1
00:01:05,096 --> 00:01:07,805
{\an8}INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE
2
00:01:10,305 --> 00:01:13,722
{\an8}IL Y A PLUSIEURS ANNÉES...
À FORT WORTH, AU TEXAS
3
00:01:13,805 --> 00:01:15,722
{\an8}Tu crois qu'on pêchera quelque chose ?
4
00:01:16,971 --> 00:01:20,722
Si on se pose trop de questions,
la journée va être longue.
5
00:01:24,472 --> 00:01:26,263
- Regarde !
- Bravo, mon grand.
6
00:01:27,971 --> 00:01:31,054
Dommage, il s'est sauvé.
7
00:01:32,555 --> 00:01:35,638
Vas-y. Relance.
8
00:01:37,513 --> 00:01:38,513
Très bien.
9
00:01:40,013 --> 00:01:42,971
Et maintenant, on attend en silence.
10
00:02:39,054 --> 00:02:40,847
{\an8}Il est presque aussi gros que toi.
11
00:02:40,929 --> 00:02:42,430
{\an8}Je sais, il est énorme.
12
00:02:43,221 --> 00:02:45,263
{\an8}On le fera cuire en rentrant à la maison.
13
00:02:45,346 --> 00:02:49,513
Je serai bien classé
si j'en attrape un aussi gros lundi.
14
00:02:53,805 --> 00:02:54,889
Ça va, papa ?
15
00:02:56,638 --> 00:02:57,889
Oui, mon grand, ça va.
16
00:02:59,388 --> 00:03:02,180
Lundi ? Il se passe quoi lundi ?
17
00:03:02,929 --> 00:03:04,722
Le tournoi junior de pêche à la ligne.
18
00:03:04,805 --> 00:03:06,680
Ah mais oui, évidemment.
19
00:03:06,764 --> 00:03:08,013
{\an8}- Allez, papa.
- Tu sais,
20
00:03:08,096 --> 00:03:10,722
{\an8}si tu en pêches un aussi gros lundi,
tu gagneras une coupe.
21
00:03:10,805 --> 00:03:13,722
{\an8}Mais si tu pêches des boîtes de conserve,
22
00:03:13,805 --> 00:03:17,764
{\an8}on ira les apporter à la déchèterie.
23
00:03:17,847 --> 00:03:19,388
{\an8}Ça te va ?
24
00:03:19,472 --> 00:03:21,305
{\an8}- Très drôle.
- Je rigole pas.
25
00:03:34,138 --> 00:03:36,055
RECOUVREMENT GORVIN
26
00:03:36,138 --> 00:03:39,555
La déco est superbe,
la nourriture est parfaite.
27
00:03:39,638 --> 00:03:41,555
Tu t'es surpassée, chérie.
28
00:03:41,638 --> 00:03:44,138
Tu n'aurais jamais dû arrêter
ton métier d'organisatrice.
29
00:03:44,221 --> 00:03:46,971
Je sais, maman,
tu me l'as déjà dit mille fois.
30
00:03:47,055 --> 00:03:48,929
- Je sais.
- La vie en a décidé autrement.
31
00:03:49,013 --> 00:03:50,722
Je dis ça comme ça.
32
00:03:51,388 --> 00:03:53,889
- Allons-y.
- D'accord.
33
00:04:04,513 --> 00:04:06,513
Il est là, il est arrivé.
34
00:04:06,597 --> 00:04:08,347
Il est là.
35
00:04:12,013 --> 00:04:14,055
- Ta mère a prévu quoi ?
- Rien.
36
00:04:24,929 --> 00:04:27,805
- Tu es sûre qu'il est là ?
- Je crois.
37
00:04:28,680 --> 00:04:31,055
- J'ai entendu la voiture.
- Il va pas tarder.
38
00:04:32,305 --> 00:04:35,722
- Surprise !
- Non, mais quel culot.
39
00:04:36,180 --> 00:04:37,180
On les a eus.
40
00:04:37,597 --> 00:04:39,180
J'en reviens pas.
41
00:04:39,263 --> 00:04:41,305
Pas possible. Tu rigoles ou quoi ?
42
00:04:41,388 --> 00:04:43,680
Vous avez eu peur ?
Je vous ai eus ?
43
00:04:44,138 --> 00:04:49,096
Quoi ? Tu exagères, chéri.
J'en reviens pas.
44
00:04:50,472 --> 00:04:52,513
Et toi, je croyais
que tu gérais la situation.
45
00:04:52,597 --> 00:04:55,971
J'ai essayé,
je lui ai dit qu'on n'avait rien prévu.
46
00:04:56,055 --> 00:04:58,971
- D'accord, je vois.
- Viens par là.
47
00:04:59,055 --> 00:05:00,764
Bon anniversaire !
48
00:05:00,847 --> 00:05:02,138
Content de te voir.
49
00:05:02,221 --> 00:05:06,096
- Vous êtes plantés là.
- Joyeux anniversaire, Bobby.
50
00:05:06,180 --> 00:05:07,472
Content de te voir.
51
00:05:09,347 --> 00:05:10,805
J'en ai une bonne.
52
00:05:10,889 --> 00:05:13,889
Il y a quelques années,
avec Bobby, Derek et Doug,
53
00:05:13,971 --> 00:05:15,847
on est allés à Great Bear Lake
au Canada
54
00:05:15,930 --> 00:05:18,388
pour une virée camping et pêche
entre copains.
55
00:05:18,472 --> 00:05:20,096
Passer un bon moment.
56
00:05:20,180 --> 00:05:21,971
On arrive là-bas
et on se rend compte
57
00:05:22,055 --> 00:05:25,263
qu'il y a eu une tempête
et des inondations
58
00:05:25,347 --> 00:05:28,472
qui ont tout détruit
la semaine précédente.
59
00:05:28,555 --> 00:05:30,096
Les bateaux étaient échoués.
60
00:05:30,180 --> 00:05:33,305
On ne pouvait pas aller sur l'eau
61
00:05:33,388 --> 00:05:37,180
et on a passé cinq jours
à disséquer le contenu
62
00:05:37,263 --> 00:05:40,847
- du portefeuille de Derek.
- Les valets ne valent rien.
63
00:05:40,930 --> 00:05:43,513
Je t'ai dit de ne pas les jouer.
64
00:05:43,597 --> 00:05:48,263
Et pendant tout ce temps,
Bobby est là à râler.
65
00:05:48,347 --> 00:05:52,347
Il est furieux de ne pas avoir
de sous-vêtements
66
00:05:52,430 --> 00:05:55,847
car Cyndi a oublié d'en mettre
dans sa valise.
67
00:05:55,930 --> 00:05:59,096
- Disons que...
- Il a râlé toute la semaine.
68
00:05:59,180 --> 00:06:01,555
Tu t'en souviens ?
"Ça frotte, les gars.
69
00:06:01,639 --> 00:06:03,222
Ça frotte de partout."
70
00:06:06,055 --> 00:06:07,889
Bref, on rentre chez nous
71
00:06:07,971 --> 00:06:12,222
et Bobby commence à s'énerver
en parlant des caleçons.
72
00:06:12,305 --> 00:06:16,555
Il est là : "Non mais sérieux,
elle a oublié ça ?"
73
00:06:16,639 --> 00:06:19,514
Et Cyndi, qui est une vraie sainte,
74
00:06:19,597 --> 00:06:21,514
l'arrête tout de suite,
75
00:06:21,597 --> 00:06:26,305
va chercher sa boîte de pêche
et l'ouvre
76
00:06:27,764 --> 00:06:32,514
- et elle est pleine de caleçons.
- De caleçons !
77
00:06:40,764 --> 00:06:43,055
Il n'a pas trouvé ça aussi drôle que moi.
78
00:06:50,430 --> 00:06:51,597
Ça va ?
79
00:06:52,472 --> 00:06:56,806
Viens là.
Chéri, qu'est-ce qui se passe ?
80
00:06:57,430 --> 00:07:00,055
- Tout va bien. Respire.
- Tu assures, Bobby.
81
00:07:00,138 --> 00:07:03,096
Chéri, regarde-moi.
Regarde-moi, mon cœur.
82
00:07:03,180 --> 00:07:06,263
Tu vas bien, tout va bien.
83
00:07:06,347 --> 00:07:08,889
Respire, chéri.
Qu'est-ce qui se passe ?
84
00:07:09,597 --> 00:07:11,055
Qu'y a-t-il ?
85
00:07:11,138 --> 00:07:14,514
Dis-moi. Parle-moi.
Qu'est-ce qui se passe ?
86
00:07:14,597 --> 00:07:16,555
Chéri, je suis là, regarde-moi.
87
00:07:16,639 --> 00:07:19,472
Respire, tout va bien.
88
00:07:20,305 --> 00:07:21,472
Ça va ?
89
00:07:23,055 --> 00:07:25,013
- Non.
- Tu veux rentrer ?
90
00:07:26,222 --> 00:07:28,055
Non, non, on devrait aller à l'intérieur.
91
00:07:28,138 --> 00:07:29,971
Viens, allez.
92
00:07:30,055 --> 00:07:31,847
Rentrons, tu vas t'allonger un peu.
93
00:07:31,930 --> 00:07:33,305
On revient tout de suite.
94
00:08:01,097 --> 00:08:03,347
- On peut discuter ?
- Je suis claqué.
95
00:08:04,514 --> 00:08:05,930
On peut en parler demain ?
96
00:08:10,555 --> 00:08:12,388
Ça a recommencé, c'est ça ?
97
00:08:13,806 --> 00:08:14,806
C'est rien.
98
00:08:24,138 --> 00:08:26,222
Tu as arrêté de prendre tes médicaments ?
99
00:08:29,389 --> 00:08:31,639
Bobby, mon cœur.
100
00:08:43,555 --> 00:08:44,389
C'est rien.
101
00:08:50,847 --> 00:08:51,930
Tout va bien.
102
00:08:53,222 --> 00:08:55,430
Qu'a ressenti Saül
103
00:08:55,514 --> 00:08:59,138
après que Dieu lui a parlé
sur la route de Damas ?
104
00:09:00,472 --> 00:09:05,180
De la culpabilité,
des remords, de la honte ?
105
00:09:07,555 --> 00:09:08,597
Je l'espère.
106
00:09:09,555 --> 00:09:12,806
Si vous vous en prenez à un chrétien,
vous devez avoir honte.
107
00:09:14,013 --> 00:09:18,681
Je suis sûr que, comme nous tous,
il a ressenti toutes ces choses,
108
00:09:19,681 --> 00:09:23,806
mais il n'a pas laissé la honte
ni sa fierté
109
00:09:23,889 --> 00:09:27,389
l'empêcher de faire le nécessaire
pour se racheter.
110
00:09:28,971 --> 00:09:33,347
Nous avons tous nos failles,
nos faiblesses,
111
00:09:34,555 --> 00:09:37,138
mais si nous continuons
à aller de l'avant,
112
00:09:38,055 --> 00:09:41,472
comme Saül l'a fait,
ça n'a pas d'importance.
113
00:09:43,013 --> 00:09:44,138
On peut tourner la page,
114
00:09:45,681 --> 00:09:48,013
tout comme je vais arrêter ce sermon
115
00:09:48,097 --> 00:09:52,639
car les Cowboys jouent
dans une demi-heure.
