1 00:01:05,096 --> 00:01:07,805 {\an8}INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 2 00:01:10,305 --> 00:01:13,722 {\an8}IL Y A PLUSIEURS ANNÉES... À FORT WORTH, AU TEXAS 3 00:01:13,805 --> 00:01:15,722 {\an8}Tu crois qu'on pêchera quelque chose ? 4 00:01:16,971 --> 00:01:20,722 Si on se pose trop de questions, la journée va être longue. 5 00:01:24,472 --> 00:01:26,263 - Regarde ! - Bravo, mon grand. 6 00:01:27,971 --> 00:01:31,054 Dommage, il s'est sauvé. 7 00:01:32,555 --> 00:01:35,638 Vas-y. Relance. 8 00:01:37,513 --> 00:01:38,513 Très bien. 9 00:01:40,013 --> 00:01:42,971 Et maintenant, on attend en silence. 10 00:02:39,054 --> 00:02:40,847 {\an8}Il est presque aussi gros que toi. 11 00:02:40,929 --> 00:02:42,430 {\an8}Je sais, il est énorme. 12 00:02:43,221 --> 00:02:45,263 {\an8}On le fera cuire en rentrant à la maison. 13 00:02:45,346 --> 00:02:49,513 Je serai bien classé si j'en attrape un aussi gros lundi. 14 00:02:53,805 --> 00:02:54,889 Ça va, papa ? 15 00:02:56,638 --> 00:02:57,889 Oui, mon grand, ça va. 16 00:02:59,388 --> 00:03:02,180 Lundi ? Il se passe quoi lundi ? 17 00:03:02,929 --> 00:03:04,722 Le tournoi junior de pêche à la ligne. 18 00:03:04,805 --> 00:03:06,680 Ah mais oui, évidemment. 19 00:03:06,764 --> 00:03:08,013 {\an8}- Allez, papa. - Tu sais, 20 00:03:08,096 --> 00:03:10,722 {\an8}si tu en pêches un aussi gros lundi, tu gagneras une coupe. 21 00:03:10,805 --> 00:03:13,722 {\an8}Mais si tu pêches des boîtes de conserve, 22 00:03:13,805 --> 00:03:17,764 {\an8}on ira les apporter à la déchèterie. 23 00:03:17,847 --> 00:03:19,388 {\an8}Ça te va ? 24 00:03:19,472 --> 00:03:21,305 {\an8}- Très drôle. - Je rigole pas. 25 00:03:34,138 --> 00:03:36,055 RECOUVREMENT GORVIN 26 00:03:36,138 --> 00:03:39,555 La déco est superbe, la nourriture est parfaite. 27 00:03:39,638 --> 00:03:41,555 Tu t'es surpassée, chérie. 28 00:03:41,638 --> 00:03:44,138 Tu n'aurais jamais dû arrêter ton métier d'organisatrice. 29 00:03:44,221 --> 00:03:46,971 Je sais, maman, tu me l'as déjà dit mille fois. 30 00:03:47,055 --> 00:03:48,929 - Je sais. - La vie en a décidé autrement. 31 00:03:49,013 --> 00:03:50,722 Je dis ça comme ça. 32 00:03:51,388 --> 00:03:53,889 - Allons-y. - D'accord. 33 00:04:04,513 --> 00:04:06,513 Il est là, il est arrivé. 34 00:04:06,597 --> 00:04:08,347 Il est là. 35 00:04:12,013 --> 00:04:14,055 - Ta mère a prévu quoi ? - Rien. 36 00:04:24,929 --> 00:04:27,805 - Tu es sûre qu'il est là ? - Je crois. 37 00:04:28,680 --> 00:04:31,055 - J'ai entendu la voiture. - Il va pas tarder. 38 00:04:32,305 --> 00:04:35,722 - Surprise ! - Non, mais quel culot. 39 00:04:36,180 --> 00:04:37,180 On les a eus. 40 00:04:37,597 --> 00:04:39,180 J'en reviens pas. 41 00:04:39,263 --> 00:04:41,305 Pas possible. Tu rigoles ou quoi ? 42 00:04:41,388 --> 00:04:43,680 Vous avez eu peur ? Je vous ai eus ? 43 00:04:44,138 --> 00:04:49,096 Quoi ? Tu exagères, chéri. J'en reviens pas. 44 00:04:50,472 --> 00:04:52,513 Et toi, je croyais que tu gérais la situation. 45 00:04:52,597 --> 00:04:55,971 J'ai essayé, je lui ai dit qu'on n'avait rien prévu. 46 00:04:56,055 --> 00:04:58,971 - D'accord, je vois. - Viens par là. 47 00:04:59,055 --> 00:05:00,764 Bon anniversaire ! 48 00:05:00,847 --> 00:05:02,138 Content de te voir. 49 00:05:02,221 --> 00:05:06,096 - Vous êtes plantés là. - Joyeux anniversaire, Bobby. 50 00:05:06,180 --> 00:05:07,472 Content de te voir. 51 00:05:09,347 --> 00:05:10,805 J'en ai une bonne. 52 00:05:10,889 --> 00:05:13,889 Il y a quelques années, avec Bobby, Derek et Doug, 53 00:05:13,971 --> 00:05:15,847 on est allés à Great Bear Lake au Canada 54 00:05:15,930 --> 00:05:18,388 pour une virée camping et pêche entre copains. 55 00:05:18,472 --> 00:05:20,096 Passer un bon moment. 56 00:05:20,180 --> 00:05:21,971 On arrive là-bas et on se rend compte 57 00:05:22,055 --> 00:05:25,263 qu'il y a eu une tempête et des inondations 58 00:05:25,347 --> 00:05:28,472 qui ont tout détruit la semaine précédente. 59 00:05:28,555 --> 00:05:30,096 Les bateaux étaient échoués. 60 00:05:30,180 --> 00:05:33,305 On ne pouvait pas aller sur l'eau 61 00:05:33,388 --> 00:05:37,180 et on a passé cinq jours à disséquer le contenu 62 00:05:37,263 --> 00:05:40,847 - du portefeuille de Derek. - Les valets ne valent rien. 63 00:05:40,930 --> 00:05:43,513 Je t'ai dit de ne pas les jouer. 64 00:05:43,597 --> 00:05:48,263 Et pendant tout ce temps, Bobby est là à râler. 65 00:05:48,347 --> 00:05:52,347 Il est furieux de ne pas avoir de sous-vêtements 66 00:05:52,430 --> 00:05:55,847 car Cyndi a oublié d'en mettre dans sa valise. 67 00:05:55,930 --> 00:05:59,096 - Disons que... - Il a râlé toute la semaine. 68 00:05:59,180 --> 00:06:01,555 Tu t'en souviens ? "Ça frotte, les gars. 69 00:06:01,639 --> 00:06:03,222 Ça frotte de partout." 70 00:06:06,055 --> 00:06:07,889 Bref, on rentre chez nous 71 00:06:07,971 --> 00:06:12,222 et Bobby commence à s'énerver en parlant des caleçons. 72 00:06:12,305 --> 00:06:16,555 Il est là : "Non mais sérieux, elle a oublié ça ?" 73 00:06:16,639 --> 00:06:19,514 Et Cyndi, qui est une vraie sainte, 74 00:06:19,597 --> 00:06:21,514 l'arrête tout de suite, 75 00:06:21,597 --> 00:06:26,305 va chercher sa boîte de pêche et l'ouvre 76 00:06:27,764 --> 00:06:32,514 - et elle est pleine de caleçons. - De caleçons ! 77 00:06:40,764 --> 00:06:43,055 Il n'a pas trouvé ça aussi drôle que moi. 78 00:06:50,430 --> 00:06:51,597 Ça va ? 79 00:06:52,472 --> 00:06:56,806 Viens là. Chéri, qu'est-ce qui se passe ? 80 00:06:57,430 --> 00:07:00,055 - Tout va bien. Respire. - Tu assures, Bobby. 81 00:07:00,138 --> 00:07:03,096 Chéri, regarde-moi. Regarde-moi, mon cœur. 82 00:07:03,180 --> 00:07:06,263 Tu vas bien, tout va bien. 83 00:07:06,347 --> 00:07:08,889 Respire, chéri. Qu'est-ce qui se passe ? 84 00:07:09,597 --> 00:07:11,055 Qu'y a-t-il ? 85 00:07:11,138 --> 00:07:14,514 Dis-moi. Parle-moi. Qu'est-ce qui se passe ? 86 00:07:14,597 --> 00:07:16,555 Chéri, je suis là, regarde-moi. 87 00:07:16,639 --> 00:07:19,472 Respire, tout va bien. 88 00:07:20,305 --> 00:07:21,472 Ça va ? 89 00:07:23,055 --> 00:07:25,013 - Non. - Tu veux rentrer ? 90 00:07:26,222 --> 00:07:28,055 Non, non, on devrait aller à l'intérieur. 91 00:07:28,138 --> 00:07:29,971 Viens, allez. 92 00:07:30,055 --> 00:07:31,847 Rentrons, tu vas t'allonger un peu. 93 00:07:31,930 --> 00:07:33,305 On revient tout de suite. 94 00:08:01,097 --> 00:08:03,347 - On peut discuter ? - Je suis claqué. 95 00:08:04,514 --> 00:08:05,930 On peut en parler demain ? 96 00:08:10,555 --> 00:08:12,388 Ça a recommencé, c'est ça ? 97 00:08:13,806 --> 00:08:14,806 C'est rien. 98 00:08:24,138 --> 00:08:26,222 Tu as arrêté de prendre tes médicaments ? 99 00:08:29,389 --> 00:08:31,639 Bobby, mon cœur. 100 00:08:43,555 --> 00:08:44,389 C'est rien. 101 00:08:50,847 --> 00:08:51,930 Tout va bien. 102 00:08:53,222 --> 00:08:55,430 Qu'a ressenti Saül 103 00:08:55,514 --> 00:08:59,138 après que Dieu lui a parlé sur la route de Damas ? 104 00:09:00,472 --> 00:09:05,180 De la culpabilité, des remords, de la honte ? 105 00:09:07,555 --> 00:09:08,597 Je l'espère. 106 00:09:09,555 --> 00:09:12,806 Si vous vous en prenez à un chrétien, vous devez avoir honte. 107 00:09:14,013 --> 00:09:18,681 Je suis sûr que, comme nous tous, il a ressenti toutes ces choses, 108 00:09:19,681 --> 00:09:23,806 mais il n'a pas laissé la honte ni sa fierté 109 00:09:23,889 --> 00:09:27,389 l'empêcher de faire le nécessaire pour se racheter. 110 00:09:28,971 --> 00:09:33,347 Nous avons tous nos failles, nos faiblesses, 111 00:09:34,555 --> 00:09:37,138 mais si nous continuons à aller de l'avant, 112 00:09:38,055 --> 00:09:41,472 comme Saül l'a fait, ça n'a pas d'importance. 113 00:09:43,013 --> 00:09:44,138 On peut tourner la page, 114 00:09:45,681 --> 00:09:48,013 tout comme je vais arrêter ce sermon 115 00:09:48,097 --> 00:09:52,639 car les Cowboys jouent dans une demi-heure. 116 00:10:23,347 --> 00:10:26,138 Bobby, il faut que tu me parles. 117 00:10:28,597 --> 00:10:31,472 Tu peux crier ou marmonner, je m'en fiche, 118 00:10:31,555 --> 00:10:33,055 mais tu dois me parler. 119 00:10:44,180 --> 00:10:45,180 S'il te plaît. 120 00:10:47,430 --> 00:10:48,430 Désolée. 121 00:10:54,013 --> 00:10:55,472 Qu'est-ce que tu fais ? 122 00:10:55,555 --> 00:10:57,347 - Phillip, remonte ta vitre. - Mais... 123 00:10:57,430 --> 00:10:58,639 Phillip, remonte-la ! 