37,970
Ela não está bem.
872
01:34:38,929 --> 01:34:41,098
- Para onde vão?
- Oregon.
873
01:34:41,139 --> 01:34:42,391
Oregon?
874
01:34:42,432 --> 01:34:44,685
A nossa terra é ótima.
875
01:34:44,726 --> 01:34:46,311
Tenho 135 ha.
876
01:34:46,353 --> 01:34:49,606
O Paul também.
Há mais terreno ao lado dele.
877
01:34:49,648 --> 01:34:51,441
- Estes solos...
- Obrigada.
878
01:34:51,483 --> 01:34:53,277
Obrigada pela simpatia.
879
01:34:53,318 --> 01:34:55,654
Vivemos na carroça há um ano.
880
01:34:55,696 --> 01:34:57,990
Esqueci-me de como é uma cama.
881
01:34:58,031 --> 01:35:01,535
Não sei o que teríamos feito
se não aparecessem.
882
01:35:01,577 --> 01:35:05,205
A mãe não estava bem.
O bebé tem de nascer.
883
01:35:06,999 --> 01:35:09,168
Sim, espera, eu trato disso.
884
01:35:10,419 --> 01:35:14,256
É ali em baixo.
Está ligado ali em baixo.
885
01:35:18,177 --> 01:35:20,429
Como vieram parar à Califórnia?
886
01:35:21,513 --> 01:35:23,932
Ele por terra e eu de barco.
887
01:35:24,933 --> 01:35:26,018
Como se conheceram?
888
01:35:27,936 --> 01:35:30,272
Salvou-me de um bordel.
889
01:35:36,403 --> 01:35:38,155
É a sério.
890
01:35:38,947 --> 01:35:42,409
Desculpa. A mãe diz-me
que não me devo intrometer.
891
01:35:42,451 --> 01:35:45,037
Quero conhecer-te melhor. Gosto de ti.
892
01:35:46,830 --> 01:35:47,831
Gostas de mim?
893
01:35:48,624 --> 01:35:53,212
Sim. Consegues perdoar-me?
Quero que sejamos amigas.
894
01:35:54,129 --> 01:35:55,464
Para quê?
895
01:35:55,506 --> 01:35:59,092
Bem, és simpática e és sincera.
896
01:36:07,267 --> 01:36:10,479
O velho Enoch viveu
897
01:36:13,065 --> 01:36:15,692
até aos trezentos e sessenta e cinco.
898
01:36:17,736 --> 01:36:21,532
Quando o Senhor chegou e o levou
899
01:36:21,573 --> 01:36:24,618
de volta ao Céu,
900
01:36:24,660 --> 01:36:28,497
eu vi a luz do céu
901
01:36:28,539 --> 01:36:30,082
a brilhar em todo o lado.
902
01:36:31,166 --> 01:36:32,918
Vi a luz brilhar,
903
01:36:34,628 --> 01:36:37,422
vi aquela luz descer.
904
01:36:38,590 --> 01:36:41,718
O Paul veio pedir-me perdão.
905
01:36:42,344 --> 01:36:44,388
Está a sofrer pelo que fez.
906
01:36:46,390 --> 01:36:48,350
Ele sabe que errou.
907
01:36:49,101 --> 01:36:52,104
Isso não muda nada.
908
01:36:52,145 --> 01:36:56,316
Quando Moisés viu o arbusto em chamas
909
01:36:57,901 --> 01:37:00,946
andou às voltas
910
01:37:02,656 --> 01:37:05,784
e Deus disse a Moisés:
911
01:37:06,535 --> 01:37:09,663
"Andas em solo sagrado."
912
01:37:09,705 --> 01:37:13,709
Eu vi a luz do céu
913
01:37:13,750 --> 01:37:16,378
a brilhar em todo o lado.
914
01:37:16,420 --> 01:37:19,965
Vi a luz brilhar,
915
01:37:20,007 --> 01:37:23,177
vi aquela luz descer.
916
01:37:36,023 --> 01:37:37,482
Tenho um anúncio.
917
01:37:38,066 --> 01:37:41,778
Eu e a Elizabeth escolhemos
o nome para o nosso filho.
918
01:37:42,988 --> 01:37:46,158
Michael. Michael Benjamin Altman.
919
01:37:49,411 --> 01:37:52,539
É uma honra, a sério. Obrigado.
920
01:37:52,581 --> 01:37:54,249
Tenho outro anúncio.