116
00:10:23,347 --> 00:10:26,138
Bobby, il faut que tu me parles.
117
00:10:28,597 --> 00:10:31,472
Tu peux crier ou marmonner,
je m'en fiche,
118
00:10:31,555 --> 00:10:33,055
mais tu dois me parler.
119
00:10:44,180 --> 00:10:45,180
S'il te plaît.
120
00:10:47,430 --> 00:10:48,430
Désolée.
121
00:10:54,013 --> 00:10:55,472
Qu'est-ce que tu fais ?
122
00:10:55,555 --> 00:10:57,347
- Phillip, remonte ta vitre.
- Mais...
123
00:10:57,430 --> 00:10:58,639
Phillip, remonte-la !
124
00:11:00,972 --> 00:11:02,180
Que Dieu te bénisse, petit.
125
00:11:42,806 --> 00:11:46,889
Je sais qu'il y a quelque chose,
mais je ne sais pas quoi.
126
00:11:48,305 --> 00:11:52,013
En parler, ça fait encore plus peur.
127
00:11:53,097 --> 00:11:54,848
Il t'a fait du mal ?
128
00:11:54,930 --> 00:11:56,889
Non, non, c'est pas ça du tout.
129
00:11:58,806 --> 00:12:02,347
C'est comme la dernière fois,
mais c'est différent.
130
00:12:02,430 --> 00:12:06,389
Il a l'air de sombrer.
131
00:12:07,013 --> 00:12:10,722
Chérie, tu as déjà vécu ça avec Bobby.
132
00:12:10,806 --> 00:12:13,264
Ça n'avait pas été facile,
je le sais,
133
00:12:13,347 --> 00:12:15,264
mais tu n'avais pas baissé les bras.
134
00:12:16,222 --> 00:12:19,180
Je t'ai toujours admirée.
135
00:12:20,222 --> 00:12:21,930
Et si c'était pire cette fois-ci ?
136
00:12:24,180 --> 00:12:25,556
Si je ne peux pas l'aider ?
137
00:12:27,013 --> 00:12:30,430
Il faut t'en remettre à Dieu,
il veille sur toi
138
00:12:30,514 --> 00:12:32,305
et ta famille, ma chérie.
139
00:12:32,389 --> 00:12:35,305
Il t'a donné tant de bonnes choses
140
00:12:35,889 --> 00:12:38,681
et a rempli ta vie de gens qui t'aiment
141
00:12:38,764 --> 00:12:40,430
et te soutiennent.
142
00:12:41,722 --> 00:12:43,889
Ça ne dépend pas de toi, chérie.
143
00:12:53,848 --> 00:12:55,097
Prêt à perdre ?
144
00:12:58,097 --> 00:12:59,305
Avec ça ?
145
00:12:59,389 --> 00:13:02,180
J'ai gagné tellement de compétitions
avec ça.
146
00:13:02,264 --> 00:13:05,472
Bonne chance, chéri.
Tu vas assurer.
147
00:13:08,430 --> 00:13:12,264
Phil, où est ton père ?
Il a honte de toi ?
148
00:13:12,930 --> 00:13:16,431
Mince alors,
je parie que tous les poissons
149
00:13:16,514 --> 00:13:19,764
de Lake Lavon tremblent de peur
en vous voyant.
150
00:13:20,681 --> 00:13:23,139
Vérifier vos lignes, les enfants,
151
00:13:23,222 --> 00:13:27,347
on commence à 17 h pile.
152
00:14:01,431 --> 00:14:02,764
Tu assures, Bobby.
153
00:14:03,472 --> 00:14:04,848
Tu assures, Bobby.
154
00:14:05,472 --> 00:14:06,723
Bobby...
155
00:14:18,723 --> 00:14:20,139
Qu'est-ce qui se passe ?
156
00:14:25,013 --> 00:14:27,305
Tu peux venir voir un truc,
s'il te plaît ?
157
00:14:28,055 --> 00:14:29,055
Viens.
158
00:14:29,139 --> 00:14:30,097
- Oui.
- Viens.
159
00:14:39,305 --> 00:14:42,180
Prêt à tout gagner, chéri ?
160
00:14:42,264 --> 00:14:43,347
Oui.
161
00:14:43,431 --> 00:14:46,431
Attrape un gros poisson
parce que j'ai faim.
162
00:14:47,472 --> 00:14:48,556
On ne le garde pas.
163
00:14:48,639 --> 00:14:51,014
Quoi ? Qu'est-ce que c'est
que cette arnaque ?
164
00:14:51,889 --> 00:14:55,180
Alors, gagne la coupe, on la revendra
pour se payer des enchiladas.
165
00:14:55,264 --> 00:14:56,972
- OK.
- Bonne chance.
166
00:14:58,848 --> 00:15:01,472
Ta mère t'a appris à pêcher aussi ?
167
00:15:02,597 --> 00:15:05,431
Bon, le moment est venu.
168
00:15:05,514 --> 00:15:09,597
La première manche de 45 min.
Bonne chance !
169
00:15:10,556 --> 00:15:12,139
Ne vous en faites pas,
170
00:15:12,222 --> 00:15:14,139
on se charge de régler le problème.
171
00:15:14,222 --> 00:15:15,347
On vous tient au courant.
172
00:15:16,597 --> 00:15:19,097
C'est trois fois rien.
Bosse avec eux
173
00:15:19,180 --> 00:15:20,347
pour corriger le tir.
174
00:15:20,431 --> 00:15:22,389
Essaye d'arrondir les angles
avec les clients
175
00:15:22,472 --> 00:15:24,514
pour éviter de leur donner une ristourne.
176
00:15:25,472 --> 00:15:26,723
Tu es prêt ?
177
00:15:29,597 --> 00:15:34,097
Ça ne mord pas toujours,
ce serait trop facile.
178
00:15:34,180 --> 00:15:35,472
Il avait dit qu'il viendrait.
179
00:15:35,556 --> 00:15:38,639
Je sais, il a sûrement eu une urgence
au travail.
180
00:15:38,723 --> 00:15:40,180
Il avait promis.
181
00:15:40,264 --> 00:15:43,806
Mon cœur, tu sais que ton père t'aime.
182
00:15:44,597 --> 00:15:46,972
Il n'aurait pas raté ça
sans avoir une excuse.
183
00:15:47,055 --> 00:15:48,472
Tu le sais.
184
00:15:56,347 --> 00:15:59,097
Je parie qu'il appelle pour t'expliquer.
185
00:16:00,222 --> 00:16:02,806
Bon, j'ai un petit garçon
très mécontent...
186
00:16:07,014 --> 00:16:10,222
D'accord, Joe.
J'arrive tout de suite.
187
00:16:14,389 --> 00:16:15,889
Qu'est-ce qui se passe ?
188
00:16:18,055 --> 00:16:19,055
Mets ta ceinture.
189
00:16:26,097 --> 00:16:28,598
Reste dans la voiture.
Bouge pas, je reviens.
190
00:16:28,681 --> 00:16:30,472
- Papa va bien ?
- Reste là.
191
00:16:32,222 --> 00:16:33,389
Allez, Bobby, recule.
192
00:16:33,472 --> 00:16:36,347
Bobby ! Arrête. Non.
193
00:16:36,431 --> 00:16:39,598
Regarde-moi, Bobby.
S'il te plaît, regarde-moi, chéri.
194
00:16:42,723 --> 00:16:45,264
- On est avec toi, Bobby.
- Tout va bien.
195
00:16:49,431 --> 00:16:52,848
Je sais que tu souffres
et que tu te sens seul,
196
00:16:53,806 --> 00:16:57,347
mais tu ne l'es pas.
Je suis là.
197
00:16:59,806 --> 00:17:01,055
Tu m'entends, Bobby ?
198
00:17:02,848 --> 00:17:04,556
Dis-moi que tu m'entends.
199
00:17:07,848 --> 00:17:11,513
Tout va bien.
200
00:17:11,598 --> 00:17:12,597
Viens, Bobby.
201
00:17:14,306 --> 00:17:15,306
Tout va bien.
202
00:17:26,222 --> 00:17:27,431
Écoute-moi.
203
00:17:29,472 --> 00:17:31,139
Je t'ai vu te battre,
204
00:17:34,639 --> 00:17:38,598
personne n'est plus fort
ni plus courageux que toi
205
00:17:40,306 --> 00:17:43,431
et je me battrai à tes côtés.
206
00:17:47,347 --> 00:17:53,431
Mais il faut que tu reviennes, Bobby,
s'il te plaît.
207
00:17:53,514 --> 00:17:55,181
Non, arrête.
208
00:17:55,264 --> 00:18:01,598
Reviens vers moi, Bobby.
Recule et reviens vers moi.
209
00:18:01,681 --> 00:18:04,598
Je suis là. Reviens vers moi.
210
00:18:06,055 --> 00:18:07,306
Tout va bien.
211
00:18:09,097 --> 00:18:13,431
Tout va bien, reviens vers moi.
212
00:18:13,514 --> 00:18:15,306
Tout va bien.
213
00:18:15,389 --> 00:18:16,473
Non !
214
00:18:17,473 --> 00:18:19,764
- Bobby !
- Lâche-moi !
215
00:18:19,848 --> 00:18:22,681
- Vous m'aurez pas !
- Bobby, c'est moi !
216
00:18:22,764 --> 00:18:23,890
Arrête, Bobby !
217
00:18:23,972 --> 00:18:26,264
- Allez !
- Papa, non !
218
00:18:33,723 --> 00:18:35,890
C'est rien, Bobby.
Tout va bien, mon vieux.
219
00:19:20,930 --> 00:19:23,181
Joe, je...
220
00:19:23,264 --> 00:19:25,014
Ne t'en fais pas, c'est rien.
221
00:19:25,930 --> 00:19:28,139
Je connais Bobby depuis longtemps,
222
00:19:28,222 --> 00:19:30,681
on a vécu pas mal de choses ensemble.
223
00:19:30,765 --> 00:19:33,056
Je sais ce qu'il a vécu, mais...
224
00:19:33,139 --> 00:19:35,473
J'avais pas réalisé
qu'il était dans cet état.
225
00:19:35,556 --> 00:19:38,514
Il allait bien depuis longtemps.
226
00:19:39,097 --> 00:19:40,848
Mais récemment...
227
00:19:40,930 --> 00:19:43,389
Il a besoin d'aide, Cyndi, vraiment.
228
00:19:43,473 --> 00:19:46,139
J'avais un cousin à Amarillo
229
00:19:46,222 --> 00:19:48,097
qui soudain s'était mis
à entendre des voix
230
00:19:48,181 --> 00:19:51,473
et à avoir des hallucinations.
C'était très similaire.
231
00:19:54,056 --> 00:19:55,181
J'ai peur, Joe.
232
00:19:55,930 --> 00:19:58,222
Il va s'en sortir, d'accord ?
233
00:19:58,848 --> 00:20:00,264
Ça va aller.
234
00:20:00,347 --> 00:20:02,765
Trouve quelqu'un qui sait ce qu'il fait
235
00:20:02,848 --> 00:20:06,139
pour l'examiner.
Il doit se faire aider.
236
00:20:06,222 --> 00:20:07,972
J'ai appelé le Dr Bartley,
237
00:20:08,056 --> 00:20:09,681
on va le voir demain matin.
238
00:20:09,765 --> 00:20:11,556
- On avisera.
