1 00:01:05,263 --> 00:01:07,929 {\an8}PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU 2 00:01:10,346 --> 00:01:13,805 {\an8}PŘED NĚKOLIKA LETY... V TEXASKÉM FORT WORTH 3 00:01:13,929 --> 00:01:15,805 {\an8}Myslíš, že dnes něco chytíme? 4 00:01:17,138 --> 00:01:20,805 Když budeme dál tolik přemýšlet, bude to dlouhý den. 5 00:01:24,472 --> 00:01:26,346 -Podívej! -Jo, kamaráde, to je ono. 6 00:01:28,138 --> 00:01:31,221 Dobře, tenhle utekl. 7 00:01:32,597 --> 00:01:35,722 Do toho. Nahoď znovu. 8 00:01:37,555 --> 00:01:38,555 Jo, kámo. 9 00:01:40,180 --> 00:01:43,138 A teď budeme čekat. V tichosti. 10 00:02:39,221 --> 00:02:40,971 {\an8}Je to skoro větší než ty, kámo. 11 00:02:41,054 --> 00:02:42,430 {\an8}Já vím, je to velký. 12 00:02:43,305 --> 00:02:45,305 {\an8}Až se vrátíme domů, uděláme si okouna, co říkáš? 13 00:02:45,388 --> 00:02:49,555 Jo. Myslím, že mám šanci, když v pondělí chytnu velkýho. 14 00:02:53,929 --> 00:02:55,013 Jsi v pořádku, tati? 15 00:02:56,722 --> 00:02:58,013 Jo, kamaráde, jo. 16 00:02:59,388 --> 00:03:02,346 Co je v pondělí? 17 00:03:03,055 --> 00:03:04,805 Turnaj mladých rybářů severního Texasu. 18 00:03:04,929 --> 00:03:06,764 No jasně. 19 00:03:06,847 --> 00:03:08,180 {\an8}-Pojď, tati. -Něco ti řeknu. 20 00:03:08,263 --> 00:03:10,805 {\an8}Když chytíš takhle velkou rybu v pondělí, vyhraješ trofej. 21 00:03:10,929 --> 00:03:13,805 {\an8}Ale když vytáhneš plechovky, 22 00:03:13,929 --> 00:03:17,847 {\an8}dostaneme za ně peníze ve sběrně. 23 00:03:17,971 --> 00:03:19,388 {\an8}Co ty na to? 24 00:03:19,472 --> 00:03:21,346 {\an8}-Fakt vtipný. -Ne, myslím to vážně. 25 00:03:34,347 --> 00:03:36,221 Exekuce Gorvin 26 00:03:36,347 --> 00:03:39,597 Výzdoba je skvělá, jídlo je perfektní. 27 00:03:39,722 --> 00:03:41,597 Vytáhla ses, zlato. 28 00:03:41,722 --> 00:03:43,638 A víš, nikdy jsi to s tím plánováním akcí 29 00:03:43,764 --> 00:03:45,096 -neměla vzdávat. -Já vím, mami, 30 00:03:45,221 --> 00:03:47,138 už ses o tom zmínila, dvakrát, nebo šestkrát. 31 00:03:47,221 --> 00:03:49,055 -Jo, já vím... -Ale život má jiné plány. 32 00:03:49,180 --> 00:03:50,805 Jen říkám. 33 00:03:51,388 --> 00:03:54,013 -Je čas, jo? Pojď. -Dobře. 34 00:04:04,555 --> 00:04:06,555 Už je tady, už je tady, lidi, je tady. 35 00:04:06,638 --> 00:04:08,347 Jo, je tady. 36 00:04:12,180 --> 00:04:14,221 -Co chystá tvoje máma? -Nic. 37 00:04:25,055 --> 00:04:27,929 -Určitě je tady? -Jo, myslím. 38 00:04:28,764 --> 00:04:31,221 -Jo, slyšelas auto? -Měl by tu být každou chvíli. 39 00:04:32,347 --> 00:04:35,805 -Překvapení, páni. -To snad ne. 40 00:04:36,347 --> 00:04:37,347 Dostali jsme je. 41 00:04:37,639 --> 00:04:39,263 Ten chlap se mi snad zdá. 42 00:04:39,347 --> 00:04:41,305 To snad ne. Co to má být? 43 00:04:41,388 --> 00:04:43,764 Myslíte, že máte infarkt? Dostal jsem vás? Jo? 44 00:04:44,347 --> 00:04:49,263 Jak...? Teda jo, zlato. Jsi neuvěřitelný. 45 00:04:50,472 --> 00:04:52,555 Ty! Myslela jsem, že to máš pod kontrolou. 46 00:04:52,639 --> 00:04:56,138 Snažil jsem se. Řekl jsem mu, že se nic neděje. 47 00:04:56,221 --> 00:04:58,971 -Jo, jo, jasně. -Uhněte. 48 00:04:59,055 --> 00:05:00,764 Všechno nejlepší, kámo. 49 00:05:00,971 --> 00:05:02,221 Rád tě vidím. 50 00:05:02,347 --> 00:05:04,472 Páni, vy jste tam prostě stáli 51 00:05:04,597 --> 00:05:06,263 -jako byste... -Všechno nejlepší, Bobby. 52 00:05:06,347 --> 00:05:07,472 Rád tě vidím. 53 00:05:09,347 --> 00:05:10,930 Páni, tahle je dobrá. 54 00:05:11,013 --> 00:05:14,013 Před pár lety jsem já, Bobby, Derek a Doug 55 00:05:14,138 --> 00:05:15,971 jeli k Velkému Medvědímu jezeru do Kanady 56 00:05:16,055 --> 00:05:18,388 na malý chlapský výlet s tábořením a rybařením, 57 00:05:18,472 --> 00:05:20,263 prostě se sblížit. 58 00:05:20,347 --> 00:05:22,138 A dojeli jsme tam, jen abychom zjistili, 59 00:05:22,221 --> 00:05:25,263 že byla obrovská bouře a záplavy, 60 00:05:25,347 --> 00:05:28,472 které tam způsobily chaos skoro na celý týden. 61 00:05:28,597 --> 00:05:30,263 Všechny lodě byly poničené a odplavené. 62 00:05:30,347 --> 00:05:33,263 Na jezero se nebylo možné dostat 63 00:05:33,388 --> 00:05:37,138 a tak jsme těch pět dní strávili pitváním 64 00:05:37,222 --> 00:05:40,971 -obsahu Derekovy peněženky. -Jo, kluci v pokeru jsou špatná ruka. 65 00:05:41,055 --> 00:05:43,555 Říkal jsem ti, ať je nevykládáš, 66 00:05:43,639 --> 00:05:48,180 ale tady Bobby celou dobu křičel. 67 00:05:48,347 --> 00:05:52,347 Prostě šílel, protože musel jít naostro, 68 00:05:52,430 --> 00:05:55,971 protože mu Cyndi zapomněla zabalit spodní prádlo. 69 00:05:56,055 --> 00:05:59,263 -No... -Mlel o tom celý týden. 70 00:05:59,347 --> 00:06:01,597 Pamatuješ si to? Pamatuješ? „Jsem odřenej. 71 00:06:01,722 --> 00:06:03,347 Jsem zatraceně odřenej.“ 72 00:06:06,222 --> 00:06:08,013 Tak jsme konečně jeli domů 73 00:06:08,138 --> 00:06:12,222 a Bobby okamžitě začal nadávat, že neměl trenky. 74 00:06:12,347 --> 00:06:16,597 Huláká, jak prý mohla zapomenout zrovna na tohle? 75 00:06:16,722 --> 00:06:19,555 Takže Cyndi, i když je ta nejsvatější, 76 00:06:19,639 --> 00:06:21,555 se prostě otočila na podpatku, 77 00:06:21,639 --> 00:06:26,347 šla k němu, popadla krabici s navijákem, otevřela ji, 78 00:06:27,847 --> 00:06:32,555 -a ta byla narvaná spodním prádlem. -Spodním prádlem! 79 00:06:40,847 --> 00:06:43,222 Asi mu to nepřipadalo tak vtipný jako mně. 80 00:06:50,430 --> 00:06:51,639 Jsi v pořádku? 81 00:06:52,472 --> 00:06:56,930 Pojď sem, pojď sem. Zlato, co se děje? 82 00:06:57,430 --> 00:07:00,222 -To nic, to nic. Dýchej. -Jsi frajer, Bobby. 83 00:07:00,347 --> 00:07:03,263 Zlato, podívej se na mě. Lásko, podívej se na mě. Podívej se na mě. 84 00:07:03,347 --> 00:07:06,263 Jsi v pořádku, nic se neděje. 85 00:07:06,347 --> 00:07:09,013 Dýchej, lásko. Zlato, co se děje? 86 00:07:09,639 --> 00:07:11,222 Zlato, co se děje? 87 00:07:11,347 --> 00:07:14,555 Prosím, mluv se mnou. Co se děje. 88 00:07:14,639 --> 00:07:16,597 Zlato, jsem tady, podívej se na mě. 89 00:07:16,722 --> 00:07:19,472 Dýchej, to nic. To nic, zlato. 90 00:07:20,347 --> 00:07:21,472 Jsi v pořádku? 91 00:07:23,222 --> 00:07:25,180 -Ne. -Chceš jít dovnitř? 92 00:07:26,347 --> 00:07:28,222 Ne, ne, možná bychom měli jít dovnitř, ano? 93 00:07:28,347 --> 00:07:30,138 Pojďme, pojďme. 94 00:07:30,222 --> 00:07:31,971 Půjdeme dovnitř, na chvilku si lehneš. 95 00:07:32,055 --> 00:07:33,347 Hned jsme zpátky. 96 00:08:01,263 --> 00:08:03,347 -Můžeme si promluvit? -Jsem vyčerpaný, Cyndi. 97 00:08:04,555 --> 00:08:06,055 Můžeme to nechat na zítra? 98 00:08:10,597 --> 00:08:12,388 Děje se to zase, že? 99 00:08:13,930 --> 00:08:14,930 Nic se neděje. 100 00:08:24,347 --> 00:08:26,347 Přestals brát léky? 101 00:08:29,389 --> 00:08:31,722 Bobby, zlato. 102 00:08:40,347 --> 00:08:44,389 To nic. 103 00:08:50,971 --> 00:08:52,055 To nic. 104 00:08:53,347 --> 00:08:55,430 Co myslíte, že Saul cítil 105 00:08:55,555 --> 00:08:59,347 ve chvíli, kdy k němu cestou do Damašku promluvil Bůh? 106 00:09:00,472 --> 00:09:05,347 Vinu, výčitky, hanbu? 107 00:09:07,597 --> 00:09:08,639 V to doufám. 108 00:09:09,597 --> 00:09:12,930 Zahráváte-li si s dobrými křesťany, tak byste se měli cítit zle. 109 00:09:14,180 --> 00:09:18,764 Jsem si jistý, že to všechno cítil, jako bychom my všichni, 110 00:09:19,764 --> 00:09:23,930 ale nedovolil, aby mu ta hanba a pýcha 111 00:09:24,013 --> 00:09:27,389 zabránily v nápravě. 112 00:09:29,138 --> 00:09:33,347 Všichni máme své nedostatky, trhliny ve zbroji, 113 00:09:34,597 --> 00:09:37,347 ale pokud půjdeme dál, 114 00:09:38,222 --> 00:09:41,472 tak jako Saul, tak na tom nezáleží. 115 00:09:43,180 --> 00:09:44,347 Můžeme to nechat být, 116 00:09:45,764 --> 00:09:48,180 stejně jako já teď nechám být toto kázání, 117 00:09:48,263 --> 00:09:52,722 protože za půl hodiny hrajou Cowboys. 118 00:10:23,347 --> 00:10:26,347 Bobby, musíš se mnou mluvit. 119 00:10:28,639 --> 00:10:31,472 Můžeš křičet, můžeš mumlat, to je mi fuk, 120 00:10:31,597 --> 00:10:33,222 ale musíš se mnou mluvit. 121 00:10:44,347 --> 00:10:45,347 Prosím. 122 00:10:47,430 --> 00:10:48,430 Pardon. 