1 00:01:27,671 --> 00:01:33,302 "NON È TUTTO ORO QUELLO CHE LUCCICA" - W. SHAKESPEARE 2 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 Ne abbiamo trovato un'altra! 3 00:02:39,952 --> 00:02:44,414 RISCATTO D'AMORE 4 00:02:53,090 --> 00:02:55,259 CEREALI E ABBIGLIAMENTO 5 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 Ci siamo. 6 00:03:16,446 --> 00:03:18,991 Ho il numero. 7 00:03:19,116 --> 00:03:21,785 Stasera faremo tutti a turno con lei, ragazzi! 8 00:03:26,874 --> 00:03:29,626 Il numero vincente è il 15! 9 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 Oh, Angel! 10 00:03:40,345 --> 00:03:41,597 Ehi, Angel! 11 00:03:41,722 --> 00:03:44,391 Ehi, Angel! Angel! 12 00:03:59,615 --> 00:04:00,949 Va bene. 13 00:04:01,909 --> 00:04:05,370 Vagabondi, fatemi vedere i biglietti! 14 00:04:06,788 --> 00:04:10,751 Un altro uomo fortunato e non dovrà più scopare per oggi. 15 00:04:10,876 --> 00:04:12,252 È stremata. 16 00:04:14,296 --> 00:04:16,255 Ho un sacco di altre ragazze! 17 00:04:16,380 --> 00:04:19,760 Cinesi, africane, spagnole, c'è l'imbarazzo della scelta. 18 00:04:20,511 --> 00:04:22,053 Ma se volete Angel... 19 00:04:24,431 --> 00:04:26,350 dovrete tornare domani. 20 00:04:26,475 --> 00:04:29,478 E se Dio vorrà, sarà il vostro giorno fortunato. 21 00:04:33,649 --> 00:04:34,733 Quarantuno! 22 00:04:39,571 --> 00:04:40,656 Lasciami! 23 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 - Sarah! - Sono quaggiù. 24 00:05:14,439 --> 00:05:17,568 La tua mamma vuole sapere se hai raccolto i fiori. 25 00:05:17,693 --> 00:05:20,237 - È arrivato? - Arriverà presto. 26 00:05:20,362 --> 00:05:23,532 - Sbrigati. - Ne raccolgo altri. 27 00:05:29,079 --> 00:05:30,622 Grazie di questi. 28 00:05:30,747 --> 00:05:33,792 - Sai quando amo i fiori. - Sì. 29 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 L'azzurro è il suo colore preferito. 30 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 Ricordati di stare dritta e comportati da signorina. 31 00:05:55,230 --> 00:05:56,690 Sarah? 32 00:06:10,746 --> 00:06:13,457 Non è bellissima, Alex? 33 00:06:14,541 --> 00:06:17,002 Hai scelto l'azzurro apposta, Mae, 34 00:06:17,127 --> 00:06:20,005 per far risaltare il colore dei suoi occhi? 35 00:06:23,258 --> 00:06:25,177 - Cleo! - Non è qui. 36 00:06:25,594 --> 00:06:27,387 L'ho mandata in città. 37 00:06:27,513 --> 00:06:31,767 Per noi è un guaio, no? 38 00:06:38,440 --> 00:06:40,359 - Papà... - Non chiamarmi così. 39 00:06:43,070 --> 00:06:46,114 Volevo ringraziarti per i regali che mi hai mandato. 40 00:06:46,240 --> 00:06:49,868 - Taci, Sarah. - Quali regali? Dimmi. 41 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 Mi piacciono i dolcetti che mi hai mandato. 42 00:06:54,665 --> 00:06:58,043 Ma il più bello è il cigno di cristallo. 43 00:06:59,837 --> 00:07:04,633 Ma certo, mi fa piacere che i regali ti siano piaciuti. 44 00:07:04,758 --> 00:07:09,346 Tesoro, esci a giocare adesso. Trova Cleo quando torna. 45 00:07:09,847 --> 00:07:12,975 - Non posso restare qui? - Vai fuori a giocare. 46 00:07:13,100 --> 00:07:15,352 Voglio parlare con tua madre da solo. 47 00:07:15,477 --> 00:07:17,271 Posso tornare quando avrete finito? 48 00:07:17,396 --> 00:07:19,565 Tua madre verrà a prenderti quando sarà pronta. 49 00:07:21,483 --> 00:07:24,611 Ora obbedisci ed esci. 50 00:07:26,280 --> 00:07:29,449 Ho portato quel cigno dall'Europa per te, 51 00:07:29,575 --> 00:07:31,285 e tu lo dai via a una bambina. 52 00:07:31,410 --> 00:07:34,621 - È tua figlia. - Ho abbastanza figli da mia moglie. 53 00:07:34,746 --> 00:07:35,747 Figli legittimi. 54 00:07:35,873 --> 00:07:38,709 Sai cosa provo quando cammino per strada? 55 00:07:38,834 --> 00:07:41,712 - Ho rinunciato a tutto per te. - Non doveva nascere! 56 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 Ti ho mandata dal medico per liberartene! 57 00:07:44,214 --> 00:07:45,924 Figlio di puttana. 58 00:07:47,259 --> 00:07:48,677 Puttana ingrata! 59 00:07:56,935 --> 00:08:00,439 Dove sei stata, tesoro? Ti ho cercata ovunque. 60 00:08:02,608 --> 00:08:03,984 Lui tornerà? 61 00:08:05,861 --> 00:08:07,779 Non tanto presto. 62 00:08:08,322 --> 00:08:10,282 - Forse mai. - Non voglio che torni. 63 00:08:13,118 --> 00:08:14,995 Dovremo aspettare e vedere. 64 00:08:16,622 --> 00:08:21,210 Tuo padre è un uomo molto impegnato e importante. 65 00:08:25,839 --> 00:08:29,801 Cosa succederebbe se mi ammalassi e morissi? 66 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 Non succederà. 67 00:08:33,013 --> 00:08:34,890 Sei troppo giovane e sana. 68 00:08:35,015 --> 00:08:36,265 Ma, mamma... 69 00:08:37,808 --> 00:08:40,812 se succedesse, tornerebbe e starebbe con te? 70 00:08:40,938 --> 00:08:45,234 No. Non farmi più questa domanda. 71 00:08:45,359 --> 00:08:46,318 - Capito? - Ma... 72 00:08:46,443 --> 00:08:48,779 Mai più. 73 00:08:48,904 --> 00:08:51,573 Tu non c'entri con tutto questo. 74 00:08:55,118 --> 00:08:58,121 Ti voglio bene più che a ogni altra cosa 75 00:08:58,247 --> 00:09:01,625 o a ogni altra persona al mondo. 76 00:09:01,750 --> 00:09:04,753 Angel? Angel. 77 00:09:06,296 --> 00:09:08,257 È l'ora della pausa. 78 00:09:09,091 --> 00:09:13,720 Mia madre se n'è andata quando avevo cinque anni, e mi ha preso mia zia. 79 00:09:14,388 --> 00:09:15,848 Zia Priscilla. 80 00:09:16,974 --> 00:09:20,435 Mi picchiava con la verga almeno due volte al giorno. Guarda. 81 00:09:21,353 --> 00:09:23,272 Una stronza con la verga. 82 00:09:24,356 --> 00:09:27,317 La donna più cattiva mai esistita. Più della duchessa. 83 00:09:27,901 --> 00:09:29,653 Ogni giorno, mi faceva prendere 84 00:09:29,778 --> 00:09:31,947 una verga fresca dall'albero. 85 00:09:32,823 --> 00:09:35,284 Così un giorno, 86 00:09:35,409 --> 00:09:39,413 mentre era fuori a prendere il tè con le sue amiche ipocrite, 87 00:09:39,538 --> 00:09:42,291 ho preso un'accetta e ho tagliato l'albero. 88 00:09:43,542 --> 00:09:47,045 Si è abbattuto sulla casa, sfondando il suo salotto lussuoso. 89 00:09:50,549 --> 00:09:53,385 Sì. Vorrei solo essere rimasta nei paraggi 90 00:09:53,510 --> 00:09:56,138 per vedere la sua faccia quando è tornata a casa. 91 00:09:59,600 --> 00:10:04,062 E a volte, vorrei poter tornare e chiederle scusa. 92 00:10:04,563 --> 00:10:07,107 - Forse la mia vita sarebbe diversa. - E come? 93 00:10:07,232 --> 00:10:11,320 Magari non sarei finita qui. 94 00:10:13,155 --> 00:10:16,074 A fare da buco nel materasso per i puttanieri. 95 00:10:16,200 --> 00:10:18,160 E a raccogliere polvere d'oro non mia. 96 00:10:21,455 --> 00:10:24,499 Mio padre mi ha venduta per tre once d'oro. 97 00:10:26,376 --> 00:10:29,171 Mi ha detto che sarei vissuta in un palazzo. 98 00:10:30,839 --> 00:10:34,843 Pensavo intendesse un palazzo reale, come una principessa. 99 00:10:39,097 --> 00:10:40,891 Non va bene. 100 00:10:41,016 --> 00:10:42,100 - Angel. - Sì? 101 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Tu hai dei progetti? 102 00:10:44,269 --> 00:10:45,854 - Progetti? - Sì. 103 00:10:45,979 --> 00:10:47,481 Devi avere dei progetti. 104 00:10:48,190 --> 00:10:52,569 Devi sperare in qualcosa di meglio in questo mondo di questo... paradiso. 105 00:10:52,694 --> 00:10:54,279 Sperare in cosa? 106 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 Non puoi sopravvivere senza speranza. 107 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 - Io sopravvivo. - Come? 108 00:11:00,410 --> 00:11:02,538 Non guardo né indietro né avanti. 109 00:11:58,552 --> 00:12:00,637 Andiamo, bello. 110 00:12:12,482 --> 00:12:13,775 Signore. 111 00:12:14,651 --> 00:12:17,946 Grazie per aver benedetto la terra che mi hai dato. 112 00:12:19,448 --> 00:12:22,242 Fa' che io capisca sempre, 113 00:12:22,367 --> 00:12:27,414 quando mi occupo delle coltivazioni e degli animali, 114 00:12:27,539 --> 00:12:29,750 che sei Tu a farli crescere. 115 00:12:31,126 --> 00:12:34,630 Concedimi forza e saggezza. 116 00:12:36,131 --> 00:12:39,051 Proteggi la fattoria dal male. 117 00:12:39,968 --> 00:12:41,887 E grazie, Signore. 118 00:12:43,347 --> 00:12:44,223 Amen. 119 00:12:50,187 --> 00:12:52,272 Signore, io... 120 00:12:52,397 --> 00:12:57,361 speravo che magari potessi concedermi... 121 00:12:57,486 --> 00:13:00,489 Voglio dire, darmi... 122 00:13:02,908 --> 00:13:05,244 qualcuno con cui condividere tutto questo. 123 00:13:06,495 --> 00:13:08,956 Darmi un consiglio. 124 00:13:09,081 --> 00:13:11,834 Un segno. 125 00:13:11,959 --> 00:13:13,669 Qualsiasi cosa. 126 00:13:18,131 --> 00:13:20,092 Sì, forse le piace pescare. 127 00:13:21,510 --> 00:13:23,762 E forse ha le gambe lunghe. 128 00:13:25,347 --> 00:13:28,308 Ad ogni modo, Tu sai il tipo di cui ho bisogno. 129 00:13:30,602 --> 00:13:32,271 Mi fido di Te. 130 00:14:10,559 --> 00:14:11,894 Bello. 131 00:14:14,354 --> 00:14:15,898 Andiamo. 132 00:14:25,407 --> 00:14:26,867 IL PALAZZO 133 00:14:28,160 --> 00:14:29,912 Guardate! 134 00:14:30,037 --> 00:14:32,998 - Ehi, va' indietro. - Ehi, amico. 135 00:14:33,123 --> 00:14:35,167 State indietro. 136 00:14:37,836 --> 00:14:39,505 È uno spettacolo, vero? 137 00:14:41,381 --> 00:14:42,549 Chi è? 138 00:14:43,383 --> 00:14:47,095 Si chiama Angel. La ragazza più bella a ovest delle Montagne Rocciose. 139 00:14:47,221 --> 00:14:50,807 Ogni lunedì e venerdì pomeriggio va a passeggio. 140 00:14:50,933 --> 00:14:52,643 Escono tutti a guardarla. 141 00:14:52,768 --> 00:14:55,896 - Capisco perché suo marito è armato. - Quello non è suo marito. 142 00:14:56,021 --> 00:14:59,358 È la sua guardia del corpo. Nessuno può avvicinarla gratis. 