- Parfait.
239
00:20:13,348 --> 00:20:14,556
C'est dingue.
240
00:20:15,598 --> 00:20:17,389
Tu crois que Phillip s'en remettra ?
241
00:20:18,264 --> 00:20:19,264
Je l'espère.
242
00:20:19,930 --> 00:20:23,389
Tant mieux.
Va voir comment il va.
243
00:20:23,473 --> 00:20:24,473
D'accord.
244
00:20:24,556 --> 00:20:26,306
Si tu as besoin de moi,
je suis là.
245
00:20:26,389 --> 00:20:28,014
- Merci.
- Je t'en prie.
246
00:20:48,014 --> 00:20:49,014
Bobby !
247
00:20:55,348 --> 00:20:57,681
Il n'a disparu que depuis quatre heures ?
248
00:20:59,389 --> 00:21:02,723
Il n'est pas encore considéré
comme personne disparue.
249
00:21:04,097 --> 00:21:06,264
Et même si ça faisait plus longtemps,
250
00:21:06,348 --> 00:21:08,930
vous dites qu'il est parti
de son plein gré.
251
00:21:09,890 --> 00:21:11,556
Mon mari ne va pas bien.
252
00:21:11,972 --> 00:21:13,556
Vous le pensez dangereux ?
253
00:21:17,222 --> 00:21:18,306
Non.
254
00:21:18,389 --> 00:21:21,514
Dans ce cas,
on ne peut pas faire grand-chose.
255
00:21:22,723 --> 00:21:26,139
On l'a noté, on fera attention.
256
00:21:26,222 --> 00:21:28,765
En général,
ils finissent par revenir.
257
00:22:11,097 --> 00:22:13,097
Bonjour, le secrétariat, s'il vous plaît.
258
00:22:14,473 --> 00:22:16,431
Bonjour, je suis Cyndi Saunders
259
00:22:16,514 --> 00:22:19,848
et j'ai parlé à quelqu'un
au sujet de mon mari.
260
00:22:21,640 --> 00:22:24,514
Oui, j'ai envoyé sa photo
comme vous le vouliez
261
00:22:24,598 --> 00:22:26,640
et je voulais vérifier
que vous l'aviez reçue.
262
00:22:28,473 --> 00:22:31,389
D'accord. Très bien.
Merci pour votre aide.
263
00:22:33,139 --> 00:22:36,306
Est-ce que je peux passer plus tard
pour déposer des flyers ?
264
00:22:38,598 --> 00:22:41,514
Merci. Oui, au revoir.
265
00:23:23,389 --> 00:23:26,473
L'important n'est pas comment on tombe
mais comment on se relève.
266
00:23:49,306 --> 00:23:52,765
Bonjour, ici l'agence de recouvrement
Texas Regency.
267
00:23:52,848 --> 00:23:55,431
Désolé de vous déranger,
mais nous essayons de contacter
268
00:23:55,515 --> 00:23:59,640
Robert Saunders depuis plusieurs semaines
269
00:23:59,723 --> 00:24:03,890
au sujet de crédits bancaires impayés.
270
00:24:04,848 --> 00:24:07,765
Malheureusement,
puisque nos relances restent sans réponse,
271
00:24:07,848 --> 00:24:09,972
nous devons signaler
ces défauts de paiement.
272
00:24:57,223 --> 00:25:00,223
IMPAYÉ
273
00:25:17,890 --> 00:25:18,890
À ce point ?
274
00:25:20,473 --> 00:25:23,306
De toute façon,
cette cuisine est bien trop grande.
275
00:25:23,390 --> 00:25:26,598
Tout ce carrelage est un cauchemar
à laver. Sans parler des escaliers.
276
00:25:27,223 --> 00:25:30,473
Tu n'es plus toute jeune,
tes genoux te remercieront.
277
00:26:14,264 --> 00:26:17,056
Cyndi ! Cyndi.
278
00:26:18,682 --> 00:26:20,014
Bonjour, Marilynn.
279
00:26:20,098 --> 00:26:22,848
Je voulais prendre des nouvelles
vu la situation.
280
00:26:22,931 --> 00:26:25,807
Merci, c'est gentil,
mais on va bien.
281
00:26:25,890 --> 00:26:27,223
Tu es tellement forte.
282
00:26:27,306 --> 00:26:28,973
À ta place,
je ne sais pas ce que je...
283
00:26:29,056 --> 00:26:31,306
Tu sais, on n'est pas les plus mal lotis
284
00:26:31,390 --> 00:26:33,473
et c'est temporaire de toute façon.
285
00:26:33,556 --> 00:26:35,556
Si tu venais déjeuner mardi ?
286
00:26:35,640 --> 00:26:38,139
J'ai piqué la recette
d'un gratin délicieux
287
00:26:38,223 --> 00:26:39,515
à ma mère...
288
00:26:39,598 --> 00:26:41,098
C'est très gentil, mais ça va.
289
00:26:41,181 --> 00:26:42,181
Pas vrai ?
290
00:26:43,223 --> 00:26:45,515
- Oui.
- Si tu as besoin de quelque chose...
291
00:26:45,598 --> 00:26:47,556
Oui, merci. C'est gentil.
292
00:27:04,348 --> 00:27:09,265
À VENDRE
SAISIE
293
00:27:09,348 --> 00:27:15,265
Bon, je prends ça, ça et ça.
Je donne ça.
294
00:27:17,598 --> 00:27:18,931
Ne me regarde pas comme ça.
295
00:27:20,014 --> 00:27:21,556
À qui tu parles, maman ?
296
00:27:21,640 --> 00:27:23,931
Au fantôme de mon ancienne vie.
297
00:27:24,014 --> 00:27:25,348
Quoi ?
298
00:27:25,431 --> 00:27:28,223
Ne t'en fais pas.
Bon, j'ai besoin de toi.
299
00:27:28,306 --> 00:27:31,223
J'ai fait trois piles.
Garder, donner, jeter.
300
00:27:31,306 --> 00:27:35,223
Il faut être sans pitié
sinon ta grand-mère va faire une crise.
301
00:27:35,306 --> 00:27:37,931
Tu peux mettre tout ça
dans le carton poubelle ?
302
00:27:38,973 --> 00:27:40,890
D'accord, maman.
303
00:27:40,973 --> 00:27:41,973
Merci.
304
00:28:13,723 --> 00:28:14,807
Mon cœur.
305
00:28:16,723 --> 00:28:17,723
Maman.
306
00:28:25,348 --> 00:28:27,265
Je sais qu'il te manque beaucoup
307
00:28:28,723 --> 00:28:32,931
et là où il est,
tu dois lui manquer tout autant.
308
00:28:36,431 --> 00:28:40,890
Il a pas voulu partir,
il est malade, c'est pas sa faute.
309
00:28:47,598 --> 00:28:51,431
Tu sais, je n'ai jamais compris
pourquoi il aimait ça autant.
310
00:28:53,139 --> 00:28:54,348
On devrait goûter.
311
00:28:55,807 --> 00:28:57,557
Il ne faut pas pousser.
312
00:29:30,181 --> 00:29:31,181
Mamie !
313
00:29:42,849 --> 00:29:45,473
Il est assis tout seul
avec sa coupe débile.
314
00:29:50,807 --> 00:29:52,140
Tu as vu sa tête ?
315
00:29:52,223 --> 00:29:53,973
- Il est dingue.
- Je sais.
316
00:29:58,557 --> 00:30:01,807
Tu as besoin d'un joujou ?
Tu vas pleurer sans ton papa ?
317
00:30:01,890 --> 00:30:04,181
Rends-le-moi, Bryan,
il est à mon père.
318
00:30:04,265 --> 00:30:06,849
J'espère que c'est pas contagieux
d'être dingue.
319
00:30:08,390 --> 00:30:10,890
Vas-y ! Moque-toi de lui pour voir !
320
00:30:12,140 --> 00:30:14,973
T'es aussi dingue que lui.
321
00:30:32,140 --> 00:30:34,014
Maman, désolé. Bryan a...
322
00:30:34,098 --> 00:30:35,640
Depuis quand on frappe les gens ?
323
00:30:35,724 --> 00:30:37,348
Tu as failli lui casser le nez.
324
00:30:38,181 --> 00:30:39,557
Il a traité papa de dingue.
325
00:30:39,640 --> 00:30:42,432
Et qu'est-ce qu'il sait de ton père ?
326
00:30:44,598 --> 00:30:46,056
- Rien.
- Exactement.
327
00:30:46,140 --> 00:30:48,098
Il voulait te provoquer
et ça a marché.
328
00:30:48,181 --> 00:30:51,140
À cause de ça,
j'ai raté deux entretiens d'embauche.
329
00:30:56,931 --> 00:30:59,306
On n'a pas demandé à vivre tout ça,
330
00:31:00,098 --> 00:31:02,223
mais on peut choisir comment réagir.
331
00:31:04,973 --> 00:31:06,306
Est-ce qu'on le retrouvera ?
332
00:31:09,056 --> 00:31:10,223
Je pense que oui.
333
00:31:13,348 --> 00:31:16,015
Mais en attendant,
il faut prendre nos responsabilités.
334
00:31:18,223 --> 00:31:22,473
Même si c'est dur
et qu'on meurt d'envie
335
00:31:22,557 --> 00:31:24,640
de tout casser.
336
00:31:37,265 --> 00:31:38,849
- Mme Saunders.
- Oui.
337
00:31:52,724 --> 00:31:54,056
"Attention" est mal écrit.
338
00:31:55,515 --> 00:31:56,515
Ah bon ?
339
00:31:57,515 --> 00:31:58,515
Ici.
340
00:32:01,557 --> 00:32:02,640
En effet.
341
00:32:04,473 --> 00:32:05,473
Le correcteur...
342
00:32:07,265 --> 00:32:11,265
Je vais être franc, Mme Saunders,
c'est très mince.
343
00:32:11,849 --> 00:32:15,473
Oui, je sais que mon expérience
professionnelle est limitée.
344
00:32:15,557 --> 00:32:18,557
Vous n'avez pas travaillé depuis 10 ans.
345
00:32:18,640 --> 00:32:20,931
Oui, je suis maman.
346
00:32:21,765 --> 00:32:23,390
À temps plein depuis 10 ans.
347
00:32:23,473 --> 00:32:26,348
Je m'occupe de mon mari,
de mon fils et de la maison.
348
00:32:27,265 --> 00:32:28,682
C'est ça, mon boulot.
349
00:32:28,765 --> 00:32:32,056
Et ça n'est pas facile, je le sais bien.
350
00:32:35,265 --> 00:32:38,973
M. Cummings, je sais
que mon CV n'est pas parfait,
351
00:32:40,265 --> 00:32:43,682
mais je suis fiable,
travailleuse et motivée.
352
00:32:44,473 --> 00:32:48,515
Je serai toujours à l'heure,
je ne me plaindrai jamais
353
00:32:49,765 --> 00:32:52,056
et je vous promets
que vous pouvez compter sur moi.
354
00:32:56,265 --> 00:32:58,056
J'espère ne pas le regretter.
355
00:32:58,140 --> 00:33:01,056
On va essayer, mais il faudra suivre.
356
00:33:01,140 --> 00:33:02,973
J'espère que vous apprenez vite.