123 00:10:54,180 --> 00:10:55,472 Co to děláš? 124 00:10:55,597 --> 00:10:57,347 -Phillipe, zavři okénko. -Ale mami... 125 00:10:57,430 --> 00:10:58,722 Phillipe, vytáhni ho! 126 00:11:01,138 --> 00:11:02,347 Bůh ti žehnej, synu. 127 00:11:42,930 --> 00:11:47,013 Vím, že to něco je, ale nevím co. 128 00:11:48,347 --> 00:11:52,180 Myslím, že vyslovit to nahlas to činí ještě děsivější. 129 00:11:53,264 --> 00:11:54,972 Ublížil ti? 130 00:11:55,055 --> 00:11:57,013 Ne, ne, ne, nic takového. 131 00:11:58,930 --> 00:12:02,347 Je to jako předtím, ale jiné. 132 00:12:02,430 --> 00:12:06,389 Jako by ho obestírala temnota. 133 00:12:07,180 --> 00:12:10,806 Zlato, tuhle bitvu s Bobbym už jsi zažila. 134 00:12:10,930 --> 00:12:13,222 Vím, že to pro tebe nebylo lehké, 135 00:12:13,347 --> 00:12:15,347 ale postavila ses tomu čelem. 136 00:12:16,347 --> 00:12:19,347 A já to vždycky obdivovala. 137 00:12:20,347 --> 00:12:22,055 Co když to tentokrát bude horší? 138 00:12:24,347 --> 00:12:25,597 Co když mu nedokážu pomoct? 139 00:12:27,180 --> 00:12:30,430 Musíš věřit, že Bůh ví, co je pro tebe a tvou rodinu 140 00:12:30,556 --> 00:12:32,264 nejlepší, zlato. 141 00:12:32,389 --> 00:12:35,347 Tvoje srdce ti naplnil až po okraj 142 00:12:36,013 --> 00:12:38,764 a do života ti přivedl lidi, kteří tě milují, 143 00:12:38,848 --> 00:12:40,430 kteří ti chtějí pomoct. 144 00:12:41,806 --> 00:12:44,013 Není to jen na tobě, holčičko. 145 00:12:53,972 --> 00:12:55,264 Připravený skončit druhý? 146 00:12:58,264 --> 00:12:59,264 S touhle návnadou? 147 00:12:59,389 --> 00:13:02,264 S tímhle jsem vyhrál tolik soutěží, že už je ani nepočítám. 148 00:13:02,347 --> 00:13:05,472 Hej, chyť pořádnou! To zvládneš. 149 00:13:08,430 --> 00:13:12,347 Phile, kde máš tátu? Stydí se přiznat, že seš jeho? 150 00:13:13,055 --> 00:13:16,431 Podívejme se, každý šupinatý tvor 151 00:13:16,556 --> 00:13:19,848 v jezeře Lavon se třese jen z pohledu na vás. 152 00:13:20,764 --> 00:13:23,264 Zkontrolujte si vlasce, dámy a pánové 153 00:13:23,347 --> 00:13:27,347 a začneme za pět otoček na těch starých, krásných hodinách. 154 00:14:01,431 --> 00:14:02,848 Jsi frajer, Bobby. 155 00:14:03,472 --> 00:14:04,972 Jsi frajer, Bobby. 156 00:14:05,472 --> 00:14:06,806 Ahoj, Bobby... 157 00:14:18,806 --> 00:14:20,347 Co se děje? 158 00:14:25,180 --> 00:14:27,347 Potřebuju, aby ses na něco podíval, kámo. 159 00:14:28,222 --> 00:14:29,222 Pojď. 160 00:14:29,347 --> 00:14:30,264 -Jo. -Pojď. 161 00:14:39,347 --> 00:14:42,264 Ahoj, zlato, jsi připravený jim ukázat? 162 00:14:42,347 --> 00:14:43,347 Jo. 163 00:14:43,431 --> 00:14:46,431 Dobře, tak chyť něco pořádnýho, protože jsem vážně hladová. 164 00:14:47,556 --> 00:14:48,597 Nenecháme si ji, mami. 165 00:14:48,723 --> 00:14:51,180 Cože? Co je to za pořádek? 166 00:14:52,014 --> 00:14:55,264 Tak vyhraj trofej, ať ji můžeme zastavit za enchiladas. 167 00:14:55,347 --> 00:14:57,139 -Dobře. -Hodně štěstí. 168 00:14:58,972 --> 00:15:01,472 Naučila tě máma taky rybařit? 169 00:15:02,639 --> 00:15:05,431 Tak jo, jdeme na to. 170 00:15:05,556 --> 00:15:09,639 První skupina má 45 minut, tak na ně! 171 00:15:10,597 --> 00:15:12,264 Nic si z toho nedělejte. 172 00:15:12,347 --> 00:15:14,264 My se vám o to postaráme, dobře? 173 00:15:14,347 --> 00:15:15,347 Dám vám vědět. 174 00:15:16,639 --> 00:15:19,264 O nic nejde, jen spolupracuj tady s kluky, 175 00:15:19,347 --> 00:15:20,347 zkusíte to spravit 176 00:15:20,431 --> 00:15:22,347 a pokus se to urovnat s... 177 00:15:25,472 --> 00:15:26,806 Můžeme jet? 178 00:15:29,639 --> 00:15:34,264 Nemůžou brát každý den, jinak by se tomu říkalo sbírání. 179 00:15:34,347 --> 00:15:35,472 Říkal, že tu bude. 180 00:15:35,597 --> 00:15:38,723 Určitě měl něco naléhavého v práci. 181 00:15:38,806 --> 00:15:40,264 Slíbil mi to. 182 00:15:40,347 --> 00:15:43,930 Zlato, táta tě má moc a moc rád 183 00:15:44,639 --> 00:15:47,139 a určitě by o to nepřišel jen tak. 184 00:15:47,222 --> 00:15:48,472 To víš, že? 185 00:15:56,347 --> 00:15:59,264 Hele! Vsadím se, že volá, aby ti to vysvětlil. 186 00:16:00,347 --> 00:16:02,930 Mám v autě jednoho velmi nešťastného kluka... 187 00:16:07,180 --> 00:16:10,347 Dobře, Joe, jo. Dobře, hned jsem tam. 188 00:16:14,389 --> 00:16:16,014 Co se děje? 189 00:16:18,222 --> 00:16:19,222 Připoutej se. 190 00:16:26,264 --> 00:16:28,639 Zůstaň v autě. Zůstaň v autě, hned se vrátím. 191 00:16:28,764 --> 00:16:30,472 -Je táta v pořádku? -Zůstaň v autě! 192 00:16:32,347 --> 00:16:33,389 No tak, Bobby, vrať se. 193 00:16:33,472 --> 00:16:36,347 Bobby, přestaň! Ne. 194 00:16:36,431 --> 00:16:39,639 Podívej se na mě, Bobby, prosím. Prosím, lásko, podívej se na mě. 195 00:16:42,806 --> 00:16:45,347 -Jsme tu pro tebe, Bobby. -To nic. To nic. 196 00:16:49,431 --> 00:16:52,972 Vím, že se trápíš a že se cítíš sám, 197 00:16:53,930 --> 00:16:57,347 ale nejsi. Já jsem tady. 198 00:16:59,930 --> 00:17:01,222 Slyšíš mě, Bobby? 199 00:17:02,972 --> 00:17:04,597 Prosím, řekni, že mě slyšíš. 200 00:17:07,972 --> 00:17:11,556 To nic, to nic. 201 00:17:11,638 --> 00:17:12,639 No tak, Bobby. 202 00:17:14,346 --> 00:17:15,346 To nic. 203 00:17:26,347 --> 00:17:27,431 Poslouchej mě. 204 00:17:29,472 --> 00:17:31,347 Viděla jsem tě s tím bojovat 205 00:17:34,723 --> 00:17:38,639 a nikdo není silnější, ani statečnější, 206 00:17:40,347 --> 00:17:43,431 a já jsem tu, abych bojovala s tebou. 207 00:17:47,347 --> 00:17:53,431 Potřebuju jen, aby ses ke mně vrátil, Bobby, prosím, prosím. 208 00:17:53,556 --> 00:17:55,264 Ne, stůj. 209 00:17:55,347 --> 00:18:01,639 Pojď ke mně, Bobby. Vrať se ke mně, Bobby, prosím. 210 00:18:01,764 --> 00:18:04,639 Mám tě, jen se mi vrať. 211 00:18:06,222 --> 00:18:07,347 To nic. 212 00:18:09,264 --> 00:18:13,431 To nic, vrať se ke mně. 213 00:18:13,556 --> 00:18:15,306 To nic. To nic. 214 00:18:15,389 --> 00:18:16,473 Ne! 215 00:18:18,347 --> 00:18:19,764 -Bobby! -Pusť mě! 216 00:18:19,848 --> 00:18:22,764 -Nenechám se odvést! -Bobby! To jsem já! Bobby! 217 00:18:22,848 --> 00:18:24,014 Přestaň, Bobby! 218 00:18:24,139 --> 00:18:26,347 -No tak! Hej! -Ne! Ne, tati. 219 00:18:33,806 --> 00:18:36,014 To nic, Bobby. To nic. 220 00:19:18,890 --> 00:19:19,890 Ahoj. 221 00:19:21,055 --> 00:19:23,264 Joe, já... 222 00:19:23,347 --> 00:19:25,181 Ne, netrap se tím, to je v pořádku. 223 00:19:26,056 --> 00:19:28,264 Hele, Bobbyho znám už dlouho, 224 00:19:28,347 --> 00:19:30,765 víš, něco jsme spolu prožili. 225 00:19:30,848 --> 00:19:33,222 Vím, čím si prošel, jenom... 226 00:19:33,347 --> 00:19:35,473 Nevěděl jsem, že se to u něj tak zhoršilo. 227 00:19:35,598 --> 00:19:38,556 Hrozně dlouho na tom byl moc dobře. 228 00:19:39,264 --> 00:19:40,972 Jenom nedávno... 229 00:19:41,056 --> 00:19:43,389 Potřebuje pomoc, Cyndi. 230 00:19:43,473 --> 00:19:46,264 Před pár lety jsem měl v Amarillu bratrance, 231 00:19:46,347 --> 00:19:48,264 který najednou začal slyšet 232 00:19:48,347 --> 00:19:51,473 a vidět věci, které tam nebyly. Vypadalo to podobně. 233 00:19:54,222 --> 00:19:55,347 Mám strach, Joe. 234 00:19:56,056 --> 00:19:58,347 Bude v pořádku. Rozumíš? 235 00:19:58,972 --> 00:20:00,264 Bude v pořádku. 236 00:20:00,347 --> 00:20:02,848 Hlavně najdi někoho, kdo ví, co dělá, 237 00:20:02,972 --> 00:20:06,264 ať se na něj podívá a zařídí mu veškerou pomoc. 238 00:20:06,347 --> 00:20:08,139 Už jsem volala doktoru Bartleymu 239 00:20:08,222 --> 00:20:09,765 a zítra ráno k němu jdeme. 240 00:20:09,848 --> 00:20:11,598 -A u toho začneme. -Dobře. 241 00:20:15,639 --> 00:20:17,389 Phillip, myslíš, že bude v pořádku? 242 00:20:18,348 --> 00:20:19,348 Doufám, že ano. 243 00:20:20,056 --> 00:20:23,389 Dobře, běž se podívat, jak mu je. 244 00:20:24,598 --> 00:20:26,264 Kdyby něco, jsem tu pro tebe, ano? 245 00:20:26,389 --> 00:20:28,181 -Děkuju. -Nemáš zač. 246 00:20:48,181 --> 00:20:49,181 Bobby! 247 00:20:55,348 --> 00:20:57,765 Takže se pohřešuje jen čtyři hodiny? 248 00:20:59,389 --> 00:21:02,806 V tom případě ho zatím nemůžeme považovat za pohřešovaného. 249 00:21:04,264 --> 00:21:06,222 Ale i kdyby to bylo už dostatečně dlouho, 250 00:21:06,348 --> 00:21:09,056 řekla jste, že odešel z vlastní vůle, je to tak? 251 00:21:10,014 --> 00:21:11,598 Můj muž není v pořádku. 