921
01:37:55,083 --> 01:37:57,336
Vamos ficar. O Michael ajudou-me
922
01:37:57,377 --> 01:38:01,340
a comprar o terreno a este do Paul
e está a reunir homens.
923
01:38:01,381 --> 01:38:04,218
Teremos uma cabana em poucas semanas.
924
01:38:04,259 --> 01:38:05,677
Graças a Deus!
925
01:38:05,719 --> 01:38:08,430
Se voltasse à carroça, dava-te um tiro.
926
01:38:10,682 --> 01:38:13,185
- Michael.
- Sim.
927
01:38:18,065 --> 01:38:20,692
- Bem-vindo à vizinhança.
- Obrigado.
928
01:38:21,109 --> 01:38:23,153
- Ali ao fundo?
- Pois é.
929
01:38:23,195 --> 01:38:25,197
Ainda bem que vieste, Paul.
930
01:38:32,496 --> 01:38:35,165
A Miriam é...
931
01:38:35,207 --> 01:38:38,502
- Ela é linda.
- Pois é.
932
01:38:38,544 --> 01:38:41,088
E têm muito em comum. Dão-se tão bem.
933
01:38:42,339 --> 01:38:43,841
Tens ciúmes dela?
934
01:38:45,926 --> 01:38:48,303
- Não.
- Não há razão para isso.
935
01:38:48,345 --> 01:38:50,013
Não tenho ciúmes.
936
01:38:51,265 --> 01:38:53,851
Ela pode dar-te mais do que eu.
937
01:38:55,394 --> 01:38:58,856
Mas eu quero-te a ti, mais ninguém.
938
01:39:03,485 --> 01:39:05,362
Mas queres ter filhos.
939
01:39:10,576 --> 01:39:12,244
Não posso ter filhos.
940
01:39:17,749 --> 01:39:21,628
- Não sabes isso.
- Engravidei uma vez.
941
01:39:22,671 --> 01:39:25,465
O Duke tinha um médico.
942
01:39:25,507 --> 01:39:28,886
Disse que ia garantir
que não voltava a acontecer.
943
01:39:30,971 --> 01:39:34,683
Michael? Preciso de ajuda.
As ovelhas estão à solta.
944
01:39:39,479 --> 01:39:40,981
Ouve-me.
945
01:39:42,357 --> 01:39:44,651
Amo-te a ti.
946
01:39:44,693 --> 01:39:46,904
Nada vai mudar isso.
947
01:39:54,286 --> 01:39:55,787
Nada é impossível.
948
01:40:33,492 --> 01:40:37,162
- O que estamos a festejar?
- Nós.
949
01:40:44,044 --> 01:40:46,213
Primeiro, o jantar.
950
01:40:51,134 --> 01:40:52,678
Estava delicioso.
951
01:41:08,777 --> 01:41:11,280
Vamos até à colina
952
01:41:12,114 --> 01:41:14,199
onde vimos o nascer do sol.
953
01:41:40,017 --> 01:41:43,478
Nunca prestei atenção
ao nascer e ao pôr do sol,
954
01:41:45,147 --> 01:41:47,065
até me trazeres aqui.
955
01:41:54,531 --> 01:41:56,408
O que te deu?
956
01:42:03,874 --> 01:42:05,667
É para teres uma boa noite.
957
01:42:30,150 --> 01:42:31,693
Amo-te.
958
01:43:15,404 --> 01:43:17,447
TENS SIDO UMA BOA IRMÃ.
959
01:43:17,489 --> 01:43:19,241
PARTO TRISTE, MAS É MELHOR.
960
01:43:19,283 --> 01:43:20,617
AMA-O. MERECE-TE.
961
01:43:20,659 --> 01:43:22,578
Desculpe.
962
01:43:26,206 --> 01:43:28,333
Vai para a cidade?
963
01:43:30,711 --> 01:43:31,920
Entre.
964
01:43:34,214 --> 01:43:35,549
Podemos ir.
965
01:43:46,018 --> 01:43:49,855
- Onde está a Angel?
- Foi-se.
966
01:43:50,355 --> 01:43:53,192
Deixou isto para mim.
967
01:43:56,695 --> 01:44:00,991
- Tens de ir atrás dela.
- Tem livre-arbítrio.
968
01:44:01,783 --> 01:44:04,369
Tem de ser uma escolha dela.
969
01:44:05,537 --> 01:44:10,792
{\an8}SÃO FRANCISCO
970
01:44:17,883 --> 01:44:19,426
Senhor?