357
00:33:07,181 --> 00:33:10,640
Bon, d'accord. Merci.
358
00:33:10,724 --> 00:33:11,724
Merci.
359
00:33:12,973 --> 00:33:16,515
On a 10 % sur le rayon alimentation.
360
00:33:17,682 --> 00:33:18,891
Même les fruits de mer ?
361
00:33:18,973 --> 00:33:20,181
Oui.
362
00:33:20,265 --> 00:33:23,849
Alors, c'est officiel.
On fera homard et pâtes le mardi soir.
363
00:33:23,931 --> 00:33:27,223
Le boxeur que tu élèves
doit prendre des forces.
364
00:33:27,307 --> 00:33:29,223
Ne m'en parle pas.
365
00:33:29,307 --> 00:33:30,931
Il commence par refuser de me parler
366
00:33:31,015 --> 00:33:34,056
puis se transforme en mini Tyson.
367
00:33:38,931 --> 00:33:41,015
POLICE DE FORT WORTH
368
00:33:42,724 --> 00:33:43,724
Allô ?
369
00:33:58,265 --> 00:34:00,599
Je sais que c'est difficile, Mme Saunders.
370
00:34:01,515 --> 00:34:03,307
Veuillez nous suivre.
371
00:34:07,891 --> 00:34:08,973
Par ici.
372
00:34:50,514 --> 00:34:51,599
Ce n'est pas lui.
373
00:35:02,223 --> 00:35:03,223
Quoi ?
374
00:35:08,098 --> 00:35:10,098
La veste qu'il portait
375
00:35:10,182 --> 00:35:12,973
porte une étiquette de pressing
au nom de votre mari.
376
00:35:14,724 --> 00:35:15,724
Elle est à Bobby.
377
00:35:26,432 --> 00:35:27,640
Vous allez bien ?
378
00:35:30,056 --> 00:35:31,056
Oui.
379
00:35:34,265 --> 00:35:35,265
Comment est-il...
380
00:35:37,056 --> 00:35:40,223
Ils tombent malades,
se couchent, et avec les intempéries,
381
00:35:40,307 --> 00:35:42,015
ils ne se relèvent plus.
382
00:35:42,098 --> 00:35:44,640
La pluie, c'est une chose,
mais ce sera pire
383
00:35:44,724 --> 00:35:46,182
quand il se mettra à neiger.
384
00:35:48,140 --> 00:35:49,474
Que va-t-il lui arriver ?
385
00:35:49,557 --> 00:35:53,098
- On essaye de trouver un proche.
- Et s'il n'y a personne ?
386
00:35:58,766 --> 00:36:02,640
Il disparaîtra sans enterrement
387
00:36:02,724 --> 00:36:05,265
et sans même un adieu ?
388
00:36:14,432 --> 00:36:15,682
Où l'avez-vous trouvé ?
389
00:37:00,973 --> 00:37:04,057
Vous cherchez Keith ?
C'est sa veste.
390
00:37:05,515 --> 00:37:06,515
Pardon ?
391
00:37:08,432 --> 00:37:11,599
Vous arrivez trop tard,
il est mort hier soir.
392
00:37:12,973 --> 00:37:14,557
Vous le connaissiez ?
393
00:37:14,640 --> 00:37:17,432
Qui êtes-vous ?
Pourquoi vous voulez savoir ?
394
00:37:21,057 --> 00:37:22,265
Mes condoléances.
395
00:37:23,891 --> 00:37:24,891
C'est ça, oui.
396
00:37:25,891 --> 00:37:27,223
Pardon ?
397
00:37:27,307 --> 00:37:29,515
Si vous saviez qu'il est mort,
que faites-vous ici ?
398
00:37:30,265 --> 00:37:32,015
Il n'avait rien de valeur.
399
00:37:33,223 --> 00:37:37,349
Je ne sais pas, je crois que...
400
00:37:37,931 --> 00:37:39,223
Je vois le genre.
401
00:37:40,474 --> 00:37:42,807
Alors, quoi, il vous a parlé
devant le bureau,
402
00:37:42,891 --> 00:37:44,641
il a chanté quelque chose ?
403
00:37:44,724 --> 00:37:47,682
Vous lui donniez de la monnaie
et vos restes de temps en temps ?
404
00:37:48,349 --> 00:37:52,515
Il est mort et vous culpabilisez,
c'est ça ?
405
00:37:54,223 --> 00:37:56,973
Non, c'est pas ça du tout.
406
00:37:58,223 --> 00:37:59,474
Désolée de vous décevoir.
407
00:38:01,140 --> 00:38:03,724
Tenez, pour vous remercier.
408
00:38:07,432 --> 00:38:09,432
Ça y est ?
Vous avez bonne conscience ?
409
00:38:10,891 --> 00:38:12,098
Repassez quand vous voulez.
410
00:38:15,098 --> 00:38:16,349
Vous avez faim ?
411
00:38:18,766 --> 00:38:19,891
À votre avis.
412
00:38:21,390 --> 00:38:24,057
DISPARU
413
00:38:24,140 --> 00:38:28,307
Non, on dirait
que vous faites le nécessaire,
414
00:38:28,390 --> 00:38:30,015
que vous cherchez aux bons endroits.
415
00:38:30,098 --> 00:38:34,766
Il y a plein d'endroits où se cacher
si on ne veut pas qu'on nous trouve.
416
00:38:37,140 --> 00:38:38,515
Vous le trouverez.
417
00:38:44,140 --> 00:38:45,474
Ça n'en vaut pas la peine.
418
00:38:50,557 --> 00:38:53,891
Et Keith,
419
00:38:55,724 --> 00:38:56,724
vous le connaissiez ?
420
00:38:59,766 --> 00:39:01,432
Oui, ça faisait quelques années.
421
00:39:01,515 --> 00:39:05,641
Il est arrivé de La Nouvelle-Orléans
après l'ouragan.
422
00:39:07,098 --> 00:39:08,265
Il avait de la famille ?
423
00:39:12,057 --> 00:39:14,182
Vous savez quoi ?
424
00:39:14,265 --> 00:39:16,891
Il m'avait dessiné son arbre généalogique
425
00:39:16,973 --> 00:39:18,891
avec plein de branches
426
00:39:18,973 --> 00:39:22,057
en indiquant les numéros de ses proches.
427
00:39:23,432 --> 00:39:25,098
Vous me faites marcher.
428
00:39:26,057 --> 00:39:27,849
Pourquoi vous intéresser à lui ?
429
00:39:27,932 --> 00:39:31,766
Le coup du bon samaritain,
ça marche pas, vous pouvez arrêter.
430
00:39:32,807 --> 00:39:37,098
Je crois que je veux en savoir plus
sur l'homme
431
00:39:37,182 --> 00:39:39,891
que j'ai pris pour mon mari
avant de voir son visage.
432
00:39:43,891 --> 00:39:45,766
Je ne suis pas un ange,
433
00:39:47,599 --> 00:39:49,224
j'ai des défauts, comme tout le monde.
434
00:39:53,682 --> 00:39:56,224
Mais en ce moment,
j'ai de plus en plus de mal
435
00:39:56,307 --> 00:39:58,557
à ignorer l'absurdité de tout ça.
436
00:40:04,516 --> 00:40:08,891
Keith était un chic type,
il ne jurait jamais,
437
00:40:09,849 --> 00:40:13,724
partageait quand il pouvait.
Il chantait beaucoup,
438
00:40:13,808 --> 00:40:15,349
il se prenait pour Marvin Gaye.
439
00:40:18,432 --> 00:40:19,432
Il va me manquer.
440
00:40:21,307 --> 00:40:22,307
Et vous ?
441
00:40:23,265 --> 00:40:25,265
Non, je ne sais pas chanter.
442
00:40:27,182 --> 00:40:28,474
Quel est votre parcours ?
443
00:40:33,057 --> 00:40:34,973
Je ne suis pas très différente
des autres.
444
00:40:36,891 --> 00:40:41,432
J'ai servi au Koweït
et vu des choses que je regrette,
445
00:40:42,973 --> 00:40:44,808
je suis revenue à Waco pour les oublier.
446
00:40:47,265 --> 00:40:48,516
J'étais mariée,
447
00:40:49,891 --> 00:40:51,557
j'avais une maison.
448
00:40:53,474 --> 00:40:57,182
Il est tombé très malade.
449
00:40:59,140 --> 00:41:01,057
- Désolée.
- Moi aussi.
450
00:41:02,140 --> 00:41:06,224
Après sa mort, j'ai lentement arrêté
de faire quoi que ce soit.
451
00:41:08,390 --> 00:41:09,766
Je m'en fichais.
452
00:41:12,015 --> 00:41:15,390
J'aurais du mal à vous raconter
le reste.
453
00:41:16,140 --> 00:41:18,349
Quand on s'engage dans cette voie...
454
00:41:21,432 --> 00:41:22,474
Ne pleurez pas.
455
00:41:23,224 --> 00:41:25,265
Pardon, désolée.
456
00:41:27,516 --> 00:41:28,932
Vous vous excusez beaucoup.
457
00:41:32,182 --> 00:41:33,182
Désolée.
458
00:41:35,973 --> 00:41:37,474
Les excuses, c'est sympa,
459
00:41:38,307 --> 00:41:44,432
mais le vrai remède, ce sont les gaufres.
460
00:41:47,349 --> 00:41:48,557
Tenez, goûtez.
461
00:41:55,432 --> 00:41:56,932
Merci pour le repas.
462
00:41:57,015 --> 00:41:58,932
De rien.
Je vous dépose quelque part ?
463
00:41:59,557 --> 00:42:02,307
Non, ça ira. J'ai envie de marcher.
464
00:42:02,391 --> 00:42:04,099
Vous êtes sûre ?
Ça ne me gêne pas.
465
00:42:04,182 --> 00:42:06,057
Oui, ça ira.
466
00:42:07,307 --> 00:42:09,224
J'espère que votre mari va bien.
467
00:42:09,307 --> 00:42:10,307
Merci.
468
00:42:28,849 --> 00:42:29,849
Delia !
469
00:42:41,808 --> 00:42:45,474
Je ne sais pas,
ça pourrait vous aider contre le froid.
470
00:42:46,516 --> 00:42:48,891
- Vous êtes sûre ?
- Oui, prenez-la.
471
00:42:52,307 --> 00:42:53,849
Ça m'aidera. Merci.
472
00:42:53,932 --> 00:42:55,724
- De rien.
- Merci.
473
00:42:56,599 --> 00:42:58,224
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
474
00:43:15,932 --> 00:43:17,391
Où tu étais, maman ?
475
00:43:19,057 --> 00:43:20,932
Je suis allée voir quelque chose en ville.
476
00:43:22,265 --> 00:43:23,265
Pour papa ?
477
00:43:24,641 --> 00:43:25,641
Si on veut.
478
00:43:28,307 --> 00:43:29,683
J'ai rencontré une dame
479
00:43:30,932 --> 00:43:33,724
et j'ai un truc à te dire,
j'espère que tu ne m'en voudras pas.
480
00:43:34,349 --> 00:43:35,599
Promis.
481
00:43:39,182 --> 00:43:43,182
Tu te rappelles la couverture
dans la voiture ?
482
00:43:43,266 --> 00:43:45,432
Celle de Lake Ford.
483
00:43:45,516 --> 00:43:46,516
Oui.