252 00:21:12,139 --> 00:21:13,598 Myslíte, že je nebezpečný? 253 00:21:17,348 --> 00:21:18,264 Ne. 254 00:21:18,389 --> 00:21:21,556 V tom případě víc nezmůžeme. 255 00:21:22,806 --> 00:21:26,264 Dáme ho do systému, budeme to hlídat. 256 00:21:26,348 --> 00:21:28,848 Většinou se vrátí domů. 257 00:22:11,264 --> 00:22:13,264 Haló, nemocniční správu, prosím. 258 00:22:14,473 --> 00:22:16,431 Dobrý den, jsem Cyndi Saundersová 259 00:22:16,556 --> 00:22:19,972 a dnes jsem s někým mluvila o manželovi. 260 00:22:21,723 --> 00:22:24,556 Ano, poslala jsem vám jeho fotku, jak jste chtěli, 261 00:22:24,640 --> 00:22:26,723 a jen se chci ujistit, že jste ji dostali. 262 00:22:28,473 --> 00:22:31,389 Dobře, díky za pomoc. 263 00:22:33,348 --> 00:22:36,348 Mohla bych se později stavit s letáky? 264 00:22:38,640 --> 00:22:41,556 Děkuju. Na shledanou. 265 00:23:23,389 --> 00:23:26,473 Nejde o to, jak padnete Jde o to, jak se postavíte 266 00:23:49,348 --> 00:23:52,848 Dobré odpoledne, jsem z texaské exekuční agentury Regency. 267 00:23:52,972 --> 00:23:55,431 Omlouvám se, že vás dnes obtěžuji, 268 00:23:55,556 --> 00:23:59,723 ale už několik týdnů se snažíme sehnat Roberta Saunderse 269 00:23:59,807 --> 00:24:04,014 kvůli několika nezaplaceným kreditním účtům. 270 00:24:04,972 --> 00:24:07,848 Jelikož na naše dotazy nikdo neozývá, 271 00:24:07,972 --> 00:24:09,765 budeme to muset nahlásit... 272 00:24:57,348 --> 00:25:00,264 PO SPLATNOSTI 273 00:25:00,348 --> 00:25:03,348 Banka 274 00:25:18,014 --> 00:25:19,014 Tak dobře, co? 275 00:25:20,473 --> 00:25:23,306 Abych řekla pravdu, ta kuchyň je moc velká. 276 00:25:23,390 --> 00:25:26,640 A komu by se chtělo čistit všechny ty dlaždice? A schody? 277 00:25:27,348 --> 00:25:30,473 Nejsi žádná mladice, tvoje kolena ti poděkují. 278 00:26:14,348 --> 00:26:17,223 Cyndi? Cyndi. 279 00:26:18,765 --> 00:26:20,181 Dobré ráno, Marilynn. 280 00:26:20,264 --> 00:26:22,973 Jen jsem se chtěl zeptat, jak se vám daří, s tím vším kolem. 281 00:26:23,056 --> 00:26:25,931 Díky, to je moc milé, ale nám se daří dobře. 282 00:26:26,014 --> 00:26:27,264 Jsi tak silná, Cyndi. 283 00:26:27,348 --> 00:26:29,139 Být na tvém místě, nevím, co bych dělala. 284 00:26:29,223 --> 00:26:31,306 Jo, ale spousta lidí je na tom mnohem hůř 285 00:26:31,390 --> 00:26:33,473 a tohle je jen dočasné. 286 00:26:33,598 --> 00:26:35,598 Co kdybys přišla v úterý na oběd? 287 00:26:35,723 --> 00:26:38,264 Ukradla jsem mámě nejlepší recept 288 00:26:38,348 --> 00:26:39,556 na letní dýňovou polévku... 289 00:26:39,640 --> 00:26:41,264 Díky za nabídku, ale není třeba. 290 00:26:41,348 --> 00:26:42,390 Že, kámo? 291 00:26:43,348 --> 00:26:45,556 -Jo. -Jasně, kdybyste něco potřebovali... 292 00:26:45,640 --> 00:26:47,598 Ano, moc děkujeme. 293 00:27:04,348 --> 00:27:09,265 NA PRODEJ PŘEVZATO BANKOU 294 00:27:09,348 --> 00:27:15,348 Tohle vzít, tohle a tohle darovat. 295 00:27:17,640 --> 00:27:19,056 Nedívej se tak na mě. 296 00:27:20,181 --> 00:27:21,598 S kým to mluvíš, mami? 297 00:27:21,723 --> 00:27:24,056 S duchem bývalého života. 298 00:27:24,181 --> 00:27:25,348 Cože? 299 00:27:25,431 --> 00:27:28,265 Nic, zlato. Potřebuju tvou pomoc. 300 00:27:28,348 --> 00:27:31,223 Mám tu tři hromady. Vzít, darovat a vyhodit. 301 00:27:31,348 --> 00:27:33,265 A musíme být nemilosrdní, jinak se tvoje 302 00:27:33,348 --> 00:27:35,265 babička zblázní. 303 00:27:35,348 --> 00:27:38,056 Můžeš to dát do krabice „vyhodit“? 304 00:27:39,139 --> 00:27:41,014 Dobře, mami, udělám to. 305 00:27:41,139 --> 00:27:42,139 Děkuju. 306 00:28:13,807 --> 00:28:14,931 Zlato. 307 00:28:16,807 --> 00:28:17,807 Mami. 308 00:28:25,348 --> 00:28:27,348 Vím, že ti moc chybí, 309 00:28:28,807 --> 00:28:33,056 a ať je kdekoliv, ty mu chybíš stejně. 310 00:28:36,431 --> 00:28:41,014 Nechtěl nás opustit, nemůže za to, že je nemocný. 311 00:28:47,640 --> 00:28:51,431 Nikdy jsem nepochopila, proč mu to tak chutná. 312 00:28:53,348 --> 00:28:54,348 Měli bychom to zkusit. 313 00:28:55,931 --> 00:28:57,598 Láska má své hranice, synku. 314 00:29:30,348 --> 00:29:31,348 Babi! 315 00:29:42,973 --> 00:29:45,473 Sedí tam sám s tím svým pitomým účesem. 316 00:29:50,931 --> 00:29:52,348 Podívejte, jak se tváří. 317 00:29:58,598 --> 00:30:01,931 Potřebuješ hračku? Budeš bez táty plakat? 318 00:30:02,014 --> 00:30:04,265 Vrať mi to, Bryane, to je tátovo. 319 00:30:04,348 --> 00:30:06,973 Doufejme, že šílenství není nakažlivé. 320 00:30:08,390 --> 00:30:11,014 Udělej to znovu, zkus si z mýho táty znovu utahovat! 321 00:30:12,348 --> 00:30:15,140 Jsi stejnej magor jako on. 322 00:30:32,348 --> 00:30:34,181 Mami, promiň, Bryan... 323 00:30:34,265 --> 00:30:35,724 Teď mlátíš lidi do obličeje? 324 00:30:35,807 --> 00:30:37,348 Málem jsi mu zlomil nos. 325 00:30:38,348 --> 00:30:39,598 Nazval tátu psychopatem. 326 00:30:39,724 --> 00:30:42,432 Co ten kluk o tvém tátovi ví? 327 00:30:44,640 --> 00:30:46,223 -Nic. -Přesně. 328 00:30:46,348 --> 00:30:48,265 Chtěl tě vyprovokovat a ty ses nechal. 329 00:30:48,348 --> 00:30:51,348 A teď jsem kvůli tomu prošvihla dva pracovní pohovory. 330 00:30:57,056 --> 00:30:59,348 O nic z toho jsme se neprosili, 331 00:31:00,265 --> 00:31:02,348 ale můžeme si vybrat, jak zareagujeme. 332 00:31:05,140 --> 00:31:06,348 Najdeme ho někdy? 333 00:31:09,223 --> 00:31:10,348 Myslím, že ano. 334 00:31:13,348 --> 00:31:16,181 Ale do té doby musíme převzít zodpovědnost, 335 00:31:18,348 --> 00:31:22,473 ať je to jakkoli těžké a jak moc chceme každým coulem 336 00:31:22,598 --> 00:31:24,724 dát světu pěstí do ksichtu. 337 00:31:37,348 --> 00:31:38,973 -Paní Saundersová. -Ano. 338 00:31:52,807 --> 00:31:54,223 Špatně jste napsala „upozornění“. 339 00:31:55,557 --> 00:31:56,557 Vážně? 340 00:31:57,557 --> 00:31:58,557 Tady. 341 00:32:01,598 --> 00:32:02,724 No jo. 342 00:32:04,473 --> 00:32:05,473 Kontrola pravopisu... 343 00:32:07,348 --> 00:32:11,348 Budu upřímný, paní Saundersová. Nemáme se tu čeho chytit. 344 00:32:11,973 --> 00:32:15,473 Ano, já vím, že nemám moc zkušeností. 345 00:32:15,598 --> 00:32:18,598 Tady stojí, že jste deset let nepracovala. 346 00:32:18,724 --> 00:32:21,056 Ano, byla jsem máma. 347 00:32:21,849 --> 00:32:23,390 Deset let dřiny na plný úvazek. 348 00:32:23,473 --> 00:32:26,348 Starala jsem se o manžela a syna a o domácnost. 349 00:32:27,348 --> 00:32:28,765 Byla to moje práce. 350 00:32:28,849 --> 00:32:32,223 A těžká, já vím. 351 00:32:35,348 --> 00:32:39,140 Pane Cummingsi, vím, že nemám nejlepší životopis, 352 00:32:40,348 --> 00:32:43,765 ale jsem spolehlivá, pracovitá a odhodlaná. 353 00:32:44,473 --> 00:32:48,557 Vždycky přijdu včas a nikdy si nebudu stěžovat 354 00:32:49,849 --> 00:32:52,223 a ručím vám za to, že se mnou můžete počítat. 355 00:32:56,348 --> 00:32:58,223 Doufám, že toho nebudu litovat. 356 00:32:58,348 --> 00:33:01,223 Zkusím to s vámi, ale musíte být rychlá. 357 00:33:01,307 --> 00:33:03,140 Doufám, že jste učenlivá, paní Saundersová. 358 00:33:07,348 --> 00:33:10,724 Tak dobře, dobře, děkuji. 359 00:33:13,140 --> 00:33:16,557 A máme 10procentní slevu na veškeré potraviny. 360 00:33:17,765 --> 00:33:19,015 I na plody moře? 361 00:33:19,140 --> 00:33:20,265 I na plody moře. 362 00:33:20,348 --> 00:33:23,973 Je to oficiální. V úterý večer budou humrové makarony se sýrem. 363 00:33:24,056 --> 00:33:27,265 Ten pouliční rváč, kterého vychováváš, musí nabrat svaly. 364 00:33:27,348 --> 00:33:29,265 Ani s tím nezačínej. 365 00:33:29,348 --> 00:33:31,056 Nejdřív ho nedokážu přimět mluvit 366 00:33:31,181 --> 00:33:34,223 a najednou je z něj malý Mike Tyson. 367 00:33:39,056 --> 00:33:41,181 POLICIE FT. WORTH 368 00:33:42,807 --> 00:33:43,807 Haló. 369 00:33:58,348 --> 00:34:00,640 Vím, že to není snadné, paní Saundersová. 370 00:34:01,557 --> 00:34:03,348 Potřebujeme, abyste šla za námi. 371 00:34:08,015 --> 00:34:09,140 Tudy. 372 00:34:50,557 --> 00:34:51,640 To není on. 373 00:35:02,348 --> 00:35:03,348 Co...? 374 00:35:08,265 --> 00:35:10,265 Ta bunda, co měl na sobě, 375 00:35:10,348 --> 00:35:13,140 měla visačku z čistírny se jménem vašeho manžela. 