143 00:15:00,734 --> 00:15:03,487 - Devo conoscerla. - Dovrai metterti in fila. 144 00:15:03,612 --> 00:15:08,033 La duchessa fa una lotteria per decidere chi passa del tempo con lei. 145 00:15:08,158 --> 00:15:11,828 - La duchessa? - È la padrona di quel bordello. 146 00:15:11,954 --> 00:15:13,205 Il Palazzo. 147 00:15:14,248 --> 00:15:16,375 - Cosa? È una prostituta? - Ah-ha. 148 00:15:17,626 --> 00:15:20,087 Signore, hai il senso dell'umorismo. 149 00:15:21,213 --> 00:15:23,048 - È lei. - Cos'hai detto? 150 00:15:24,007 --> 00:15:25,968 Niente. 151 00:15:27,719 --> 00:15:30,597 - Passi troppo tempo in quella fattoria. - Sì. Saldiamo i conti. 152 00:15:30,722 --> 00:15:32,975 Forza, mettilo nel retro. 153 00:15:53,996 --> 00:15:58,041 SARTORIA 154 00:16:03,839 --> 00:16:05,841 Questa è la sacrosanta verità. 155 00:16:09,720 --> 00:16:13,182 Gli uomini vogliono solo usarti. 156 00:16:14,016 --> 00:16:17,644 A tuo padre interessava solo quello che gli dava la tua mamma. 157 00:16:19,146 --> 00:16:20,939 E lei gli ha dato tutto. 158 00:16:24,693 --> 00:16:27,112 E ora lui la caccia via e la taglia fuori. 159 00:16:28,947 --> 00:16:33,535 Se gli dai il tuo cuore, loro lo spezzano. 160 00:16:36,663 --> 00:16:38,624 Non gli importa. 161 00:16:41,960 --> 00:16:44,755 Questa pietra è vetro verde, non uno smeraldo. 162 00:16:45,881 --> 00:16:50,052 - Ha qualcos'altro? - No. 163 00:16:50,928 --> 00:16:53,263 A nessuno importa di nessuno a questo mondo. 164 00:16:53,388 --> 00:16:56,808 C'è un'alternativa. 165 00:16:56,934 --> 00:17:00,646 Io e te da soli per cinque dollari facili facili. 166 00:17:21,625 --> 00:17:24,502 Imbarchiamoci su una nave e andiamo via. 167 00:17:27,589 --> 00:17:29,383 Dove? 168 00:17:30,217 --> 00:17:34,096 Lontano da qui. 169 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 Lontano... 170 00:17:39,893 --> 00:17:41,520 È un'ottima idea. 171 00:17:43,438 --> 00:17:46,942 Mae, hai compagnia. 172 00:17:51,196 --> 00:17:54,783 Perché non pensi a dove potremmo andare? 173 00:17:59,121 --> 00:18:01,123 Dai, non abbiamo tutto il giorno. 174 00:18:25,939 --> 00:18:29,568 Prega con me, piccola. 175 00:18:33,947 --> 00:18:39,161 Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il Tuo nome. 176 00:18:40,204 --> 00:18:46,376 Venga il Tuo regno, sia fatta la Tua volontà. 177 00:18:47,252 --> 00:18:50,839 Dacci oggi il nostro pane quotidiano... 178 00:18:52,591 --> 00:18:54,134 E... 179 00:19:01,433 --> 00:19:06,855 Mamma? Svegliati. Per favore, svegliati. 180 00:19:37,135 --> 00:19:39,888 È la sacrosanta verità. 181 00:19:41,265 --> 00:19:43,642 È meglio che tu la sappia adesso. 182 00:19:48,313 --> 00:19:51,066 - Ho pagato, fammi entrare. - Va' all'inferno. 183 00:19:53,151 --> 00:19:57,489 - Dai, Angel. - Va' all'inferno! 184 00:20:01,076 --> 00:20:02,995 Ti ho detto di andare via. 185 00:20:06,874 --> 00:20:08,500 Riempi la vasca. 186 00:20:22,639 --> 00:20:24,266 Mi nascondi qualcosa? 187 00:20:26,935 --> 00:20:28,270 Ti credi tanto speciale. 188 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 Meglio di me e di tutti gli altri qui intorno. 189 00:20:41,283 --> 00:20:43,285 Ma io so che nascondi qualcosa. 190 00:20:45,871 --> 00:20:48,290 La duchessa dice che non puoi avermi. 191 00:20:49,875 --> 00:20:51,752 Che maiale. 192 00:20:52,419 --> 00:20:53,462 Canaglia! 193 00:20:54,129 --> 00:20:57,799 Mettimi giù! Duchessa! 194 00:21:03,722 --> 00:21:06,099 Resta giù. 195 00:21:06,225 --> 00:21:07,476 - Basta? - Basta. 196 00:21:07,601 --> 00:21:08,519 Eh? 197 00:21:10,479 --> 00:21:11,980 Forza, battiti con me. 198 00:21:14,733 --> 00:21:17,277 Non hai idea di quanto dolore ti infliggerò. 199 00:21:17,402 --> 00:21:19,613 - Fallo. - Fermo! 200 00:21:20,531 --> 00:21:21,823 Le serve una lezione. 201 00:21:26,453 --> 00:21:28,163 Ho sentito le urla dal salone. 202 00:21:31,041 --> 00:21:33,585 Se gli uomini sapessero cosa le fai, ti impiccherebbero. 203 00:21:34,628 --> 00:21:36,296 Ho della corda extra, se serve. 204 00:21:38,757 --> 00:21:40,342 Non dire altro. 205 00:21:41,760 --> 00:21:44,721 Falle passare la sbornia e parlale, capito? 206 00:21:44,847 --> 00:21:47,641 - Sì. - Caffè e pane stanno arrivando. 207 00:21:47,766 --> 00:21:51,520 Assicurati che li prenda. Dev'essere pronta a lavorare tra due ore. 208 00:21:52,104 --> 00:21:55,774 - E niente segni sul corpo. - Niente segni. 209 00:22:14,626 --> 00:22:16,295 È aperto. 210 00:22:28,015 --> 00:22:29,808 Cosa vuoi fare? 211 00:22:35,814 --> 00:22:38,692 Qui dentro non importa se sei sposato. 212 00:22:38,817 --> 00:22:43,655 Non importa se la tua pia madre non approva. 213 00:22:46,241 --> 00:22:48,243 Qui non esiste il senso di colpa. 214 00:22:49,494 --> 00:22:52,581 Solo il piacere. Non essere timido. Dimmi quello che vuoi. 215 00:22:55,417 --> 00:22:56,502 Lei. 216 00:22:57,669 --> 00:22:59,087 Sono tutta tua. 217 00:23:04,426 --> 00:23:06,678 Perché non vieni qui che ti lavo? 218 00:23:11,683 --> 00:23:14,436 Giuro che non ti faccio del male. 219 00:23:14,561 --> 00:23:18,357 - Non sarà necessario, signora. - "Signora?" 220 00:23:18,482 --> 00:23:21,443 - Assomiglio a tua madre? - No, signora. 221 00:23:22,444 --> 00:23:26,615 No, non le assomiglia. 222 00:23:30,202 --> 00:23:35,082 In realtà, non sono venuto qui per... quello. 223 00:23:35,207 --> 00:23:38,460 - Sì? - Sono venuto per parlare con lei. 224 00:23:42,381 --> 00:23:44,007 Vuoi parlare? 225 00:23:46,552 --> 00:23:49,888 Giù c'è un barista che ti parlerà finché non ti faranno male le orecchie. 226 00:24:09,408 --> 00:24:12,160 - Abita in questa stanza? - No. 227 00:24:12,744 --> 00:24:17,416 Preferisco stare nella mia casetta bianca circondata da rose sulla collina. 228 00:24:18,750 --> 00:24:23,338 - Non avrei dovuto venire qui. - Perché? 229 00:24:25,257 --> 00:24:26,550 Non sono sicuro. 230 00:24:31,680 --> 00:24:32,639 Quanti anni ha? 231 00:24:34,266 --> 00:24:37,978 - Sono vecchia. Tu quanti anni hai? - Ventisei. 232 00:24:39,771 --> 00:24:43,525 - Vecchissimo, per un cercatore d'oro. - Non sono un cercatore. 233 00:24:44,610 --> 00:24:46,278 Lavoro in una fattoria. 234 00:24:52,367 --> 00:24:56,788 - Angel è il suo vero nome? - Puoi chiamarmi come vuoi. 235 00:24:59,291 --> 00:25:01,585 - Io mi chiamo... - Non voglio saperlo. 236 00:25:03,629 --> 00:25:05,088 Michael Hosea. 237 00:25:06,465 --> 00:25:08,383 Hai paura di quello che penserà tua moglie 238 00:25:08,509 --> 00:25:10,093 se ti diverti con me? 239 00:25:10,219 --> 00:25:13,889 Moglie? No, perché... 240 00:25:14,014 --> 00:25:15,807 Non sono sposato. 241 00:25:18,310 --> 00:25:19,978 Ma lo sarò presto. 242 00:25:20,562 --> 00:25:24,107 Allora vieni qui e goditi la libertà per l'ultima volta. 243 00:25:24,233 --> 00:25:28,862 Non posso, perché sposerò lei. 244 00:25:28,987 --> 00:25:31,573 Sposerai me? 245 00:25:33,325 --> 00:25:35,953 Mi porterai via da qui? Mi darai la vita che merito? 246 00:25:36,078 --> 00:25:37,538 Mm-mm. 247 00:25:40,415 --> 00:25:42,584 È la quinta proposta, questa settimana. 248 00:25:43,752 --> 00:25:47,005 Perché non facciamo quello che hai in mente e poi addio? 249 00:25:48,340 --> 00:25:50,676 Le farò fare una bella vita. 250 00:25:53,262 --> 00:25:55,013 Venga via con me. 251 00:26:05,774 --> 00:26:07,943 Il tempo è scaduto, vai. 252 00:26:11,530 --> 00:26:13,073 Tornerò. 253 00:26:13,198 --> 00:26:16,785 Chiedo solo mezzora piena. 254 00:26:16,910 --> 00:26:18,704 Dopo 5 minuti con me, correrai come il diavolo. 255 00:26:18,829 --> 00:26:20,622 Angel, Angel... 256 00:26:26,712 --> 00:26:28,922 La prossima volta che chiederò a Dio una donna 257 00:26:29,047 --> 00:26:32,509 sarò molto più specifico. 258 00:26:33,677 --> 00:26:36,305 Hai vinto di nuovo la lotteria? 259 00:26:37,681 --> 00:26:39,892 Ho pagato di nuovo il doppio. 260 00:26:41,393 --> 00:26:42,644 Come sono fortunata. 261 00:26:44,479 --> 00:26:49,860 Detesto vederti sprecare tempo e polvere d'oro solo per parlare. 262 00:26:49,985 --> 00:26:53,030 Vuoi restare qui per il resto della tua vita? 263 00:26:53,155 --> 00:26:55,657 Non credo che siano affari tuoi. 264 00:26:55,782 --> 00:26:58,202 Lo sono da quando ti ho visto per strada. 265 00:26:58,327 --> 00:27:01,663 - Amore a prima vista, giusto? - Giusto. 266 00:27:04,833 --> 00:27:06,627 Scusa, ti faccio venire sonno? 267 00:27:07,002 --> 00:27:10,047 Sinceramente, mi stanco a parlare così tanto. 268 00:27:10,172 --> 00:27:12,174 Preferisci che venga a letto? 269 00:27:12,299 --> 00:27:15,928 Almeno riceveresti qualcosa in cambio della tua polvere d'oro. 270 00:27:22,768 --> 00:27:24,478 Lascia che ti porti via da qui. 271 00:27:26,688 --> 00:27:28,232 Dico sul serio. 272 00:27:32,694 --> 00:27:34,446 Sposami. 273 00:27:38,742 --> 00:27:42,204 Il tempo è scaduto. Mettiti gli stivali. È... 274 00:27:47,793 --> 00:27:49,002 Ora che te ne vada. 275 00:27:50,963 --> 00:27:52,714 È stato un piacere parlarti. 276 00:27:57,386 --> 00:28:00,639 - Ha detto ancora di no. - Incredibile. 277 00:28:00,764 --> 00:28:05,060 Non lo so. Ho abbastanza polvere d'oro per un altro tentativo. 278 00:28:05,185 --> 00:28:08,313 Forse ti serve un nuovo piano. Compra del bestiame. 279 00:28:08,438 --> 00:28:13,485 - Sarebbe costato meno. - Torna nella tua fattoria. 280 00:28:14,820 --> 00:28:17,406 Non c'è donna che valga tutto quell'oro. 281 00:28:19,283 --> 00:28:20,826 Mm. 282 00:28:20,951 --> 00:28:23,871 Angel, chi era quello che hai visto ieri sera? 283 00:28:23,996 --> 00:28:26,623 - Quale? - Quello bello. 