484
00:43:46,599 --> 00:43:48,599
La dame que j'ai rencontrée
485
00:43:49,932 --> 00:43:53,516
n'avait pas grand-chose
alors, je lui ai donné ta couverture.
486
00:43:55,599 --> 00:43:56,683
Elle avait froid ?
487
00:43:59,724 --> 00:44:01,349
Oui, mon cœur.
488
00:44:04,057 --> 00:44:06,349
Elle en avait plus besoin que moi.
489
00:44:07,599 --> 00:44:10,516
Mince alors, tu es super.
490
00:44:11,641 --> 00:44:12,808
Qui t'a élevé ?
491
00:44:16,391 --> 00:44:20,557
Tu crois que papa a froid,
là où il est ?
492
00:44:24,224 --> 00:44:25,224
J'espère que non.
493
00:44:29,808 --> 00:44:33,932
Si seulement on pouvait donner
des couvertures à chacun d'entre eux.
494
00:45:07,057 --> 00:45:09,724
- Bonjour, Cyndi.
- Bonjour, pasteur.
495
00:45:09,808 --> 00:45:14,850
Désolé de passer à l'improviste.
J'ai essayé d'appeler.
496
00:45:14,932 --> 00:45:18,307
J'ai découvert que vous aviez déménagé.
C'est joli ici.
497
00:45:21,182 --> 00:45:24,099
J'ai pensé à vous deux ce matin
en lisant les Saintes Écritures
498
00:45:24,182 --> 00:45:27,599
et je suis venu aux nouvelles.
499
00:45:30,558 --> 00:45:32,599
- Entrez.
- Merci.
500
00:45:38,516 --> 00:45:39,850
Il est fort.
501
00:45:41,140 --> 00:45:43,891
Cette marque est en promotion
avec un bon de réduction.
502
00:45:45,140 --> 00:45:46,599
Merci du renseignement.
503
00:45:49,141 --> 00:45:52,516
Je crois deviner que vous êtes là
pour prodiguer un conseil.
504
00:45:55,724 --> 00:46:00,599
Pas forcément.
C'est plutôt une invitation, une offre,
505
00:46:01,391 --> 00:46:04,349
à vous écouter, à réfléchir.
506
00:46:05,724 --> 00:46:08,932
Je ne vous parlerai pas
des Saintes Écritures.
507
00:46:09,015 --> 00:46:11,558
Je lis la Bible, je l'ai lue,
508
00:46:12,266 --> 00:46:14,558
et ne vous en faites pas,
nous allons bien.
509
00:46:14,641 --> 00:46:18,474
Chaque matin,
je mets un pied devant l'autre
510
00:46:18,558 --> 00:46:19,891
et on fait aller.
511
00:46:24,641 --> 00:46:27,683
Dieu ne veut pas juste
que vous vous en sortiez, Cyndi.
512
00:46:28,558 --> 00:46:30,099
Vraiment ?
513
00:46:30,182 --> 00:46:34,057
Il aurait peut-être dû
empêcher mon mari
514
00:46:34,141 --> 00:46:35,724
de craquer...
515
00:46:37,349 --> 00:46:41,266
en nous laissant sans le sou...
516
00:46:42,683 --> 00:46:44,182
Mon fils est perdu,
517
00:46:44,266 --> 00:46:46,307
il ne sait pas s'il reverra son père.
518
00:46:48,266 --> 00:46:49,558
Il m'a abandonnée.
519
00:46:51,766 --> 00:46:55,474
Je suis désolée,
je sais que ça ne marche pas comme ça.
520
00:46:56,141 --> 00:46:59,474
Ce que vous ressentez,
la colère, la tristesse,
521
00:46:59,558 --> 00:47:02,724
ce sont des réactions normales,
522
00:47:03,307 --> 00:47:06,141
mais nous avons aussi les outils
pour les surmonter.
523
00:47:06,224 --> 00:47:10,224
Je prie tous les jours, pasteur.
524
00:47:10,307 --> 00:47:16,099
La prière est un bon outil,
mais ce n'est qu'un début.
525
00:47:17,266 --> 00:47:22,307
À Mercy Valley, il y a une communauté
sur laquelle vous pouvez compter.
526
00:47:23,182 --> 00:47:26,599
Quels que soient vos besoins,
les gens sont là.
527
00:47:27,099 --> 00:47:28,932
C'est bien gentil,
528
00:47:29,015 --> 00:47:32,391
mais personne ne peut nous donner
ce dont nous avons besoin.
529
00:47:34,516 --> 00:47:37,057
Je comprends votre point de vue,
530
00:47:38,266 --> 00:47:41,266
mais compter sur les autres, leur foi,
donne de la force.
531
00:47:42,266 --> 00:47:44,974
Ça vous aide à avoir un but.
532
00:47:46,974 --> 00:47:50,725
Sans vouloir être grossière,
533
00:47:50,808 --> 00:47:53,099
une grosse journée nous attend.
534
00:47:56,224 --> 00:47:58,558
- Bien sûr.
- Je vous raccompagne.
535
00:48:00,891 --> 00:48:04,141
C'est gentil de venir aux nouvelles,
surtout pour Phillip.
536
00:48:07,016 --> 00:48:08,016
Vous savez,
537
00:48:09,224 --> 00:48:12,224
ce dessein n'a pas toujours de sens.
538
00:48:12,307 --> 00:48:15,057
Le simple fait de parler de dessein
539
00:48:15,141 --> 00:48:20,433
peut sembler inapproprié,
je comprends.
540
00:48:20,516 --> 00:48:24,307
Mais personne, surtout pas Lui,
ne veut vous voir sombrer.
541
00:48:26,766 --> 00:48:30,349
Ouvrez votre cœur, Cyndi.
542
00:48:31,766 --> 00:48:36,266
Il sera là pour répondre à votre appel.
543
00:48:40,599 --> 00:48:43,599
Vous savez où me trouver si besoin.
544
00:48:43,683 --> 00:48:46,349
Comptez sur moi,
toute la paroisse est avec vous.
545
00:48:48,057 --> 00:48:49,516
- D'accord.
- Merci.
546
00:48:56,349 --> 00:48:57,349
Maman.
547
00:49:08,891 --> 00:49:11,599
Aujourd'hui, vous avez de la chance,
548
00:49:12,599 --> 00:49:14,391
je ne vais pas monopoliser la parole.
549
00:49:15,766 --> 00:49:19,641
Une membre de notre congrégation
aimerait s'adresser à vous
550
00:49:20,308 --> 00:49:22,974
au sujet d'une cause importante.
551
00:49:23,057 --> 00:49:24,308
Ça va aller, maman.
552
00:49:24,932 --> 00:49:27,641
Cyndi Saunders,
je vous cède la place.
553
00:49:44,099 --> 00:49:46,683
Merci, pasteur Stevens
de me donner l'occasion
554
00:49:46,766 --> 00:49:48,349
de m'adresser à vous tous,
555
00:49:49,016 --> 00:49:50,932
et merci à vous de m'écouter.
556
00:49:51,891 --> 00:49:57,266
Nombre d'entre vous connaissent mon mari,
Bobby. Difficile de le rater.
557
00:49:58,182 --> 00:50:02,057
Il ne ratait jamais un office
et il était toujours là
558
00:50:02,141 --> 00:50:04,808
pour vous aider,
même s'il vous connaissait à peine.
559
00:50:07,099 --> 00:50:10,725
Vous avez dû entendre des rumeurs
à son sujet.
560
00:50:12,474 --> 00:50:17,725
Pour être honnête,
mon mari ne va pas bien...
561
00:50:19,974 --> 00:50:23,725
il a d'ailleurs disparu
il y a quelques mois de cela.
562
00:50:26,600 --> 00:50:31,057
Quand je l'ai réalisé,
j'ai voulu me cacher.
563
00:50:33,433 --> 00:50:35,683
Me cacher aux yeux du monde,
564
00:50:36,932 --> 00:50:39,433
j'ai voulu échapper à mes pensées.
565
00:50:42,141 --> 00:50:45,474
J'avais du mal à accepter la situation.
566
00:50:48,349 --> 00:50:54,057
Mais on m'a rappelé
que durant nos heures les plus sombres,
567
00:50:54,141 --> 00:50:55,932
il faut ouvrir les yeux.
568
00:50:57,974 --> 00:51:02,600
Mon fils et moi sommes là
pour vous demander votre aide,
569
00:51:04,266 --> 00:51:09,224
par pour nous,
mais pour les gens comme Bobby,
570
00:51:10,766 --> 00:51:16,057
ceux qui sont oubliés
et que personne ne voit.
571
00:51:18,057 --> 00:51:22,932
Il y a plus de 5 000 sans-abris
dans cette ville
572
00:51:24,183 --> 00:51:26,932
et il paraît que l'hiver sera rude.
573
00:51:28,683 --> 00:51:32,600
Le souhait de Phillip et ma mission
574
00:51:33,308 --> 00:51:35,892
et d'aller voir chacun d'eux
575
00:51:35,974 --> 00:51:38,600
avec un simple objet de réconfort,
576
00:51:41,057 --> 00:51:42,057
une couverture.
577
00:51:44,391 --> 00:51:46,057
Nous ne sommes pas naïfs,
578
00:51:47,266 --> 00:51:50,974
nous savons que ces gens-là
ont des soucis plus importants,
579
00:51:52,725 --> 00:51:56,808
mais nous savons aussi
qu'un acte de gentillesse
580
00:51:56,892 --> 00:51:58,349
peut être un début.
581
00:51:59,266 --> 00:52:03,725
Alors, si vous pouvez faire un don,
nous en serions très touchés.
582
00:52:03,808 --> 00:52:07,808
J'espère que nous pourrons redonner la foi
à ceux qui sont perdus.
583
00:52:25,141 --> 00:52:26,558
C'est tout ?
584
00:52:26,641 --> 00:52:27,892
En deux semaines ?
585
00:52:27,974 --> 00:52:30,224
Ils n'ont donné que ça en deux semaines ?
586
00:52:30,308 --> 00:52:31,641
Les fêtes approchent
587
00:52:31,725 --> 00:52:33,683
et les gens ont beaucoup de dépenses.
588
00:52:33,767 --> 00:52:36,016
Beaucoup d'œuvres caritatives
demandent de l'aide.
589
00:52:36,099 --> 00:52:38,932
Arrête de leur trouver des excuses,
chérie.
590
00:52:39,892 --> 00:52:42,600
- On en aura plus dans deux semaines.
- Peut-être.
591
00:52:44,141 --> 00:52:45,932
Il y a peut-être de l'argent.
592
00:52:59,932 --> 00:53:01,099
De la monnaie ?
593
00:53:20,016 --> 00:53:21,475
Cyndi, bonjour.
594
00:53:21,558 --> 00:53:24,725
Bonjour. Trois adultes et un enfant.
S'il te plaît.
595
00:53:27,767 --> 00:53:29,016
Qui sont tes amis ?
596
00:53:29,974 --> 00:53:32,932
Voici mon amie Delia et Paul.
597
00:53:33,683 --> 00:53:35,058
Je crois qu'il serait bénéfique
598
00:53:35,141 --> 00:53:37,224
de rencontrer les gens qu'on veut aider.
599
00:53:37,308 --> 00:53:38,932
Elle est maligne, non ?