376 00:35:14,807 --> 00:35:15,807 Ta je Bobbyho. 377 00:35:26,432 --> 00:35:27,724 Jste v pořádku, paní? 378 00:35:30,223 --> 00:35:31,223 Jo. 379 00:35:34,348 --> 00:35:35,348 Jak...? 380 00:35:37,223 --> 00:35:40,265 Onemocní, lehnou si, přijde zlé počasí 381 00:35:40,348 --> 00:35:42,182 a už se nevstanou. 382 00:35:42,265 --> 00:35:44,724 Období dešťů je už tak zlé, a ještě se to zhorší, 383 00:35:44,807 --> 00:35:46,348 když přijdou sněhové bouře. 384 00:35:48,348 --> 00:35:49,474 Co s ním bude? 385 00:35:49,599 --> 00:35:53,265 - Snažíme se najít příbuzné. - Co když nikoho nenajdete? 386 00:35:58,849 --> 00:36:02,724 Prostě zmizí, bez pohřbu, 387 00:36:02,807 --> 00:36:05,348 bez rozloučení, nebo tak? 388 00:36:14,432 --> 00:36:15,766 Kde jste ho našli? 389 00:37:01,140 --> 00:37:04,223 Hledáte Keitha? To je jeho bunda. 390 00:37:05,557 --> 00:37:06,557 Prosím? 391 00:37:08,432 --> 00:37:11,640 Jdete pozdě, včera ujel naposled. 392 00:37:13,140 --> 00:37:14,599 Znala jste ho? 393 00:37:14,724 --> 00:37:17,432 A kdo jste? A proč se ptáte? 394 00:37:21,223 --> 00:37:22,349 Je mi to moc líto. 395 00:37:24,015 --> 00:37:25,015 O tom nepochybuju. 396 00:37:26,015 --> 00:37:27,265 Prosím? 397 00:37:27,349 --> 00:37:29,557 Když víte, že Keith je mrtvý, co tady děláte? 398 00:37:30,349 --> 00:37:32,182 Nemám nic, co by stálo za sebrání. 399 00:37:33,349 --> 00:37:37,349 Nevím. Nevím a asi... 400 00:37:38,057 --> 00:37:39,349 Jedna z nich. 401 00:37:40,474 --> 00:37:42,931 Copak, ukecal vás před kanceláří, 402 00:37:43,015 --> 00:37:44,724 zazpíval vám písničku? 403 00:37:44,807 --> 00:37:47,766 Čas od času mu dáte drobné, možná zbytky jídla. 404 00:37:48,349 --> 00:37:52,557 Teď je mrtvý a vy se cítíte provinile a znáte to... Je to tak? 405 00:37:54,349 --> 00:37:57,140 Ne, tak to vůbec není. 406 00:37:58,349 --> 00:37:59,474 Musím vás zklamat. 407 00:38:01,349 --> 00:38:03,807 Tady máte, za vaši námahu. 408 00:38:07,432 --> 00:38:09,432 Teď máte svědomí v pohodě a čisté? 409 00:38:11,015 --> 00:38:12,265 Stavte se zas. 410 00:38:15,265 --> 00:38:16,349 Máte hlad? 411 00:38:18,849 --> 00:38:20,015 Co myslíte? 412 00:38:21,390 --> 00:38:24,223 NEZVĚSTNÝ 413 00:38:24,349 --> 00:38:28,265 Ne, zdá se, že děláte všechno správně, 414 00:38:28,390 --> 00:38:30,182 chodíte na správná místa. 415 00:38:30,265 --> 00:38:33,474 Víte, ve městě je dost děr na schování se, 416 00:38:33,599 --> 00:38:34,849 když nechcete, aby vás našli. 417 00:38:37,349 --> 00:38:38,557 Určitě se ukáže. 418 00:38:44,349 --> 00:38:45,474 Nemá to cenu. 419 00:38:50,599 --> 00:38:54,015 Takže, Keith, 420 00:38:55,807 --> 00:38:56,807 znala jste ho? 421 00:38:59,849 --> 00:39:01,432 Jo, znala jsem ho pár let. 422 00:39:01,557 --> 00:39:05,724 Myslím, že přišel z New Orleans po té bouři. 423 00:39:07,265 --> 00:39:08,349 Měl rodinu? 424 00:39:12,224 --> 00:39:14,265 Jo, vlastně mi jednou 425 00:39:14,349 --> 00:39:17,015 nakreslil úžasný rodokmen 426 00:39:17,140 --> 00:39:19,015 se všemi těmi větvemi 427 00:39:19,140 --> 00:39:22,224 a taky mi dal telefonní čísla na jeho příbuzné. 428 00:39:23,432 --> 00:39:25,265 Děláte si ze mě legraci. 429 00:39:26,224 --> 00:39:27,973 Proč ten zájem o starého Keitha? 430 00:39:28,057 --> 00:39:31,849 Hraní si na dobrou samaritánku neberu, takže na to zapomeňte. 431 00:39:32,932 --> 00:39:37,265 Asi chci víc vědět o muži, 432 00:39:37,349 --> 00:39:40,015 o kterém jsem si myslela, že je můj muž, než odtáhli plachtu. 433 00:39:44,015 --> 00:39:45,849 Nechci si hrát na anděla. 434 00:39:47,766 --> 00:39:49,224 Jsem nedokonalá jako ostatní. 435 00:39:53,766 --> 00:39:56,265 Ale v této situaci je čím dál těžší a těžší 436 00:39:56,349 --> 00:39:58,599 ignorovat nesmyslnost toho všeho. 437 00:40:04,557 --> 00:40:09,015 Keith byl dobrej chlap, nikdy neklel 438 00:40:09,973 --> 00:40:13,808 a vždycky se podělil, když mohl. Hodně zpíval. 439 00:40:13,932 --> 00:40:15,349 Myslel si, že je Marvin Gaye. 440 00:40:18,432 --> 00:40:19,432 Bude mi chybět. 441 00:40:21,349 --> 00:40:22,349 A co vy? 442 00:40:23,349 --> 00:40:25,349 Ne, já zpívat neumím. 443 00:40:27,349 --> 00:40:28,474 Myslím váš příběh. 444 00:40:33,224 --> 00:40:35,140 Moc se od spousty jiných neliší. 445 00:40:37,015 --> 00:40:41,432 Sloužila jsem v Kuvajtu. Viděla jsem věci, které bych raději neviděla. 446 00:40:42,682 --> 00:40:44,932 Vrátila jsem se do Waca, abych na ně zapomněla, 447 00:40:47,349 --> 00:40:48,557 našla jsem si chlapa 448 00:40:50,015 --> 00:40:51,599 a malý domek. 449 00:40:53,474 --> 00:40:57,349 Onemocněl, těžce onemocněl. 450 00:40:59,349 --> 00:41:01,224 - To je mi líto. - Jo, mně taky. 451 00:41:02,349 --> 00:41:06,349 Po jeho smrti jsem prostě přestala všechno dělat. 452 00:41:08,390 --> 00:41:09,849 Přestala jsem mít zájem. 453 00:41:12,182 --> 00:41:15,390 Nevím, zbytek nedokážu poskládat dohromady, i kdybych chtěla. 454 00:41:16,349 --> 00:41:18,349 Když vás ten proud chytí, tak prostě... 455 00:41:21,432 --> 00:41:22,474 Nedělejte to. 456 00:41:23,349 --> 00:41:25,349 Omlouvám se. 457 00:41:27,557 --> 00:41:29,057 To říkáte často, víte? 458 00:41:32,349 --> 00:41:33,349 Promiňte. 459 00:41:36,140 --> 00:41:37,349 Omluvy jsou fajn, 460 00:41:38,349 --> 00:41:44,432 ale vafle, to je tu ten pravý lék. 461 00:41:47,349 --> 00:41:48,599 Tady, zkuste to. 462 00:41:55,432 --> 00:41:57,057 Díky za jídlo. 463 00:41:57,182 --> 00:41:59,057 To nestojí za řeč. Chcete někam hodit? 464 00:41:59,599 --> 00:42:02,307 Ne, jsem v pohodě. Chci se projít. 465 00:42:02,391 --> 00:42:04,265 Určitě? O nic nejde. 466 00:42:04,349 --> 00:42:06,224 Ne, jsem v pohodě. 467 00:42:07,349 --> 00:42:09,265 Doufám, že je váš manžel v pořádku. 468 00:42:09,349 --> 00:42:10,349 Děkuju. 469 00:42:28,973 --> 00:42:29,973 Delie! 470 00:42:41,932 --> 00:42:45,474 Třeba to pomůže před zimou. 471 00:42:46,557 --> 00:42:49,015 -Určitě? -Jistě. Vemte si to. 472 00:42:52,349 --> 00:42:53,973 Pomůže to, děkuju. 473 00:42:54,057 --> 00:42:55,808 -Není zač. -Děkuju. 474 00:42:56,641 --> 00:42:58,349 -Dobrou noc. -Dobrou noc. 475 00:43:16,057 --> 00:43:17,391 Kdes byla, mami? 476 00:43:19,224 --> 00:43:21,057 Musela jsem na chvíli do města. 477 00:43:22,349 --> 00:43:23,349 Ohledně táty? 478 00:43:24,724 --> 00:43:25,724 Tak trochu. 479 00:43:28,349 --> 00:43:29,766 Potkala jsem jednu milou paní 480 00:43:31,057 --> 00:43:33,808 a musím ti něco říct a doufám, že se nebudeš zlobit. 481 00:43:34,349 --> 00:43:35,641 Nebudu. 482 00:43:39,349 --> 00:43:43,266 Pamatuješ na tu deku, cos měl v autě? 483 00:43:43,349 --> 00:43:45,432 Tu z Lake Fork? 484 00:43:45,557 --> 00:43:46,557 Jo. 485 00:43:46,641 --> 00:43:48,641 Ta paní, kterou jsem dnes potkala, 486 00:43:50,057 --> 00:43:53,557 toho moc neměla, tak jsem jí dala tvou deku. 487 00:43:55,766 --> 00:43:56,766 Byla jí zima? 488 00:43:59,808 --> 00:44:01,349 Ano, zlatíčko, byla. 489 00:44:04,224 --> 00:44:06,349 To ji asi potřebovala víc než já. 490 00:44:07,641 --> 00:44:10,557 Zatraceně, ty jsi ale hodnej kluk. 491 00:44:11,724 --> 00:44:12,932 Kdo tě vychoval? 492 00:44:16,391 --> 00:44:20,599 Myslíš, že tátovi je taky taková zima? Ať už je kdekoli? 493 00:44:24,349 --> 00:44:25,349 Doufám, že ne. 494 00:44:29,932 --> 00:44:34,057 Kéž bychom jim mohli dát deky, úplně všem. 495 00:45:07,224 --> 00:45:09,808 -Dobré ráno, Cyndi. -Pastore, dobré ráno. 496 00:45:09,932 --> 00:45:14,974 Omlouvám se, že jdu bez ohlášení. Snažil jsem se, ale marně. 497 00:45:15,057 --> 00:45:18,349 Zrovna jsem zjistil, že jste se stěhovali. Je to tu hezké. 498 00:45:21,349 --> 00:45:24,266 Oba jste za mnou dnes ráno přišli, když jsem si četl Bibli, 499 00:45:24,349 --> 00:45:27,641 a musel jsem se přijít zeptat, jak to jde. 500 00:45:30,599 --> 00:45:32,641 -Prosím, pojďte dál. -Děkuji. 501 00:45:38,558 --> 00:45:39,974 Vaříte silnou kávu. 502 00:45:41,349 --> 00:45:44,015 Mountain Roast je tento týden s kupónem o dolar levnější. 