124 00:11:00,972 --> 00:11:02,180 Que Dieu te bénisse, petit. 125 00:11:42,806 --> 00:11:46,889 Je sais qu'il y a quelque chose, mais je ne sais pas quoi. 126 00:11:48,305 --> 00:11:52,013 En parler, ça fait encore plus peur. 127 00:11:53,097 --> 00:11:54,848 Il t'a fait du mal ? 128 00:11:54,930 --> 00:11:56,889 Non, non, c'est pas ça du tout. 129 00:11:58,806 --> 00:12:02,347 C'est comme la dernière fois, mais c'est différent. 130 00:12:02,430 --> 00:12:06,389 Il a l'air de sombrer. 131 00:12:07,013 --> 00:12:10,722 Chérie, tu as déjà vécu ça avec Bobby. 132 00:12:10,806 --> 00:12:13,264 Ça n'avait pas été facile, je le sais, 133 00:12:13,347 --> 00:12:15,264 mais tu n'avais pas baissé les bras. 134 00:12:16,222 --> 00:12:19,180 Je t'ai toujours admirée. 135 00:12:20,222 --> 00:12:21,930 Et si c'était pire cette fois-ci ? 136 00:12:24,180 --> 00:12:25,556 Si je ne peux pas l'aider ? 137 00:12:27,013 --> 00:12:30,430 Il faut t'en remettre à Dieu, il veille sur toi 138 00:12:30,514 --> 00:12:32,305 et ta famille, ma chérie. 139 00:12:32,389 --> 00:12:35,305 Il t'a donné tant de bonnes choses 140 00:12:35,889 --> 00:12:38,681 et a rempli ta vie de gens qui t'aiment 141 00:12:38,764 --> 00:12:40,430 et te soutiennent. 142 00:12:41,722 --> 00:12:43,889 Ça ne dépend pas de toi, chérie. 143 00:12:53,848 --> 00:12:55,097 Prêt à perdre ? 144 00:12:58,097 --> 00:12:59,305 Avec ça ? 145 00:12:59,389 --> 00:13:02,180 J'ai gagné tellement de compétitions avec ça. 146 00:13:02,264 --> 00:13:05,472 Bonne chance, chéri. Tu vas assurer. 147 00:13:08,430 --> 00:13:12,264 Phil, où est ton père ? Il a honte de toi ? 148 00:13:12,930 --> 00:13:16,431 Mince alors, je parie que tous les poissons 149 00:13:16,514 --> 00:13:19,764 de Lake Lavon tremblent de peur en vous voyant. 150 00:13:20,681 --> 00:13:23,139 Vérifier vos lignes, les enfants, 151 00:13:23,222 --> 00:13:27,347 on commence à 17 h pile. 152 00:14:01,431 --> 00:14:02,764 Tu assures, Bobby. 153 00:14:03,472 --> 00:14:04,848 Tu assures, Bobby. 154 00:14:05,472 --> 00:14:06,723 Bobby... 155 00:14:18,723 --> 00:14:20,139 Qu'est-ce qui se passe ? 156 00:14:25,013 --> 00:14:27,305 Tu peux venir voir un truc, s'il te plaît ? 157 00:14:28,055 --> 00:14:29,055 Viens. 158 00:14:29,139 --> 00:14:30,097 - Oui. - Viens. 159 00:14:39,305 --> 00:14:42,180 Prêt à tout gagner, chéri ? 160 00:14:42,264 --> 00:14:43,347 Oui. 161 00:14:43,431 --> 00:14:46,431 Attrape un gros poisson parce que j'ai faim. 162 00:14:47,472 --> 00:14:48,556 On ne le garde pas. 163 00:14:48,639 --> 00:14:51,014 Quoi ? Qu'est-ce que c'est que cette arnaque ? 164 00:14:51,889 --> 00:14:55,180 Alors, gagne la coupe, on la revendra pour se payer des enchiladas. 165 00:14:55,264 --> 00:14:56,972 - OK. - Bonne chance. 166 00:14:58,848 --> 00:15:01,472 Ta mère t'a appris à pêcher aussi ? 167 00:15:02,597 --> 00:15:05,431 Bon, le moment est venu. 168 00:15:05,514 --> 00:15:09,597 La première manche de 45 min. Bonne chance ! 169 00:15:10,556 --> 00:15:12,139 Ne vous en faites pas, 170 00:15:12,222 --> 00:15:14,139 on se charge de régler le problème. 171 00:15:14,222 --> 00:15:15,347 On vous tient au courant. 172 00:15:16,597 --> 00:15:19,097 C'est trois fois rien. Bosse avec eux 173 00:15:19,180 --> 00:15:20,347 pour corriger le tir. 174 00:15:20,431 --> 00:15:22,389 Essaye d'arrondir les angles avec les clients 175 00:15:22,472 --> 00:15:24,514 pour éviter de leur donner une ristourne. 176 00:15:25,472 --> 00:15:26,723 Tu es prêt ? 177 00:15:29,597 --> 00:15:34,097 Ça ne mord pas toujours, ce serait trop facile. 178 00:15:34,180 --> 00:15:35,472 Il avait dit qu'il viendrait. 179 00:15:35,556 --> 00:15:38,639 Je sais, il a sûrement eu une urgence au travail. 180 00:15:38,723 --> 00:15:40,180 Il avait promis. 181 00:15:40,264 --> 00:15:43,806 Mon cœur, tu sais que ton père t'aime. 182 00:15:44,597 --> 00:15:46,972 Il n'aurait pas raté ça sans avoir une excuse. 183 00:15:47,055 --> 00:15:48,472 Tu le sais. 184 00:15:56,347 --> 00:15:59,097 Je parie qu'il appelle pour t'expliquer. 185 00:16:00,222 --> 00:16:02,806 Bon, j'ai un petit garçon très mécontent... 186 00:16:07,014 --> 00:16:10,222 D'accord, Joe. J'arrive tout de suite. 187 00:16:14,389 --> 00:16:15,889 Qu'est-ce qui se passe ? 188 00:16:18,055 --> 00:16:19,055 Mets ta ceinture. 189 00:16:26,097 --> 00:16:28,598 Reste dans la voiture. Bouge pas, je reviens. 190 00:16:28,681 --> 00:16:30,472 - Papa va bien ? - Reste là. 191 00:16:32,222 --> 00:16:33,389 Allez, Bobby, recule. 192 00:16:33,472 --> 00:16:36,347 Bobby ! Arrête. Non. 193 00:16:36,431 --> 00:16:39,598 Regarde-moi, Bobby. S'il te plaît, regarde-moi, chéri. 194 00:16:42,723 --> 00:16:45,264 - On est avec toi, Bobby. - Tout va bien. 195 00:16:49,431 --> 00:16:52,848 Je sais que tu souffres et que tu te sens seul, 196 00:16:53,806 --> 00:16:57,347 mais tu ne l'es pas. Je suis là. 197 00:16:59,806 --> 00:17:01,055 Tu m'entends, Bobby ? 198 00:17:02,848 --> 00:17:04,556 Dis-moi que tu m'entends. 199 00:17:07,848 --> 00:17:11,513 Tout va bien. 200 00:17:11,598 --> 00:17:12,597 Viens, Bobby. 201 00:17:14,306 --> 00:17:15,306 Tout va bien. 202 00:17:26,222 --> 00:17:27,431 Écoute-moi. 203 00:17:29,472 --> 00:17:31,139 Je t'ai vu te battre, 204 00:17:34,639 --> 00:17:38,598 personne n'est plus fort ni plus courageux que toi 205 00:17:40,306 --> 00:17:43,431 et je me battrai à tes côtés. 206 00:17:47,347 --> 00:17:53,431 Mais il faut que tu reviennes, Bobby, s'il te plaît. 207 00:17:53,514 --> 00:17:55,181 Non, arrête. 208 00:17:55,264 --> 00:18:01,598 Reviens vers moi, Bobby. Recule et reviens vers moi. 209 00:18:01,681 --> 00:18:04,598 Je suis là. Reviens vers moi. 210 00:18:06,055 --> 00:18:07,306 Tout va bien. 211 00:18:09,097 --> 00:18:13,431 Tout va bien, reviens vers moi. 212 00:18:13,514 --> 00:18:15,306 Tout va bien. 213 00:18:15,389 --> 00:18:16,473 Non ! 214 00:18:17,473 --> 00:18:19,764 - Bobby ! - Lâche-moi ! 215 00:18:19,848 --> 00:18:22,681 - Vous m'aurez pas ! - Bobby, c'est moi ! 216 00:18:22,764 --> 00:18:23,890 Arrête, Bobby ! 217 00:18:23,972 --> 00:18:26,264 - Allez ! - Papa, non ! 218 00:18:33,723 --> 00:18:35,890 C'est rien, Bobby. Tout va bien, mon vieux. 219 00:19:20,930 --> 00:19:23,181 Joe, je... 220 00:19:23,264 --> 00:19:25,014 Ne t'en fais pas, c'est rien. 221 00:19:25,930 --> 00:19:28,139 Je connais Bobby depuis longtemps, 222 00:19:28,222 --> 00:19:30,681 on a vécu pas mal de choses ensemble. 223 00:19:30,765 --> 00:19:33,056 Je sais ce qu'il a vécu, mais... 224 00:19:33,139 --> 00:19:35,473 J'avais pas réalisé qu'il était dans cet état. 225 00:19:35,556 --> 00:19:38,514 Il allait bien depuis longtemps. 226 00:19:39,097 --> 00:19:40,848 Mais récemment... 227 00:19:40,930 --> 00:19:43,389 Il a besoin d'aide, Cyndi, vraiment. 228 00:19:43,473 --> 00:19:46,139 J'avais un cousin à Amarillo 229 00:19:46,222 --> 00:19:48,097 qui soudain s'était mis à entendre des voix 230 00:19:48,181 --> 00:19:51,473 et à avoir des hallucinations. C'était très similaire. 231 00:19:54,056 --> 00:19:55,181 J'ai peur, Joe. 232 00:19:55,930 --> 00:19:58,222 Il va s'en sortir, d'accord ? 233 00:19:58,848 --> 00:20:00,264 Ça va aller. 234 00:20:00,347 --> 00:20:02,765 Trouve quelqu'un qui sait ce qu'il fait 235 00:20:02,848 --> 00:20:06,139 pour l'examiner. Il doit se faire aider. 236 00:20:06,222 --> 00:20:07,972 J'ai appelé le Dr Bartley, 237 00:20:08,056 --> 00:20:09,681 on va le voir demain matin. 238 00:20:09,765 --> 00:20:11,556 - On avisera. - Parfait. 239 00:20:13,348 --> 00:20:14,556 C'est dingue. 240 00:20:15,598 --> 00:20:17,389 Tu crois que Phillip s'en remettra ? 241 00:20:18,264 --> 00:20:19,264 Je l'espère. 242 00:20:19,930 --> 00:20:23,389 Tant mieux. Va voir comment il va. 243 00:20:23,473 --> 00:20:24,473 D'accord. 244 00:20:24,556 --> 00:20:26,306 Si tu as besoin de moi, je suis là. 245 00:20:26,389 --> 00:20:28,014 - Merci. - Je t'en prie. 246 00:20:48,014 --> 00:20:49,014 Bobby ! 247 00:20:55,348 --> 00:20:57,681 Il n'a disparu que depuis quatre heures ? 248 00:20:59,389 --> 00:21:02,723 Il n'est pas encore considéré comme personne disparue. 249 00:21:04,097 --> 00:21:06,264 Et même si ça faisait plus longtemps, 250 00:21:06,348 --> 00:21:08,930 vous dites qu'il est parti de son plein gré. 251 00:21:09,890 --> 00:21:11,556 Mon mari ne va pas bien. 252 00:21:11,972 --> 00:21:13,556 Vous le pensez dangereux ? 