600
00:53:39,892 --> 00:53:41,850
C'est une bonne idée.
601
00:53:42,932 --> 00:53:44,266
Prêts ?
602
00:53:47,974 --> 00:53:52,516
Les vieilles dames de la paroisse
font les meilleures boulettes de viande.
603
00:53:52,600 --> 00:53:55,391
- Mais encore ? Cinq étoiles ?
- Six.
604
00:53:55,475 --> 00:53:57,433
N'exagère pas, petit.
605
00:54:01,516 --> 00:54:02,516
Merci.
606
00:54:06,683 --> 00:54:07,767
Oh, oui. C'est gentil.
607
00:54:12,974 --> 00:54:17,974
Southern. Ma fille étudie à Southern.
608
00:54:18,058 --> 00:54:19,308
Ah oui ?
609
00:54:19,391 --> 00:54:21,516
Oui, l'économie.
610
00:54:21,600 --> 00:54:23,600
Ingénieur civil, promo de 82.
611
00:54:25,974 --> 00:54:29,141
C'était un beau campus.
612
00:54:32,224 --> 00:54:33,183
Alors ?
613
00:54:37,558 --> 00:54:39,350
- Cinq et demi.
- Quoi ?
614
00:54:40,141 --> 00:54:44,974
Excusez-moi, mais ce gamin pense
que ces boulettes méritent un 6 sur 5.
615
00:54:45,058 --> 00:54:48,600
Je ne pense pas dépasser les 5,5.
Qu'en pensez-vous ?
616
00:54:54,475 --> 00:54:55,850
Je crois qu'il a raison.
617
00:54:56,475 --> 00:54:57,850
Je dirais même sept.
618
00:54:58,767 --> 00:55:00,725
Merci bien.
619
00:55:00,808 --> 00:55:03,224
Il ne va plus en démordre.
620
00:55:03,308 --> 00:55:05,141
- Merci.
- Merci.
621
00:55:12,683 --> 00:55:14,391
- Bonjour, Marilynn.
- Bonjour.
622
00:55:14,475 --> 00:55:15,308
Salut.
623
00:55:15,391 --> 00:55:18,600
Question pour toi,
il vous reste du pain à l'ail ?
624
00:55:18,683 --> 00:55:21,016
Ils en ont acheté plus
sachant que tu venais.
625
00:55:21,099 --> 00:55:22,308
Bingo.
626
00:55:22,391 --> 00:55:24,141
Comment ça va au journal ?
627
00:55:24,224 --> 00:55:27,266
Je travaille beaucoup,
mais je ne me plains pas.
628
00:55:28,892 --> 00:55:30,308
Qu'est-ce qu'il se passe ?
629
00:55:30,933 --> 00:55:33,725
Cyndi ne rigole pas avec les couvertures.
630
00:55:33,808 --> 00:55:35,516
Ah bon ?
Je n'étais pas au courant.
631
00:55:35,974 --> 00:55:37,516
Évite de rater un office.
632
00:55:38,475 --> 00:55:39,475
Très drôle.
633
00:55:42,433 --> 00:55:43,600
Qu'est-ce qu'ils font ?
634
00:55:46,808 --> 00:55:49,350
J'avoue que c'est très gratifiant.
635
00:55:49,974 --> 00:55:51,767
- C'est très inspirant.
- Merci.
636
00:55:52,767 --> 00:55:54,225
Merci.
637
00:55:54,308 --> 00:55:58,725
Quel est le plus gros défi
que vous ayez rencontré ?
638
00:55:58,808 --> 00:56:01,767
Montrer aux gens
ce qu'ils refusent de voir.
639
00:56:03,933 --> 00:56:04,808
Ah oui ?
640
00:56:04,892 --> 00:56:06,475
En plein dans le mille.
641
00:56:07,475 --> 00:56:09,391
Moi la première.
642
00:56:09,475 --> 00:56:11,725
Parfois, on est tellement focalisé
sur ses problèmes
643
00:56:11,808 --> 00:56:14,058
qu'on oublie que les autres
644
00:56:14,141 --> 00:56:15,433
sont plus mal lotis.
645
00:56:16,391 --> 00:56:19,725
Si on peut collecter 5 000 couvertures
d'ici Noël,
646
00:56:19,808 --> 00:56:21,517
ça en vaudra la peine.
647
00:56:21,600 --> 00:56:25,433
Qu'est-ce que ça représente pour toi ?
648
00:56:27,892 --> 00:56:33,308
Quand mon père est parti,
j'étais en colère, triste.
649
00:56:33,767 --> 00:56:34,725
Je le suis toujours.
650
00:56:35,892 --> 00:56:38,933
Mais en faisant ça, maman et moi on l'aide
651
00:56:39,016 --> 00:56:44,475
parce qu'on aide les autres.
Je crois que ça lui plairait.
652
00:56:46,600 --> 00:56:47,850
Moi aussi.
653
00:56:48,517 --> 00:56:50,225
Il lit Shakespeare sur ton temps libre ?
654
00:56:53,809 --> 00:56:55,933
Ça lui plairait aussi.
655
00:57:04,809 --> 00:57:09,809
FONDATION LE SOUHAIT DE PHILLIP
COLLECTE DE COUVERTURES
656
00:57:09,892 --> 00:57:12,475
Comment créer un site internet
657
00:57:56,642 --> 00:57:59,642
Le nombre de sans-abri
augmente à Fort Worth
658
00:58:14,683 --> 00:58:16,266
Réchauffer les sans-abris
659
00:58:27,600 --> 00:58:30,100
Phillip Saunders se bat
pour les sans-abris
660
00:58:49,016 --> 00:58:53,058
Si la moitié des employés
avaient votre motivation, Cyndi...
661
00:58:54,266 --> 00:58:56,683
Vous n'auriez plus rien à dire
aux réunions du personnel.
662
00:58:58,141 --> 00:59:00,392
- Votre collecte continue ?
- Ça oui.
663
00:59:01,058 --> 00:59:03,725
C'est vraiment bien
de faire du volontariat,
664
00:59:04,392 --> 00:59:05,725
c'est un bon hobby.
665
00:59:06,974 --> 00:59:08,767
Ravie que vous approuviez mon hobby.
666
00:59:08,850 --> 00:59:12,684
Puisque vous êtes ma meilleure employée,
667
00:59:12,767 --> 00:59:15,892
je parie que si vous utilisiez
cette énergie ici
668
00:59:15,974 --> 00:59:18,058
vous deviendriez directrice adjointe.
669
00:59:21,600 --> 00:59:23,266
C'est une question de priorités.
670
00:59:24,433 --> 00:59:25,433
C'est un choix.
671
00:59:26,475 --> 00:59:29,058
Mais je ne devrais pas m'en mêler.
672
00:59:30,767 --> 00:59:33,141
J'aimerais vous voir réussir
comme vous le méritez.
673
00:59:34,974 --> 00:59:37,141
- Merci, Jim.
- Continuez comme ça.
674
00:59:55,892 --> 00:59:59,225
Regarde, tu es célèbre.
675
00:59:59,308 --> 01:00:01,350
Ça va nous aider.
676
01:00:01,433 --> 01:00:03,016
Ça ne fera pas de mal.
677
01:00:03,100 --> 01:00:04,850
Bon, allons sur le terrain
678
01:00:04,933 --> 01:00:07,433
distribuer ces couvertures
à ceux qui en ont besoin.
679
01:00:10,392 --> 01:00:13,350
- À eux ?
- Oui, bonne idée.
680
01:00:18,433 --> 01:00:21,141
Bonjour. Vous voulez une couverture ?
681
01:00:22,517 --> 01:00:24,016
On en distribue.
682
01:00:26,433 --> 01:00:27,933
Et les gens là-bas ?
683
01:00:29,350 --> 01:00:30,350
Oui.
684
01:00:37,225 --> 01:00:39,100
Bonjour, nous avons une association
685
01:00:39,183 --> 01:00:41,642
et nous distribuons des couvertures.
686
01:00:44,350 --> 01:00:45,350
Non.
687
01:00:45,433 --> 01:00:46,433
Non ?
688
01:00:49,392 --> 01:00:52,267
- Non ?
- Je veux pas de votre couverture.
689
01:00:52,350 --> 01:00:55,767
Elle est gratuite et propre, tenez.
690
01:00:55,850 --> 01:00:58,225
J'ai dit que je voulais pas de couverture.
691
01:00:58,308 --> 01:00:59,684
Je veux rien de vous.
692
01:00:59,767 --> 01:01:00,725
Excusez-nous.
693
01:01:00,809 --> 01:01:02,308
Désolée, on voulait juste aider.
694
01:01:02,392 --> 01:01:04,475
- Vous vous prenez pour qui ?
- Désolée.
695
01:01:07,392 --> 01:01:08,975
Vous vous prenez pour qui ?
696
01:01:10,183 --> 01:01:13,141
Service d'aide au logement,
ici Trey, que puis-je pour vous ?
697
01:01:13,225 --> 01:01:14,809
Bonjour, je suis Cyndi Saunders,
698
01:01:14,892 --> 01:01:18,267
c'est votre bureau qui gère
les foyers pour sans-abri de la ville ?
699
01:01:18,350 --> 01:01:20,975
En effet, nous supervisons
tous les foyers de la ville.
700
01:01:21,058 --> 01:01:24,725
Parfait, mon fils et moi
avons collecté des couvertures
701
01:01:24,809 --> 01:01:27,809
et nous comptions les distribuer
une à une,
702
01:01:27,892 --> 01:01:30,892
mais il devient clair
que ce n'est pas idéal.
703
01:01:30,975 --> 01:01:34,183
J'appelais pour savoir s'il était possible
704
01:01:34,267 --> 01:01:37,767
d'en faire don directement
aux foyers de la ville.
705
01:01:37,850 --> 01:01:40,850
Si on les amenait toutes en même temps.
706
01:01:40,933 --> 01:01:43,933
Oui, ça ne devrait pas être un problème.
Vous avez des écharpes ?
707
01:01:44,016 --> 01:01:46,642
- Des couvertures.
- Si vous avez des couvertures à donner,
708
01:01:46,725 --> 01:01:48,684
déposez-les dans n'importe quel foyer.
709
01:01:50,141 --> 01:01:52,892
Formidable, y a-t-il autre chose à faire ?
710
01:01:53,517 --> 01:01:54,725
Aucune paperasse nécessaire
711
01:01:54,809 --> 01:01:57,475
pour un don de couvertures, madame.
Ça ira.
712
01:01:57,559 --> 01:02:00,475
D'accord. Parfait,
merci pour votre aide, Trey.
713
01:02:00,559 --> 01:02:03,141
- De rien, bonne journée.
- Vous aussi.
714
01:03:27,475 --> 01:03:30,684
Comment tu fais pour avoir 11 sur 20
en fractions ?
715
01:03:30,767 --> 01:03:32,933
Même ma petite sœur sait compter.
716
01:03:33,016 --> 01:03:34,434
C'est ça, t'es un génie.
717
01:03:34,517 --> 01:03:36,642
J'ai jamais eu moins de 12 nulle part.
718
01:03:37,183 --> 01:03:39,600
Tu me diras ce que ça fait de redoubler.
719
01:03:49,851 --> 01:03:51,267
Qu'est-ce que tu regardes ?
720
01:04:08,100 --> 01:04:09,475
Qu'est-ce que tu veux ?