284 00:28:27,165 --> 00:28:28,876 A me sembrano tutti uguali. 285 00:28:29,001 --> 00:28:34,339 Un metro e 80, capelli scuri, occhi azzurri. 286 00:28:34,464 --> 00:28:37,134 Quando ha sorriso, ho sentito un brivido. 287 00:28:37,259 --> 00:28:40,220 Anche se ti sorride un nano butterato di Nantucket 288 00:28:40,345 --> 00:28:42,139 senti un brivido. 289 00:28:42,264 --> 00:28:45,517 Bevi il tuo brandy, Lucky. Nessuno stava parlando con te. 290 00:28:45,642 --> 00:28:49,730 Vedo solo ragazzi inesperti. Vorrei provare con un vero uomo. 291 00:28:49,855 --> 00:28:53,483 La duchessa dice un bicchiere a testa. Il latte costa. 292 00:28:58,197 --> 00:29:00,282 Davvero non ti interessa, Angel? 293 00:29:04,703 --> 00:29:08,290 Puoi averlo, mi faresti un enorme favore. 294 00:29:21,553 --> 00:29:23,889 Ehi, quello sembra... 295 00:29:27,434 --> 00:29:29,770 Non perdere tempo con Angel, dolcezza. 296 00:29:30,229 --> 00:29:32,439 Mi ha detto di dirti che preferirai me. 297 00:29:33,982 --> 00:29:36,193 - Davvero? - Sì. 298 00:29:36,318 --> 00:29:38,153 Che altro ha detto Angel? 299 00:29:38,278 --> 00:29:41,281 Che le farei un enorme favore 300 00:29:41,406 --> 00:29:43,909 occupandomi del contadino. 301 00:29:44,993 --> 00:29:47,329 - Ha detto così? - Sì. 302 00:29:47,454 --> 00:29:50,499 Non sei mai stato con una donna come me, a quanto pare. 303 00:29:50,624 --> 00:29:52,668 E io non sono mai stata con uno come te. 304 00:30:06,849 --> 00:30:08,141 Ancora tu. 305 00:30:12,604 --> 00:30:16,191 Ho visto la tua amica. 306 00:30:17,943 --> 00:30:20,779 Mi ha detto che le hai chiesto di occuparsi di me. 307 00:30:22,447 --> 00:30:25,742 Ti avevo detto che sprecavi tempo e polvere d'oro con me. 308 00:30:26,952 --> 00:30:28,996 Non ti preoccupare, sto per partire. 309 00:30:29,955 --> 00:30:33,333 Torno nella valle, alla fattoria. 310 00:30:34,793 --> 00:30:36,879 Allora, vai, io non ti fermo. 311 00:30:37,838 --> 00:30:41,717 Ti piace la vista qui? Baracche fatiscenti? 312 00:30:41,842 --> 00:30:43,802 Ubriachi che fanno a botte nel fango? 313 00:30:45,137 --> 00:30:48,891 Uomini che pagano per mettere il proprio nome in un cappello 314 00:30:49,683 --> 00:30:51,310 per poter fare sesso con te? 315 00:30:51,435 --> 00:30:53,437 - Non ti ho chiesto aiuto. - No, è vero. 316 00:30:53,562 --> 00:30:55,731 Perché non chiedi mai niente, no? 317 00:30:55,856 --> 00:30:58,775 Perché non ti serve niente 318 00:30:58,901 --> 00:31:02,446 o forse perché non senti niente? 319 00:31:02,571 --> 00:31:05,073 Forse dovrei andare dalla tua amica. 320 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 - Forse lei sentirà qualcosa. - Ottima idea. 321 00:31:07,409 --> 00:31:10,370 Sì, e costa anche meno. Così te ne andrai con un sorriso. 322 00:31:10,495 --> 00:31:11,747 Vuoi vedermi sorridere? 323 00:31:11,872 --> 00:31:15,209 - Di' il mio nome. - Come ti chiami? 324 00:31:16,585 --> 00:31:17,794 Non me lo ricordo. 325 00:31:22,174 --> 00:31:23,884 Michael. 326 00:31:30,015 --> 00:31:31,767 Era ora. 327 00:31:32,809 --> 00:31:36,146 Ferma. Ehi, ferma. 328 00:31:37,105 --> 00:31:38,732 Non possiamo ancora farlo. 329 00:31:38,857 --> 00:31:41,401 - In che senso, non ancora? - Ehi. 330 00:31:45,697 --> 00:31:47,908 Aspettiamo finché non significa qualcosa per te. 331 00:31:49,701 --> 00:31:50,994 Sei proprio un idiota. 332 00:31:52,663 --> 00:31:54,206 Non sento niente per te. 333 00:31:55,707 --> 00:31:57,626 Assolutamente niente. 334 00:32:00,754 --> 00:32:03,006 Sei solo un contadino. 335 00:32:06,885 --> 00:32:08,303 Sì, è così. 336 00:32:34,162 --> 00:32:37,165 Non è meravigliosa Boston? 337 00:32:37,291 --> 00:32:39,334 Ho detto a tua madre che mi sarei preso cura di te. 338 00:32:48,886 --> 00:32:50,429 Andiamo. 339 00:33:09,656 --> 00:33:12,409 Di sopra, seconda porta a destra. 340 00:33:13,285 --> 00:33:16,121 Mi chiamo Sally. Tu come ti chiami, tesoro? 341 00:33:16,246 --> 00:33:18,874 È timida, non badarci. 342 00:33:22,252 --> 00:33:25,714 Portala a casa, per favore. Portala via da qua. 343 00:33:26,131 --> 00:33:27,674 Sua madre è morta. 344 00:33:28,509 --> 00:33:30,427 Starà meglio in questo bel posto... 345 00:33:30,552 --> 00:33:31,720 No. 346 00:33:33,430 --> 00:33:35,307 No, non starà meglio qui. 347 00:33:58,914 --> 00:33:59,998 Sì. 348 00:34:08,841 --> 00:34:11,342 Che buono! 349 00:34:36,534 --> 00:34:40,121 - Ti piace il mio brandy? - Il migliore che ho mai bevuto. 350 00:34:41,623 --> 00:34:44,251 È tutta tua, appena mi avrai pagato. 351 00:34:46,545 --> 00:34:48,088 Come si chiama? 352 00:34:49,715 --> 00:34:52,467 Puoi chiamarla come ti pare. 353 00:34:53,010 --> 00:34:54,511 Pensa tu a lui. 354 00:35:02,477 --> 00:35:03,937 Vieni qui. 355 00:35:04,563 --> 00:35:06,690 Oh, no. 356 00:35:13,739 --> 00:35:18,160 Non fare rumore. Guarda. 357 00:35:42,351 --> 00:35:44,603 Bevi solo se ti verso da bere. 358 00:35:57,783 --> 00:35:59,785 Cerca nelle tasche prima di disfarti del corpo. 359 00:35:59,910 --> 00:36:01,912 Forse c'è qualcosa per te. 360 00:36:17,052 --> 00:36:18,053 Vieni qui. 361 00:36:20,055 --> 00:36:21,890 Non farmelo chiedere di nuovo. 362 00:36:36,655 --> 00:36:39,408 Sembri intelligente. 363 00:36:39,533 --> 00:36:42,119 Come ti chiami? Non importa. 364 00:36:43,495 --> 00:36:45,664 Da ora in poi sarai la mia piccola Angel. 365 00:36:47,958 --> 00:36:51,378 E se farai quello che ti dico, 366 00:36:51,503 --> 00:36:53,255 andremo d'accordo. 367 00:36:55,924 --> 00:36:59,011 "'Egli vivrà nel mio ricordo come l'uomo più amabile 368 00:36:59,136 --> 00:37:01,388 da me conosciuto, ma niente di più.'" 369 00:37:01,513 --> 00:37:03,182 ORGOGLIO E PREGIUDIZIO CAPITOLO XXIV 370 00:37:03,765 --> 00:37:06,393 "'Non ho nulla né da sperare né da temere, 371 00:37:06,518 --> 00:37:10,480 e niente da rimproverargli. 372 00:37:10,606 --> 00:37:14,443 Grazie a Dio, non ho quel dolore. 373 00:37:14,568 --> 00:37:17,237 Tra un po' di tempo, quindi, 374 00:37:17,362 --> 00:37:20,699 cercherò certamente di ottenere il meglio.' 375 00:37:21,617 --> 00:37:25,162 Con voce più forte aggiunse... 376 00:37:26,288 --> 00:37:31,251 'Mi conforta il fatto imme...'" 377 00:37:31,376 --> 00:37:35,464 - Immediatamente. - Immediatamente? 378 00:37:37,758 --> 00:37:41,345 "'Mi conforta il fatto immediatamente, 379 00:37:41,470 --> 00:37:45,933 che sia stato solo un errore della mia immaginazione. 380 00:37:47,768 --> 00:37:51,980 E che non ha recato danno a nessuno se non a me stessa. 381 00:37:58,278 --> 00:38:02,241 Non cedere a sentimenti come questi, 382 00:38:03,784 --> 00:38:04,993 o rovineranno... 383 00:38:05,118 --> 00:38:06,578 La tua felicità. 384 00:38:07,955 --> 00:38:11,333 Molto spesso è solo la nostra vanità che ci inganna.'" 385 00:38:30,102 --> 00:38:31,603 Alex. 386 00:38:33,272 --> 00:38:34,606 Lei è Angel. 387 00:38:36,692 --> 00:38:37,818 Sei stupenda. 388 00:38:42,531 --> 00:38:43,991 Ci siamo già incontrati? 389 00:38:45,200 --> 00:38:46,493 Forse. 390 00:38:47,786 --> 00:38:50,831 Assomigli a una che conoscevo. 391 00:39:32,748 --> 00:39:35,083 Alex Stafford si è sparato in testa 392 00:39:35,209 --> 00:39:37,461 dopo aver scoperto di aver fatto sesso con la figlia. 393 00:39:37,586 --> 00:39:38,837 Non guardare indietro. 394 00:39:39,922 --> 00:39:41,089 Vai. 395 00:39:44,593 --> 00:39:46,261 Ora Angel è andata via. 396 00:39:47,721 --> 00:39:49,848 L'hanno vista andare verso il porto 397 00:39:49,973 --> 00:39:53,101 e la nave del capitano Sorensen è salpata ieri. 398 00:39:55,187 --> 00:39:57,189 Chi l'ha aiutata a uscire dalla casa? 399 00:39:58,857 --> 00:40:00,442 Sally. 400 00:40:02,402 --> 00:40:04,780 Prima di ucciderla, portala da me. 401 00:40:32,558 --> 00:40:35,310 Potremmo fare una fortuna in California. 402 00:40:37,688 --> 00:40:38,981 Guardali. 403 00:40:39,982 --> 00:40:42,359 Tanto vale che la vendiamo. 404 00:40:42,484 --> 00:40:44,945 Meglio che dargliela gratis. 405 00:40:45,696 --> 00:40:49,700 Conosco uno che può occuparsi dei nostri soldi. Vuole il 10 per cento. 406 00:40:50,325 --> 00:40:53,996 - A te va bene? - Non credo di avere scelta. 407 00:41:35,704 --> 00:41:37,122 Buttala a terra! 408 00:41:42,419 --> 00:41:44,505 Trovato. Andiamo. 409 00:41:45,547 --> 00:41:46,798 Sbrigati! 410 00:42:03,315 --> 00:42:04,650 Tieni, hai bisogno di bere. 411 00:42:06,109 --> 00:42:09,321 - No. - Sicura di non essere ammalata? 412 00:42:10,322 --> 00:42:12,783 Stavo pensando a mia madre. 413 00:42:13,700 --> 00:42:15,160 Com'era? 414 00:42:17,162 --> 00:42:18,413 Bellissima. 415 00:42:21,708 --> 00:42:23,252 Distrutta. 416 00:42:25,838 --> 00:42:27,589 Stai sudando. 417 00:42:27,714 --> 00:42:30,551 - Ho mal di testa. - Da quanto ce l'hai? 418 00:42:32,177 --> 00:42:36,473 Da quando quel contadino ha iniziato ad assillarmi. 419 00:42:37,307 --> 00:42:39,017 Ti dispiace non averlo seguito? 420 00:42:41,478 --> 00:42:45,023 - No. Nessun uomo mi possiederà. - Sì. 421 00:42:46,024 --> 00:42:48,485 La duchessa non ti avrebbe lasciato andare. 422 00:42:48,610 --> 00:42:51,572 - Non può tenermi qui. - Certo che può. 423 00:42:51,697 --> 00:42:53,407 Abbiamo un patto. 424 00:42:54,283 --> 00:42:56,702 Lei mi tiene i soldi e quando sarò pronta me ne andrò. 425 00:42:56,827 --> 00:42:58,954 Da qui se ne vanno solo le ragazze troppo vecchie, 426 00:42:59,079 --> 00:43:02,040 troppo malate per lavorare, o morte. 427 00:43:07,796 --> 00:43:09,506 Chi è? 428 00:43:13,510 --> 00:43:16,555 Angel. Entra. 429 00:43:17,890 --> 00:43:21,268 Hai un aspetto terribile. C'è qualcosa che ti turba? 