253 00:21:17,222 --> 00:21:18,306 Non. 254 00:21:18,389 --> 00:21:21,514 Dans ce cas, on ne peut pas faire grand-chose. 255 00:21:22,723 --> 00:21:26,139 On l'a noté, on fera attention. 256 00:21:26,222 --> 00:21:28,765 En général, ils finissent par revenir. 257 00:22:11,097 --> 00:22:13,097 Bonjour, le secrétariat, s'il vous plaît. 258 00:22:14,473 --> 00:22:16,431 Bonjour, je suis Cyndi Saunders 259 00:22:16,514 --> 00:22:19,848 et j'ai parlé à quelqu'un au sujet de mon mari. 260 00:22:21,640 --> 00:22:24,514 Oui, j'ai envoyé sa photo comme vous le vouliez 261 00:22:24,598 --> 00:22:26,640 et je voulais vérifier que vous l'aviez reçue. 262 00:22:28,473 --> 00:22:31,389 D'accord. Très bien. Merci pour votre aide. 263 00:22:33,139 --> 00:22:36,306 Est-ce que je peux passer plus tard pour déposer des flyers ? 264 00:22:38,598 --> 00:22:41,514 Merci. Oui, au revoir. 265 00:23:23,389 --> 00:23:26,473 L'important n'est pas comment on tombe mais comment on se relève. 266 00:23:49,306 --> 00:23:52,765 Bonjour, ici l'agence de recouvrement Texas Regency. 267 00:23:52,848 --> 00:23:55,431 Désolé de vous déranger, mais nous essayons de contacter 268 00:23:55,515 --> 00:23:59,640 Robert Saunders depuis plusieurs semaines 269 00:23:59,723 --> 00:24:03,890 au sujet de crédits bancaires impayés. 270 00:24:04,848 --> 00:24:07,765 Malheureusement, puisque nos relances restent sans réponse, 271 00:24:07,848 --> 00:24:09,972 nous devons signaler ces défauts de paiement. 272 00:24:57,223 --> 00:25:00,223 IMPAYÉ 273 00:25:17,890 --> 00:25:18,890 À ce point ? 274 00:25:20,473 --> 00:25:23,306 De toute façon, cette cuisine est bien trop grande. 275 00:25:23,390 --> 00:25:26,598 Tout ce carrelage est un cauchemar à laver. Sans parler des escaliers. 276 00:25:27,223 --> 00:25:30,473 Tu n'es plus toute jeune, tes genoux te remercieront. 277 00:26:14,264 --> 00:26:17,056 Cyndi ! Cyndi. 278 00:26:18,682 --> 00:26:20,014 Bonjour, Marilynn. 279 00:26:20,098 --> 00:26:22,848 Je voulais prendre des nouvelles vu la situation. 280 00:26:22,931 --> 00:26:25,807 Merci, c'est gentil, mais on va bien. 281 00:26:25,890 --> 00:26:27,223 Tu es tellement forte. 282 00:26:27,306 --> 00:26:28,973 À ta place, je ne sais pas ce que je... 283 00:26:29,056 --> 00:26:31,306 Tu sais, on n'est pas les plus mal lotis 284 00:26:31,390 --> 00:26:33,473 et c'est temporaire de toute façon. 285 00:26:33,556 --> 00:26:35,556 Si tu venais déjeuner mardi ? 286 00:26:35,640 --> 00:26:38,139 J'ai piqué la recette d'un gratin délicieux 287 00:26:38,223 --> 00:26:39,515 à ma mère... 288 00:26:39,598 --> 00:26:41,098 C'est très gentil, mais ça va. 289 00:26:41,181 --> 00:26:42,181 Pas vrai ? 290 00:26:43,223 --> 00:26:45,515 - Oui. - Si tu as besoin de quelque chose... 291 00:26:45,598 --> 00:26:47,556 Oui, merci. C'est gentil. 292 00:27:04,348 --> 00:27:09,265 À VENDRE SAISIE 293 00:27:09,348 --> 00:27:15,265 Bon, je prends ça, ça et ça. Je donne ça. 294 00:27:17,598 --> 00:27:18,931 Ne me regarde pas comme ça. 295 00:27:20,014 --> 00:27:21,556 À qui tu parles, maman ? 296 00:27:21,640 --> 00:27:23,931 Au fantôme de mon ancienne vie. 297 00:27:24,014 --> 00:27:25,348 Quoi ? 298 00:27:25,431 --> 00:27:28,223 Ne t'en fais pas. Bon, j'ai besoin de toi. 299 00:27:28,306 --> 00:27:31,223 J'ai fait trois piles. Garder, donner, jeter. 300 00:27:31,306 --> 00:27:35,223 Il faut être sans pitié sinon ta grand-mère va faire une crise. 301 00:27:35,306 --> 00:27:37,931 Tu peux mettre tout ça dans le carton poubelle ? 302 00:27:38,973 --> 00:27:40,890 D'accord, maman. 303 00:27:40,973 --> 00:27:41,973 Merci. 304 00:28:13,723 --> 00:28:14,807 Mon cœur. 305 00:28:16,723 --> 00:28:17,723 Maman. 306 00:28:25,348 --> 00:28:27,265 Je sais qu'il te manque beaucoup 307 00:28:28,723 --> 00:28:32,931 et là où il est, tu dois lui manquer tout autant. 308 00:28:36,431 --> 00:28:40,890 Il a pas voulu partir, il est malade, c'est pas sa faute. 309 00:28:47,598 --> 00:28:51,431 Tu sais, je n'ai jamais compris pourquoi il aimait ça autant. 310 00:28:53,139 --> 00:28:54,348 On devrait goûter. 311 00:28:55,807 --> 00:28:57,557 Il ne faut pas pousser. 312 00:29:30,181 --> 00:29:31,181 Mamie ! 313 00:29:42,849 --> 00:29:45,473 Il est assis tout seul avec sa coupe débile. 314 00:29:50,807 --> 00:29:52,140 Tu as vu sa tête ? 315 00:29:52,223 --> 00:29:53,973 - Il est dingue. - Je sais. 316 00:29:58,557 --> 00:30:01,807 Tu as besoin d'un joujou ? Tu vas pleurer sans ton papa ? 317 00:30:01,890 --> 00:30:04,181 Rends-le-moi, Bryan, il est à mon père. 318 00:30:04,265 --> 00:30:06,849 J'espère que c'est pas contagieux d'être dingue. 319 00:30:08,390 --> 00:30:10,890 Vas-y ! Moque-toi de lui pour voir ! 320 00:30:12,140 --> 00:30:14,973 T'es aussi dingue que lui. 321 00:30:32,140 --> 00:30:34,014 Maman, désolé. Bryan a... 322 00:30:34,098 --> 00:30:35,640 Depuis quand on frappe les gens ? 323 00:30:35,724 --> 00:30:37,348 Tu as failli lui casser le nez. 324 00:30:38,181 --> 00:30:39,557 Il a traité papa de dingue. 325 00:30:39,640 --> 00:30:42,432 Et qu'est-ce qu'il sait de ton père ? 326 00:30:44,598 --> 00:30:46,056 - Rien. - Exactement. 327 00:30:46,140 --> 00:30:48,098 Il voulait te provoquer et ça a marché. 328 00:30:48,181 --> 00:30:51,140 À cause de ça, j'ai raté deux entretiens d'embauche. 329 00:30:56,931 --> 00:30:59,306 On n'a pas demandé à vivre tout ça, 330 00:31:00,098 --> 00:31:02,223 mais on peut choisir comment réagir. 331 00:31:04,973 --> 00:31:06,306 Est-ce qu'on le retrouvera ? 332 00:31:09,056 --> 00:31:10,223 Je pense que oui. 333 00:31:13,348 --> 00:31:16,015 Mais en attendant, il faut prendre nos responsabilités. 334 00:31:18,223 --> 00:31:22,473 Même si c'est dur et qu'on meurt d'envie 335 00:31:22,557 --> 00:31:24,640 de tout casser. 336 00:31:37,265 --> 00:31:38,849 - Mme Saunders. - Oui. 337 00:31:52,724 --> 00:31:54,056 "Attention" est mal écrit. 338 00:31:55,515 --> 00:31:56,515 Ah bon ? 339 00:31:57,515 --> 00:31:58,515 Ici. 340 00:32:01,557 --> 00:32:02,640 En effet. 341 00:32:04,473 --> 00:32:05,473 Le correcteur... 342 00:32:07,265 --> 00:32:11,265 Je vais être franc, Mme Saunders, c'est très mince. 343 00:32:11,849 --> 00:32:15,473 Oui, je sais que mon expérience professionnelle est limitée. 344 00:32:15,557 --> 00:32:18,557 Vous n'avez pas travaillé depuis 10 ans. 345 00:32:18,640 --> 00:32:20,931 Oui, je suis maman. 346 00:32:21,765 --> 00:32:23,390 À temps plein depuis 10 ans. 347 00:32:23,473 --> 00:32:26,348 Je m'occupe de mon mari, de mon fils et de la maison. 348 00:32:27,265 --> 00:32:28,682 C'est ça, mon boulot. 349 00:32:28,765 --> 00:32:32,056 Et ça n'est pas facile, je le sais bien. 350 00:32:35,265 --> 00:32:38,973 M. Cummings, je sais que mon CV n'est pas parfait, 351 00:32:40,265 --> 00:32:43,682 mais je suis fiable, travailleuse et motivée. 352 00:32:44,473 --> 00:32:48,515 Je serai toujours à l'heure, je ne me plaindrai jamais 353 00:32:49,765 --> 00:32:52,056 et je vous promets que vous pouvez compter sur moi. 354 00:32:56,265 --> 00:32:58,056 J'espère ne pas le regretter. 355 00:32:58,140 --> 00:33:01,056 On va essayer, mais il faudra suivre. 356 00:33:01,140 --> 00:33:02,973 J'espère que vous apprenez vite. 357 00:33:07,181 --> 00:33:10,640 Bon, d'accord. Merci. 358 00:33:10,724 --> 00:33:11,724 Merci. 359 00:33:12,973 --> 00:33:16,515 On a 10 % sur le rayon alimentation. 360 00:33:17,682 --> 00:33:18,891 Même les fruits de mer ? 361 00:33:18,973 --> 00:33:20,181 Oui. 362 00:33:20,265 --> 00:33:23,849 Alors, c'est officiel. On fera homard et pâtes le mardi soir. 363 00:33:23,931 --> 00:33:27,223 Le boxeur que tu élèves doit prendre des forces. 364 00:33:27,307 --> 00:33:29,223 Ne m'en parle pas. 365 00:33:29,307 --> 00:33:30,931 Il commence par refuser de me parler 366 00:33:31,015 --> 00:33:34,056 puis se transforme en mini Tyson. 367 00:33:38,931 --> 00:33:41,015 POLICE DE FORT WORTH 368 00:33:42,724 --> 00:33:43,724 Allô ? 369 00:33:58,265 --> 00:34:00,599 Je sais que c'est difficile, Mme Saunders. 370 00:34:01,515 --> 00:34:03,307 Veuillez nous suivre. 371 00:34:07,891 --> 00:34:08,973 Par ici. 372 00:34:50,514 --> 00:34:51,599 Ce n'est pas lui. 373 00:35:02,223 --> 00:35:03,223 Quoi ? 