721
01:04:13,684 --> 01:04:15,183
C'est une astuce de mon père.
722
01:04:15,851 --> 01:04:18,392
- Pour quoi ?
- Les fractions.
723
01:04:19,225 --> 01:04:22,809
Pain avec pain,
burger avec fromage.
724
01:04:23,559 --> 01:04:24,892
J'espère que ça t'aidera.
725
01:04:47,892 --> 01:04:49,142
S'il vous plaît.
726
01:04:49,225 --> 01:04:51,517
Si vous cherchez un lit,
on est complet, désolée.
727
01:04:51,600 --> 01:04:54,851
Non, ça n'est pas pour ça.
On a une bonne nouvelle.
728
01:04:54,933 --> 01:04:56,600
On a collecté des couvertures.
729
01:04:56,684 --> 01:04:57,809
Plusieurs milliers.
730
01:04:59,392 --> 01:05:03,100
Ça va paraître dingue,
mais je ne peux rien en faire.
731
01:05:03,183 --> 01:05:05,183
Un carton ou deux, oui,
mais des milliers ?
732
01:05:05,267 --> 01:05:07,434
Mais elles sont gratuites.
733
01:05:07,517 --> 01:05:09,225
Quelqu'un à la mairie a dit
734
01:05:09,308 --> 01:05:12,183
que je pouvais en faire don
dans n'importe quel foyer.
735
01:05:12,267 --> 01:05:15,600
Madame, on cherche
à aider ces gens, mais...
736
01:05:15,684 --> 01:05:16,892
Je ne comprends pas.
737
01:05:18,475 --> 01:05:22,100
Nous n'avons pas assez de place
pour stocker des couvertures
738
01:05:22,183 --> 01:05:24,183
et nous sommes déjà en sous-effectif
739
01:05:24,267 --> 01:05:26,726
en temps normal,
on ne peut pas s'occuper de ça.
740
01:05:26,809 --> 01:05:28,475
- C'est débile.
- Je sais.
741
01:05:28,559 --> 01:05:31,267
Pour être honnête,
on essaye désespérément
742
01:05:31,350 --> 01:05:33,267
d'avoir les articles
dont on a besoin.
743
01:05:33,350 --> 01:05:36,017
Je suis désolée,
vous n'y êtes pour rien,
744
01:05:36,100 --> 01:05:38,058
mais c'est vraiment frustrant.
745
01:05:39,058 --> 01:05:43,309
C'est très généreux de votre part,
la plupart des gens s'en fichent.
746
01:05:44,267 --> 01:05:45,767
Nous avons assez de couvertures
747
01:05:45,851 --> 01:05:49,475
pour les lits disponibles
et il y en a peu,
748
01:05:50,225 --> 01:05:53,434
mais si vous trouvez
des produits d'hygiène :
749
01:05:53,517 --> 01:05:55,392
rasoirs, déodorants...
750
01:05:55,475 --> 01:05:58,058
On verra ce qu'on peut faire.
751
01:05:59,975 --> 01:06:01,392
Merci pour votre aide.
752
01:06:01,475 --> 01:06:02,892
De rien.
753
01:06:02,975 --> 01:06:05,183
Viens, mon grand.
754
01:06:08,851 --> 01:06:11,475
- Ils ont tort.
- Elle avait l'air sûre d'elle.
755
01:06:11,892 --> 01:06:13,434
Ils préféreraient des rasoirs
756
01:06:13,517 --> 01:06:15,058
à la place de nos couvertures.
757
01:06:18,017 --> 01:06:19,309
Où est ton sandwich ?
758
01:06:21,309 --> 01:06:22,309
J'ai mangé un burger.
759
01:06:23,142 --> 01:06:25,434
Tu as mangé un burger et moi,
j'ai de la charcuterie ?
760
01:06:25,517 --> 01:06:27,684
J'en mange aussi, j'ai fait les sandwichs.
761
01:06:27,767 --> 01:06:30,601
Ils ne sont pas si mauvais, si ?
762
01:06:30,684 --> 01:06:32,267
Ils sont très bien, merci.
763
01:06:35,767 --> 01:06:38,350
On devrait changer ?
On arrête les couvertures ?
764
01:06:38,434 --> 01:06:40,309
Pas si vite, petit.
765
01:06:40,851 --> 01:06:43,267
Quand on passe du temps dans la rue,
766
01:06:43,350 --> 01:06:46,933
on réalise qu'une couverture
est bien plus que ça.
767
01:06:48,851 --> 01:06:51,392
Et l'hiver, ça ne rigole pas.
768
01:06:52,183 --> 01:06:53,434
Même au Texas.
769
01:06:55,350 --> 01:06:56,434
C'est quoi ?
770
01:06:56,517 --> 01:06:57,933
3e A.C.R
771
01:06:58,017 --> 01:07:00,058
Ça, mon ami,
772
01:07:00,142 --> 01:07:02,933
c'était mon régiment de cavalerie.
773
01:07:04,434 --> 01:07:07,058
- C'est cool.
- Ça rend bien.
774
01:07:07,142 --> 01:07:09,183
Merci, j'en suis fière.
775
01:07:09,267 --> 01:07:11,142
- Vous l'avez cousu ?
- Oui.
776
01:07:11,684 --> 01:07:13,183
Vous pouvez m'en faire un ?
777
01:07:13,267 --> 01:07:15,851
Bien sûr, mais ça va te coûter cher.
778
01:07:19,475 --> 01:07:22,309
Est-ce que j'ai compté cette pile ?
779
01:07:22,392 --> 01:07:23,767
Oui, je l'ai déjà comptée.
780
01:07:23,851 --> 01:07:25,767
Si ça continue,
on nous trouvera étouffés
781
01:07:25,851 --> 01:07:28,392
sous une pile de laine et de polyester.
782
01:07:28,475 --> 01:07:30,975
- Tu as vu mes clés ?
- Non, mais tu sais quoi,
783
01:07:31,058 --> 01:07:32,767
on aurait dû collecter des gants.
784
01:07:32,851 --> 01:07:34,184
Très drôle.
785
01:07:34,267 --> 01:07:36,893
Ce sera moins drôle
quand je serai en retard à mon club.
786
01:07:38,517 --> 01:07:42,184
Je t'aime, j'aime Phillip,
j'adore cette idée,
787
01:07:42,267 --> 01:07:45,559
mais s'il vous plaît, Seigneur,
aidez ma fille
788
01:07:45,642 --> 01:07:48,726
dans sa quête d'un endroit où stocker
789
01:07:48,809 --> 01:07:50,933
- les couvertures.
- J'ai compris, c'est bon.
790
01:08:02,225 --> 01:08:03,642
Vous avez plus grand ?
791
01:08:04,726 --> 01:08:05,809
Que stockez-vous ?
792
01:08:06,809 --> 01:08:07,809
Un rêve.
793
01:08:12,893 --> 01:08:14,975
Un flash spécial.
794
01:08:15,057 --> 01:08:18,309
Le nord du Texas aura un Noël très rude.
795
01:08:18,392 --> 01:08:21,392
Les services météo ont lancé une alerte
aux intempéries
796
01:08:21,475 --> 01:08:24,392
à partir de samedi
et jusqu'au 28 décembre.
797
01:08:24,476 --> 01:08:26,850
Des pluies verglaçantes sont attendues
798
01:08:26,933 --> 01:08:28,267
à l'approche de Noël.
799
01:08:28,350 --> 01:08:31,142
Les températures descendront
sous la barre des zéros...
800
01:08:39,225 --> 01:08:41,142
Ici Bobby Saunders,
laissez un message
801
01:08:41,225 --> 01:08:43,016
et je vous rappellerai dès que possible.
802
01:09:46,184 --> 01:09:47,184
Allô ?
803
01:10:21,309 --> 01:10:23,059
Tout est ma faute.
804
01:10:23,142 --> 01:10:25,017
C'était un accident, ma puce.
805
01:10:26,726 --> 01:10:27,726
C'est pas grave, maman.
806
01:10:30,059 --> 01:10:32,017
Tu peux le ramener ?
807
01:10:32,100 --> 01:10:34,059
J'ai besoin d'être seule.
808
01:10:34,142 --> 01:10:36,142
Bien sûr, chérie.
809
01:10:36,225 --> 01:10:38,225
Viens, mon grand.
810
01:11:25,933 --> 01:11:28,726
Désolée, on est complet ce soir.
811
01:11:29,517 --> 01:11:31,351
Essayez sur la 4e.
812
01:12:05,643 --> 01:12:07,059
Allô ?
813
01:12:07,142 --> 01:12:10,100
Oui, bonjour, M. Cummings.
814
01:12:11,851 --> 01:12:14,434
Je ne sais pas.
815
01:12:14,517 --> 01:12:18,059
Non, je ne pense pas
qu'elle viendra aujourd'hui.
816
01:12:18,142 --> 01:12:19,434
Non, je...
817
01:12:19,517 --> 01:12:21,434
Bien sûr, je vous tiendrai au courant.
818
01:12:21,517 --> 01:12:22,934
Au revoir.
819
01:12:32,142 --> 01:12:36,017
Cyndi, ma puce,
820
01:12:37,559 --> 01:12:41,059
il faut que tu manges
ou je vais finir par me vexer.
821
01:12:46,934 --> 01:12:49,643
Tu te rappelles quand tu m'as dit
que tu me détestais ?
822
01:12:53,809 --> 01:12:59,142
J'ai peu de regrets dans ma vie,
mais je n'oublierai jamais ce jour-là.
823
01:12:59,809 --> 01:13:02,059
Tu pleurais à chaudes larmes.
824
01:13:03,476 --> 01:13:08,934
Tu avais choisi une jolie robe pastel
825
01:13:09,017 --> 01:13:10,392
pour la messe de Pâques.
826
01:13:11,309 --> 01:13:14,059
Tu aimais tellement cette robe.
827
01:13:15,309 --> 01:13:17,226
Je l'ai déposée au pressing
828
01:13:17,309 --> 01:13:21,184
le lundi avant Pâques.
829
01:13:23,476 --> 01:13:27,809
Ton père est parti le mercredi
830
01:13:30,392 --> 01:13:35,810
et tout mon monde s'est écroulé.
831
01:13:36,684 --> 01:13:38,559
Je ne me suis pas lavée
pendant une semaine.
832
01:13:40,476 --> 01:13:42,100
Le matin de Pâques,
833
01:13:44,559 --> 01:13:47,226
quand tu m'as demandé ta robe,
834
01:13:50,768 --> 01:13:52,392
je n'y avais pas pensé.
835
01:13:54,975 --> 01:13:56,559
Je n'avais pensé à rien.
836
01:14:00,518 --> 01:14:04,226
C'est là que tu m'as dit ça
et je me suis énervée...
837
01:14:07,226 --> 01:14:10,601
Belle façon de fêter la Résurrection.
838
01:14:24,975 --> 01:14:27,476
Je regrette de ne pas avoir
récupéré cette robe.
839
01:15:21,934 --> 01:15:25,059
Des nouvelles de la tempête hivernale
840
01:15:25,142 --> 01:15:28,601
qui s'abattra sur le nord du Texas
la semaine prochaine.
841
01:15:28,684 --> 01:15:31,518
Les autorités encouragent les habitants
à se préparer
842
01:15:31,601 --> 01:15:35,059
pour affronter des températures négatives
843
01:15:35,142 --> 01:15:37,267
et des précipitations imprévisibles.