503 00:45:45,349 --> 00:45:46,641 Díky za tip. 504 00:45:49,349 --> 00:45:52,558 Mám takové podezření, že jste mi přišel taky jeden dát. 505 00:45:55,808 --> 00:46:00,641 Ne tak docela, je to spíše pozvánka 506 00:46:01,391 --> 00:46:04,349 k poslechu, k zamyšlení se. 507 00:46:05,808 --> 00:46:09,057 Slibuji, že vás nezačnu zahrnovat Písmem. 508 00:46:09,182 --> 00:46:11,599 Já Bibli čtu, četla jsem ji 509 00:46:12,349 --> 00:46:14,599 a o nás se bát nemusíte, jsme v pohodě. 510 00:46:14,724 --> 00:46:18,474 Každé ráno vstanu a dám jednu nohu před druhou 511 00:46:18,599 --> 00:46:20,015 a zvládáme to. 512 00:46:22,766 --> 00:46:23,766 No... 513 00:46:24,724 --> 00:46:27,766 Bůh nechce, abyste to jen zvládali, Cyndi. 514 00:46:28,599 --> 00:46:30,266 Vážně? 515 00:46:30,349 --> 00:46:34,224 Tak měl možná zabránit tomu, aby se můj manžel 516 00:46:34,349 --> 00:46:35,808 rozsypal na kusy 517 00:46:37,349 --> 00:46:41,349 a nechal nás samotné bez halíře 518 00:46:42,766 --> 00:46:44,266 a syna ztraceného, 519 00:46:44,349 --> 00:46:46,349 bez toho, že by věděl, jestli ještě uvidí tátu, 520 00:46:48,349 --> 00:46:49,599 a mě opuštěnou. 521 00:46:51,850 --> 00:46:55,474 Promiňte, promiňte. Vím, že to tak nefunguje. 522 00:46:56,349 --> 00:46:59,474 To, čím si procházíte, hněv a smutek, 523 00:46:59,599 --> 00:47:02,808 to všechno máme v sobě, 524 00:47:03,349 --> 00:47:06,307 ale také máme nástroje k jejich překonání. 525 00:47:06,391 --> 00:47:10,266 Modlím se, pastore, pořád dokola. 526 00:47:10,349 --> 00:47:16,266 Modlitby jsou vynikající nástroje, ale to je jen začátek. 527 00:47:17,349 --> 00:47:22,349 V Mercy Valley máte společenství, na které se můžete spolehnout. 528 00:47:23,349 --> 00:47:26,641 Je jedno, jak velká nebo malá je potřeba, tamní srdce jsou vám otevřená. 529 00:47:27,266 --> 00:47:29,057 A to je moc milé, 530 00:47:29,182 --> 00:47:32,391 ale není nikdo, kdo by nám pomohl s tím, co potřebujeme. 531 00:47:34,558 --> 00:47:37,224 Chápu, proč vám to tak připadá, 532 00:47:38,349 --> 00:47:41,349 ale v ostatních a v jejich víře se dá najít síla. 533 00:47:42,349 --> 00:47:45,141 Může vám to pomoct najít smysl. 534 00:47:47,141 --> 00:47:50,808 Nechci být nějak nezdvořilá, 535 00:47:50,932 --> 00:47:53,266 ale máme dnes narvaný den, takže... 536 00:47:56,349 --> 00:47:58,599 -Jistě, Cyndi... -Vyprovodím vás. 537 00:48:01,016 --> 00:48:04,349 Vážím si, že máte zájem. Hlavně o Phillipa. 538 00:48:09,349 --> 00:48:12,266 Plán nedává vždy smysl. 539 00:48:12,349 --> 00:48:15,224 Vím, že jen poslouchat někoho mluvit o plánu 540 00:48:15,349 --> 00:48:20,433 je jako otočení nožem, chápu to. 541 00:48:20,558 --> 00:48:24,349 Ale nikdo, už vůbec ne On vás nechce vidět bezradné. 542 00:48:26,850 --> 00:48:30,349 Tak mějte srdce otevřené, Cyndi. 543 00:48:31,850 --> 00:48:36,349 Poslouchejte, buďte připravená na Jeho zavolání. 544 00:48:40,641 --> 00:48:43,641 Víte, kde mě najdete, když budete potřebovat další tipy. 545 00:48:43,766 --> 00:48:46,349 Jsem tu pro vás a celý kostel je tu pro vás. 546 00:48:48,224 --> 00:48:49,558 -Dobře. -Děkuju. 547 00:48:56,349 --> 00:48:57,349 Mami. 548 00:49:09,016 --> 00:49:11,641 Dneska vás čeká něco speciálního. 549 00:49:12,641 --> 00:49:14,391 Tentokrát nebudu mluvit jen já sám. 550 00:49:15,850 --> 00:49:19,725 Máme tu členku našeho společenství, která vám chce říct 551 00:49:20,349 --> 00:49:23,141 něco velmi důležitého. 552 00:49:23,224 --> 00:49:24,349 To zvládneš, mami. 553 00:49:25,057 --> 00:49:27,725 Cyndi Saundersová, máte slovo. 554 00:49:44,266 --> 00:49:46,766 Děkuji, pastore Stevensi, že mi umožníte 555 00:49:46,850 --> 00:49:48,349 dnes ke všem promluvit. 556 00:49:49,182 --> 00:49:51,057 A děkuji, že si mě vyslechnete. 557 00:49:52,016 --> 00:49:57,349 Mnoho z vás zná mého muže Bobbyho. Je těžké ho neznat. 558 00:49:58,349 --> 00:50:02,224 Nikdy nevynechal bohoslužbu a vždycky byl ochoten 559 00:50:02,349 --> 00:50:04,932 pomoct, i když vás skoro neznal. 560 00:50:07,266 --> 00:50:10,808 A asi jste o něm v poslední době hodně slyšeli. 561 00:50:12,474 --> 00:50:17,808 A pravdou je, že můj muž na tom není dobře 562 00:50:20,141 --> 00:50:23,808 a před pár měsíci nám prostě zmizel. 563 00:50:26,641 --> 00:50:31,224 A když mi to konečně došlo, chtěla jsem se jen někde schovat. 564 00:50:33,433 --> 00:50:35,766 Chtěla jsem se schovat před světem 565 00:50:37,057 --> 00:50:39,433 a dokonce i před svými myšlenkami. 566 00:50:42,349 --> 00:50:45,474 Bylo těžké vidět to, co jsem měla přímo před nosem. 567 00:50:48,349 --> 00:50:54,224 Ale pak mi došlo, že i v té nejtemnější době musíme 568 00:50:54,349 --> 00:50:56,057 mít oči otevřené dokořán. 569 00:50:58,141 --> 00:51:02,641 Se synem vás chceme požádat o pomoc, 570 00:51:04,349 --> 00:51:09,349 ne pro nás, ale pro lidi, jako je Bobby. 571 00:51:10,850 --> 00:51:16,224 Pro lidi, kteří se cítí zapomenutí a neviditelní. 572 00:51:18,224 --> 00:51:23,057 Jen v tomto městě je přes 5 000 lidí bez domova 573 00:51:24,349 --> 00:51:27,057 a doneslo se mi, že letos bude pořádná zima. 574 00:51:28,766 --> 00:51:32,641 Takže Phillipovým přáním a mou misí 575 00:51:33,349 --> 00:51:36,016 je přijít ke každému z nich 576 00:51:36,141 --> 00:51:38,641 z jednoduchým, utěšujícím gestem: 577 00:51:41,224 --> 00:51:42,224 s přikrývkou. 578 00:51:44,391 --> 00:51:46,224 Nejsme naivní. 579 00:51:47,349 --> 00:51:51,141 Víme, že problémy, kterým tito lidé čelí, jsou obrovské. 580 00:51:52,808 --> 00:51:56,932 Ale také víme, že malá laskavost 581 00:51:57,016 --> 00:51:58,349 může být začátek. 582 00:51:59,349 --> 00:52:03,808 Takže pokud můžete darovat, hodně by to pro nás znamenalo, 583 00:52:03,932 --> 00:52:07,932 a snad dokážeme obnovit víru u těch, kteří jsou ztraceni. 584 00:52:25,349 --> 00:52:26,600 To je všechno? 585 00:52:26,725 --> 00:52:28,016 Za dva týdny? 586 00:52:28,141 --> 00:52:30,266 Víc jsme za dva týdny nesehnali? 587 00:52:30,349 --> 00:52:31,725 Svátky jsou skoro za dveřmi 588 00:52:31,808 --> 00:52:33,767 a lidem už toho asi moc nezbývá. 589 00:52:33,850 --> 00:52:36,183 Vím, že spousta charit žádá o pomoc. 590 00:52:36,266 --> 00:52:39,057 Nesnaž se je omlouvat, zlato, vážně. 591 00:52:40,016 --> 00:52:42,641 -Možná dostaneme víc příští týden. -Ano, možná ano. 592 00:52:44,349 --> 00:52:46,058 Počkat, možná tam budou peníze. 593 00:53:00,058 --> 00:53:01,266 Drobné? 594 00:53:20,183 --> 00:53:21,475 Cyndi, ahoj. 595 00:53:21,600 --> 00:53:24,808 Zdravím, tři dospělí a jedno dítě, prosím. 596 00:53:27,850 --> 00:53:29,183 Kdo jsou ti kamarádi? 597 00:53:30,141 --> 00:53:33,058 Moje kamarádka Delia a to je Paul. 598 00:53:33,767 --> 00:53:35,224 Myslela jsem, že by bylo dobré, 599 00:53:35,350 --> 00:53:37,266 kdyby lidé poznali ty, kterým chceme pomoct. 600 00:53:37,350 --> 00:53:39,058 Je chytrá, co? 601 00:53:40,016 --> 00:53:41,974 Myslím, že je to skvělý nápad. 602 00:53:43,058 --> 00:53:44,350 Připraveni? 603 00:53:48,141 --> 00:53:52,558 Staré paní z kostela dělají nejlepší masové kuličky. 604 00:53:52,641 --> 00:53:55,391 -Jo? Jak skvělé, za pět hvězdiček? -Šest. 605 00:53:55,475 --> 00:53:57,433 Měj rozum, prcku. 606 00:54:01,558 --> 00:54:02,558 Děkuju. 607 00:54:06,058 --> 00:54:07,850 Jo. Velice laskavá. 608 00:54:13,141 --> 00:54:18,141 Southern. Moje holčička, moje dcera, chodí na Southern. 609 00:54:18,224 --> 00:54:19,308 Vážně? 610 00:54:19,391 --> 00:54:21,558 Jo, na ekonomku. 611 00:54:21,642 --> 00:54:23,642 Strojařina, promoce v roce 1982. 612 00:54:26,141 --> 00:54:29,350 Byl to překrásný areál. 613 00:54:32,350 --> 00:54:33,350 Tak co? 614 00:54:37,600 --> 00:54:39,350 -Pět a půl. -Cože? 615 00:54:40,350 --> 00:54:45,141 Pardon, ale ten kluk si myslí, že tyhle masové koule si zaslouží šest z pěti. 616 00:54:45,224 --> 00:54:48,642 Řekla jsem mu, že nad pět a půl nejdu. Co myslíte? 617 00:54:54,475 --> 00:54:55,974 Myslím, že ten kluk má pravdu. 618 00:54:56,475 --> 00:54:57,974 Řekl bych i sedm. 619 00:54:58,850 --> 00:55:00,808 Tak to děkuju, fakt děkuju. 620 00:55:00,933 --> 00:55:03,266 Tohle budu mít pořád na talíři, co? 621 00:55:03,350 --> 00:55:05,350 -Děkuju. -Děkuju. 622 00:55:12,767 --> 00:55:14,391 -Ahoj, Marilynn. -Ahoj. 623 00:55:14,475 --> 00:55:15,308 Dobré odpoledne. 