430 00:43:21,393 --> 00:43:24,855 - Mi fai lavorare troppo. - Sciocchezze. 431 00:43:24,980 --> 00:43:26,690 Accomodati, cara. 432 00:43:26,815 --> 00:43:29,318 So che non hai fatto colazione. Vuoi qualcosa? 433 00:43:34,072 --> 00:43:35,657 Voglio il mio oro. 434 00:43:37,326 --> 00:43:38,702 Perché lo vuoi? 435 00:43:38,827 --> 00:43:41,622 - Perché mi appartiene. - Mm. 436 00:43:42,873 --> 00:43:44,291 Versati il caffè. 437 00:43:44,416 --> 00:43:46,835 Non voglio il caffè, voglio il mio oro. 438 00:43:48,086 --> 00:43:50,714 Dimmi, perché lo vuoi? 439 00:43:50,839 --> 00:43:53,717 Voglio andarmene, trovare casa. 440 00:43:53,842 --> 00:43:58,639 Stai diventando ambiziosa, eh? Vuoi competere contro di me? 441 00:43:59,139 --> 00:44:01,475 No, sarò a centinaia di chilometri da qui. 442 00:44:01,600 --> 00:44:05,687 Non devi preoccuparti per me. Voglio solo starmene in pace. 443 00:44:05,812 --> 00:44:08,357 Mi prendo cura di te, no? 444 00:44:09,399 --> 00:44:11,568 Saresti da sola contro cento uomini. 445 00:44:11,693 --> 00:44:13,111 Quanto dureresti? 446 00:44:14,821 --> 00:44:19,326 Magari potrei... sposarmi. 447 00:44:20,035 --> 00:44:24,164 Vuoi fare il bucato e cucinare per un uomo, 448 00:44:24,289 --> 00:44:27,918 e fare sesso con lui quando e come vuole, gratis? 449 00:44:28,627 --> 00:44:30,629 Sai come rendere felice un uomo per mezz'ora. 450 00:44:30,754 --> 00:44:31,880 È questo il tuo talento. 451 00:44:32,005 --> 00:44:35,175 - Voglio il mio oro. - Dimentichi ciò che faccio per te. 452 00:44:36,134 --> 00:44:39,930 Le cose sono care. Tu vesti di seta in una città mineraria. 453 00:44:40,055 --> 00:44:42,015 Ti do protezione e da mangiare. 454 00:44:42,140 --> 00:44:45,561 - Vivi in un bell'edificio. - C'è il mio nome sulle carte. 455 00:44:48,272 --> 00:44:51,358 - Cos'hai detto? - Bevi caffè con panna e zucchero. 456 00:44:51,984 --> 00:44:55,571 I dolci del forno qui vicino, 457 00:44:55,696 --> 00:45:00,200 tre uova e bistecca su piatti di porcellana finissima. 458 00:45:00,325 --> 00:45:03,996 Io ho fatto colazione con porridge e due bicchieri di latte, razionati. 459 00:45:05,455 --> 00:45:07,416 Con quanti uomini... 460 00:45:09,751 --> 00:45:12,421 ho dovuto fare sesso per darti tutto questo? 461 00:45:14,882 --> 00:45:19,052 Ti rimpinzi come un maiale e ti vesti come una nobildonna! Duchessa? 462 00:45:19,178 --> 00:45:21,680 Duchessa di cosa? 463 00:45:21,805 --> 00:45:23,473 Nessuno paga per fare sesso con te. 464 00:45:23,599 --> 00:45:25,934 Devi pagare Magowan perché lo faccia con te. 465 00:45:27,227 --> 00:45:28,645 Dimentichi dove ti ho trovato. 466 00:45:29,354 --> 00:45:33,233 In un vicolo, coperta di fango, senza soldi e picchiata a sangue. 467 00:45:33,901 --> 00:45:35,402 Ho fatto di te una principessa. 468 00:45:35,527 --> 00:45:37,446 - Posso toglierti tutto. - Scusa. 469 00:45:42,618 --> 00:45:43,869 Sei un'ingrata. 470 00:45:43,994 --> 00:45:47,331 Non ce la faccio più. Devo andarmene da qui. 471 00:45:47,456 --> 00:45:49,249 Quella tazza veniva dall'Inghilterra. 472 00:45:49,374 --> 00:45:51,210 Aggiungerò il costo al tuo debito. 473 00:45:54,338 --> 00:45:56,882 - Debito? - Magowan ti porterà nella tua stanza 474 00:45:57,007 --> 00:45:59,176 per discutere dei pensieri 475 00:45:59,301 --> 00:46:01,803 che frullano in quella tua bella testolina. 476 00:46:05,974 --> 00:46:11,605 Sarai obbediente come un cane randagio quando avrò finito con te. 477 00:46:11,730 --> 00:46:17,069 Non hai idea di quanto mi divertirò. 478 00:46:25,077 --> 00:46:27,579 - Cosa c'è di buffo? - Tu. 479 00:46:32,501 --> 00:46:33,669 Sei solo... 480 00:46:35,587 --> 00:46:38,090 Sei un lecchino della duchessa. 481 00:46:38,715 --> 00:46:41,176 Basta che suoni il campanello e corri da lei. 482 00:46:41,301 --> 00:46:43,554 Possiede anche te, non sei diverso da noi. 483 00:46:43,679 --> 00:46:47,015 Sei una delle... ragazze della duchessa. 484 00:46:55,357 --> 00:46:58,151 - Potrei ucciderti. - Fallo! 485 00:47:27,806 --> 00:47:30,350 Murphy, dagli da bere. 486 00:47:30,475 --> 00:47:32,853 - Offre la casa. - Sì, signora. 487 00:47:33,228 --> 00:47:36,023 Nessuno sale le scale senza prima pagare. 488 00:47:58,962 --> 00:48:00,797 Chi le ha fatto questo? 489 00:48:02,132 --> 00:48:04,927 Magowan. L'ho mandato via. 490 00:48:06,345 --> 00:48:09,056 Non guardarmi così. È colpa sua. 491 00:48:09,181 --> 00:48:13,101 - L'ha esasperato. - La porto via con me. 492 00:48:17,189 --> 00:48:20,150 Non se ne va finché non mi paga ogni centesimo che mi deve. 493 00:48:20,275 --> 00:48:21,777 Ok, allora... 494 00:48:21,902 --> 00:48:25,364 D'accordo. Tieni. 495 00:48:31,662 --> 00:48:33,038 Buona fortuna con lei. 496 00:48:47,719 --> 00:48:49,304 Ascolta... 497 00:48:51,390 --> 00:48:53,141 So che il momento non è dei migliori. 498 00:48:54,393 --> 00:48:56,103 Ma... 499 00:49:01,733 --> 00:49:02,985 Mi sposeresti? 500 00:49:07,573 --> 00:49:09,241 Certo. 501 00:49:09,992 --> 00:49:11,410 - Oddio. - Chiamiamo il prete. 502 00:49:11,535 --> 00:49:13,745 - Sì. - È qui vicino. 503 00:50:21,897 --> 00:50:23,148 Buongiorno. 504 00:50:29,571 --> 00:50:33,867 Sei riuscito a prendermi. 505 00:50:34,660 --> 00:50:38,413 Qualunque cifra la duchessa ti abbia fatto pagare, ti ha fregato. 506 00:50:39,498 --> 00:50:41,708 Sei bellissima, ma non ti ho sposata per questo. 507 00:50:41,834 --> 00:50:43,252 Sì, ripagherò il mio debito 508 00:50:43,377 --> 00:50:45,921 e poi tornerò a prendermi quello che è mio. 509 00:50:49,925 --> 00:50:51,051 Oh... 510 00:50:51,802 --> 00:50:53,262 Puoi mettere questi. 511 00:50:54,596 --> 00:50:56,098 Per ora. 512 00:51:02,813 --> 00:51:05,274 Dov'è la moglie che porta questo abito? 513 00:51:06,525 --> 00:51:07,985 Spero non sia sepolta qui sotto. 514 00:51:08,110 --> 00:51:11,613 Sono di mia sorella Tess. Lei... 515 00:51:11,738 --> 00:51:13,490 È morta l'anno scorso. 516 00:51:16,201 --> 00:51:21,999 Siamo venuti nell'ovest insieme, con suo marito Paul. 517 00:51:22,124 --> 00:51:23,750 Quanto dista Pair-A-Dice? 518 00:51:25,002 --> 00:51:26,545 Una vita. 519 00:51:26,670 --> 00:51:31,091 - In chilometri. - Trenta chilometri circa. 520 00:51:33,302 --> 00:51:37,389 Spero non ti dispiaccia aspettare qualche giorno per... 521 00:51:37,514 --> 00:51:39,683 esercitare i tuoi diritti coniugali. 522 00:51:39,808 --> 00:51:42,019 Non ti ho portata qui per questo. 523 00:51:42,144 --> 00:51:45,022 Bene. 524 00:51:45,147 --> 00:51:49,568 Puoi riprenderti questo. Il matrimonio è finito. 525 00:51:49,693 --> 00:51:53,614 - Dove hai trovato la fede? - Era... 526 00:51:54,990 --> 00:51:58,202 - Era di mia madre. - Mi hai dato la fede di tua madre? 527 00:51:59,912 --> 00:52:02,414 - Sì. - Oh. 528 00:52:03,165 --> 00:52:04,458 Ok. 529 00:52:09,838 --> 00:52:12,257 Non dovresti stare in piedi per più di qualche minuto. 530 00:52:13,550 --> 00:52:16,595 - Cosa ti fa più male? - Niente. Non toccarmi. 531 00:52:21,767 --> 00:52:24,978 Non resterò qui a lungo. 532 00:52:25,103 --> 00:52:29,066 Non asseconderò la tua fantasia di schiavitù matrimoniale. 533 00:52:31,485 --> 00:52:35,239 Il matrimonio non è schiavitù. 534 00:52:38,700 --> 00:52:41,537 {\an8}3 SETTIMANE DOPO 535 00:53:09,147 --> 00:53:13,277 Cane cattivo, vai via. 536 00:53:14,236 --> 00:53:17,906 Vai a casa. Vai! 537 00:53:24,997 --> 00:53:26,915 Vai a casa. 538 00:53:27,332 --> 00:53:28,584 Prendi il bastone. 539 00:53:28,709 --> 00:53:30,043 Forza. 540 00:53:43,932 --> 00:53:47,186 SACRA BIBBIA 541 00:54:17,132 --> 00:54:20,302 Lasciami in pace. Me ne vado. 542 00:54:25,098 --> 00:54:26,725 Non mi possiedi. 543 00:54:40,739 --> 00:54:42,074 Ti serve acqua. 544 00:54:47,829 --> 00:54:49,498 Fa freddo di notte. 545 00:54:54,419 --> 00:54:56,338 Da quella parte c'è Pair-A-Dice. 546 00:54:58,173 --> 00:55:00,384 Ancora 30 chilometri. 547 00:55:00,509 --> 00:55:03,595 La duchessa e Magowan ti aspettano in fondo alla strada. 548 00:55:06,014 --> 00:55:08,934 Da quella parte c'è casa tua. 549 00:55:10,519 --> 00:55:12,563 Due chilometri in discesa. 550 00:55:13,856 --> 00:55:16,859 Fuoco, cibo. 551 00:55:18,277 --> 00:55:20,195 Tuo marito. 552 00:55:22,781 --> 00:55:24,032 Decidi tu. 553 00:57:48,093 --> 00:57:49,928 Perché fai questo? 554 00:57:52,848 --> 00:57:55,184 A volte, è più difficile camminare per due km che per 30. 555 00:58:10,699 --> 00:58:12,367 Mi aiuti? 556 00:58:35,265 --> 00:58:37,017 Credo sia ora di ripagarti. 557 00:58:37,142 --> 00:58:39,102 - Non farlo, ti prego. - Eh? 558 00:58:48,403 --> 00:58:50,364 Posso chiederti una cosa? 559 00:58:51,156 --> 00:58:52,449 Sì. 560 00:58:53,575 --> 00:58:55,244 Il tuo Dio ti parla molto? 561 00:58:56,411 --> 00:59:00,582 - Lui parla a tutti. - Mia madre pregava. 562 00:59:02,251 --> 00:59:07,297 Pregava ma Dio non l'ha mai ascoltata perché non gli importa. 563 00:59:08,507 --> 00:59:12,052 Quindi, se mi vuoi dire che il tuo Dio ti ha detto di sposarmi, 564 00:59:12,177 --> 00:59:13,846 ti sta punendo. 565 00:59:14,680 --> 00:59:16,431 Perché agisce così. 566 00:59:19,142 --> 00:59:21,270 Dio getta la gente nella polvere. 567 00:59:28,527 --> 00:59:31,196 Vai. Vai. 568 00:59:55,512 --> 01:00:01,185 La vita della moglie non fa per me ma starò al gioco. 569 01:00:01,685 --> 01:00:05,314 - Finché non ti ripago. - Mm. 570 01:00:08,066 --> 01:00:10,986 Dovremo farti recuperare le forze. 571 01:00:12,738 --> 01:00:14,698 Così potrai arare i campi. 572 01:00:21,163 --> 01:00:23,707 - Ti piacciono le uova? - Mm-mm. 573 01:00:23,832 --> 01:00:29,505 Queste sono nostre, puoi mangiarne quante vuoi. 574 01:00:31,673 --> 01:00:34,760 Forza. 