374 00:35:08,098 --> 00:35:10,098 La veste qu'il portait 375 00:35:10,182 --> 00:35:12,973 porte une étiquette de pressing au nom de votre mari. 376 00:35:14,724 --> 00:35:15,724 Elle est à Bobby. 377 00:35:26,432 --> 00:35:27,640 Vous allez bien ? 378 00:35:30,056 --> 00:35:31,056 Oui. 379 00:35:34,265 --> 00:35:35,265 Comment est-il... 380 00:35:37,056 --> 00:35:40,223 Ils tombent malades, se couchent, et avec les intempéries, 381 00:35:40,307 --> 00:35:42,015 ils ne se relèvent plus. 382 00:35:42,098 --> 00:35:44,640 La pluie, c'est une chose, mais ce sera pire 383 00:35:44,724 --> 00:35:46,182 quand il se mettra à neiger. 384 00:35:48,140 --> 00:35:49,474 Que va-t-il lui arriver ? 385 00:35:49,557 --> 00:35:53,098 - On essaye de trouver un proche. - Et s'il n'y a personne ? 386 00:35:58,766 --> 00:36:02,640 Il disparaîtra sans enterrement 387 00:36:02,724 --> 00:36:05,265 et sans même un adieu ? 388 00:36:14,432 --> 00:36:15,682 Où l'avez-vous trouvé ? 389 00:37:00,973 --> 00:37:04,057 Vous cherchez Keith ? C'est sa veste. 390 00:37:05,515 --> 00:37:06,515 Pardon ? 391 00:37:08,432 --> 00:37:11,599 Vous arrivez trop tard, il est mort hier soir. 392 00:37:12,973 --> 00:37:14,557 Vous le connaissiez ? 393 00:37:14,640 --> 00:37:17,432 Qui êtes-vous ? Pourquoi vous voulez savoir ? 394 00:37:21,057 --> 00:37:22,265 Mes condoléances. 395 00:37:23,891 --> 00:37:24,891 C'est ça, oui. 396 00:37:25,891 --> 00:37:27,223 Pardon ? 397 00:37:27,307 --> 00:37:29,515 Si vous saviez qu'il est mort, que faites-vous ici ? 398 00:37:30,265 --> 00:37:32,015 Il n'avait rien de valeur. 399 00:37:33,223 --> 00:37:37,349 Je ne sais pas, je crois que... 400 00:37:37,931 --> 00:37:39,223 Je vois le genre. 401 00:37:40,474 --> 00:37:42,807 Alors, quoi, il vous a parlé devant le bureau, 402 00:37:42,891 --> 00:37:44,641 il a chanté quelque chose ? 403 00:37:44,724 --> 00:37:47,682 Vous lui donniez de la monnaie et vos restes de temps en temps ? 404 00:37:48,349 --> 00:37:52,515 Il est mort et vous culpabilisez, c'est ça ? 405 00:37:54,223 --> 00:37:56,973 Non, c'est pas ça du tout. 406 00:37:58,223 --> 00:37:59,474 Désolée de vous décevoir. 407 00:38:01,140 --> 00:38:03,724 Tenez, pour vous remercier. 408 00:38:07,432 --> 00:38:09,432 Ça y est ? Vous avez bonne conscience ? 409 00:38:10,891 --> 00:38:12,098 Repassez quand vous voulez. 410 00:38:15,098 --> 00:38:16,349 Vous avez faim ? 411 00:38:18,766 --> 00:38:19,891 À votre avis. 412 00:38:21,390 --> 00:38:24,057 DISPARU 413 00:38:24,140 --> 00:38:28,307 Non, on dirait que vous faites le nécessaire, 414 00:38:28,390 --> 00:38:30,015 que vous cherchez aux bons endroits. 415 00:38:30,098 --> 00:38:34,766 Il y a plein d'endroits où se cacher si on ne veut pas qu'on nous trouve. 416 00:38:37,140 --> 00:38:38,515 Vous le trouverez. 417 00:38:44,140 --> 00:38:45,474 Ça n'en vaut pas la peine. 418 00:38:50,557 --> 00:38:53,891 Et Keith, 419 00:38:55,724 --> 00:38:56,724 vous le connaissiez ? 420 00:38:59,766 --> 00:39:01,432 Oui, ça faisait quelques années. 421 00:39:01,515 --> 00:39:05,641 Il est arrivé de La Nouvelle-Orléans après l'ouragan. 422 00:39:07,098 --> 00:39:08,265 Il avait de la famille ? 423 00:39:12,057 --> 00:39:14,182 Vous savez quoi ? 424 00:39:14,265 --> 00:39:16,891 Il m'avait dessiné son arbre généalogique 425 00:39:16,973 --> 00:39:18,891 avec plein de branches 426 00:39:18,973 --> 00:39:22,057 en indiquant les numéros de ses proches. 427 00:39:23,432 --> 00:39:25,098 Vous me faites marcher. 428 00:39:26,057 --> 00:39:27,849 Pourquoi vous intéresser à lui ? 429 00:39:27,932 --> 00:39:31,766 Le coup du bon samaritain, ça marche pas, vous pouvez arrêter. 430 00:39:32,807 --> 00:39:37,098 Je crois que je veux en savoir plus sur l'homme 431 00:39:37,182 --> 00:39:39,891 que j'ai pris pour mon mari avant de voir son visage. 432 00:39:43,891 --> 00:39:45,766 Je ne suis pas un ange, 433 00:39:47,599 --> 00:39:49,224 j'ai des défauts, comme tout le monde. 434 00:39:53,682 --> 00:39:56,224 Mais en ce moment, j'ai de plus en plus de mal 435 00:39:56,307 --> 00:39:58,557 à ignorer l'absurdité de tout ça. 436 00:40:04,516 --> 00:40:08,891 Keith était un chic type, il ne jurait jamais, 437 00:40:09,849 --> 00:40:13,724 partageait quand il pouvait. Il chantait beaucoup, 438 00:40:13,808 --> 00:40:15,349 il se prenait pour Marvin Gaye. 439 00:40:18,432 --> 00:40:19,432 Il va me manquer. 440 00:40:21,307 --> 00:40:22,307 Et vous ? 441 00:40:23,265 --> 00:40:25,265 Non, je ne sais pas chanter. 442 00:40:27,182 --> 00:40:28,474 Quel est votre parcours ? 443 00:40:33,057 --> 00:40:34,973 Je ne suis pas très différente des autres. 444 00:40:36,891 --> 00:40:41,432 J'ai servi au Koweït et vu des choses que je regrette, 445 00:40:42,973 --> 00:40:44,808 je suis revenue à Waco pour les oublier. 446 00:40:47,265 --> 00:40:48,516 J'étais mariée, 447 00:40:49,891 --> 00:40:51,557 j'avais une maison. 448 00:40:53,474 --> 00:40:57,182 Il est tombé très malade. 449 00:40:59,140 --> 00:41:01,057 - Désolée. - Moi aussi. 450 00:41:02,140 --> 00:41:06,224 Après sa mort, j'ai lentement arrêté de faire quoi que ce soit. 451 00:41:08,390 --> 00:41:09,766 Je m'en fichais. 452 00:41:12,015 --> 00:41:15,390 J'aurais du mal à vous raconter le reste. 453 00:41:16,140 --> 00:41:18,349 Quand on s'engage dans cette voie... 454 00:41:21,432 --> 00:41:22,474 Ne pleurez pas. 455 00:41:23,224 --> 00:41:25,265 Pardon, désolée. 456 00:41:27,516 --> 00:41:28,932 Vous vous excusez beaucoup. 457 00:41:32,182 --> 00:41:33,182 Désolée. 458 00:41:35,973 --> 00:41:37,474 Les excuses, c'est sympa, 459 00:41:38,307 --> 00:41:44,432 mais le vrai remède, ce sont les gaufres. 460 00:41:47,349 --> 00:41:48,557 Tenez, goûtez. 461 00:41:55,432 --> 00:41:56,932 Merci pour le repas. 462 00:41:57,015 --> 00:41:58,932 De rien. Je vous dépose quelque part ? 463 00:41:59,557 --> 00:42:02,307 Non, ça ira. J'ai envie de marcher. 464 00:42:02,391 --> 00:42:04,099 Vous êtes sûre ? Ça ne me gêne pas. 465 00:42:04,182 --> 00:42:06,057 Oui, ça ira. 466 00:42:07,307 --> 00:42:09,224 J'espère que votre mari va bien. 467 00:42:09,307 --> 00:42:10,307 Merci. 468 00:42:28,849 --> 00:42:29,849 Delia ! 469 00:42:41,808 --> 00:42:45,474 Je ne sais pas, ça pourrait vous aider contre le froid. 470 00:42:46,516 --> 00:42:48,891 - Vous êtes sûre ? - Oui, prenez-la. 471 00:42:52,307 --> 00:42:53,849 Ça m'aidera. Merci. 472 00:42:53,932 --> 00:42:55,724 - De rien. - Merci. 473 00:42:56,599 --> 00:42:58,224 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 474 00:43:15,932 --> 00:43:17,391 Où tu étais, maman ? 475 00:43:19,057 --> 00:43:20,932 Je suis allée voir quelque chose en ville. 476 00:43:22,265 --> 00:43:23,265 Pour papa ? 477 00:43:24,641 --> 00:43:25,641 Si on veut. 478 00:43:28,307 --> 00:43:29,683 J'ai rencontré une dame 479 00:43:30,932 --> 00:43:33,724 et j'ai un truc à te dire, j'espère que tu ne m'en voudras pas. 480 00:43:34,349 --> 00:43:35,599 Promis. 481 00:43:39,182 --> 00:43:43,182 Tu te rappelles la couverture dans la voiture ? 482 00:43:43,266 --> 00:43:45,432 Celle de Lake Ford. 483 00:43:45,516 --> 00:43:46,516 Oui. 484 00:43:46,599 --> 00:43:48,599 La dame que j'ai rencontrée 485 00:43:49,932 --> 00:43:53,516 n'avait pas grand-chose alors, je lui ai donné ta couverture. 486 00:43:55,599 --> 00:43:56,683 Elle avait froid ? 487 00:43:59,724 --> 00:44:01,349 Oui, mon cœur. 488 00:44:04,057 --> 00:44:06,349 Elle en avait plus besoin que moi. 489 00:44:07,599 --> 00:44:10,516 Mince alors, tu es super. 490 00:44:11,641 --> 00:44:12,808 Qui t'a élevé ? 491 00:44:16,391 --> 00:44:20,557 Tu crois que papa a froid, là où il est ? 492 00:44:24,224 --> 00:44:25,224 J'espère que non. 493 00:44:29,808 --> 00:44:33,932 Si seulement on pouvait donner des couvertures à chacun d'entre eux. 494 00:45:07,057 --> 00:45:09,724 - Bonjour, Cyndi. - Bonjour, pasteur. 495 00:45:09,808 --> 00:45:14,850 Désolé de passer à l'improviste. J'ai essayé d'appeler. 496 00:45:14,932 --> 00:45:18,307 J'ai découvert que vous aviez déménagé. C'est joli ici. 497 00:45:21,182 --> 00:45:24,099 J'ai pensé à vous deux ce matin en lisant les Saintes Écritures 498 00:45:24,182 --> 00:45:27,599 et je suis venu aux nouvelles. 499 00:45:30,558 --> 00:45:32,599 - Entrez. - Merci. 500 00:45:38,516 --> 00:45:39,850 Il est fort. 501 00:45:41,140 --> 00:45:43,891 Cette marque est en promotion avec un bon de réduction. 