624 00:55:15,391 --> 00:55:18,642 Dotaz, zbyl vám ještě nějaký česnekový chleba? 625 00:55:18,767 --> 00:55:21,183 Koupili navíc, když slyšeli, že přijedeš. 626 00:55:21,266 --> 00:55:22,308 Bingo. 627 00:55:22,391 --> 00:55:24,266 Jak to jde v novinách? 628 00:55:24,350 --> 00:55:27,350 Hodně práce, ale nestěžuju si. 629 00:55:29,016 --> 00:55:30,350 Co se to tam děje? 630 00:55:31,058 --> 00:55:33,808 Zdá se, že Cyndi to s těmi přikrývkami myslí vážně. 631 00:55:33,933 --> 00:55:35,558 Jo? Já o ničem nevím. 632 00:55:36,141 --> 00:55:37,558 Zkus chodit na bohoslužby. 633 00:55:38,475 --> 00:55:39,475 Vtipné. 634 00:55:42,433 --> 00:55:43,642 O co tam jde? 635 00:55:46,933 --> 00:55:49,350 Neuvěřitelně vděčné, to musím říct. 636 00:55:50,141 --> 00:55:51,850 -Je to inspirativní příběh. -Děkuju. 637 00:55:52,850 --> 00:55:54,266 Děkuju. 638 00:55:54,350 --> 00:55:58,808 Co je, z toho co děláte, nejnáročnější? 639 00:55:58,933 --> 00:56:01,850 Přimět lidi, aby viděli to, co se snaží nevidět. 640 00:56:02,767 --> 00:56:04,933 Páni, je to tak? 641 00:56:05,016 --> 00:56:06,475 Naprosto to vystihl. 642 00:56:07,475 --> 00:56:09,391 Chci říct, počínaje sebou samou, 643 00:56:09,475 --> 00:56:11,808 že někdy se tak zamotáte do vlastních problémů, 644 00:56:11,933 --> 00:56:14,225 že zapomenete, že existují lidé, 645 00:56:14,350 --> 00:56:15,433 kteří jsou na tom hůř. 646 00:56:16,391 --> 00:56:19,808 A pokud do Vánoc nasbíráme 5 000 přikrývek, 647 00:56:19,933 --> 00:56:21,558 bude to stát za to. 648 00:56:21,642 --> 00:56:25,433 Jo. A co to celé znamená pro tebe? 649 00:56:28,016 --> 00:56:34,808 Když táta odešel, byl jsem naštvaný, vystrašený a smutný. A pořád jsem. 650 00:56:36,016 --> 00:56:39,058 Ale to, že to s mámou děláme, mu pomáhá tím, 651 00:56:39,183 --> 00:56:44,475 že pomáháme ostatním, a myslím, že by se mu to líbilo. 652 00:56:46,642 --> 00:56:47,974 Taky si to myslím. 653 00:56:48,558 --> 00:56:50,350 Čte ten kluk ve volném čase Shakespeara? 654 00:56:53,933 --> 00:56:56,058 Myslím, že by se mu to taky líbilo. 655 00:57:04,933 --> 00:57:09,933 NADACE PHILLIPOVO PŘÁNÍ SHÁNÍME PŘIKRÝVKY 656 00:57:10,016 --> 00:57:12,475 Jak vytvořit webovou stránku 657 00:57:56,725 --> 00:57:59,725 Bezdomovectví ve Fort Worthu na vzestupu 658 00:58:14,683 --> 00:58:16,350 Phillipovo přání Zahřát srdce bez domova 659 00:58:27,642 --> 00:58:30,266 Phillip Saunders bojuje s bezdomovectvím 660 00:58:49,183 --> 00:58:53,225 Kdyby měla půlka mých zaměstnanců půlku vašeho podnikavého ducha, Cyndi... 661 00:58:54,350 --> 00:58:56,767 Pak byste si neměl na schůzích na co stěžovat. 662 00:58:58,350 --> 00:59:00,392 -Pořád sbíráte ty přikrývky? -To si pište. 663 00:59:01,225 --> 00:59:03,809 To je moc hezké, dobrovolničit a tak, 664 00:59:04,392 --> 00:59:05,809 je to hezký koníček. 665 00:59:07,141 --> 00:59:08,850 Jsem ráda, že se vám můj koníček líbí. 666 00:59:08,974 --> 00:59:12,767 Jste moje nejlepší zaměstnankyně, 667 00:59:12,850 --> 00:59:16,016 takže se vsadím, že kdybyste použila trochu toho času tady, 668 00:59:16,141 --> 00:59:18,225 byla byste za chvíli zástupkyně vedoucího. 669 00:59:21,642 --> 00:59:23,350 Jde o priority, že? 670 00:59:24,433 --> 00:59:25,433 Co je nejdůležitější? 671 00:59:26,475 --> 00:59:29,225 Ale možná mi nepřísluší to říkat. 672 00:59:30,850 --> 00:59:33,350 Jen chci vidět, jak dosáhnete toho, co si zasloužíte. 673 00:59:35,141 --> 00:59:37,350 -Díky, Jime. -Jen tak dál. 674 00:59:56,016 --> 00:59:59,266 Podívej, jsi celebrita. 675 00:59:59,350 --> 01:00:01,350 Páni, to pomůže. 676 01:00:01,433 --> 01:00:03,183 No jo, neublíží to. 677 01:00:03,266 --> 01:00:04,975 Tak jo, jeďme tam 678 01:00:05,058 --> 01:00:07,433 a dejme ty přikrývky tam, kam patří. 679 01:00:10,392 --> 01:00:13,350 -Co třeba tihle lidi tady? -Dobře, to je dobrý nápad. 680 01:00:18,433 --> 01:00:21,350 Zdravíme, nechcete deku? 681 01:00:22,558 --> 01:00:24,183 Jenom je rozdáváme. 682 01:00:26,433 --> 01:00:28,058 Co ti lidi tam dole? 683 01:00:29,350 --> 01:00:30,350 Jo. 684 01:00:37,350 --> 01:00:39,267 Dobrý den, jsme z Phillipova přání 685 01:00:39,350 --> 01:00:41,725 a rozdáváme deky. 686 01:00:44,350 --> 01:00:45,350 Ne. 687 01:00:45,433 --> 01:00:46,433 „Ne.“ 688 01:00:49,392 --> 01:00:52,267 -Ne? -Ne, já vaši deku nechci. 689 01:00:52,350 --> 01:00:55,850 Je zadarmo a čistá a berte, prosím... 690 01:00:55,975 --> 01:00:58,267 Řekl jsem, že ji nechci, že tu vaši deku nechci, 691 01:00:58,350 --> 01:00:59,767 nic od vás nechci. 692 01:00:59,850 --> 01:01:00,809 Omlouváme se. 693 01:01:00,933 --> 01:01:02,308 To nic, jen jsme chtěli pomoct. 694 01:01:02,392 --> 01:01:04,475 -Kdo si myslíte, že jste? -Omlouvám se. 695 01:01:07,392 --> 01:01:09,141 Kdo si myslíte, že jste? 696 01:01:10,350 --> 01:01:13,267 Bydlení a sousedské služby, tady je Trey, jak vám mohu pomoci? 697 01:01:13,350 --> 01:01:14,933 Zdravím, jsem Cyndi Saundersová. 698 01:01:15,016 --> 01:01:16,933 To vaše oddělení vede městské útulky 699 01:01:17,016 --> 01:01:18,267 pro bezdomovce, že? 700 01:01:18,350 --> 01:01:21,141 Ano, paní, dohlížíme na všechna městská zařízení. 701 01:01:21,225 --> 01:01:24,809 Spolu se synem jsme sbírali přikrývky 702 01:01:24,933 --> 01:01:27,933 a chceme je jednu po druhé rozdat, 703 01:01:28,016 --> 01:01:31,016 ale z mnoha důvodů mi to nepřijde ideální. 704 01:01:31,141 --> 01:01:34,267 A tak volám, abych se zeptala, jestli existuje způsob, 705 01:01:34,350 --> 01:01:37,850 jak je darovat přímo do městských útulků. 706 01:01:37,975 --> 01:01:40,975 Prostě je všechny sebrat a najednou je všechny darovat. 707 01:01:41,058 --> 01:01:44,058 Ano, paní, to by neměl být problém. Máte i nějaké šály? 708 01:01:44,183 --> 01:01:46,475 -Přikrývky. -Jestli máte nějaké přikrývky na darování, 709 01:01:46,559 --> 01:01:48,767 můžete je odnést do kteréhokoli městského útulku. 710 01:01:48,851 --> 01:01:53,016 Výborně, je ještě něco, co bychom měli udělat? 711 01:01:53,559 --> 01:01:54,809 K darování dek není třeba 712 01:01:54,933 --> 01:01:57,475 žádné papírování, paní, takže se nebojte. 713 01:01:57,600 --> 01:02:00,475 Dobře. Výborně, díky za pomoc, Treyi. 714 01:02:00,600 --> 01:02:03,350 -Rád jsem pomohl, mějte se. -Vy taky. 715 01:03:27,475 --> 01:03:30,767 Ty vole, jak to, žes dostal čtyřku z dělení zlomků? 716 01:03:30,851 --> 01:03:33,058 Umí to i moje mladší sestra. 717 01:03:33,183 --> 01:03:34,434 Zapomněl jsem, že jsi génius. 718 01:03:34,559 --> 01:03:36,725 Nikdy jsem nic horšího než trojku nedostal. 719 01:03:37,350 --> 01:03:39,642 Řekneš mi potom, jaké to je opakovat pátou třídu. 720 01:03:49,975 --> 01:03:51,350 Na co čumíš? 721 01:04:08,267 --> 01:04:09,475 Co chceš? 722 01:04:13,767 --> 01:04:15,350 To je trik, co mě naučil táta. 723 01:04:15,975 --> 01:04:18,392 -Trik na co? -Dělení zlomků. 724 01:04:19,350 --> 01:04:22,933 Chleba krát chleba, hamburgery krát sýr. 725 01:04:23,600 --> 01:04:25,016 Snad to pomůže. 726 01:04:48,017 --> 01:04:49,267 Promiňte. 727 01:04:49,350 --> 01:04:51,559 Jestli se chcete vyspat, je mi líto, jsme plní. 728 01:04:51,642 --> 01:04:54,975 Ne, nic takového, díkybohu. Máme pro vás dobré zprávy. 729 01:04:55,058 --> 01:04:56,642 Sbírali jsme přikrývky. 730 01:04:56,767 --> 01:04:57,933 Tisíce. 731 01:04:59,392 --> 01:05:03,267 Vím, že to zní šíleně, ale nevím, co s nimi dělat. 732 01:05:03,350 --> 01:05:05,267 Krabici nebo dvě možná, ale tisíce? 733 01:05:05,350 --> 01:05:07,434 No tak, jsou to deky zdarma. 734 01:05:07,559 --> 01:05:09,350 Na Sousedských službách říkali, 735 01:05:09,434 --> 01:05:12,267 že nebude problém je rozdat v kterémkoli městském útulku. 736 01:05:12,350 --> 01:05:15,642 Paní, my těm lidem chceme taky pomoct, ale prostě... 737 01:05:15,767 --> 01:05:17,017 Co tím chcete říct? 738 01:05:18,475 --> 01:05:22,267 Není tu dost místa na uskladnění tuny dek 739 01:05:22,350 --> 01:05:24,350 a není nás tu dost na to, co je třeba dělat 740 01:05:24,517 --> 01:05:26,809 každý den, natož rozdávat něco takového. 