575 01:00:36,011 --> 01:00:39,473 Ehi, signora gallina. 576 01:00:41,934 --> 01:00:44,520 Ti insegnerò a fare il pollo arrosto. 577 01:00:46,271 --> 01:00:48,148 No. 578 01:00:48,273 --> 01:00:49,858 Qui. 579 01:00:55,072 --> 01:00:57,366 - Così? - Sì. 580 01:01:02,120 --> 01:01:04,414 Bisogna sempre togliere le erbacce. 581 01:01:04,540 --> 01:01:06,959 Togliere la parte cattiva e tenere quella buona. 582 01:01:07,084 --> 01:01:10,838 Ho capito. Non fai che parlare. 583 01:01:18,470 --> 01:01:19,471 Non così veloce. 584 01:01:36,780 --> 01:01:39,950 - Ok, dammi l'accetta. - Non penso sia una buona idea. 585 01:01:40,075 --> 01:01:41,743 Dammi l'accetta. 586 01:01:42,661 --> 01:01:44,162 D'accordo. 587 01:01:45,914 --> 01:01:47,416 - Mettiti in posizione. - Shh. 588 01:01:47,916 --> 01:01:49,168 Scusa. 589 01:01:55,257 --> 01:01:57,718 - No. La legna è troppo dura. - La legna? 590 01:01:57,843 --> 01:02:01,263 È quello il problema. Dai, ti aiuto ad alzarti. 591 01:02:01,388 --> 01:02:04,308 - Guarda, non si toglie. - Ok. 592 01:02:10,731 --> 01:02:13,734 Vieni, qui c'è posto per due. 593 01:02:19,698 --> 01:02:21,200 Sto bene qui. 594 01:02:27,289 --> 01:02:28,999 Sono in debito con te. 595 01:02:31,627 --> 01:02:33,170 Vieni. 596 01:02:34,713 --> 01:02:35,881 Non sei pronta. 597 01:02:39,134 --> 01:02:43,013 - Non ti capisco. - Nemmeno io capisco te. 598 01:02:49,311 --> 01:02:52,439 Mi sa che Maverick vuole uscire. 599 01:02:54,733 --> 01:02:57,277 Maverick? Andiamo. 600 01:03:05,953 --> 01:03:07,120 Cosa guardi? 601 01:03:16,421 --> 01:03:18,090 Vado a sellare il cavallo nella stalla. 602 01:03:18,215 --> 01:03:19,591 Ok. 603 01:04:12,644 --> 01:04:14,980 Credevi che non ti avrei trovato? 604 01:04:16,565 --> 01:04:20,444 - Appartieni a me, Angel. - No! 605 01:04:20,569 --> 01:04:24,281 Angel, sono io. 606 01:04:24,406 --> 01:04:27,242 Sono io. Era solo un incubo. 607 01:04:29,119 --> 01:04:30,370 Vuoi parlarne? 608 01:04:32,039 --> 01:04:35,250 - Io... non ricordo. - È stato così veloce... 609 01:04:35,375 --> 01:04:38,170 Non mi toccare. 610 01:04:39,129 --> 01:04:43,759 Forza, mettiti gli stivali che andiamo a camminare. 611 01:04:43,884 --> 01:04:46,512 Ma è notte fonda, non vado da nessuna parte con te. 612 01:04:46,637 --> 01:04:48,305 Vieni con me, che ti piaccia o no. 613 01:04:49,139 --> 01:04:50,599 Puoi venire così. 614 01:04:51,141 --> 01:04:52,809 O vestirti. A te la scelta. 615 01:04:53,227 --> 01:04:54,770 Ma verrai con me. 616 01:04:58,941 --> 01:05:02,611 Andiamo, Angel. Di cosa hai paura? 617 01:05:05,822 --> 01:05:07,366 Di niente. 618 01:05:08,450 --> 01:05:11,495 - Michael, dove mi porti? - Vedrai. 619 01:05:11,620 --> 01:05:14,957 È ridicolo, voglio tornare indietro. 620 01:05:15,082 --> 01:05:16,917 Siamo quasi arrivati. 621 01:05:18,877 --> 01:05:20,420 Fidati di me. 622 01:05:23,715 --> 01:05:25,300 Ci siamo. 623 01:05:48,657 --> 01:05:50,284 Guarda. 624 01:05:59,751 --> 01:06:02,254 Questa è la vita che voglio offrirti. 625 01:06:03,297 --> 01:06:09,428 Piena di colore, calore, bellezza e luce. 626 01:06:13,765 --> 01:06:15,767 Se mi dai una chance. 627 01:06:19,438 --> 01:06:22,441 Se sapessi la metà di quello che ho fatto, mi rimanderesti indietro. 628 01:06:23,692 --> 01:06:27,279 Non hai scelto tu di fare quella vita. 629 01:06:29,990 --> 01:06:31,700 Ma ora puoi scegliere. 630 01:06:31,825 --> 01:06:33,869 Scelgo di morire. 631 01:06:37,372 --> 01:06:39,875 Vuoi ancora farlo? 632 01:06:45,130 --> 01:06:46,673 No. 633 01:06:47,925 --> 01:06:49,092 - No, ma... - Ma? 634 01:06:49,218 --> 01:06:51,261 Ma non so perché sono qui. 635 01:06:53,430 --> 01:06:56,391 Dici che sono tua moglie ma tu non mi... 636 01:06:58,644 --> 01:07:02,064 E non te ne faccio una colpa. No. Io... 637 01:07:04,983 --> 01:07:07,152 Stavo solo aspettando. 638 01:08:35,991 --> 01:08:37,783 Oh, Michael. 639 01:09:58,740 --> 01:10:02,744 AMATISSIMA TESS ATHERTON 1826 - 1847 640 01:10:31,148 --> 01:10:32,524 Michael. 641 01:10:32,649 --> 01:10:35,277 - Paul. - Che piacere vederti. 642 01:10:35,402 --> 01:10:37,112 Anche per me. 643 01:10:38,780 --> 01:10:40,115 Mi sei mancato. 644 01:10:40,240 --> 01:10:44,786 - Anche tu mi sei mancato. - Sì. 645 01:10:48,040 --> 01:10:50,334 Allora, com'è andata là fuori? 646 01:10:50,751 --> 01:10:53,879 È stato terribile. Sì. 647 01:10:54,546 --> 01:10:56,590 Sì, c'è da lavorare sodo. 648 01:10:57,299 --> 01:10:59,718 Non trovare niente. 649 01:11:01,094 --> 01:11:03,180 E niente da bere per dimenticare. 650 01:11:04,181 --> 01:11:07,434 - Allora, niente oro, o... - No. 651 01:11:07,559 --> 01:11:10,646 Nemmeno quanto basta per comprare un vaso in cui pisciare. 652 01:11:11,730 --> 01:11:14,733 Là si lotta per la sopravvivenza. 653 01:11:15,859 --> 01:11:16,944 E tu? 654 01:11:18,529 --> 01:11:20,239 Sembri... 655 01:11:20,739 --> 01:11:23,158 Sembri sempre soddisfatto. 656 01:11:25,410 --> 01:11:26,745 Mi sono sposato. 657 01:11:31,166 --> 01:11:34,336 - Davvero? - Proprio così. 658 01:11:36,630 --> 01:11:41,260 - Sì. Congratulazioni, amico. - Grazie. 659 01:11:41,385 --> 01:11:44,012 Me la farai conoscere? Com'è? Dov'è? 660 01:11:45,264 --> 01:11:46,223 Angel? 661 01:11:50,936 --> 01:11:52,896 Ti presento... 662 01:11:53,605 --> 01:11:55,190 Ti presento Paul. 663 01:11:56,275 --> 01:11:58,026 Lei è mia moglie Angel. 664 01:11:59,111 --> 01:12:01,196 - Salve. - Salve. 665 01:12:08,704 --> 01:12:09,621 Io... 666 01:12:12,040 --> 01:12:13,834 Scusa se rimango a bocca aperta. 667 01:12:16,003 --> 01:12:17,504 Quelli sono... 668 01:12:18,547 --> 01:12:21,675 Sono gli abiti di Tess, fatti da lei. 669 01:12:21,800 --> 01:12:26,305 - Sì. A Angel servivano vestiti. - Mm-mm. 670 01:12:26,430 --> 01:12:28,473 Ho pensato che Tess avrebbe approvato. 671 01:12:28,599 --> 01:12:30,184 Mm. 672 01:12:32,895 --> 01:12:34,313 Avrai fame. 673 01:12:34,438 --> 01:12:37,816 Dopo tre settimane di viaggio? Dio mio. 674 01:12:37,941 --> 01:12:41,361 E quelle le abbiamo fatte a piedi. In totale, sono state sette. 675 01:12:41,945 --> 01:12:44,323 Tremendo. Vieni fuori. 676 01:12:44,448 --> 01:12:47,034 Ti mostro cosa ho fatto al fienile dopo che te ne sei andato. 677 01:12:47,159 --> 01:12:48,327 D'accordo. 678 01:12:49,494 --> 01:12:51,997 - Ne bevo un altro. - Certo. 679 01:12:52,122 --> 01:12:53,832 - Arrivo subito. - Ok. 680 01:13:01,340 --> 01:13:03,967 Allora Michael non sa cosa sei? 681 01:13:04,593 --> 01:13:06,637 Dovrei ricordarmi di te? 682 01:13:06,762 --> 01:13:09,306 Suppongo che le facce si assomiglino tutte 683 01:13:09,431 --> 01:13:10,724 per chi fa il tuo lavoro? 684 01:13:10,849 --> 01:13:12,434 E anche tutto il resto. 685 01:13:13,936 --> 01:13:16,855 Cederti con i vestiti di mia moglie mi dà la nausea. 686 01:13:16,980 --> 01:13:19,483 - Te li strapperei di dosso. - Ti piacerebbe. 687 01:13:19,608 --> 01:13:21,527 Michael è l'uomo migliore che conosco. 688 01:13:21,652 --> 01:13:24,279 E merita una brava ragazza, non... 689 01:13:25,656 --> 01:13:26,615 te. 690 01:13:27,950 --> 01:13:30,827 Cosa hai fatto per afferrarlo con i tuoi artigli? 691 01:13:30,953 --> 01:13:33,830 Michael è venuto al Palazzo, ha pagato per stare con me 692 01:13:33,956 --> 01:13:35,958 e mi ha implorato di sposarlo. 693 01:13:37,000 --> 01:13:38,210 È una bugia. 694 01:13:39,586 --> 01:13:43,257 Conosco Michael, non metterebbe mai piede in un bordello. 695 01:13:43,382 --> 01:13:46,134 Beh, adesso la puttana è qui. 696 01:13:48,136 --> 01:13:50,472 Quindi mi sa che dovrai accettarlo. 697 01:14:06,071 --> 01:14:07,739 No, che non devo. 698 01:14:17,499 --> 01:14:19,168 Guarda il nuovo fienile. 699 01:14:20,919 --> 01:14:23,338 - Sì. - Forza, dammi una mano qui. 700 01:14:31,972 --> 01:14:34,766 Devo parlarti di una cosa, Michael. 701 01:14:34,892 --> 01:14:36,643 Si tratta di Angel. 702 01:14:38,854 --> 01:14:40,939 Non è la persona che pensi. 703 01:14:42,149 --> 01:14:44,193 È esattamente la persona che penso. 704 01:14:45,444 --> 01:14:48,363 - È mia moglie. - Prima di essere tua moglie, 705 01:14:50,073 --> 01:14:53,076 era la puttana più costosa di Pair-A-Dice. 706 01:14:53,202 --> 01:14:56,079 - Lo so benissimo. - Davvero? 707 01:14:56,205 --> 01:14:58,123 - Sì. - Michael, ascoltami. 708 01:14:58,248 --> 01:15:00,834 È stata con migliaia di uomini. 709 01:15:00,959 --> 01:15:02,836 Lei non ti ama, ti sta solo usando. 710 01:15:02,961 --> 01:15:05,881 Non hai idea di chi sia. 711 01:15:06,965 --> 01:15:09,384 Guarda la tua vita invece di giudicare la sua. 712 01:15:09,510 --> 01:15:10,844 Cosa direbbe tua madre 713 01:15:10,969 --> 01:15:13,680 se sapesse che hai sposato una poco di buono? 714 01:15:15,724 --> 01:15:18,727 Se mi vuoi bene come a un fratello, dovrai voler bene anche a lei. 715 01:15:19,937 --> 01:15:21,480 Capito? 716 01:15:23,023 --> 01:15:24,733 Sì. 717 01:15:30,239 --> 01:15:31,907 E Tess era mia sorella. 718 01:15:32,032 --> 01:15:34,576 Non sei l'unico a soffrire. 719 01:15:38,580 --> 01:15:42,251 Mi dispiace. Andiamo. 720 01:15:50,217 --> 01:15:54,471 Hai bisogno di provviste. Vai a Pair-A-Dice. 721 01:15:54,596 --> 01:15:57,140 Ti darò i soldi per prendere quello che ti serve. 722 01:15:57,266 --> 01:16:00,519 Ti presto Shadrach e un carro. 723 01:16:00,644 --> 01:16:05,023 - Quando sei lì compra un altro cavallo. - Mm. 724 01:16:06,024 --> 01:16:07,860 In città c'è un prete. 725 01:16:10,362 --> 01:16:11,822 Vai in chiesa. 726 01:16:13,448 --> 01:16:18,453 Ricordati che uomo eri quando hai sposato mia sorella. 