502 00:45:45,140 --> 00:45:46,599 Merci du renseignement. 503 00:45:49,141 --> 00:45:52,516 Je crois deviner que vous êtes là pour prodiguer un conseil. 504 00:45:55,724 --> 00:46:00,599 Pas forcément. C'est plutôt une invitation, une offre, 505 00:46:01,391 --> 00:46:04,349 à vous écouter, à réfléchir. 506 00:46:05,724 --> 00:46:08,932 Je ne vous parlerai pas des Saintes Écritures. 507 00:46:09,015 --> 00:46:11,558 Je lis la Bible, je l'ai lue, 508 00:46:12,266 --> 00:46:14,558 et ne vous en faites pas, nous allons bien. 509 00:46:14,641 --> 00:46:18,474 Chaque matin, je mets un pied devant l'autre 510 00:46:18,558 --> 00:46:19,891 et on fait aller. 511 00:46:24,641 --> 00:46:27,683 Dieu ne veut pas juste que vous vous en sortiez, Cyndi. 512 00:46:28,558 --> 00:46:30,099 Vraiment ? 513 00:46:30,182 --> 00:46:34,057 Il aurait peut-être dû empêcher mon mari 514 00:46:34,141 --> 00:46:35,724 de craquer... 515 00:46:37,349 --> 00:46:41,266 en nous laissant sans le sou... 516 00:46:42,683 --> 00:46:44,182 Mon fils est perdu, 517 00:46:44,266 --> 00:46:46,307 il ne sait pas s'il reverra son père. 518 00:46:48,266 --> 00:46:49,558 Il m'a abandonnée. 519 00:46:51,766 --> 00:46:55,474 Je suis désolée, je sais que ça ne marche pas comme ça. 520 00:46:56,141 --> 00:46:59,474 Ce que vous ressentez, la colère, la tristesse, 521 00:46:59,558 --> 00:47:02,724 ce sont des réactions normales, 522 00:47:03,307 --> 00:47:06,141 mais nous avons aussi les outils pour les surmonter. 523 00:47:06,224 --> 00:47:10,224 Je prie tous les jours, pasteur. 524 00:47:10,307 --> 00:47:16,099 La prière est un bon outil, mais ce n'est qu'un début. 525 00:47:17,266 --> 00:47:22,307 À Mercy Valley, il y a une communauté sur laquelle vous pouvez compter. 526 00:47:23,182 --> 00:47:26,599 Quels que soient vos besoins, les gens sont là. 527 00:47:27,099 --> 00:47:28,932 C'est bien gentil, 528 00:47:29,015 --> 00:47:32,391 mais personne ne peut nous donner ce dont nous avons besoin. 529 00:47:34,516 --> 00:47:37,057 Je comprends votre point de vue, 530 00:47:38,266 --> 00:47:41,266 mais compter sur les autres, leur foi, donne de la force. 531 00:47:42,266 --> 00:47:44,974 Ça vous aide à avoir un but. 532 00:47:46,974 --> 00:47:50,725 Sans vouloir être grossière, 533 00:47:50,808 --> 00:47:53,099 une grosse journée nous attend. 534 00:47:56,224 --> 00:47:58,558 - Bien sûr. - Je vous raccompagne. 535 00:48:00,891 --> 00:48:04,141 C'est gentil de venir aux nouvelles, surtout pour Phillip. 536 00:48:07,016 --> 00:48:08,016 Vous savez, 537 00:48:09,224 --> 00:48:12,224 ce dessein n'a pas toujours de sens. 538 00:48:12,307 --> 00:48:15,057 Le simple fait de parler de dessein 539 00:48:15,141 --> 00:48:20,433 peut sembler inapproprié, je comprends. 540 00:48:20,516 --> 00:48:24,307 Mais personne, surtout pas Lui, ne veut vous voir sombrer. 541 00:48:26,766 --> 00:48:30,349 Ouvrez votre cœur, Cyndi. 542 00:48:31,766 --> 00:48:36,266 Il sera là pour répondre à votre appel. 543 00:48:40,599 --> 00:48:43,599 Vous savez où me trouver si besoin. 544 00:48:43,683 --> 00:48:46,349 Comptez sur moi, toute la paroisse est avec vous. 545 00:48:48,057 --> 00:48:49,516 - D'accord. - Merci. 546 00:48:56,349 --> 00:48:57,349 Maman. 547 00:49:08,891 --> 00:49:11,599 Aujourd'hui, vous avez de la chance, 548 00:49:12,599 --> 00:49:14,391 je ne vais pas monopoliser la parole. 549 00:49:15,766 --> 00:49:19,641 Une membre de notre congrégation aimerait s'adresser à vous 550 00:49:20,308 --> 00:49:22,974 au sujet d'une cause importante. 551 00:49:23,057 --> 00:49:24,308 Ça va aller, maman. 552 00:49:24,932 --> 00:49:27,641 Cyndi Saunders, je vous cède la place. 553 00:49:44,099 --> 00:49:46,683 Merci, pasteur Stevens de me donner l'occasion 554 00:49:46,766 --> 00:49:48,349 de m'adresser à vous tous, 555 00:49:49,016 --> 00:49:50,932 et merci à vous de m'écouter. 556 00:49:51,891 --> 00:49:57,266 Nombre d'entre vous connaissent mon mari, Bobby. Difficile de le rater. 557 00:49:58,182 --> 00:50:02,057 Il ne ratait jamais un office et il était toujours là 558 00:50:02,141 --> 00:50:04,808 pour vous aider, même s'il vous connaissait à peine. 559 00:50:07,099 --> 00:50:10,725 Vous avez dû entendre des rumeurs à son sujet. 560 00:50:12,474 --> 00:50:17,725 Pour être honnête, mon mari ne va pas bien... 561 00:50:19,974 --> 00:50:23,725 il a d'ailleurs disparu il y a quelques mois de cela. 562 00:50:26,600 --> 00:50:31,057 Quand je l'ai réalisé, j'ai voulu me cacher. 563 00:50:33,433 --> 00:50:35,683 Me cacher aux yeux du monde, 564 00:50:36,932 --> 00:50:39,433 j'ai voulu échapper à mes pensées. 565 00:50:42,141 --> 00:50:45,474 J'avais du mal à accepter la situation. 566 00:50:48,349 --> 00:50:54,057 Mais on m'a rappelé que durant nos heures les plus sombres, 567 00:50:54,141 --> 00:50:55,932 il faut ouvrir les yeux. 568 00:50:57,974 --> 00:51:02,600 Mon fils et moi sommes là pour vous demander votre aide, 569 00:51:04,266 --> 00:51:09,224 par pour nous, mais pour les gens comme Bobby, 570 00:51:10,766 --> 00:51:16,057 ceux qui sont oubliés et que personne ne voit. 571 00:51:18,057 --> 00:51:22,932 Il y a plus de 5 000 sans-abris dans cette ville 572 00:51:24,183 --> 00:51:26,932 et il paraît que l'hiver sera rude. 573 00:51:28,683 --> 00:51:32,600 Le souhait de Phillip et ma mission 574 00:51:33,308 --> 00:51:35,892 et d'aller voir chacun d'eux 575 00:51:35,974 --> 00:51:38,600 avec un simple objet de réconfort, 576 00:51:41,057 --> 00:51:42,057 une couverture. 577 00:51:44,391 --> 00:51:46,057 Nous ne sommes pas naïfs, 578 00:51:47,266 --> 00:51:50,974 nous savons que ces gens-là ont des soucis plus importants, 579 00:51:52,725 --> 00:51:56,808 mais nous savons aussi qu'un acte de gentillesse 580 00:51:56,892 --> 00:51:58,349 peut être un début. 581 00:51:59,266 --> 00:52:03,725 Alors, si vous pouvez faire un don, nous en serions très touchés. 582 00:52:03,808 --> 00:52:07,808 J'espère que nous pourrons redonner la foi à ceux qui sont perdus. 583 00:52:25,141 --> 00:52:26,558 C'est tout ? 584 00:52:26,641 --> 00:52:27,892 En deux semaines ? 585 00:52:27,974 --> 00:52:30,224 Ils n'ont donné que ça en deux semaines ? 586 00:52:30,308 --> 00:52:31,641 Les fêtes approchent 587 00:52:31,725 --> 00:52:33,683 et les gens ont beaucoup de dépenses. 588 00:52:33,767 --> 00:52:36,016 Beaucoup d'œuvres caritatives demandent de l'aide. 589 00:52:36,099 --> 00:52:38,932 Arrête de leur trouver des excuses, chérie. 590 00:52:39,892 --> 00:52:42,600 - On en aura plus dans deux semaines. - Peut-être. 591 00:52:44,141 --> 00:52:45,932 Il y a peut-être de l'argent. 592 00:52:59,932 --> 00:53:01,099 De la monnaie ? 593 00:53:20,016 --> 00:53:21,475 Cyndi, bonjour. 594 00:53:21,558 --> 00:53:24,725 Bonjour. Trois adultes et un enfant. S'il te plaît. 595 00:53:27,767 --> 00:53:29,016 Qui sont tes amis ? 596 00:53:29,974 --> 00:53:32,932 Voici mon amie Delia et Paul. 597 00:53:33,683 --> 00:53:35,058 Je crois qu'il serait bénéfique 598 00:53:35,141 --> 00:53:37,224 de rencontrer les gens qu'on veut aider. 599 00:53:37,308 --> 00:53:38,932 Elle est maligne, non ? 600 00:53:39,892 --> 00:53:41,850 C'est une bonne idée. 601 00:53:42,932 --> 00:53:44,266 Prêts ? 602 00:53:47,974 --> 00:53:52,516 Les vieilles dames de la paroisse font les meilleures boulettes de viande. 603 00:53:52,600 --> 00:53:55,391 - Mais encore ? Cinq étoiles ? - Six. 604 00:53:55,475 --> 00:53:57,433 N'exagère pas, petit. 605 00:54:01,516 --> 00:54:02,516 Merci. 606 00:54:06,683 --> 00:54:07,767 Oh, oui. C'est gentil. 607 00:54:12,974 --> 00:54:17,974 Southern. Ma fille étudie à Southern. 608 00:54:18,058 --> 00:54:19,308 Ah oui ? 609 00:54:19,391 --> 00:54:21,516 Oui, l'économie. 610 00:54:21,600 --> 00:54:23,600 Ingénieur civil, promo de 82. 611 00:54:25,974 --> 00:54:29,141 C'était un beau campus. 612 00:54:32,224 --> 00:54:33,183 Alors ? 613 00:54:37,558 --> 00:54:39,350 - Cinq et demi. - Quoi ? 614 00:54:40,141 --> 00:54:44,974 Excusez-moi, mais ce gamin pense que ces boulettes méritent un 6 sur 5. 615 00:54:45,058 --> 00:54:48,600 Je ne pense pas dépasser les 5,5. Qu'en pensez-vous ? 616 00:54:54,475 --> 00:54:55,850 Je crois qu'il a raison. 617 00:54:56,475 --> 00:54:57,850 Je dirais même sept. 618 00:54:58,767 --> 00:55:00,725 Merci bien. 619 00:55:00,808 --> 00:55:03,224 Il ne va plus en démordre. 