971
01:44:21,053 --> 01:44:22,971
Precisa de outro cozinheiro.
972
01:44:24,223 --> 01:44:28,060
Contratámos um,
mas ele foi para os campos de ouro.
973
01:44:28,101 --> 01:44:29,478
Contrate-me.
974
01:44:31,939 --> 01:44:36,193
Sei fazer tartes, pão e biscoitos.
975
01:44:37,361 --> 01:44:40,405
Pode chamar-se Cozinha Caseira da Mãe.
976
01:44:45,953 --> 01:44:47,663
Chamo-me Virgil Harper.
977
01:44:50,624 --> 01:44:52,167
Cozinha Caseira da Mãe.
978
01:44:53,544 --> 01:44:55,379
Arranjaste emprego, menina.
979
01:44:58,382 --> 01:45:00,259
Não tenho onde ficar.
980
01:45:00,300 --> 01:45:02,803
Há um quarto ao lado da cozinha.
981
01:45:06,849 --> 01:45:08,141
Tem uma boa fechadura.
982
01:45:13,522 --> 01:45:15,274
Vais matar-te a trabalhar.
983
01:45:16,525 --> 01:45:18,318
Impede-me de pensar.
984
01:45:18,944 --> 01:45:22,990
O Paul diz que a Angel está
em Sacramento ou São Francisco.
985
01:45:23,031 --> 01:45:26,827
- Que mais disse o Paul?
- Vai atrás dela, Michael.
986
01:45:26,869 --> 01:45:30,080
- Trá-la para o lugar dela.
- Queres ajudar?
987
01:45:30,122 --> 01:45:31,456
Reza por ela.
988
01:45:33,292 --> 01:45:34,960
É o que estou a fazer.
989
01:45:38,338 --> 01:45:42,009
Está tudo bem?
990
01:45:42,050 --> 01:45:45,512
Muito bem. Isto é seu e este...
991
01:45:53,353 --> 01:45:57,816
COMIDA CASEIRA DA MÃE
992
01:45:57,858 --> 01:46:01,403
- Vamos.
- Depressa!
993
01:46:03,030 --> 01:46:06,033
- Água a caminho.
- Depressa. Vamos.
994
01:46:06,074 --> 01:46:09,786
- Depressa.
- Vamos.
995
01:46:09,828 --> 01:46:13,373
CAFÉ DO HARPER
996
01:46:15,417 --> 01:46:16,502
Continuem.
997
01:46:24,092 --> 01:46:26,678
{\an8}BÍBLIA SAGRADA
998
01:46:28,722 --> 01:46:30,557
Deixa-me ir atrás dela.
999
01:46:32,184 --> 01:46:34,686
Senhor, por favor.
1000
01:46:38,565 --> 01:46:40,943
Ou dá-me forças para ficar.
1001
01:47:05,926 --> 01:47:07,469
Olá, Angel.
1002
01:47:12,224 --> 01:47:14,351
Passou tanto tempo.
1003
01:47:18,188 --> 01:47:21,692
Foi o destino,
encontrar-te quase à porta de casa.
1004
01:47:24,820 --> 01:47:28,365
Vieste até à Califórnia
para me encontrares?
1005
01:47:28,407 --> 01:47:31,326
As circunstâncias mudaram em Boston,
1006
01:47:31,368 --> 01:47:35,581
há dinheiro para ganhar aqui
e poucas leis sobre como se faz.
1007
01:47:36,915 --> 01:47:40,127
- Vamos?
- Basta-me gritar
1008
01:47:40,169 --> 01:47:43,422
e uma dúzia de homens irão ajudar-me.
1009
01:47:43,463 --> 01:47:45,507
Abre a boca
1010
01:47:46,049 --> 01:47:49,636
e o Colin mata o Virgil Harper
numa noite escura.
1011
01:47:50,971 --> 01:47:54,391
Tu? Cozinheira?
1012
01:47:56,560 --> 01:47:58,520
É pena o teu café ter ardido.
1013
01:48:28,258 --> 01:48:30,010
Deixa-nos, Rosie.
1014
01:48:30,886 --> 01:48:34,640
Leva a chave.
Tranca-a no quarto ao lado.
1015
01:48:34,681 --> 01:48:36,850
Vá lá. Vamos.
1016
01:48:42,731 --> 01:48:43,774
Que idade tem?
1017
01:48:45,484 --> 01:48:49,947
Preciso que te laves.