727 01:16:23,292 --> 01:16:25,043 Paul deve sistemare le cose. 728 01:16:26,461 --> 01:16:30,132 Verrà domani a prendere il cavallo e il carro per andare in città. 729 01:16:32,342 --> 01:16:34,887 Si è infuriato perché non l'ho riconosciuto. 730 01:16:36,847 --> 01:16:38,640 A essere sincera, non lo so. 731 01:16:40,267 --> 01:16:42,936 Gli uomini nudi sono tutti uguali. 732 01:16:43,061 --> 01:16:46,648 - Non sei più quella persona. - Sarò sempre quella persona. 733 01:16:48,901 --> 01:16:50,569 Non m'importa quello che hai fatto. 734 01:16:51,737 --> 01:16:55,324 Vedi, io... voglio costruirmi una vita con te. 735 01:16:57,451 --> 01:16:59,661 Voglio avere dei figli con te. 736 01:17:01,914 --> 01:17:05,083 - Michael... - Un nuovo inizio. 737 01:17:06,585 --> 01:17:07,920 Una famiglia. 738 01:17:18,847 --> 01:17:22,935 Ti ho insegnato a stare attenta che questo non succeda. 739 01:17:24,770 --> 01:17:27,648 Il dr. Smith risolverà il problema, 740 01:17:27,773 --> 01:17:29,858 in modo che non succeda più. 741 01:17:29,983 --> 01:17:34,863 No! Ti prego, non farlo. 742 01:17:34,988 --> 01:17:37,366 Ti prego, il mio bambino. 743 01:17:37,491 --> 01:17:39,701 Il mio bambino! No! 744 01:17:41,662 --> 01:17:44,373 Ti ho detto cosa succede se mi disobbedisci. 745 01:17:44,498 --> 01:17:46,542 Duke, per favore. 746 01:17:47,918 --> 01:17:49,795 Ti prego. 747 01:18:09,398 --> 01:18:11,984 Aspetta! 748 01:18:12,818 --> 01:18:14,570 - Ehi. - Aspetta! 749 01:18:17,239 --> 01:18:20,576 - Cosa vuoi? - Un passaggio. 750 01:18:23,245 --> 01:18:25,330 Perché stai scappando da lui, vero? 751 01:18:25,455 --> 01:18:27,165 Vuoi che resti? 752 01:18:29,084 --> 01:18:32,546 Andiamo. Ci vorrà tutto il giorno per arrivare in città. 753 01:19:17,132 --> 01:19:19,718 Vuoi bere? 754 01:19:20,302 --> 01:19:22,054 - Sì. - Ehi, aspetta. 755 01:19:23,138 --> 01:19:25,057 Devi dire "per favore". 756 01:19:27,309 --> 01:19:28,810 Per favore. 757 01:19:51,083 --> 01:19:53,836 - Grazie. - Mm-mm. 758 01:20:04,596 --> 01:20:05,848 Dimmi una cosa. 759 01:20:07,933 --> 01:20:09,893 Come hai conosciuto Michael? 760 01:20:11,770 --> 01:20:13,480 Te l'ho già raccontato. 761 01:20:13,605 --> 01:20:14,857 Bugiarda. 762 01:20:16,024 --> 01:20:19,862 - Michael non è stato in un bordello. - Non essere invidioso. 763 01:20:19,987 --> 01:20:22,656 Ora avrai Michael solo per te. 764 01:20:39,715 --> 01:20:41,717 Sei in debito con me per il passaggio. 765 01:20:49,558 --> 01:20:51,143 Cosa avevi in mente? 766 01:20:52,811 --> 01:20:56,773 Non sono mai riuscito ad andare di sopra, al Palazzo. 767 01:20:57,983 --> 01:21:00,569 Ma mi sono sempre chiesto 768 01:21:00,694 --> 01:21:04,323 come sarebbe stato entrare... 769 01:21:05,991 --> 01:21:07,576 nelle sacre stanze di Angel. 770 01:21:10,829 --> 01:21:12,206 E ora lo vuoi scoprire. 771 01:21:14,791 --> 01:21:16,168 Mm-mm. 772 01:21:17,669 --> 01:21:19,004 Forse sì. 773 01:21:50,369 --> 01:21:51,870 Beh... 774 01:21:53,038 --> 01:21:58,085 Direi di farlo adesso o non arriveremo prima che faccia buio. 775 01:21:58,794 --> 01:22:02,589 - Cos'hai in mente? - Quello che vuoi tu. 776 01:22:03,465 --> 01:22:05,175 Purché tu mi dia un passaggio. 777 01:22:06,844 --> 01:22:08,387 O era tutto un bluff? 778 01:23:11,700 --> 01:23:13,452 Andiamo. 779 01:23:14,286 --> 01:23:15,287 Forza. 780 01:23:37,476 --> 01:23:40,062 Ehi. 781 01:23:45,150 --> 01:23:47,152 Dai, scendi. 782 01:23:49,154 --> 01:23:51,406 Non voglio che mi vedano con te. 783 01:24:04,169 --> 01:24:07,256 Non ho mai finto di essere quella che non sono. 784 01:24:09,341 --> 01:24:10,676 Ma tu? 785 01:24:12,511 --> 01:24:17,099 Hai preso i soldi di Michael, il suo carro, 786 01:24:18,392 --> 01:24:20,769 il suo cavallo, e anche sua moglie. 787 01:24:22,354 --> 01:24:24,356 E ti definisci suo fratello. 788 01:24:30,529 --> 01:24:31,697 Vai. 789 01:25:05,063 --> 01:25:06,899 È bruciato, Angel. 790 01:25:08,442 --> 01:25:11,778 - Quando? - Cinque settimane fa. 791 01:25:11,904 --> 01:25:13,822 L'ultima cosa emozionante successa qui. 792 01:25:16,241 --> 01:25:18,702 È bello vederti, Angel. 793 01:25:18,827 --> 01:25:20,662 Il matrimonio non ha funzionato? 794 01:25:20,787 --> 01:25:22,789 Dov'è la duchessa? 795 01:25:22,915 --> 01:25:24,416 Deve darmi ciò che mi deve. 796 01:25:24,541 --> 01:25:26,960 Non aveva neppure un ditale in cui sputare. 797 01:25:27,085 --> 01:25:29,546 Magowan ha dato fuoco a tutto. 798 01:25:29,671 --> 01:25:33,967 L'abbiamo preso e impiccato. Due ragazze sono morte nell'incendio. 799 01:25:34,092 --> 01:25:36,845 - Quali? - Mai Ling. 800 01:25:38,055 --> 01:25:40,432 Un fiorellino cinese. Mi piaceva molto. 801 01:25:42,267 --> 01:25:45,729 - E l'altra? - Quell'ubriacona sguaiata. 802 01:25:47,064 --> 01:25:49,274 Come si chiamava? 803 01:25:49,399 --> 01:25:51,276 - Lucky. - Sì, lei. 804 01:25:52,361 --> 01:25:57,199 Sono rimaste intrappolate di sopra. Urlavano. Che morte orribile. 805 01:25:59,785 --> 01:26:01,161 Vieni a vedere casa mia. 806 01:26:02,371 --> 01:26:04,039 Ho del buon whisky. 807 01:26:11,088 --> 01:26:13,048 C'è una camera libera di sopra. 808 01:26:15,884 --> 01:26:19,221 Potresti rimetterti subito al lavoro, devi solo dirlo. 809 01:26:22,391 --> 01:26:25,060 Basta che decidiamo la percentuale. 810 01:26:26,478 --> 01:26:28,230 Che ne dici, Angel? 811 01:26:37,322 --> 01:26:39,658 Cinquanta e cinquanta. Loro pagano me e io pago te. 812 01:26:41,159 --> 01:26:42,494 Per me va bene. 813 01:26:46,248 --> 01:26:50,252 A patto che tu mi dia quello che voglio quando lo voglio e gratis. 814 01:27:19,156 --> 01:27:21,825 Ehi, fermo. 815 01:27:21,950 --> 01:27:24,536 Mi sono fermato a casa mia a scaricare le provviste. 816 01:27:24,661 --> 01:27:26,872 - Perché questo ci ho messo tanto. - L'hai portata in città? 817 01:27:28,874 --> 01:27:30,959 Me l'ha chiesto lei. 818 01:27:32,211 --> 01:27:35,088 Ho cercato di avvertirti. 819 01:27:35,214 --> 01:27:37,799 - Mi dispiace. - Vai a casa, Paul. 820 01:27:38,759 --> 01:27:42,679 Adesso, prima che ti ammazzi con le mie mani. 821 01:28:06,161 --> 01:28:09,581 Dove credi di andare? 822 01:28:18,465 --> 01:28:20,175 ...con quegli occhi... 823 01:28:20,300 --> 01:28:21,718 Fuori! 824 01:28:22,469 --> 01:28:23,470 Vuoi restare qui? 825 01:28:25,097 --> 01:28:27,057 Andiamo. 826 01:28:30,727 --> 01:28:32,104 Lei resta qui. 827 01:28:32,855 --> 01:28:34,189 Stai lì. 828 01:28:46,994 --> 01:28:48,453 Su, andiamo. 829 01:28:51,874 --> 01:28:53,667 SARTORIA 830 01:29:12,060 --> 01:29:14,021 Paul ti ha detto cos'abbiamo fatto? 831 01:29:15,063 --> 01:29:18,692 Non c'era bisogno. Gli si leggeva il senso di colpa in faccia. 832 01:29:18,817 --> 01:29:21,236 Allora, perché non mi hai lasciato lì? 833 01:29:21,361 --> 01:29:22,821 Perché... 834 01:29:23,530 --> 01:29:25,032 ti amo. 835 01:30:26,301 --> 01:30:29,388 Ferma. Angel, ferma. 836 01:30:29,513 --> 01:30:32,057 - Non toccarmi. No, ti prego. - Ferma. 837 01:30:32,516 --> 01:30:35,519 Lascia andare. Calmati. 838 01:30:35,644 --> 01:30:38,063 Va tutto bene. 839 01:30:38,188 --> 01:30:40,482 - Andiamo. - Non sono pulita. 840 01:30:40,607 --> 01:30:42,860 Ehi. 841 01:30:43,277 --> 01:30:45,028 Guardami, ok? 842 01:30:46,321 --> 01:30:48,532 Ti perdono. 843 01:30:48,657 --> 01:30:50,909 Ti perdono. Andiamo. 844 01:31:07,467 --> 01:31:10,846 Smetti di credere che sarò la persona che non sono. 845 01:31:11,889 --> 01:31:13,765 Non so come amare. 846 01:31:15,100 --> 01:31:16,935 Ho troppi demoni. 847 01:31:18,645 --> 01:31:20,522 Mio padre era il mio demone. 848 01:31:25,694 --> 01:31:27,529 Aveva una piantagione. 849 01:31:28,363 --> 01:31:29,781 Schiavi. 850 01:31:32,034 --> 01:31:35,370 Gli ho detto che alla sua morte li avrei liberati tutti. 851 01:31:39,291 --> 01:31:40,709 Mi ha picchiato a sangue. 852 01:31:42,294 --> 01:31:45,255 Mi ha trascinato negli alloggi degli schiavi 853 01:31:45,380 --> 01:31:49,218 dicendo che dovevo vedere come vivevano gli animali che amavo. 854 01:31:50,886 --> 01:31:52,221 Ezra... 855 01:31:53,847 --> 01:31:56,517 un vecchio schiavo, si è preso cura di me e... 856 01:31:58,727 --> 01:31:59,937 mi ha parlato di Dio. 857 01:32:01,688 --> 01:32:03,398 E di perdono. 858 01:32:04,149 --> 01:32:06,985 Così ho portato Ezra nel bayou 859 01:32:07,986 --> 01:32:09,321 e l'ho liberato. 860 01:32:10,489 --> 01:32:12,616 Cosa ha fatto tuo padre? 861 01:32:12,741 --> 01:32:15,410 Voleva mostrarmi i vantaggi dell'avere schiavi, 862 01:32:16,453 --> 01:32:19,414 così mi ha mandato in camera una giovane schiava. 863 01:32:22,793 --> 01:32:24,837 Mi ha detto che potevo fare 864 01:32:26,839 --> 01:32:28,757 quello che volevo con lei. 865 01:32:31,260 --> 01:32:34,429 Ho fatto i bagagli e me ne sono andato quella sera stessa. 866 01:32:34,555 --> 01:32:37,015 Cos'hai fatto con la ragazza? 867 01:32:37,140 --> 01:32:39,351 Niente. 868 01:32:42,062 --> 01:32:46,525 A volte, bisogna abbandonare il proprio retaggio per diventare 869 01:32:48,986 --> 01:32:50,529 come Dio ti vuole. 870 01:32:56,493 --> 01:32:58,620 Pensavo di piantare degli alberi da frutta. 871 01:33:01,206 --> 01:33:02,374 Laggiù. 872 01:33:03,584 --> 01:33:05,294 Che ne dici di noci? 873 01:33:07,379 --> 01:33:09,339 Buona idea. 874 01:33:10,716 --> 01:33:12,885 Fanno frutti tutta l'estate. 875 01:33:13,010 --> 01:33:14,261 E le noci in autunno. 876 01:34:01,183 --> 01:34:03,268 Santo cielo! 877 01:34:03,393 --> 01:34:04,686 Ho preso un pesce! 878 01:34:18,700 --> 01:34:21,119 Ehi! 879 01:34:22,538 --> 01:34:23,872 Maledetta ruota. 