620 00:55:03,308 --> 00:55:05,141 - Merci. - Merci. 621 00:55:12,683 --> 00:55:14,391 - Bonjour, Marilynn. - Bonjour. 622 00:55:14,475 --> 00:55:15,308 Salut. 623 00:55:15,391 --> 00:55:18,600 Question pour toi, il vous reste du pain à l'ail ? 624 00:55:18,683 --> 00:55:21,016 Ils en ont acheté plus sachant que tu venais. 625 00:55:21,099 --> 00:55:22,308 Bingo. 626 00:55:22,391 --> 00:55:24,141 Comment ça va au journal ? 627 00:55:24,224 --> 00:55:27,266 Je travaille beaucoup, mais je ne me plains pas. 628 00:55:28,892 --> 00:55:30,308 Qu'est-ce qu'il se passe ? 629 00:55:30,933 --> 00:55:33,725 Cyndi ne rigole pas avec les couvertures. 630 00:55:33,808 --> 00:55:35,516 Ah bon ? Je n'étais pas au courant. 631 00:55:35,974 --> 00:55:37,516 Évite de rater un office. 632 00:55:38,475 --> 00:55:39,475 Très drôle. 633 00:55:42,433 --> 00:55:43,600 Qu'est-ce qu'ils font ? 634 00:55:46,808 --> 00:55:49,350 J'avoue que c'est très gratifiant. 635 00:55:49,974 --> 00:55:51,767 - C'est très inspirant. - Merci. 636 00:55:52,767 --> 00:55:54,225 Merci. 637 00:55:54,308 --> 00:55:58,725 Quel est le plus gros défi que vous ayez rencontré ? 638 00:55:58,808 --> 00:56:01,767 Montrer aux gens ce qu'ils refusent de voir. 639 00:56:03,933 --> 00:56:04,808 Ah oui ? 640 00:56:04,892 --> 00:56:06,475 En plein dans le mille. 641 00:56:07,475 --> 00:56:09,391 Moi la première. 642 00:56:09,475 --> 00:56:11,725 Parfois, on est tellement focalisé sur ses problèmes 643 00:56:11,808 --> 00:56:14,058 qu'on oublie que les autres 644 00:56:14,141 --> 00:56:15,433 sont plus mal lotis. 645 00:56:16,391 --> 00:56:19,725 Si on peut collecter 5 000 couvertures d'ici Noël, 646 00:56:19,808 --> 00:56:21,517 ça en vaudra la peine. 647 00:56:21,600 --> 00:56:25,433 Qu'est-ce que ça représente pour toi ? 648 00:56:27,892 --> 00:56:33,308 Quand mon père est parti, j'étais en colère, triste. 649 00:56:33,767 --> 00:56:34,725 Je le suis toujours. 650 00:56:35,892 --> 00:56:38,933 Mais en faisant ça, maman et moi on l'aide 651 00:56:39,016 --> 00:56:44,475 parce qu'on aide les autres. Je crois que ça lui plairait. 652 00:56:46,600 --> 00:56:47,850 Moi aussi. 653 00:56:48,517 --> 00:56:50,225 Il lit Shakespeare sur ton temps libre ? 654 00:56:53,809 --> 00:56:55,933 Ça lui plairait aussi. 655 00:57:04,809 --> 00:57:09,809 FONDATION LE SOUHAIT DE PHILLIP COLLECTE DE COUVERTURES 656 00:57:09,892 --> 00:57:12,475 Comment créer un site internet 657 00:57:56,642 --> 00:57:59,642 Le nombre de sans-abri augmente à Fort Worth 658 00:58:14,683 --> 00:58:16,266 Réchauffer les sans-abris 659 00:58:27,600 --> 00:58:30,100 Phillip Saunders se bat pour les sans-abris 660 00:58:49,016 --> 00:58:53,058 Si la moitié des employés avaient votre motivation, Cyndi... 661 00:58:54,266 --> 00:58:56,683 Vous n'auriez plus rien à dire aux réunions du personnel. 662 00:58:58,141 --> 00:59:00,392 - Votre collecte continue ? - Ça oui. 663 00:59:01,058 --> 00:59:03,725 C'est vraiment bien de faire du volontariat, 664 00:59:04,392 --> 00:59:05,725 c'est un bon hobby. 665 00:59:06,974 --> 00:59:08,767 Ravie que vous approuviez mon hobby. 666 00:59:08,850 --> 00:59:12,684 Puisque vous êtes ma meilleure employée, 667 00:59:12,767 --> 00:59:15,892 je parie que si vous utilisiez cette énergie ici 668 00:59:15,974 --> 00:59:18,058 vous deviendriez directrice adjointe. 669 00:59:21,600 --> 00:59:23,266 C'est une question de priorités. 670 00:59:24,433 --> 00:59:25,433 C'est un choix. 671 00:59:26,475 --> 00:59:29,058 Mais je ne devrais pas m'en mêler. 672 00:59:30,767 --> 00:59:33,141 J'aimerais vous voir réussir comme vous le méritez. 673 00:59:34,974 --> 00:59:37,141 - Merci, Jim. - Continuez comme ça. 674 00:59:55,892 --> 00:59:59,225 Regarde, tu es célèbre. 675 00:59:59,308 --> 01:00:01,350 Ça va nous aider. 676 01:00:01,433 --> 01:00:03,016 Ça ne fera pas de mal. 677 01:00:03,100 --> 01:00:04,850 Bon, allons sur le terrain 678 01:00:04,933 --> 01:00:07,433 distribuer ces couvertures à ceux qui en ont besoin. 679 01:00:10,392 --> 01:00:13,350 - À eux ? - Oui, bonne idée. 680 01:00:18,433 --> 01:00:21,141 Bonjour. Vous voulez une couverture ? 681 01:00:22,517 --> 01:00:24,016 On en distribue. 682 01:00:26,433 --> 01:00:27,933 Et les gens là-bas ? 683 01:00:29,350 --> 01:00:30,350 Oui. 684 01:00:37,225 --> 01:00:39,100 Bonjour, nous avons une association 685 01:00:39,183 --> 01:00:41,642 et nous distribuons des couvertures. 686 01:00:44,350 --> 01:00:45,350 Non. 687 01:00:45,433 --> 01:00:46,433 Non ? 688 01:00:49,392 --> 01:00:52,267 - Non ? - Je veux pas de votre couverture. 689 01:00:52,350 --> 01:00:55,767 Elle est gratuite et propre, tenez. 690 01:00:55,850 --> 01:00:58,225 J'ai dit que je voulais pas de couverture. 691 01:00:58,308 --> 01:00:59,684 Je veux rien de vous. 692 01:00:59,767 --> 01:01:00,725 Excusez-nous. 693 01:01:00,809 --> 01:01:02,308 Désolée, on voulait juste aider. 694 01:01:02,392 --> 01:01:04,475 - Vous vous prenez pour qui ? - Désolée. 695 01:01:07,392 --> 01:01:08,975 Vous vous prenez pour qui ? 696 01:01:10,183 --> 01:01:13,141 Service d'aide au logement, ici Trey, que puis-je pour vous ? 697 01:01:13,225 --> 01:01:14,809 Bonjour, je suis Cyndi Saunders, 698 01:01:14,892 --> 01:01:18,267 c'est votre bureau qui gère les foyers pour sans-abri de la ville ? 699 01:01:18,350 --> 01:01:20,975 En effet, nous supervisons tous les foyers de la ville. 700 01:01:21,058 --> 01:01:24,725 Parfait, mon fils et moi avons collecté des couvertures 701 01:01:24,809 --> 01:01:27,809 et nous comptions les distribuer une à une, 702 01:01:27,892 --> 01:01:30,892 mais il devient clair que ce n'est pas idéal. 703 01:01:30,975 --> 01:01:34,183 J'appelais pour savoir s'il était possible 704 01:01:34,267 --> 01:01:37,767 d'en faire don directement aux foyers de la ville. 705 01:01:37,850 --> 01:01:40,850 Si on les amenait toutes en même temps. 706 01:01:40,933 --> 01:01:43,933 Oui, ça ne devrait pas être un problème. Vous avez des écharpes ? 707 01:01:44,016 --> 01:01:46,642 - Des couvertures. - Si vous avez des couvertures à donner, 708 01:01:46,725 --> 01:01:48,684 déposez-les dans n'importe quel foyer. 709 01:01:50,141 --> 01:01:52,892 Formidable, y a-t-il autre chose à faire ? 710 01:01:53,517 --> 01:01:54,725 Aucune paperasse nécessaire 711 01:01:54,809 --> 01:01:57,475 pour un don de couvertures, madame. Ça ira. 712 01:01:57,559 --> 01:02:00,475 D'accord. Parfait, merci pour votre aide, Trey. 713 01:02:00,559 --> 01:02:03,141 - De rien, bonne journée. - Vous aussi. 714 01:03:27,475 --> 01:03:30,684 Comment tu fais pour avoir 11 sur 20 en fractions ? 715 01:03:30,767 --> 01:03:32,933 Même ma petite sœur sait compter. 716 01:03:33,016 --> 01:03:34,434 C'est ça, t'es un génie. 717 01:03:34,517 --> 01:03:36,642 J'ai jamais eu moins de 12 nulle part. 718 01:03:37,183 --> 01:03:39,600 Tu me diras ce que ça fait de redoubler. 719 01:03:49,851 --> 01:03:51,267 Qu'est-ce que tu regardes ? 720 01:04:08,100 --> 01:04:09,475 Qu'est-ce que tu veux ? 721 01:04:13,684 --> 01:04:15,183 C'est une astuce de mon père. 722 01:04:15,851 --> 01:04:18,392 - Pour quoi ? - Les fractions. 723 01:04:19,225 --> 01:04:22,809 Pain avec pain, burger avec fromage. 724 01:04:23,559 --> 01:04:24,892 J'espère que ça t'aidera. 725 01:04:47,892 --> 01:04:49,142 S'il vous plaît. 726 01:04:49,225 --> 01:04:51,517 Si vous cherchez un lit, on est complet, désolée. 727 01:04:51,600 --> 01:04:54,851 Non, ça n'est pas pour ça. On a une bonne nouvelle. 728 01:04:54,933 --> 01:04:56,600 On a collecté des couvertures. 729 01:04:56,684 --> 01:04:57,809 Plusieurs milliers. 730 01:04:59,392 --> 01:05:03,100 Ça va paraître dingue, mais je ne peux rien en faire. 731 01:05:03,183 --> 01:05:05,183 Un carton ou deux, oui, mais des milliers ? 732 01:05:05,267 --> 01:05:07,434 Mais elles sont gratuites. 733 01:05:07,517 --> 01:05:09,225 Quelqu'un à la mairie a dit 734 01:05:09,308 --> 01:05:12,183 que je pouvais en faire don dans n'importe quel foyer. 735 01:05:12,267 --> 01:05:15,600 Madame, on cherche à aider ces gens, mais... 736 01:05:15,684 --> 01:05:16,892 Je ne comprends pas. 737 01:05:18,475 --> 01:05:22,100 Nous n'avons pas assez de place pour stocker des couvertures 738 01:05:22,183 --> 01:05:24,183 et nous sommes déjà en sous-effectif 739 01:05:24,267 --> 01:05:26,726 en temps normal, on ne peut pas s'occuper de ça. 740 01:05:26,809 --> 01:05:28,475 - C'est débile. - Je sais. 741 01:05:28,559 --> 01:05:31,267 Pour être honnête, on essaye désespérément 742 01:05:31,350 --> 01:05:33,267 d'avoir les articles dont on a besoin. 