Esta noite vais para o palco.
1018
01:48:49,988 --> 01:48:52,407
Vou expor a minha melhor prostituta.
1019
01:48:52,449 --> 01:48:53,951
Que idade tem ela?
1020
01:48:55,661 --> 01:48:56,995
Oito?
1021
01:48:58,247 --> 01:49:01,083
- Nove?
- Estás com ciúmes, Angel?
1022
01:49:03,710 --> 01:49:06,213
Não consegues lidar com uma mulher.
1023
01:49:07,923 --> 01:49:09,716
O que te aconteceu?
1024
01:49:11,468 --> 01:49:14,471
O que é preciso para te ter de volta?
1025
01:49:18,475 --> 01:49:20,352
Prepara um banho quente.
1026
01:49:46,086 --> 01:49:48,213
Não abuses, Angel.
1027
01:49:48,255 --> 01:49:52,926
Por muito que goste de si,
não és indispensável.
1028
01:50:02,644 --> 01:50:07,357
Se ela voltar a fugir,
serás responsabilizado.
1029
01:50:07,399 --> 01:50:09,526
Vou ter com as meninas.
1030
01:50:19,244 --> 01:50:20,662
- Anda cá.
- Não!
1031
01:50:20,704 --> 01:50:22,539
- Anda cá.
- Deixa-me. Não!
1032
01:50:22,581 --> 01:50:24,333
Eu disse já!
1033
01:50:25,501 --> 01:50:27,753
Anda cá!
1034
01:50:33,842 --> 01:50:37,804
- Por favor, para! Não!
- Por favor.
1035
01:50:44,436 --> 01:50:46,647
Aqui mesmo.
1036
01:51:17,469 --> 01:51:19,596
Deus, quero acreditar.
1037
01:51:20,889 --> 01:51:22,349
Quero.
1038
01:51:26,854 --> 01:51:29,857
Se existes mesmo, ajuda-me, por favor.
1039
01:51:42,369 --> 01:51:44,746
Se queres vingança pelo que fiz,
1040
01:51:44,788 --> 01:51:48,208
que assim seja,
mas as meninas precisam de Ti.
1041
01:51:48,959 --> 01:51:50,836
Preciso de Ti.
1042
01:51:52,921 --> 01:51:54,423
Ajuda-me.
1043
01:51:56,300 --> 01:51:59,178
Por favor! Acorda!
1044
01:52:08,854 --> 01:52:10,272
Quero acreditar.
1045
01:52:15,277 --> 01:52:16,862
Sarah...
1046
01:52:30,125 --> 01:52:32,961
Diz-lhes a verdade, querida.
1047
01:52:36,965 --> 01:52:39,343
Apresento-vos um anjo!
1048
01:52:58,153 --> 01:53:02,241
Sente o poder, Angel. Podemos partilhar.
1049
01:53:05,827 --> 01:53:07,329
Vamos subjugá-los.
1050
01:53:27,266 --> 01:53:29,977
- O Duke gosta de meninas.
- O quê?
1051
01:53:30,018 --> 01:53:32,521
Tem duas trancadas lá em cima.
1052
01:53:35,524 --> 01:53:39,027
Ele abusa de nós
até fazermos tudo para sobreviver.
1053
01:53:43,031 --> 01:53:45,742
Tinha oito anos quando ele me comprou.
1054
01:53:49,079 --> 01:53:52,958
Fugi com 17 anos,
mas encontrou-me e obrigou-me a vir.
1055
01:53:54,001 --> 01:53:56,336
Mentiras. É tudo mentira.
1056
01:53:56,378 --> 01:54:00,465
Uma mulher desprezada conta mentiras,
senhores. Mentiras.
1057
01:54:00,507 --> 01:54:02,259
Tu és o pai das mentiras.
1058
01:54:03,468 --> 01:54:04,803
Vai-te embora.
1059
01:54:06,054 --> 01:54:07,973
Vamos dançar.
1060
01:54:08,015 --> 01:54:09,600
- Vamos dançar.
- Sim.
1061
01:54:11,018 --> 01:54:13,228
Devia ter-te matado quando pude.
1062
01:54:17,191 --> 01:54:18,901
Adeus, Angel.
1063
01:54:20,235 --> 01:54:21,445
Baixa-te.
1064
01:54:21,486 --> 01:54:23,071
Sai daqui. Vai!
1065
01:54:23,113 --> 01:54:24,656
- Colin.