880 01:34:24,790 --> 01:34:28,043 - Serve una mano? - Sarebbe molto gentile. 881 01:34:28,168 --> 01:34:29,127 Cos'è successo? 882 01:34:29,253 --> 01:34:31,463 - Ciao. - Ci puoi aiutare? 883 01:34:31,588 --> 01:34:33,257 Mia madre sta soffrendo tanto. 884 01:34:33,382 --> 01:34:36,426 - Quando dovrebbe partorire? - Una settimana fa. 885 01:34:36,552 --> 01:34:38,095 Non sta per niente bene. 886 01:34:39,054 --> 01:34:41,181 - Dove volete stabilirvi? - Mi piace l'Oregon. 887 01:34:41,306 --> 01:34:42,474 L'Oregon? 888 01:34:42,599 --> 01:34:44,726 Qui ci sono ottimi terreni agricoli. 889 01:34:44,852 --> 01:34:46,395 - Ho 300 ettari. - Portalo a tua madre. 890 01:34:46,520 --> 01:34:49,648 Paul ne ha altrettanti. C'è altra terra accanto alla sua. 891 01:34:49,773 --> 01:34:51,525 - Il terreno californiano... - Grazie. 892 01:34:51,650 --> 01:34:53,360 Grazie per la tua gentilezza. 893 01:34:53,485 --> 01:34:55,696 Viviamo in quel carro da un anno. 894 01:34:55,821 --> 01:34:58,073 Avevo scordato come si dorme su un letto vero. 895 01:34:58,198 --> 01:35:01,618 Non so come avremmo fatto senza di voi. 896 01:35:01,743 --> 01:35:03,120 La mamma non stava bene. 897 01:35:03,245 --> 01:35:05,372 Il bambino deve nascere al più presto. 898 01:35:07,165 --> 01:35:09,334 Sì, aspetta, ci penso io. 899 01:35:10,586 --> 01:35:14,381 È lì sotto. È connesso lì sotto. 900 01:35:18,302 --> 01:35:20,596 Come siete arrivati tu e Michael in California? 901 01:35:21,680 --> 01:35:24,057 Lui via terra e io via mare. 902 01:35:25,058 --> 01:35:26,143 Come vi siete conosciuti? 903 01:35:28,061 --> 01:35:30,439 Mi ha salvato da un bordello a Pair-A-Dice. 904 01:35:36,570 --> 01:35:38,322 Oh, dici sul serio. 905 01:35:39,114 --> 01:35:42,492 Scusa. La mamma dice sempre che non devo essere curiosa. 906 01:35:42,618 --> 01:35:45,204 Ma voglio conoscerti meglio. Mi piaci. 907 01:35:46,997 --> 01:35:47,998 Ti piaccio? 908 01:35:48,790 --> 01:35:53,378 Sì. Mi perdoni? Voglio che siamo amiche. 909 01:35:54,254 --> 01:35:55,547 Perché? 910 01:35:55,672 --> 01:35:59,218 Sei gentile e certamente sincera. 911 01:36:07,434 --> 01:36:10,646 Il vecchio Enoch visse 912 01:36:13,232 --> 01:36:15,817 Fino a 365 anni 913 01:36:17,861 --> 01:36:21,615 Quando il Signore lo prese 914 01:36:21,740 --> 01:36:24,701 E lo portò in cielo da vivo 915 01:36:24,826 --> 01:36:28,622 Ho visto la luce del cielo 916 01:36:28,747 --> 01:36:30,249 Che brillava tutto attorno 917 01:36:31,333 --> 01:36:33,085 Ho visto arrivare la luce 918 01:36:34,795 --> 01:36:37,589 Ho visto arrivare la luce 919 01:36:38,757 --> 01:36:41,844 Paul mi ha chiesto di perdonarlo. 920 01:36:42,511 --> 01:36:44,555 È tormentato da quello che ha fatto. 921 01:36:46,557 --> 01:36:48,517 Sa di aver avuto torto. 922 01:36:49,268 --> 01:36:52,187 Questo non cambia niente. 923 01:36:52,312 --> 01:36:56,483 Quando Mosè vide quel roveto ardente 924 01:36:58,068 --> 01:37:01,113 Camminò in tondo e in tondo 925 01:37:02,823 --> 01:37:05,951 E il Signore disse a Mosè 926 01:37:06,702 --> 01:37:09,746 Stai camminando sul suolo sacro 927 01:37:09,872 --> 01:37:13,750 Ho visto la luce dal cielo 928 01:37:13,876 --> 01:37:16,420 Che brillava tutto attorno 929 01:37:16,545 --> 01:37:20,007 Ho visto arrivare la luce 930 01:37:20,132 --> 01:37:23,302 Ho visto scendere la luce 931 01:37:36,148 --> 01:37:37,649 Ho un annuncio da fare. 932 01:37:38,233 --> 01:37:41,904 Io ed Elizabeth abbiamo deciso il nome per nostro figlio. 933 01:37:43,155 --> 01:37:46,325 Michael. Michael Benjamin Altman. 934 01:37:49,578 --> 01:37:52,623 Sono davvero onorato. Grazie. 935 01:37:52,748 --> 01:37:54,416 Ho un altro annuncio. 936 01:37:55,209 --> 01:37:57,377 Resteremo qui. Con l'aiuto di Michael, 937 01:37:57,503 --> 01:38:01,381 ho comprato la terra a est di Paul e lui sta radunando alcuni uomini 938 01:38:01,507 --> 01:38:04,259 e fra qualche settimana avremo una casetta. 939 01:38:04,384 --> 01:38:05,761 Grazie al cielo. 940 01:38:05,886 --> 01:38:08,597 Se mi avessi rimesso su quel carro ti avrei sparato. 941 01:38:10,849 --> 01:38:13,352 - Michael. - Sì. 942 01:38:18,190 --> 01:38:20,859 - Benvenuto nel vicinato, socio. - Grazie. 943 01:38:21,276 --> 01:38:23,237 - Laggiù in fondo? - Sì. 944 01:38:23,362 --> 01:38:25,364 Mi fa piacere che tu sia venuto. 945 01:38:32,663 --> 01:38:35,249 Miriam è... 946 01:38:35,374 --> 01:38:38,544 - una ragazza bellissima. - Già. 947 01:38:38,669 --> 01:38:41,213 E voi due avete molto in comune, andate d'accordo. 948 01:38:42,464 --> 01:38:43,966 Sei gelosa di lei? 949 01:38:46,051 --> 01:38:48,345 - No, non è questo. - Non ne hai motivo. 950 01:38:48,470 --> 01:38:50,138 Non sono gelosa. 951 01:38:51,390 --> 01:38:53,976 Ma lei può darti più di quello che ho da offrire io. 952 01:38:55,561 --> 01:38:58,981 Ma io voglio te, e nessun'altra. 953 01:39:03,652 --> 01:39:05,529 Ma tu vuoi figli. 954 01:39:05,654 --> 01:39:08,657 - Mm-mm. - Mm-mm. 955 01:39:10,742 --> 01:39:12,411 Non posso avere figli. 956 01:39:17,958 --> 01:39:21,837 - Non puoi esserne certa. - Sono rimasta incinta una volta. 957 01:39:22,838 --> 01:39:25,549 E Duke conosceva un dottore 958 01:39:25,674 --> 01:39:29,011 che avrebbe fatto in modo che non succedesse più. 959 01:39:31,096 --> 01:39:34,850 Michael? Mi serve aiuto. Le pecore si sono perse. 960 01:39:39,646 --> 01:39:41,106 Ascoltami. 961 01:39:42,524 --> 01:39:44,735 Io ti amo. 962 01:39:44,860 --> 01:39:47,029 Niente potrà cambiarlo. 963 01:39:54,453 --> 01:39:55,954 Niente è impossibile. 964 01:40:33,659 --> 01:40:37,329 - Cosa festeggiamo? - Noi. 965 01:40:44,169 --> 01:40:46,338 Prima la cena. 966 01:40:51,260 --> 01:40:52,845 Era squisita. 967 01:41:08,944 --> 01:41:11,446 Andiamo sulla collina 968 01:41:12,281 --> 01:41:14,366 da dove mi hai mostrato l'alba. 969 01:41:40,142 --> 01:41:43,645 Non avevo mai fatto attenzione alle albe e ai tramonti... 970 01:41:45,272 --> 01:41:47,191 finché non mi hai portata qui. 971 01:41:54,698 --> 01:41:56,575 Che ti prende? 972 01:42:04,041 --> 01:42:05,834 Voglio che passi una bella serata. 973 01:42:30,275 --> 01:42:31,860 Ti amo. 974 01:43:15,571 --> 01:43:17,531 Sei stata una sorella meravigliosa. 975 01:43:17,656 --> 01:43:19,324 Mi dispiace partire ma lo devo fare. 976 01:43:19,449 --> 01:43:20,701 Amalo. Lui ti merita. Angel. 977 01:43:20,826 --> 01:43:22,744 Scusi. 978 01:43:26,373 --> 01:43:28,500 - Va in città? - Mm-mm. 979 01:43:30,836 --> 01:43:32,087 Salga. 980 01:43:34,339 --> 01:43:35,674 Andiamo. 981 01:43:46,185 --> 01:43:50,022 - Dov'è Angel? - È andata via. 982 01:43:50,480 --> 01:43:53,317 Ha lasciato questa per me. 983 01:43:56,862 --> 01:44:01,158 - Devi inseguirla. - È una donna libera. 984 01:44:01,950 --> 01:44:04,536 Dev'essere una sua scelta. 985 01:44:18,050 --> 01:44:19,551 Signore? 986 01:44:21,220 --> 01:44:23,138 Le serve un cuoco più bravo. 987 01:44:24,348 --> 01:44:28,143 Ne avevamo uno, ma è andato in cerca d'oro. 988 01:44:28,268 --> 01:44:29,603 Assuma me. 989 01:44:32,105 --> 01:44:36,318 So fare torte, pane e biscotti. 990 01:44:37,486 --> 01:44:40,572 Potrebbe chiamarle "Le specialità di mamma". 991 01:44:46,119 --> 01:44:47,829 Mi chiamo Virgil Harper. 992 01:44:50,791 --> 01:44:52,334 Le specialità di mamma. 993 01:44:53,669 --> 01:44:55,504 Hai trovato un lavoro. 994 01:44:58,507 --> 01:45:00,300 Mi serve un posto dove stare. 995 01:45:00,425 --> 01:45:02,970 C'è l'alloggio del cuoco, accanto alla cucina. 996 01:45:07,015 --> 01:45:08,308 Ha una serratura robusta. 997 01:45:13,647 --> 01:45:15,399 Ti ammazzerai di lavoro. 998 01:45:16,692 --> 01:45:18,443 Così almeno non penso troppo. 999 01:45:19,111 --> 01:45:23,073 Secondo Paul, Angel probabilmente è a Sacramento o San Francisco. 1000 01:45:23,198 --> 01:45:26,910 - Che altro ha detto? - Vai a cercarla, Michael. 1001 01:45:27,035 --> 01:45:30,205 - Riportala a casa. - Vuoi aiutarmi? 1002 01:45:30,330 --> 01:45:31,623 Prega per lei. 1003 01:45:33,458 --> 01:45:35,127 Come sto facendo io. 1004 01:45:38,463 --> 01:45:42,092 Va tutto bene? 1005 01:45:42,217 --> 01:45:45,637 Allora, questo è per lei e questo... 1006 01:45:53,478 --> 01:45:57,900 LE SPECIALITÀ DI MAMMA 1007 01:45:58,025 --> 01:46:01,570 - Forza. - Sbrigatevi! 1008 01:46:03,197 --> 01:46:06,116 - Arriva l'acqua. - Sbrigatevi, andiamo. 1009 01:46:06,241 --> 01:46:09,870 - Fate presto. - Forza. 1010 01:46:15,584 --> 01:46:16,668 Non fermatevi! 1011 01:46:24,259 --> 01:46:26,803 {\an8}SACRA BIBBIA 1012 01:46:28,847 --> 01:46:30,682 Gesù, lascia che vada a cercarla. 1013 01:46:32,351 --> 01:46:34,853 Ti prego, Signore. 1014 01:46:38,690 --> 01:46:41,109 Oppure dammi la forza di resistere. 1015 01:47:06,051 --> 01:47:07,594 Ciao, Angel. 1016 01:47:12,391 --> 01:47:14,476 È passato tantissimo tempo. 1017 01:47:18,355 --> 01:47:21,859 E destino vuole che ti trovi a due isolati da casa mia. 1018 01:47:24,987 --> 01:47:28,407 Sei venuto in California per cercarmi? 1019 01:47:28,532 --> 01:47:31,410 La situazione a Boston è cambiata, 1020 01:47:31,535 --> 01:47:35,747 ma qui è facile fare fortuna e ci sono poche leggi su come si fa. 1021 01:47:37,082 --> 01:47:40,169 - Andiamo? - Mi basta urlare 1022 01:47:40,294 --> 01:47:43,463 e dieci uomini verranno ad aiutare una donna in difficoltà. 1023 01:47:43,589 --> 01:47:45,632 Se apri la bocca, 1024 01:47:46,175 --> 01:47:49,761 dirò a Colin di uccidere Harper in una notte buia e nebbiosa. 1025 01:47:51,138 --> 01:47:54,516 Tu? Una cuoca? 1026 01:47:56,685 --> 01:47:58,645 Peccato che il locale sia bruciato. 