743 01:05:33,350 --> 01:05:36,017 Je suis désolée, vous n'y êtes pour rien, 744 01:05:36,100 --> 01:05:38,058 mais c'est vraiment frustrant. 745 01:05:39,058 --> 01:05:43,309 C'est très généreux de votre part, la plupart des gens s'en fichent. 746 01:05:44,267 --> 01:05:45,767 Nous avons assez de couvertures 747 01:05:45,851 --> 01:05:49,475 pour les lits disponibles et il y en a peu, 748 01:05:50,225 --> 01:05:53,434 mais si vous trouvez des produits d'hygiène : 749 01:05:53,517 --> 01:05:55,392 rasoirs, déodorants... 750 01:05:55,475 --> 01:05:58,058 On verra ce qu'on peut faire. 751 01:05:59,975 --> 01:06:01,392 Merci pour votre aide. 752 01:06:01,475 --> 01:06:02,892 De rien. 753 01:06:02,975 --> 01:06:05,183 Viens, mon grand. 754 01:06:08,851 --> 01:06:11,475 - Ils ont tort. - Elle avait l'air sûre d'elle. 755 01:06:11,892 --> 01:06:13,434 Ils préféreraient des rasoirs 756 01:06:13,517 --> 01:06:15,058 à la place de nos couvertures. 757 01:06:18,017 --> 01:06:19,309 Où est ton sandwich ? 758 01:06:21,309 --> 01:06:22,309 J'ai mangé un burger. 759 01:06:23,142 --> 01:06:25,434 Tu as mangé un burger et moi, j'ai de la charcuterie ? 760 01:06:25,517 --> 01:06:27,684 J'en mange aussi, j'ai fait les sandwichs. 761 01:06:27,767 --> 01:06:30,601 Ils ne sont pas si mauvais, si ? 762 01:06:30,684 --> 01:06:32,267 Ils sont très bien, merci. 763 01:06:35,767 --> 01:06:38,350 On devrait changer ? On arrête les couvertures ? 764 01:06:38,434 --> 01:06:40,309 Pas si vite, petit. 765 01:06:40,851 --> 01:06:43,267 Quand on passe du temps dans la rue, 766 01:06:43,350 --> 01:06:46,933 on réalise qu'une couverture est bien plus que ça. 767 01:06:48,851 --> 01:06:51,392 Et l'hiver, ça ne rigole pas. 768 01:06:52,183 --> 01:06:53,434 Même au Texas. 769 01:06:55,350 --> 01:06:56,434 C'est quoi ? 770 01:06:56,517 --> 01:06:57,933 3e A.C.R 771 01:06:58,017 --> 01:07:00,058 Ça, mon ami, 772 01:07:00,142 --> 01:07:02,933 c'était mon régiment de cavalerie. 773 01:07:04,434 --> 01:07:07,058 - C'est cool. - Ça rend bien. 774 01:07:07,142 --> 01:07:09,183 Merci, j'en suis fière. 775 01:07:09,267 --> 01:07:11,142 - Vous l'avez cousu ? - Oui. 776 01:07:11,684 --> 01:07:13,183 Vous pouvez m'en faire un ? 777 01:07:13,267 --> 01:07:15,851 Bien sûr, mais ça va te coûter cher. 778 01:07:19,475 --> 01:07:22,309 Est-ce que j'ai compté cette pile ? 779 01:07:22,392 --> 01:07:23,767 Oui, je l'ai déjà comptée. 780 01:07:23,851 --> 01:07:25,767 Si ça continue, on nous trouvera étouffés 781 01:07:25,851 --> 01:07:28,392 sous une pile de laine et de polyester. 782 01:07:28,475 --> 01:07:30,975 - Tu as vu mes clés ? - Non, mais tu sais quoi, 783 01:07:31,058 --> 01:07:32,767 on aurait dû collecter des gants. 784 01:07:32,851 --> 01:07:34,184 Très drôle. 785 01:07:34,267 --> 01:07:36,893 Ce sera moins drôle quand je serai en retard à mon club. 786 01:07:38,517 --> 01:07:42,184 Je t'aime, j'aime Phillip, j'adore cette idée, 787 01:07:42,267 --> 01:07:45,559 mais s'il vous plaît, Seigneur, aidez ma fille 788 01:07:45,642 --> 01:07:48,726 dans sa quête d'un endroit où stocker 789 01:07:48,809 --> 01:07:50,933 - les couvertures. - J'ai compris, c'est bon. 790 01:08:02,225 --> 01:08:03,642 Vous avez plus grand ? 791 01:08:04,726 --> 01:08:05,809 Que stockez-vous ? 792 01:08:06,809 --> 01:08:07,809 Un rêve. 793 01:08:12,893 --> 01:08:14,975 Un flash spécial. 794 01:08:15,057 --> 01:08:18,309 Le nord du Texas aura un Noël très rude. 795 01:08:18,392 --> 01:08:21,392 Les services météo ont lancé une alerte aux intempéries 796 01:08:21,475 --> 01:08:24,392 à partir de samedi et jusqu'au 28 décembre. 797 01:08:24,476 --> 01:08:26,850 Des pluies verglaçantes sont attendues 798 01:08:26,933 --> 01:08:28,267 à l'approche de Noël. 799 01:08:28,350 --> 01:08:31,142 Les températures descendront sous la barre des zéros... 800 01:08:39,225 --> 01:08:41,142 Ici Bobby Saunders, laissez un message 801 01:08:41,225 --> 01:08:43,016 et je vous rappellerai dès que possible. 802 01:09:46,184 --> 01:09:47,184 Allô ? 803 01:10:21,309 --> 01:10:23,059 Tout est ma faute. 804 01:10:23,142 --> 01:10:25,017 C'était un accident, ma puce. 805 01:10:26,726 --> 01:10:27,726 C'est pas grave, maman. 806 01:10:30,059 --> 01:10:32,017 Tu peux le ramener ? 807 01:10:32,100 --> 01:10:34,059 J'ai besoin d'être seule. 808 01:10:34,142 --> 01:10:36,142 Bien sûr, chérie. 809 01:10:36,225 --> 01:10:38,225 Viens, mon grand. 810 01:11:25,933 --> 01:11:28,726 Désolée, on est complet ce soir. 811 01:11:29,517 --> 01:11:31,351 Essayez sur la 4e. 812 01:12:05,643 --> 01:12:07,059 Allô ? 813 01:12:07,142 --> 01:12:10,100 Oui, bonjour, M. Cummings. 814 01:12:11,851 --> 01:12:14,434 Je ne sais pas. 815 01:12:14,517 --> 01:12:18,059 Non, je ne pense pas qu'elle viendra aujourd'hui. 816 01:12:18,142 --> 01:12:19,434 Non, je... 817 01:12:19,517 --> 01:12:21,434 Bien sûr, je vous tiendrai au courant. 818 01:12:21,517 --> 01:12:22,934 Au revoir. 819 01:12:32,142 --> 01:12:36,017 Cyndi, ma puce, 820 01:12:37,559 --> 01:12:41,059 il faut que tu manges ou je vais finir par me vexer. 821 01:12:46,934 --> 01:12:49,643 Tu te rappelles quand tu m'as dit que tu me détestais ? 822 01:12:53,809 --> 01:12:59,142 J'ai peu de regrets dans ma vie, mais je n'oublierai jamais ce jour-là. 823 01:12:59,809 --> 01:13:02,059 Tu pleurais à chaudes larmes. 824 01:13:03,476 --> 01:13:08,934 Tu avais choisi une jolie robe pastel 825 01:13:09,017 --> 01:13:10,392 pour la messe de Pâques. 826 01:13:11,309 --> 01:13:14,059 Tu aimais tellement cette robe. 827 01:13:15,309 --> 01:13:17,226 Je l'ai déposée au pressing 828 01:13:17,309 --> 01:13:21,184 le lundi avant Pâques. 829 01:13:23,476 --> 01:13:27,809 Ton père est parti le mercredi 830 01:13:30,392 --> 01:13:35,810 et tout mon monde s'est écroulé. 831 01:13:36,684 --> 01:13:38,559 Je ne me suis pas lavée pendant une semaine. 832 01:13:40,476 --> 01:13:42,100 Le matin de Pâques, 833 01:13:44,559 --> 01:13:47,226 quand tu m'as demandé ta robe, 834 01:13:50,768 --> 01:13:52,392 je n'y avais pas pensé. 835 01:13:54,975 --> 01:13:56,559 Je n'avais pensé à rien. 836 01:14:00,518 --> 01:14:04,226 C'est là que tu m'as dit ça et je me suis énervée... 837 01:14:07,226 --> 01:14:10,601 Belle façon de fêter la Résurrection. 838 01:14:24,975 --> 01:14:27,476 Je regrette de ne pas avoir récupéré cette robe. 839 01:15:21,934 --> 01:15:25,059 Des nouvelles de la tempête hivernale 840 01:15:25,142 --> 01:15:28,601 qui s'abattra sur le nord du Texas la semaine prochaine. 841 01:15:28,684 --> 01:15:31,518 Les autorités encouragent les habitants à se préparer 842 01:15:31,601 --> 01:15:35,059 pour affronter des températures négatives 843 01:15:35,142 --> 01:15:37,267 et des précipitations imprévisibles. 844 01:15:37,351 --> 01:15:39,267 À l'heure actuelle, les experts prédisent 845 01:15:39,351 --> 01:15:42,559 que les températures les plus basses 846 01:15:42,643 --> 01:15:44,810 auront lieu la veille de Noël. 847 01:15:44,893 --> 01:15:47,059 Restez au chaud. 848 01:15:47,851 --> 01:15:51,226 Merci. Les services de la voirie ont beaucoup de verglas... 849 01:15:58,893 --> 01:16:00,768 Maman, on ne peut pas abandonner. 850 01:16:02,393 --> 01:16:03,726 Tout a brûlé, mon grand. 851 01:16:03,810 --> 01:16:06,101 - On peut recommencer. - C'est pas si simple. 852 01:16:06,184 --> 01:16:11,017 Mais si. Les gens comme Delia, comme papa, 853 01:16:11,101 --> 01:16:15,685 ils sont toujours dehors, on peut pas les décevoir. 854 01:16:16,518 --> 01:16:21,142 Il fait de plus en plus froid, ils ont besoin de nous. 855 01:16:22,351 --> 01:16:25,726 On pourra pas tous les aider, mais si on peut en aider certains... 856 01:16:31,226 --> 01:16:32,226 En voilà une. 857 01:16:45,518 --> 01:16:48,643 Vous savez que l'année a été difficile pour ma famille. 858 01:16:49,726 --> 01:16:54,017 Quand ce genre de choses arrive, on ne sait pas comment avancer. 859 01:16:55,184 --> 01:16:58,476 Avec ma mère, on voulait transformer cette épreuve 860 01:16:58,559 --> 01:17:00,393 en quelque chose de positif 861 01:17:01,268 --> 01:17:02,893 et plein de gens nous ont aidés. 