- Vai!
1066
01:54:26,783 --> 01:54:28,160
Basta!
1067
01:54:30,204 --> 01:54:31,997
Colin!
1068
01:54:40,047 --> 01:54:41,840
Vou tirar-vos daqui.
1069
01:54:41,882 --> 01:54:43,717
Colin!
1070
01:54:45,010 --> 01:54:46,053
Já vai!
1071
01:54:50,516 --> 01:54:51,725
Anda cá!
1072
01:55:03,237 --> 01:55:05,447
Estão aqui meninas!
1073
01:55:07,741 --> 01:55:08,784
Enforquem-no!
1074
01:55:08,825 --> 01:55:11,411
Enforquem o Duke!
1075
01:55:13,872 --> 01:55:15,123
Enforquem o Duke!
1076
01:55:27,845 --> 01:55:29,388
Vai com Deus.
1077
01:55:57,082 --> 01:56:01,837
{\an8}SÃO FRANCISCO
3 ANOS DEPOIS
1078
01:56:07,926 --> 01:56:09,761
Sem dúvida...
1079
01:56:14,725 --> 01:56:16,101
Até logo.
1080
01:56:33,660 --> 01:56:35,913
CASA DE MADALENA
1081
01:56:35,954 --> 01:56:41,585
Temos 2,648 a dividir por 22
1082
01:56:41,627 --> 01:56:43,462
e a multiplicar por 60.
1083
01:56:43,504 --> 01:56:45,547
Não se esqueçam...
1084
01:56:47,007 --> 01:56:50,052
- Minha senhora.
- Posso ajudá-lo, senhor?
1085
01:56:50,093 --> 01:56:53,096
- Procuro uma rapariga.
- Aposto que sim.
1086
01:56:55,015 --> 01:56:56,600
Ela chama-se Angel.
1087
01:56:57,768 --> 01:56:59,686
Vi-a entrar aqui ontem.
1088
01:56:59,728 --> 01:57:00,938
Paul.
1089
01:57:04,650 --> 01:57:06,360
Que sítio é este?
1090
01:57:07,402 --> 01:57:09,571
É um abrigo e uma escola
1091
01:57:10,989 --> 01:57:13,534
para mulheres como eu
terem uma vida nova.
1092
01:57:20,791 --> 01:57:24,586
Voltaste ao vale?
1093
01:57:24,628 --> 01:57:27,422
A Miriam disse-me
que querias voltar ao ouro.
1094
01:57:27,464 --> 01:57:30,509
- Convenceu-me a desistir.
- Como está?
1095
01:57:31,218 --> 01:57:35,222
Bem, ela está grávida.
1096
01:57:37,140 --> 01:57:38,809
Boa! Isso...
1097
01:57:40,060 --> 01:57:42,229
É uma notícia maravilhosa.
1098
01:57:44,273 --> 01:57:46,024
Bem,
1099
01:57:46,066 --> 01:57:50,195
tens de o ajudar
a construir um anexo para a cabana.
1100
01:57:50,237 --> 01:57:52,865
- Ele vai precisar.
- Para quê?
1101
01:57:52,906 --> 01:57:55,033
Vão precisar para o bebé.
1102
01:57:57,202 --> 01:58:00,122
A Miriam é minha mulher, não do Michael.
1103
01:58:05,794 --> 01:58:09,047
- Ele ainda está à tua espera.
- O quê?
1104
01:58:10,048 --> 01:58:12,301
Porque te intrometeste?
1105
01:58:12,342 --> 01:58:14,386
- É perfeita para ele.
- Não.
1106
01:58:14,428 --> 01:58:16,680
É inocente, pura, inteligente.
1107
01:58:16,722 --> 01:58:18,599
- Sabe amar.
- Escolheu-me.
1108
01:58:18,640 --> 01:58:20,976
- Ela amava-o!
- Como um irmão.
1109
01:58:21,018 --> 01:58:23,604
Volta e diz-lhe que morri.
1110
01:58:24,396 --> 01:58:26,857
Ouviste? Cólera, tuberculose, algo.
1111
01:58:26,899 --> 01:58:30,944
O Michael tem de arranjar
uma boa mulher que lhe dê filhos.
1112
01:58:33,280 --> 01:58:34,198
Eu não posso.
1113
01:58:37,492 --> 01:58:38,410
Ele...
1114
01:58:40,454 --> 01:58:42,289
- Ele sabia?
- Sim.