741 01:05:26,933 --> 01:05:28,475 -To je pitomé. -Je. 742 01:05:28,600 --> 01:05:31,267 A upřímně, jsme zavaleni byrokracií 743 01:05:31,350 --> 01:05:33,267 jen při shánění toho, co zoufale potřebujeme. 744 01:05:33,350 --> 01:05:36,183 Promiňte, vím, že za to nemůžete, 745 01:05:36,267 --> 01:05:38,225 ale je to neuvěřitelně frustrující. 746 01:05:39,225 --> 01:05:43,350 Máte srdce na správném místě, jen málo lidí má čas se zajímat. 747 01:05:44,350 --> 01:05:45,851 Měli bychom tu mít dost dek 748 01:05:45,975 --> 01:05:49,475 na postele, které tu máme, kterých není moc, 749 01:05:50,350 --> 01:05:53,434 ale pokud budete mít hygienické potřeby, 750 01:05:53,559 --> 01:05:55,392 žiletky, deodoranty... 751 01:05:55,475 --> 01:05:58,225 Uvidíme, co se dá dělat. 752 01:06:00,142 --> 01:06:01,392 Děkujeme za váš čas. 753 01:06:01,475 --> 01:06:03,017 Nemáte zač. 754 01:06:03,142 --> 01:06:05,350 Pojď, kámo, jdeme. 755 01:06:08,975 --> 01:06:11,475 -Pletou se. -Zněla velmi rozhodně. 756 01:06:12,017 --> 01:06:13,434 Říkala, že radši vezmou žiletky 757 01:06:13,559 --> 01:06:15,225 než naše zbytečné deky. 758 01:06:18,183 --> 01:06:19,350 Kde máš sendvič? 759 01:06:21,350 --> 01:06:22,350 Měl jsem Pániburgr. 760 01:06:23,350 --> 01:06:25,434 Počkat, tys měl Pániburgr a já mám salám? 761 01:06:25,559 --> 01:06:27,767 Já mám taky salám a sama jsem ty sendviče dělala. 762 01:06:27,851 --> 01:06:30,642 Nejsou tak špatné, nebo jo? 763 01:06:30,767 --> 01:06:32,350 Jsou dobré, díky. 764 01:06:35,851 --> 01:06:38,350 Změníme to? Jsou deky špatný nápad? 765 01:06:38,434 --> 01:06:40,350 Ne, zpomal, chlapče. 766 01:06:40,975 --> 01:06:43,267 Když strávíš na chodníku dost nocí, 767 01:06:43,350 --> 01:06:47,058 uvědomíš si, že deka je víc než jen deka. 768 01:06:48,975 --> 01:06:51,392 A zimy nejsou žádná legrace. 769 01:06:52,350 --> 01:06:53,434 Ani v Texasu. 770 01:06:55,350 --> 01:06:56,434 Co je to? 771 01:06:58,183 --> 01:07:00,225 Tohle, kamaráde, 772 01:07:00,350 --> 01:07:03,058 je třetí obrněný jízdní pluk. 773 01:07:04,434 --> 01:07:07,225 -To je super. -Vypadá to moc hezky. 774 01:07:07,350 --> 01:07:09,225 Díky, jsem na to hrdá. 775 01:07:09,350 --> 01:07:11,350 -Tos vyšila sama? -Jo. 776 01:07:11,767 --> 01:07:13,267 Vyšiješ mi taky jednu? 777 01:07:13,350 --> 01:07:15,975 Jasně, ale nebude to levné. 778 01:07:19,475 --> 01:07:22,267 Počkat, spočítala jsem i tuhle hromadu? 779 01:07:22,392 --> 01:07:24,184 Ano, spočítala. 780 01:07:24,267 --> 01:07:25,851 Pokračuj a najdou nás tu udušené 781 01:07:25,975 --> 01:07:28,392 pod hromadou vlny a polyesteru. 782 01:07:28,475 --> 01:07:31,142 -Nevidělas moje klíče? -Neviděls, ale víš co? 783 01:07:31,225 --> 01:07:32,851 Možná jsme měli sbírat palčáky. 784 01:07:32,975 --> 01:07:34,267 Haha, moc vtipné, 785 01:07:34,350 --> 01:07:37,017 ale vtipné není to, že přijdu pozdě do knižního klubu. 786 01:07:38,559 --> 01:07:42,267 Miluju tě, miluju Phillipa, miluju tuhle misi, 787 01:07:42,350 --> 01:07:45,601 ale prosím, nebeský Otče, pomoz mojí dceři 788 01:07:45,726 --> 01:07:48,809 na její cestě najít jiné místo k uložení 789 01:07:48,933 --> 01:07:51,058 -všech těch dek. -Mám to, mám to. Mám to. 790 01:08:02,350 --> 01:08:03,726 Nemáte něco většího? 791 01:08:04,809 --> 01:08:05,933 Co chcete uskladnit? 792 01:08:06,933 --> 01:08:07,933 Sen. 793 01:08:13,017 --> 01:08:15,142 Tohle právě přišlo do zpráv KLX. 794 01:08:15,225 --> 01:08:18,267 Zdá se,že severní Texas zažije drsné Vánoce. 795 01:08:18,392 --> 01:08:21,392 Národní meteorologická služba vydala varování před nepříznivým počasím 796 01:08:21,475 --> 01:08:24,392 počínaje touto sobotou až do 28. prosince. 797 01:08:24,476 --> 01:08:26,974 S blížícími se Vánocemi přijde mrznoucí déšť a plískanice, 798 01:08:27,058 --> 01:08:28,267 které vystřídá náledí. 799 01:08:28,350 --> 01:08:31,349 Kvůli větru klesnou tepoty pod nulu... 800 01:08:39,350 --> 01:08:41,267 Tady je Bobby Saunders. Nechte mi vzkaz 801 01:08:41,350 --> 01:08:43,184 a já se vám ozvu hned, jak budu moct. 802 01:09:46,350 --> 01:09:47,349 Haló. 803 01:10:21,351 --> 01:10:23,225 Je to moje vina. 804 01:10:23,351 --> 01:10:25,184 Byla to nehoda, zlato. 805 01:10:26,809 --> 01:10:27,809 To nic, mami. 806 01:10:30,225 --> 01:10:32,184 Můžeš ho vzít domů? 807 01:10:32,267 --> 01:10:34,225 Chci se na chvíli zdržet. 808 01:10:34,351 --> 01:10:36,267 Ano, jistě, zlato. 809 01:10:36,351 --> 01:10:38,351 Pojď, lásko. 810 01:11:26,059 --> 01:11:28,809 Je mi to líto, ale dnes už máme plno, příteli. 811 01:11:29,559 --> 01:11:31,351 Zkuste to na 4. ulici. 812 01:12:05,726 --> 01:12:07,225 Haló? 813 01:12:07,351 --> 01:12:10,267 Ano, ano, pane Cummingsi, dobrý den. 814 01:12:11,975 --> 01:12:14,434 Vlastně si nejsem tak jistá. 815 01:12:14,559 --> 01:12:18,226 Myslím, že dnes už asi nepřijde. 816 01:12:18,351 --> 01:12:19,434 Ne, já... 817 01:12:19,559 --> 01:12:21,434 Samozřejmě, já vím, dám vám vědět. 818 01:12:21,559 --> 01:12:23,059 Dobře, nashle. 819 01:12:32,351 --> 01:12:36,184 Zlato, Cyndi, 820 01:12:37,601 --> 01:12:41,226 brzy budeš muset něco udělat, jinak si to začnu brát osobně. 821 01:12:47,059 --> 01:12:49,726 Pamatuješ, jak jsi mi řekla, že mě nenávidíš? 822 01:12:53,934 --> 01:12:59,351 Moc věcí nelituju, ale na ten den nikdy nezapomenu. 823 01:12:59,934 --> 01:13:02,226 Po tvářičce ti tekly slzy... 824 01:13:03,476 --> 01:13:09,059 Vybrala sis krásné pastelové šaty 825 01:13:09,184 --> 01:13:10,392 na Velikonoční mši. 826 01:13:11,351 --> 01:13:14,226 Ty šaty jsi milovala nadevše na světě 827 01:13:15,351 --> 01:13:17,267 a já je vzala do čistírny 828 01:13:17,351 --> 01:13:21,351 v pondělí před Velikonocemi. 829 01:13:23,476 --> 01:13:27,934 Tvůj táta ve středu odešel 830 01:13:30,392 --> 01:13:35,934 a svět se mi najednou celý zhroutil. 831 01:13:36,768 --> 01:13:38,601 Myslím, že jsem se týden nesprchovala. 832 01:13:40,476 --> 01:13:42,267 A na velikonoční ráno, 833 01:13:44,601 --> 01:13:47,351 když sis za mnou přišla pro šaty, 834 01:13:50,851 --> 01:13:52,392 tak jsem na ně vůbec nepomyslela. 835 01:13:55,142 --> 01:13:56,601 Nemyslela jsem na nic. 836 01:14:00,559 --> 01:14:04,351 A tys řekla, cos řekla, a mě to vytočilo... 837 01:14:07,351 --> 01:14:10,643 Skvělá oslava zmrtvýchvstání. 838 01:14:25,142 --> 01:14:27,476 Je mi líto, že jsem ty šaty nevyzvedla. 839 01:15:22,059 --> 01:15:25,226 Přinášíme nejnovější zprávy o této nebezpečné zimní bouři, 840 01:15:25,351 --> 01:15:28,643 která se blíží k severnímu Texasu. 841 01:15:28,768 --> 01:15:31,559 Úřady vyzývají obyvatele, aby se připravili 842 01:15:31,643 --> 01:15:35,226 na teploty hluboko pod nulou 843 01:15:35,351 --> 01:15:37,267 a nepředvídatelné srážky. 844 01:15:37,351 --> 01:15:39,267 V tuto chvíli naši experti předpovídají, 845 01:15:39,351 --> 01:15:42,601 že nejnižší teploty v naší oblasti udeří 846 01:15:42,726 --> 01:15:44,934 právě na večer Štědrého dne. 847 01:15:45,017 --> 01:15:47,226 Buďte v teple a v bezpečí, severní Texasani. 848 01:15:47,975 --> 01:15:51,351 Děkuji. Silniční týmy se vypořádávají se spoustou ledu... 849 01:15:59,017 --> 01:16:00,851 Mami, nemůžeme to vzdát. 850 01:16:02,434 --> 01:16:03,810 Všechny jsou pryč, zlato. 851 01:16:03,934 --> 01:16:06,267 -Tak začneme znovu. -To není tak snadné. 852 01:16:06,351 --> 01:16:11,184 Ale je. Ti lidé tam venku jako Delia, jako táta, 853 01:16:11,267 --> 01:16:15,768 pořád jsou tam někde venku, nemůžeme je zklamat. 854 01:16:16,559 --> 01:16:21,351 Hrozně přituhuje. Potřebují nás. 855 01:16:22,351 --> 01:16:25,810 Nepomůžeme všem, ale když pomůžeme aspoň pár... 856 01:16:31,351 --> 01:16:32,351 Tohle je jedna. 857 01:16:45,559 --> 01:16:47,976 Všichni víte, že to byl pro mě a pro mou rodinu 858 01:16:48,059 --> 01:16:48,893 těžký rok. 859 01:16:49,810 --> 01:16:54,184 Občas máte pocit, že se něco stane a vy nevíte, jak jít dál. 860 01:16:55,351 --> 01:16:58,476 S mámou jsme chtěli z něčeho smutného, co se nám stalo, 861 01:16:58,559 --> 01:17:00,393 udělat něco dobrého, 862 01:17:01,351 --> 01:17:03,017 a hodně lidí nám pomáhalo. 863 01:17:05,351 --> 01:17:08,934 Ale stala se nehoda a musíme začít znovu. 