862 01:17:05,184 --> 01:17:08,810 Mais suite à un accident, on doit tout recommencer. 863 01:17:10,017 --> 01:17:14,351 C'est pas grave, ma grand-mère dit toujours 864 01:17:14,434 --> 01:17:16,351 qu'il faut s'en remettre à Dieu. 865 01:17:17,393 --> 01:17:19,643 Une tempête approche 866 01:17:19,726 --> 01:17:22,685 et on travaille dur pour pouvoir aider. 867 01:17:23,559 --> 01:17:26,934 J'ai une liste de vœux très courte pour Noël. 868 01:17:27,976 --> 01:17:29,601 Je veux que mon père s'en sorte, 869 01:17:31,142 --> 01:17:33,893 et distribuer le plus de couvertures possible. 870 01:17:35,685 --> 01:17:38,643 Si vos familles et vous pouvez nous aider, 871 01:17:39,601 --> 01:17:41,184 nous vous en serions reconnaissants. 872 01:17:42,851 --> 01:17:44,685 On est capables de changer les choses, 873 01:17:45,810 --> 01:17:47,059 {\an8}même à petite échelle. 874 01:17:48,351 --> 01:17:52,393 Si on arrête d'y croire, on arrête de vivre. 875 01:18:04,393 --> 01:18:06,768 - Ça fait beaucoup. - Pas mal, non ? 876 01:18:07,601 --> 01:18:09,059 Contente de vous voir. 877 01:18:09,142 --> 01:18:11,976 - Ma sœur m'a donné ceci. - Bon timing. 878 01:18:16,351 --> 01:18:18,393 Comment vous allez les distribuer ? 879 01:18:18,476 --> 01:18:20,643 Phillip et moi allons les distribuer 880 01:18:20,726 --> 01:18:24,017 la veille de Noël et on aura besoin d'un coup de main. 881 01:18:24,810 --> 01:18:26,476 Il faut s'entraider. 882 01:18:35,393 --> 01:18:36,518 L'inquiétude principale 883 01:18:36,601 --> 01:18:39,476 est la nuit glaciale qui nous attend. 884 01:18:39,560 --> 01:18:42,560 Tout l'État est en alerte intempéries. 885 01:18:43,393 --> 01:18:47,601 Dans l'ouest du Texas, certaines zones auront de fortes chutes de neige. 886 01:18:47,685 --> 01:18:51,309 Et la nuit pourrait être encore plus froide. 887 01:18:52,017 --> 01:18:54,810 Préparez-vous pour le froid, 888 01:18:54,893 --> 01:18:58,184 ce mois de décembre va entrer dans les Annales. 889 01:19:13,351 --> 01:19:17,143 - Le camion est assez gros ? - Il n'y avait pas plus gros. 890 01:19:17,226 --> 01:19:19,518 Vous êtes sûrs de vouloir faire ça ce soir, 891 01:19:19,601 --> 01:19:20,893 la veille de Noël ? 892 01:19:20,976 --> 01:19:24,309 La tempête n'attendra pas. Merci d'être là. 893 01:19:24,393 --> 01:19:25,852 Ravi de vous aider. 894 01:19:25,934 --> 01:19:28,059 Et Bobby me botterait les fesses 895 01:19:28,143 --> 01:19:30,726 si je vous laissais vous débrouiller seuls. 896 01:19:31,685 --> 01:19:33,143 Tiens, mon grand. 897 01:19:33,226 --> 01:19:34,643 Désolé de vous interrompre. 898 01:19:34,726 --> 01:19:36,143 Pasteur, vous êtes venu. 899 01:19:36,934 --> 01:19:39,476 J'ai quelque chose à vous montrer. 900 01:19:41,643 --> 01:19:43,309 Comment ça ? 901 01:19:43,393 --> 01:19:44,476 Venez voir. 902 01:19:45,726 --> 01:19:46,726 D'accord. 903 01:19:49,934 --> 01:19:51,934 - Où ça ? - Un peu plus loin. 904 01:19:54,226 --> 01:19:56,852 Qu'est-ce qui se passe ? 905 01:20:04,101 --> 01:20:07,184 Il paraît que vous avez besoin d'aide. 906 01:20:08,101 --> 01:20:09,309 Joyeux Noël. 907 01:20:24,810 --> 01:20:27,934 Je ne veux plus jamais revoir ces couvertures, 908 01:20:28,017 --> 01:20:31,226 alors allons les distribuer à ceux qui ont froid, d'accord ? 909 01:20:48,768 --> 01:20:50,476 Joyeux Noël. C'est pour vous. 910 01:20:52,518 --> 01:20:54,059 - Joyeux Noël. - Merci. 911 01:22:34,560 --> 01:22:35,643 Ça va ? 912 01:22:46,143 --> 01:22:50,143 Doucement, c'est ma jambe valide. 913 01:22:53,226 --> 01:22:54,226 Est-ce que ça va ? 914 01:22:56,018 --> 01:22:58,852 Dis donc. Tu es mal en point. 915 01:23:01,643 --> 01:23:02,685 Tiens. 916 01:23:05,184 --> 01:23:07,101 Un petit quelque chose pour toi. 917 01:23:24,393 --> 01:23:27,393 Merci. Merci à tous. 918 01:23:28,226 --> 01:23:31,143 Rentrez vous réchauffer. Ça va empirer. 919 01:23:31,810 --> 01:23:33,976 Il nous reste quelques couvertures. On te rejoint. 920 01:23:34,059 --> 01:23:36,018 - Rentrez juste après. - OK. 921 01:23:38,476 --> 01:23:39,852 - Prêt ? - Oui. 922 01:24:19,435 --> 01:24:22,310 Bonsoir, on a des couvertures à vous donner. 923 01:24:23,351 --> 01:24:24,351 Merci, chéri. 924 01:24:27,143 --> 01:24:29,143 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 925 01:24:30,560 --> 01:24:31,976 Joyeux Noël. 926 01:24:32,560 --> 01:24:35,059 Joyeux Noël. Voilà une couverture. 927 01:24:35,768 --> 01:24:37,059 Merci pour votre patience. 928 01:24:38,310 --> 01:24:39,310 Prêt ? 929 01:24:51,643 --> 01:24:53,393 Joyeux Noël, Paul. 930 01:24:54,518 --> 01:24:56,185 Joyeux Noël, petit. 931 01:25:14,310 --> 01:25:18,018 Hé, petit, attends ! 932 01:25:18,101 --> 01:25:23,560 Attendez, attendez ! Arrêtez-vous ! 933 01:25:25,810 --> 01:25:27,143 C'est lui que vous cherchez ? 934 01:25:44,602 --> 01:25:45,602 Là. 935 01:25:46,852 --> 01:25:47,852 Là. 936 01:25:51,185 --> 01:25:52,810 Il était là. 937 01:25:52,894 --> 01:25:55,185 - Vous en êtes sûr ? - Certain. 938 01:25:55,268 --> 01:25:56,477 Bobby ! 939 01:25:59,602 --> 01:26:00,602 Papa ! 940 01:26:06,351 --> 01:26:07,643 Vous avez entendu ? 941 01:26:15,351 --> 01:26:16,351 Papa ! 942 01:26:18,934 --> 01:26:21,560 - Bobby. - Papa, réveille-toi. 943 01:26:21,643 --> 01:26:24,393 - Réveille-toi. - Bobby ! 944 01:26:24,477 --> 01:26:26,268 Réponds-moi, Bobby. Tu m'entends ? 945 01:26:27,727 --> 01:26:31,101 Papa, réveille-toi, s'il te plaît. 946 01:26:32,351 --> 01:26:34,769 - Bonjour, j'ai trouvé mon mari. - Réveille-toi. 947 01:26:34,852 --> 01:26:39,310 Je crois qu'il est blessé. Je suis au coin d'Hartford et East 3rd. 948 01:26:39,393 --> 01:26:40,769 - Faites vite. - Papa ! 949 01:27:40,143 --> 01:27:42,393 {\an8}TROIS MOIS PLUS TARD 950 01:27:50,685 --> 01:27:52,101 Alors, qu'en dis-tu ? 951 01:27:54,894 --> 01:27:56,894 Tu m'offres un boulot, petit ? 952 01:27:56,976 --> 01:27:58,518 Je crois que oui. 953 01:27:58,602 --> 01:28:00,435 On nous a donné des couvertures 954 01:28:00,518 --> 01:28:02,685 qui ont besoin d'être recousues 955 01:28:03,810 --> 01:28:06,477 et je me suis dit qu'avec tes talents de couturière... 956 01:28:08,435 --> 01:28:10,352 Vous n'avez pas les moyens. 957 01:28:10,435 --> 01:28:11,769 Quel est ton tarif ? 958 01:28:17,685 --> 01:28:20,518 - Tu devrais y penser. - Je vais y réfléchir. 959 01:28:21,435 --> 01:28:22,518 Je te dépose ? 960 01:28:22,602 --> 01:28:24,060 Non, tu me connais. 961 01:28:35,393 --> 01:28:36,393 Delia ! 962 01:28:50,976 --> 01:28:55,976 Souhait de Phillip Réchauffer les sans-abris 963 01:29:12,477 --> 01:29:14,560 Après avoir découvert leur vocation, 964 01:29:14,644 --> 01:29:17,018 Cyndi et Phillip ont créé le Souhait de Phillip en 2005. 965 01:29:17,101 --> 01:29:19,935 Cette organisation religieuse à but non lucratif continue à grandir 966 01:29:20,018 --> 01:29:22,810 au-delà des 5 000 couvertures récoltées la première année. 967 01:29:23,852 --> 01:29:27,976 De nos jours, la fondation collecte plus de 100 000 produits chaque année 968 01:29:28,060 --> 01:29:30,310 pour les sans-abris du nord du Texas, 969 01:29:30,393 --> 01:29:34,143 et ce grâce aux écoles, églises, entreprises et particuliers. 970 01:29:35,352 --> 01:29:38,602 Même si Bobby a retrouvé sa famille et reçu les soins nécessaires, 971 01:29:38,685 --> 01:29:41,352 sa santé mentale reste toujours précaire. 972 01:29:44,227 --> 01:29:45,393 La vraie Cyndi ! 973 01:29:47,227 --> 01:29:49,352 C'est trop bien. 974 01:29:49,435 --> 01:29:52,852 Mince alors, c'est super. 975 01:29:53,477 --> 01:29:55,852 Ravie de vous rencontrer. 976 01:29:55,935 --> 01:29:57,602 - Vous êtes jolie. - Vous êtes superbe. 977 01:29:59,227 --> 01:30:00,894 Vous êtes belle. 978 01:30:00,976 --> 01:30:02,435 Ça alors. 979 01:30:02,519 --> 01:30:05,393 - On vous remercie pour votre histoire… - Non, c'est moi. 980 01:30:05,477 --> 01:30:08,602 et nous sommes ravis de pouvoir la raconter. 981 01:30:08,685 --> 01:30:11,435 Ce que vous avez fait était tellement beau 982 01:30:11,519 --> 01:30:13,393 et tellement courageux. 983 01:30:13,477 --> 01:30:16,602 C'est un tel honneur de pouvoir vous incarner. 984 01:30:17,852 --> 01:30:22,227 Regardez-moi ça. Cyndi Bunch et Anna Camp. 985 01:30:23,352 --> 01:30:24,935 - En vrai. - Les vraies de vraies. 986 01:31:39,560 --> 01:31:41,560 Sous-titres traduits par: Audrey Prieur-Drevon