1115
01:58:44,666 --> 01:58:48,795
- Eu disse-lhe.
- Foi por isso que te vieste embora?
1116
01:58:48,837 --> 01:58:52,257
Pensavas que recorreria à Miriam e...
1117
01:59:03,060 --> 01:59:04,895
Enganei-me a teu respeito.
1118
01:59:07,814 --> 01:59:09,441
Porque te odiava.
1119
01:59:11,860 --> 01:59:14,196
O que me disseste,
1120
01:59:14,988 --> 01:59:17,699
naquele dia, à saída de Pair-A-Dice...
1121
01:59:20,202 --> 01:59:22,246
Sabia que tinhas razão.
1122
01:59:23,956 --> 01:59:27,751
Sou um patife e traí o meu irmão.
1123
01:59:32,297 --> 01:59:33,257
Angel...
1124
01:59:35,425 --> 01:59:36,343
Por favor...
1125
01:59:37,803 --> 01:59:39,471
Podes perdoar-me?
1126
01:59:43,600 --> 01:59:45,727
Já te perdoei há muito tempo.
1127
01:59:49,189 --> 01:59:50,816
Como poderia não o fazer,
1128
01:59:52,568 --> 01:59:54,444
com tudo o que me perdoaram?
1129
02:00:10,335 --> 02:00:12,171
Volta comigo.
1130
02:00:12,963 --> 02:00:14,840
O Michael está a sofrer.
1131
02:00:24,600 --> 02:00:26,560
Isto foi muito difícil.
1132
02:00:30,939 --> 02:00:32,232
Sou precisa aqui.
1133
02:00:48,957 --> 02:00:51,919
A carruagem sai do meu hotel às quatro.
1134
02:00:51,960 --> 02:00:53,378
Vem comigo.
1135
02:00:53,962 --> 02:00:55,380
Ele ama-te.
1136
02:01:29,289 --> 02:01:30,999
Em que estás a pensar?
1137
02:01:37,089 --> 02:01:38,507
Que saudades.
1138
02:01:38,924 --> 02:01:41,969
- Tive saudades dos dois.
- Encontraste-a?
1139
02:01:44,763 --> 02:01:46,223
Vai lá.
1140
02:03:24,488 --> 02:03:26,657
O meu nome verdadeiro é Sarah.
1141
02:03:29,117 --> 02:03:31,328
E nunca disse isso a ninguém.
1142
02:03:32,788 --> 02:03:34,706
Até agora.
1143
02:03:38,085 --> 02:03:41,713
Era a única coisa que tinha
que ninguém me podia tirar.
1144
02:03:46,885 --> 02:03:49,513
Vim para te dizer que te amo.
1145
02:03:53,600 --> 02:03:55,269
E lamento muito.
1146
02:03:57,396 --> 02:04:00,941
Lamento toda a dor
que te causei, Michael.
1147
02:04:05,612 --> 02:04:08,866
Foi a dor que nos trouxe a este momento.
1148
02:04:30,846 --> 02:04:33,473
Fica com isto, pode ser?
1149
02:04:35,309 --> 02:04:37,019
Nunca o tirarei.
1150
02:04:41,773 --> 02:04:43,192
Enquanto for viva.
1151
02:04:45,444 --> 02:04:47,070
Bem-vinda, Sarah.
1152
02:04:47,112 --> 02:04:48,780
Sempre te amei.
1153
02:04:50,866 --> 02:04:52,409
Bem-vinda a casa.
1154
02:05:27,110 --> 02:05:30,072
Toma. Queres pescar? Anda cá.
1155
02:05:30,113 --> 02:05:32,199
Pronto?
1156
02:05:35,244 --> 02:05:36,912
Bom trabalho.
1157
02:05:38,288 --> 02:05:40,123
Não.
1158
02:05:40,165 --> 02:05:43,252
Vem cá. Está tudo bem.
1159
02:05:43,293 --> 02:05:44,586
Vai por ali.
1160
02:05:49,591 --> 02:05:50,801
Puxa!
1161
02:06:04,064 --> 02:06:07,234
BASEADO NO LIVRO DE FRANCINE
RIVERS
1162
02:09:29,811 --> 02:09:32,189
{\an8}APOIO A VÍTIMAS
DE TRÁFICO E ABUSO SEXUAL
1163
02:09:36,151 --> 02:09:40,155
{\an8}Legendas: IYUNO-SDI GROUP
Tradução: Dina Almeida