1027 01:48:28,425 --> 01:48:30,135 Lasciaci, Rosie. 1028 01:48:31,011 --> 01:48:34,681 Prendi la chiave e rinchiudila nella stanza qui accanto. 1029 01:48:34,806 --> 01:48:36,975 Dai, andiamo. 1030 01:48:42,856 --> 01:48:43,941 Quanti anni ha? 1031 01:48:45,609 --> 01:48:50,030 Devi darti una ripulita. Stasera salirai sul palco. 1032 01:48:50,155 --> 01:48:52,449 Voglio far vedere la mia prostituta migliore. 1033 01:48:52,574 --> 01:48:54,117 Quanti anni ha? 1034 01:48:55,827 --> 01:48:57,162 Otto? 1035 01:48:58,413 --> 01:49:01,250 - Nove? - Sei gelosa, Angel? 1036 01:49:03,836 --> 01:49:06,380 Non hai mai saputo farci con le donne. 1037 01:49:08,048 --> 01:49:09,842 Cosa ti è successo, cara? 1038 01:49:11,593 --> 01:49:14,596 Cosa devo fare per riavere la mia piccola Angel? 1039 01:49:18,600 --> 01:49:20,519 Riempi la vasca di acqua calda. 1040 01:49:46,211 --> 01:49:48,255 Non provocarmi, Angel. 1041 01:49:48,380 --> 01:49:53,051 Per quanto io ti sia affezionato, non sei indispensabile. 1042 01:50:02,769 --> 01:50:07,441 Se scappa di nuovo, ti riterrò responsabile. 1043 01:50:07,566 --> 01:50:09,651 Sarò nella stanza accanto con le ragazze. 1044 01:50:19,411 --> 01:50:20,746 - Vieni qui. - No! 1045 01:50:20,871 --> 01:50:22,623 - Vieni qui. - Vattene. No, per favore. 1046 01:50:22,748 --> 01:50:24,499 Ho detto di venire qui! 1047 01:50:25,667 --> 01:50:27,920 Vieni qui. 1048 01:50:33,967 --> 01:50:37,930 - Smettila, no! - Ti prego! 1049 01:50:44,603 --> 01:50:46,772 Da questa parte. 1050 01:51:17,636 --> 01:51:19,721 Dio, voglio credere. 1051 01:51:21,014 --> 01:51:22,516 Davvero. 1052 01:51:26,979 --> 01:51:29,982 Se esisti, ti prego di aiutarmi. 1053 01:51:42,536 --> 01:51:44,830 Se vuoi vendicarti per ciò che ho fatto, 1054 01:51:44,955 --> 01:51:48,375 fallo, ma quelle ragazze hanno bisogno di Te. 1055 01:51:49,126 --> 01:51:51,003 Io ho bisogno di te. 1056 01:51:53,046 --> 01:51:54,590 Aiutami. 1057 01:51:56,425 --> 01:51:59,303 Ti prego, svegliati! 1058 01:52:08,979 --> 01:52:10,439 Voglio credere. 1059 01:52:15,444 --> 01:52:17,029 Sarah... 1060 01:52:30,292 --> 01:52:33,128 Digli la verità, tesoro. 1061 01:52:37,090 --> 01:52:39,510 Vi presento Angel! 1062 01:52:58,320 --> 01:53:02,407 Senti la potenza, Angel. Possiamo condividerla. 1063 01:53:05,994 --> 01:53:07,496 Li metteremo in ginocchio. 1064 01:53:27,432 --> 01:53:30,018 - A Duke piacciono le ragazzine. - Cosa? 1065 01:53:30,143 --> 01:53:32,688 Ne ha due rinchiusa di sopra anche adesso. 1066 01:53:35,691 --> 01:53:39,194 Abusa di noi finché non facciamo qualsiasi cosa per sopravvivere. 1067 01:53:43,198 --> 01:53:45,909 Avevo otto anni quando mi ha comprata. 1068 01:53:49,246 --> 01:53:53,125 Sono scappata a 17 anni, ma mi ha trovato e riportato qui. 1069 01:53:54,168 --> 01:53:56,378 Bugie, tutte bugie. 1070 01:53:56,503 --> 01:54:00,549 Una donna disprezzata dice bugie, signori. Bugie. 1071 01:54:00,674 --> 01:54:02,384 E tu sei il peggiore bugiardo. 1072 01:54:03,635 --> 01:54:04,928 Vattene. 1073 01:54:06,180 --> 01:54:08,015 - Balliamo. - Balliamo. 1074 01:54:08,140 --> 01:54:09,766 - Balliamo. - Va bene. 1075 01:54:11,143 --> 01:54:13,395 Avrei dovuto ucciderti quando potevo. 1076 01:54:17,357 --> 01:54:19,026 Addio, Angel. 1077 01:54:20,402 --> 01:54:21,528 Resta giù. 1078 01:54:21,653 --> 01:54:23,155 Vai fuori di qui. Vai! 1079 01:54:23,280 --> 01:54:24,823 - Colin! - Vai! 1080 01:54:26,909 --> 01:54:28,327 Basta così. 1081 01:54:30,370 --> 01:54:32,164 Colin! 1082 01:54:40,172 --> 01:54:41,882 Ora vi porto via da qui. 1083 01:54:42,007 --> 01:54:43,884 Colin! 1084 01:54:45,135 --> 01:54:46,178 Arrivo. 1085 01:54:50,682 --> 01:54:51,892 Venite. 1086 01:55:03,403 --> 01:55:05,614 Ci sono delle bambine qui! 1087 01:55:07,908 --> 01:55:08,825 Impiccate Duke! 1088 01:55:08,951 --> 01:55:11,578 - Impiccate Duke! - Impiccate Duke! 1089 01:55:14,039 --> 01:55:15,290 Impiccate Duke! 1090 01:55:27,970 --> 01:55:29,555 Buona fortuna. 1091 01:55:57,249 --> 01:56:02,004 {\an8}3 ANNI DOPO 1092 01:56:08,051 --> 01:56:09,928 Oh, beh, lei sicuramente... 1093 01:56:14,892 --> 01:56:16,226 Ci vediamo. 1094 01:56:33,827 --> 01:56:35,996 CASA DI MADDALENA 1095 01:56:36,121 --> 01:56:41,668 Abbiamo 2,648 diviso per 22 1096 01:56:41,793 --> 01:56:43,504 e moltiplicato per 60. 1097 01:56:43,629 --> 01:56:45,672 Non dimenticate... 1098 01:56:47,132 --> 01:56:50,093 - Salve. - Posso aiutarla? 1099 01:56:50,219 --> 01:56:53,222 - Cerco una ragazza. - Ma certo. 1100 01:56:55,140 --> 01:56:56,767 Si chiama Angel. 1101 01:56:57,935 --> 01:56:59,770 L'ho vista entrare qui ieri. 1102 01:56:59,895 --> 01:57:01,063 Paul. 1103 01:57:04,816 --> 01:57:06,527 Cos'è questo posto? 1104 01:57:07,569 --> 01:57:09,738 È un alloggio e una scuola 1105 01:57:11,114 --> 01:57:13,700 per donne come me che vogliono cambiare vita. 1106 01:57:20,999 --> 01:57:24,670 Torni mai nella valle? 1107 01:57:24,795 --> 01:57:27,464 Miriam mi ha detto che volevi tornare nelle miniere d'oro. 1108 01:57:27,589 --> 01:57:30,634 - Mi ha convinto a non farlo. - Come sta? 1109 01:57:31,343 --> 01:57:35,347 Beh, è in dolce attesa. 1110 01:57:37,266 --> 01:57:38,976 Wow. È... 1111 01:57:40,185 --> 01:57:42,354 È una notizia meravigliosa. 1112 01:57:44,398 --> 01:57:46,066 Allora, 1113 01:57:46,191 --> 01:57:50,279 dovrai aiutarlo a costruire una camera in più. 1114 01:57:50,404 --> 01:57:52,948 - Ne avrà bisogno. - Per cosa? 1115 01:57:53,073 --> 01:57:55,200 Per il bambino, a lui e Miriam servirà più spazio. 1116 01:57:57,369 --> 01:58:00,289 Miriam è moglie mia, non di Michael. 1117 01:58:05,961 --> 01:58:09,214 - Lui aspetta ancora te. - Cosa? 1118 01:58:10,174 --> 01:58:12,342 Perché ti sei messo in mezzo? 1119 01:58:12,467 --> 01:58:14,428 - Miriam era perfetta per lui. - Non l'ho fatto. 1120 01:58:14,553 --> 01:58:16,763 È innocenta, pura e intelligente. 1121 01:58:16,889 --> 01:58:18,682 - Lei sa come amare. - Ha scelto me. 1122 01:58:18,807 --> 01:58:21,018 - Lei lo amava! - Come si ama un fratello. 1123 01:58:21,143 --> 01:58:23,770 Devi tornare e dirgli che sono morta. 1124 01:58:24,563 --> 01:58:26,940 Mi senti? Di colera, tisi o qualunque cosa. 1125 01:58:27,065 --> 01:58:31,111 Michael deve trovare una brava ragazza che gli dia dei figli. 1126 01:58:33,447 --> 01:58:34,364 Io non posso. 1127 01:58:37,659 --> 01:58:38,577 Lui... 1128 01:58:40,621 --> 01:58:42,456 - lo sapeva? - Sì. 1129 01:58:44,833 --> 01:58:48,837 - Gliel'ho detto. - Per questo te ne sei andata? 1130 01:58:48,962 --> 01:58:52,382 Pensavi che avrebbe sposato Miriam... 1131 01:59:03,185 --> 01:59:05,062 Mi sbagliavo su di te, Angel. 1132 01:59:07,981 --> 01:59:09,608 Perché ti odiavo. 1133 01:59:12,027 --> 01:59:14,321 Ma quello che mi hai detto, 1134 01:59:15,155 --> 01:59:17,866 quel giorno vicino a Pair-A-Dice... 1135 01:59:20,369 --> 01:59:22,412 Sapevo che avevi ragione su di me. 1136 01:59:24,122 --> 01:59:27,918 Sono un mascalzone e ho tradito mio fratello. 1137 01:59:32,422 --> 01:59:33,382 Angel? 1138 01:59:35,551 --> 01:59:36,468 Angel, dimmi... 1139 01:59:37,970 --> 01:59:39,596 Mi perdonerai? 1140 01:59:43,767 --> 01:59:45,894 Ti ho perdonato tanto tempo fa. 1141 01:59:49,314 --> 01:59:50,983 Come potevo non farlo, 1142 01:59:52,734 --> 01:59:54,611 dopo il perdono da me ricevuto? 1143 02:00:10,502 --> 02:00:12,337 Torna indietro con me. 1144 02:00:13,130 --> 02:00:14,965 Michael sta soffrendo. 1145 02:00:24,725 --> 02:00:26,685 È già stato abbastanza difficile. 1146 02:00:31,106 --> 02:00:32,357 C'è bisogno di me qui. 1147 02:00:49,124 --> 02:00:52,002 La carrozza partirà dal mio hotel alle quattro. 1148 02:00:52,127 --> 02:00:53,545 Ti prego, vieni con me. 1149 02:00:54,087 --> 02:00:55,506 Lui ti ama. 1150 02:01:29,456 --> 02:01:31,166 A cosa stai pensando? 1151 02:01:37,256 --> 02:01:38,632 Mi sei mancato tanto. 1152 02:01:39,091 --> 02:01:42,135 - Mi siete mancati entrambi. - L'hai trovata? 1153 02:01:44,888 --> 02:01:46,348 Vai. 1154 02:03:24,613 --> 02:03:26,823 Il mio vero nome è Sarah. 1155 02:03:29,284 --> 02:03:31,453 Non l'ho mai detto a nessuno. 1156 02:03:32,955 --> 02:03:34,873 Fino a ora. 1157 02:03:38,252 --> 02:03:41,880 Era l'unica cosa che nessuno poteva prendermi. 1158 02:03:47,010 --> 02:03:49,638 Sono venuta a dirti che ti amo. 1159 02:03:53,725 --> 02:03:55,435 E mi dispiace tanto. 1160 02:03:57,521 --> 02:04:01,108 Mi dispiace per tutto il dolore che ti ho causato, Michael. 1161 02:04:05,779 --> 02:04:09,032 È il dolore che ci ha portato a questo momento. 1162 02:04:30,971 --> 02:04:33,599 Questa volta tienilo, ok? 1163 02:04:35,475 --> 02:04:37,186 Non lo toglierò più. 1164 02:04:41,940 --> 02:04:43,358 Per tutta la vita. 1165 02:04:45,569 --> 02:04:47,154 Benvenuta a casa, Sarah. 1166 02:04:47,279 --> 02:04:48,947 Ti ho sempre amato. 1167 02:04:51,033 --> 02:04:52,534 Benvenuta a casa. 1168 02:05:27,277 --> 02:05:30,155 Vieni. Vuoi pescare? Tieni. 1169 02:05:30,280 --> 02:05:32,366 Sei pronto? 1170 02:05:35,410 --> 02:05:37,079 Bravissimo! 1171 02:05:38,455 --> 02:05:40,207 No. 1172 02:05:40,332 --> 02:05:43,335 Vieni qui. Ok. 1173 02:05:43,460 --> 02:05:44,753 Da quella parte. 1174 02:05:49,716 --> 02:05:50,926 Tira! 1175 02:06:04,231 --> 02:06:07,401 TRATTO DAL ROMANZO DI FRANCINE RIVERS 1176 02:07:17,930 --> 02:07:21,099 RISCATTO D'AMORE 1177 02:09:29,937 --> 02:09:32,356 {\an8}PER AIUTARE LE VITTIME DI TRAFFICO E ABUSI SESSUALI 1178 02:09:36,318 --> 02:09:40,322 {\an8}Sottotitoli: IYUNO-SDI GROUP Traduzione: Claudia Lonardi