864 01:17:10,184 --> 01:17:14,351 Ale to nic, jak říká moje babička, 865 01:17:14,434 --> 01:17:16,351 musíme to odevzdat Bohu. 866 01:17:17,393 --> 01:17:19,726 A tak s tou blížící se bouří za pár dní 867 01:17:19,810 --> 01:17:22,768 se snažíme dvakrát tolik, abychom mohli pomoct. 868 01:17:23,601 --> 01:17:27,059 K letošním Vánocům mám fakt krátký seznam. 869 01:17:28,142 --> 01:17:29,643 Chci, aby byl táta v pořádku, 870 01:17:31,351 --> 01:17:34,017 a chci dát deky co možná nejvíc lidem. 871 01:17:35,768 --> 01:17:38,726 Takže bychom ocenili, kdyby někdo z vás a vašich rodin 872 01:17:39,643 --> 01:17:41,351 mohl jakkoli pomoct. 873 01:17:42,976 --> 01:17:44,768 A musíme věřit, že můžeme dosáhnout změny, 874 01:17:45,934 --> 01:17:47,226 {\an8}třeba jen i malé. 875 01:17:48,351 --> 01:17:52,393 Když v to přestaneme věřit, přestaneme žít. 876 01:18:04,393 --> 01:18:06,851 -To je hodně dek. -Ujde to, co? 877 01:18:07,643 --> 01:18:09,226 Jsem ráda, že jsem tě zastihla. 878 01:18:09,351 --> 01:18:12,142 -Tohle mi ráno přinesla sestra. -Skvělé načasování. 879 01:18:16,351 --> 01:18:18,393 Jak je chceš všechny rozdat? 880 01:18:18,476 --> 01:18:20,726 S Phillipem je musíme na Štědrý den 881 01:18:20,810 --> 01:18:24,184 rozdat a potřebujeme veškerou možnou pomoc. 882 01:18:24,934 --> 01:18:26,476 Více rukou méně práce. 883 01:18:35,393 --> 01:18:36,560 V tuto chvíli nás trápí 884 01:18:36,643 --> 01:18:39,476 pravděpodobně neuvěřitelně chladná noc. 885 01:18:39,601 --> 01:18:42,601 Pro celý stát platí varováním před zimní bouří. 886 01:18:43,393 --> 01:18:47,643 V částech západního Texasu hrozí dokonce i sněhová bouře 887 01:18:47,768 --> 01:18:51,351 a v tuto chvíli nás čeká večer, který může být ještě chladnější. 888 01:18:52,184 --> 01:18:54,934 Takže se připravte na zimu, Texasani, 889 01:18:55,017 --> 01:18:58,351 čeká nás studený prosinec, který se zapíše do dějin. 890 01:19:13,351 --> 01:19:17,268 -Určitě máme dost velký auto? -Je to největší, jaké měli. 891 01:19:17,351 --> 01:19:19,560 Určitě to chcete všechno zvládnout dnes večer, 892 01:19:19,643 --> 01:19:21,017 na Štědrý den? 893 01:19:21,143 --> 01:19:24,309 Bouře na lepší plán nepočká. Díky, žes přišel. 894 01:19:24,393 --> 01:19:25,976 Moc rád pomůžu. 895 01:19:26,059 --> 01:19:28,226 A taky, Bobby by mi nakopal, 896 01:19:28,351 --> 01:19:30,810 kdyby věděl, že jsem tě to nechal dělat samotnou. 897 01:19:31,768 --> 01:19:33,268 Tu máš, kámo. 898 01:19:33,351 --> 01:19:34,726 Promiňte, že ruším. 899 01:19:34,810 --> 01:19:36,351 Pastore, vy jste přišel. 900 01:19:37,059 --> 01:19:39,476 Měli byste se na něco podívat. 901 01:19:41,726 --> 01:19:43,309 Co tím myslíte? 902 01:19:43,393 --> 01:19:44,476 Pojďte se podívat. 903 01:19:45,810 --> 01:19:46,810 Dobře. 904 01:19:50,059 --> 01:19:52,059 -Kde? -Kousek dál. 905 01:19:54,351 --> 01:19:56,976 Co se děje? 906 01:20:04,268 --> 01:20:07,351 Zdravím. Prý potřebujete pomoc. 907 01:20:08,268 --> 01:20:09,351 Veselé Vánoce. 908 01:20:24,934 --> 01:20:28,059 Už ty deky nechci nikdy vidět, 909 01:20:28,184 --> 01:20:31,351 takže je rozdejte, pomozte těm lidem se zahřát, jo? 910 01:20:31,727 --> 01:20:32,560 Dobrá! 911 01:20:48,852 --> 01:20:50,476 Veselé Vánoce. To je pro vás. 912 01:20:52,518 --> 01:20:54,101 -Veselé Vánoce. -Děkuji. 913 01:22:31,768 --> 01:22:35,727 Hej, jsi v pořádku? 914 01:22:40,727 --> 01:22:43,393 Hej, hej. 915 01:22:46,351 --> 01:22:50,351 Pozor, pozor, to je moje zdravá noha. 916 01:22:53,351 --> 01:22:54,351 Jsi v pořádku? 917 01:22:56,184 --> 01:22:58,976 Ty jsi na tom špatně. 918 01:22:59,976 --> 01:23:02,768 Tady máš. 919 01:23:05,351 --> 01:23:07,268 Něco malého pro tebe. 920 01:23:24,393 --> 01:23:27,393 Děkuju. Díky, lidi. 921 01:23:28,351 --> 01:23:31,351 Běžte domů a zahřejte se, bude hůř. 922 01:23:31,934 --> 01:23:34,143 Musím doručit ještě pár dek, a pak se uvidíme doma. 923 01:23:34,226 --> 01:23:36,184 -Rovnou tam a hned zpátky. -Dobře. 924 01:23:38,476 --> 01:23:39,976 -Připraven? -Jo. 925 01:24:19,435 --> 01:24:22,351 Ahoj, máme pro vás deky. 926 01:24:23,351 --> 01:24:24,351 Díky, zlato. 927 01:24:27,351 --> 01:24:29,351 -Veselé Vánoce. -Veselé Vánoce. 928 01:24:30,602 --> 01:24:32,143 Veselé Vánoce. 929 01:24:32,602 --> 01:24:35,226 Veselé Vánoce. Tady máte deku. 930 01:24:35,852 --> 01:24:37,226 Díky, že jste tu počkali. Tady. 931 01:24:38,351 --> 01:24:39,351 Připraven? 932 01:24:51,727 --> 01:24:53,393 Veselé Vánoce, Paule. 933 01:24:54,560 --> 01:24:56,351 Veselé Vánoce, prcku. 934 01:25:14,351 --> 01:25:18,185 Hej, prcku, počkej! 935 01:25:18,268 --> 01:25:23,602 Počkej, počkej, stůj! 936 01:25:25,934 --> 01:25:27,351 To je ten váš pohřešovanej? 937 01:25:44,643 --> 01:25:45,643 Tady. 938 01:25:46,976 --> 01:25:47,976 Tady. 939 01:25:51,351 --> 01:25:52,934 Byl tady. 940 01:25:53,018 --> 01:25:55,268 -Určitě? -Jo, určitě. 941 01:25:55,351 --> 01:25:56,477 Bobby! 942 01:25:58,560 --> 01:25:59,560 Bobby! 943 01:25:59,643 --> 01:26:00,643 Tati! 944 01:26:06,351 --> 01:26:07,727 Slyšíte to? 945 01:26:15,351 --> 01:26:16,351 Tati! 946 01:26:19,060 --> 01:26:21,602 -Bobby! -Tati, prosím, vzbuď se. 947 01:26:21,727 --> 01:26:24,393 -Tati, probuď se, prosím. -Bobby. Bobby! 948 01:26:24,477 --> 01:26:26,351 Odpověz mi, Bobby, slyšíš mě? 949 01:26:27,810 --> 01:26:31,268 Tati, probuď se, prosím. 950 01:26:32,351 --> 01:26:34,852 -Dobrý den, našla jsem manžela. -Vzbuď se. 951 01:26:34,976 --> 01:26:39,310 Asi je zraněný. Jsem na rohu Hartfordské a Třetí východní. 952 01:26:39,393 --> 01:26:40,852 -Pospěšte, prosím. -Tati! 953 01:27:40,352 --> 01:27:42,393 {\an8}O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI 954 01:27:50,769 --> 01:27:52,268 Tak co myslíš? 955 01:27:55,018 --> 01:27:57,018 Nabízíš mi práci, chlapče? 956 01:27:57,143 --> 01:27:58,560 Asi jo. 957 01:27:58,644 --> 01:28:00,435 Dostáváme spoustu použitých dek, 958 01:28:00,560 --> 01:28:02,769 které potřebují opravit, než je můžeme rozdat, 959 01:28:03,934 --> 01:28:06,477 a napadlo mě, že s tím, jak skvěle šiješ... 960 01:28:08,435 --> 01:28:10,352 Nemyslím, že si mě můžeš dovolit. 961 01:28:10,435 --> 01:28:11,852 Kolik by to stálo? 962 01:28:17,769 --> 01:28:20,560 -Rozmysli si to. -Rozhodně rozmyslím. 963 01:28:21,435 --> 01:28:22,560 Chceš svézt? 964 01:28:22,644 --> 01:28:24,226 Ne, vždyť mě znáš. 965 01:28:35,393 --> 01:28:36,393 Delie! 966 01:28:51,143 --> 01:28:56,143 phillipovo přání Zahřát srdce bez domova 967 01:29:12,477 --> 01:29:14,602 Poté, co našli nový smysl života, 968 01:29:14,727 --> 01:29:17,185 založili Cyndi a Phillip v roce 2005 Phillipovo přání. 969 01:29:17,268 --> 01:29:20,060 Tato na víře založená charitativní organizace roste 970 01:29:20,185 --> 01:29:22,935 mnohem víc než na původně zamýšlených 5 000 přikrývek. 971 01:29:23,976 --> 01:29:28,143 Dnes Phillipovo přání rozděluje přikrývky, jídlo a víc než 100 000 základních potřeb 972 01:29:28,227 --> 01:29:30,268 lidem bez domova v severním Texasu 973 01:29:30,393 --> 01:29:34,352 díky společenství škol, kostelů, firem a jednotlivců. 974 01:29:35,352 --> 01:29:38,644 I když se Bobby vrátil k rodině a byla mu poskytnuta láska a péče, 975 01:29:38,769 --> 01:29:41,352 do dnešního dne trpí duševní chorobou. 976 01:29:44,352 --> 01:29:45,393 Skutečná Cyndi! 977 01:29:47,352 --> 01:29:49,352 To je super. 978 01:29:49,435 --> 01:29:52,976 Bože můj, to je tak super. 979 01:29:53,477 --> 01:29:55,976 Páni, tak moc ráda tě poznávám. 980 01:29:56,060 --> 01:29:57,644 -Jsi tak krásná. -Jsi nádherná. 981 01:29:59,352 --> 01:30:01,018 Jsi tak krásná. 982 01:30:01,143 --> 01:30:02,435 Podívej se na sebe. 983 01:30:02,560 --> 01:30:05,393 -Jsme moc vděční za tvůj příběh... -To já jsem. 984 01:30:05,477 --> 01:30:08,644 ...a jsme moc rádi, že ho můžeme vyprávět. 985 01:30:08,769 --> 01:30:11,435 A udělali jste tak krásnou 986 01:30:11,560 --> 01:30:13,393 a odvážnou věc. 987 01:30:13,477 --> 01:30:16,644 Je mi velkou ctí, že tě můžu hrát. 988 01:30:17,976 --> 01:30:22,352 Podívejme se na to, Cyndi Bunchová a Anna Campová. 989 01:30:23,352 --> 01:30:25,060 -Fakticky. -Fakticky. 990 01:31:39,560 --> 01:31:41,560 Překlad titulků: Roman Placzek