844
01:15:37,351 --> 01:15:39,267
À l'heure actuelle,
les experts prédisent
845
01:15:39,351 --> 01:15:42,559
que les températures les plus basses
846
01:15:42,643 --> 01:15:44,810
auront lieu la veille de Noël.
847
01:15:44,893 --> 01:15:47,059
Restez au chaud.
848
01:15:47,851 --> 01:15:51,226
Merci. Les services de la voirie
ont beaucoup de verglas...
849
01:15:58,893 --> 01:16:00,768
Maman, on ne peut pas abandonner.
850
01:16:02,393 --> 01:16:03,726
Tout a brûlé, mon grand.
851
01:16:03,810 --> 01:16:06,101
- On peut recommencer.
- C'est pas si simple.
852
01:16:06,184 --> 01:16:11,017
Mais si.
Les gens comme Delia, comme papa,
853
01:16:11,101 --> 01:16:15,685
ils sont toujours dehors,
on peut pas les décevoir.
854
01:16:16,518 --> 01:16:21,142
Il fait de plus en plus froid,
ils ont besoin de nous.
855
01:16:22,351 --> 01:16:25,726
On pourra pas tous les aider,
mais si on peut en aider certains...
856
01:16:31,226 --> 01:16:32,226
En voilà une.
857
01:16:45,518 --> 01:16:48,643
Vous savez que l'année a été difficile
pour ma famille.
858
01:16:49,726 --> 01:16:54,017
Quand ce genre de choses arrive,
on ne sait pas comment avancer.
859
01:16:55,184 --> 01:16:58,476
Avec ma mère,
on voulait transformer cette épreuve
860
01:16:58,559 --> 01:17:00,393
en quelque chose de positif
861
01:17:01,268 --> 01:17:02,893
et plein de gens nous ont aidés.
862
01:17:05,184 --> 01:17:08,810
Mais suite à un accident,
on doit tout recommencer.
863
01:17:10,017 --> 01:17:14,351
C'est pas grave,
ma grand-mère dit toujours
864
01:17:14,434 --> 01:17:16,351
qu'il faut s'en remettre à Dieu.
865
01:17:17,393 --> 01:17:19,643
Une tempête approche
866
01:17:19,726 --> 01:17:22,685
et on travaille dur
pour pouvoir aider.
867
01:17:23,559 --> 01:17:26,934
J'ai une liste de vœux
très courte pour Noël.
868
01:17:27,976 --> 01:17:29,601
Je veux que mon père s'en sorte,
869
01:17:31,142 --> 01:17:33,893
et distribuer
le plus de couvertures possible.
870
01:17:35,685 --> 01:17:38,643
Si vos familles et vous pouvez nous aider,
871
01:17:39,601 --> 01:17:41,184
nous vous en serions reconnaissants.
872
01:17:42,851 --> 01:17:44,685
On est capables
de changer les choses,
873
01:17:45,810 --> 01:17:47,059
{\an8}même à petite échelle.
874
01:17:48,351 --> 01:17:52,393
Si on arrête d'y croire,
on arrête de vivre.
875
01:18:04,393 --> 01:18:06,768
- Ça fait beaucoup.
- Pas mal, non ?
876
01:18:07,601 --> 01:18:09,059
Contente de vous voir.
877
01:18:09,142 --> 01:18:11,976
- Ma sœur m'a donné ceci.
- Bon timing.
878
01:18:16,351 --> 01:18:18,393
Comment vous allez les distribuer ?
879
01:18:18,476 --> 01:18:20,643
Phillip et moi allons les distribuer
880
01:18:20,726 --> 01:18:24,017
la veille de Noël
et on aura besoin d'un coup de main.
881
01:18:24,810 --> 01:18:26,476
Il faut s'entraider.
882
01:18:35,393 --> 01:18:36,518
L'inquiétude principale
883
01:18:36,601 --> 01:18:39,476
est la nuit glaciale qui nous attend.
884
01:18:39,560 --> 01:18:42,560
Tout l'État est en alerte intempéries.
885
01:18:43,393 --> 01:18:47,601
Dans l'ouest du Texas, certaines zones
auront de fortes chutes de neige.
886
01:18:47,685 --> 01:18:51,309
Et la nuit pourrait être
encore plus froide.
887
01:18:52,017 --> 01:18:54,810
Préparez-vous pour le froid,
888
01:18:54,893 --> 01:18:58,184
ce mois de décembre va entrer
dans les Annales.
889
01:19:13,351 --> 01:19:17,143
- Le camion est assez gros ?
- Il n'y avait pas plus gros.
890
01:19:17,226 --> 01:19:19,518
Vous êtes sûrs
de vouloir faire ça ce soir,
891
01:19:19,601 --> 01:19:20,893
la veille de Noël ?
892
01:19:20,976 --> 01:19:24,309
La tempête n'attendra pas.
Merci d'être là.
893
01:19:24,393 --> 01:19:25,852
Ravi de vous aider.
894
01:19:25,934 --> 01:19:28,059
Et Bobby me botterait les fesses
895
01:19:28,143 --> 01:19:30,726
si je vous laissais
vous débrouiller seuls.
896
01:19:31,685 --> 01:19:33,143
Tiens, mon grand.
897
01:19:33,226 --> 01:19:34,643
Désolé de vous interrompre.
898
01:19:34,726 --> 01:19:36,143
Pasteur, vous êtes venu.
899
01:19:36,934 --> 01:19:39,476
J'ai quelque chose à vous montrer.
900
01:19:41,643 --> 01:19:43,309
Comment ça ?
901
01:19:43,393 --> 01:19:44,476
Venez voir.
902
01:19:45,726 --> 01:19:46,726
D'accord.
903
01:19:49,934 --> 01:19:51,934
- Où ça ?
- Un peu plus loin.
904
01:19:54,226 --> 01:19:56,852
Qu'est-ce qui se passe ?
905
01:20:04,101 --> 01:20:07,184
Il paraît que vous avez besoin d'aide.
906
01:20:08,101 --> 01:20:09,309
Joyeux Noël.
907
01:20:24,810 --> 01:20:27,934
Je ne veux plus jamais
revoir ces couvertures,
908
01:20:28,017 --> 01:20:31,226
alors allons les distribuer
à ceux qui ont froid, d'accord ?
909
01:20:48,768 --> 01:20:50,476
Joyeux Noël. C'est pour vous.
910
01:20:52,518 --> 01:20:54,059
- Joyeux Noël.
- Merci.
911
01:22:34,560 --> 01:22:35,643
Ça va ?
912
01:22:46,143 --> 01:22:50,143
Doucement, c'est ma jambe valide.
913
01:22:53,226 --> 01:22:54,226
Est-ce que ça va ?
914
01:22:56,018 --> 01:22:58,852
Dis donc.
Tu es mal en point.
915
01:23:01,643 --> 01:23:02,685
Tiens.
916
01:23:05,184 --> 01:23:07,101
Un petit quelque chose pour toi.
917
01:23:24,393 --> 01:23:27,393
Merci. Merci à tous.
918
01:23:28,226 --> 01:23:31,143
Rentrez vous réchauffer.
Ça va empirer.
919
01:23:31,810 --> 01:23:33,976
Il nous reste quelques couvertures.
On te rejoint.
920
01:23:34,059 --> 01:23:36,018
- Rentrez juste après.
- OK.
921
01:23:38,476 --> 01:23:39,852
- Prêt ?
- Oui.
922
01:24:19,435 --> 01:24:22,310
Bonsoir, on a des couvertures
à vous donner.
923
01:24:23,351 --> 01:24:24,351
Merci, chéri.
924
01:24:27,143 --> 01:24:29,143
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
925
01:24:30,560 --> 01:24:31,976
Joyeux Noël.
926
01:24:32,560 --> 01:24:35,059
Joyeux Noël. Voilà une couverture.
927
01:24:35,768 --> 01:24:37,059
Merci pour votre patience.
928
01:24:38,310 --> 01:24:39,310
Prêt ?
929
01:24:51,643 --> 01:24:53,393
Joyeux Noël, Paul.
930
01:24:54,518 --> 01:24:56,185
Joyeux Noël, petit.
931
01:25:14,310 --> 01:25:18,018
Hé, petit, attends !
932
01:25:18,101 --> 01:25:23,560
Attendez, attendez ! Arrêtez-vous !
933
01:25:25,810 --> 01:25:27,143
C'est lui que vous cherchez ?
934
01:25:44,602 --> 01:25:45,602
Là.
935
01:25:46,852 --> 01:25:47,852
Là.
936
01:25:51,185 --> 01:25:52,810
Il était là.
937
01:25:52,894 --> 01:25:55,185
- Vous en êtes sûr ?
- Certain.
938
01:25:55,268 --> 01:25:56,477
Bobby !
939
01:25:59,602 --> 01:26:00,602
Papa !
940
01:26:06,351 --> 01:26:07,643
Vous avez entendu ?
941
01:26:15,351 --> 01:26:16,351
Papa !
942
01:26:18,934 --> 01:26:21,560
- Bobby.
- Papa, réveille-toi.
943
01:26:21,643 --> 01:26:24,393
- Réveille-toi.
- Bobby !
944
01:26:24,477 --> 01:26:26,268
Réponds-moi, Bobby.
Tu m'entends ?
945
01:26:27,727 --> 01:26:31,101
Papa, réveille-toi, s'il te plaît.
946
01:26:32,351 --> 01:26:34,769
- Bonjour, j'ai trouvé mon mari.
- Réveille-toi.
947
01:26:34,852 --> 01:26:39,310
Je crois qu'il est blessé.
Je suis au coin d'Hartford et East 3rd.
948
01:26:39,393 --> 01:26:40,769
- Faites vite.
- Papa !
949
01:27:40,143 --> 01:27:42,393
{\an8}TROIS MOIS PLUS TARD
950
01:27:50,685 --> 01:27:52,101
Alors, qu'en dis-tu ?
951
01:27:54,894 --> 01:27:56,894
Tu m'offres un boulot, petit ?
952
01:27:56,976 --> 01:27:58,518
Je crois que oui.
953
01:27:58,602 --> 01:28:00,435
On nous a donné des couvertures
954
01:28:00,518 --> 01:28:02,685
qui ont besoin d'être recousues
955
01:28:03,810 --> 01:28:06,477
et je me suis dit qu'avec tes talents
de couturière...
956
01:28:08,435 --> 01:28:10,352
Vous n'avez pas les moyens.
957
01:28:10,435 --> 01:28:11,769
Quel est ton tarif ?
958
01:28:17,685 --> 01:28:20,518
- Tu devrais y penser.
- Je vais y réfléchir.
959
01:28:21,435 --> 01:28:22,518
Je te dépose ?
960
01:28:22,602 --> 01:28:24,060
Non, tu me connais.
961
01:28:35,393 --> 01:28:36,393
Delia !
962
01:28:50,976 --> 01:28:55,976
Souhait de Phillip
Réchauffer les sans-abris
963
01:29:12,477 --> 01:29:14,560
Après avoir découvert leur vocation,
964
01:29:14,644 --> 01:29:17,018
Cyndi et Phillip ont créé
le Souhait de Phillip en 2005.
965
01:29:17,101 --> 01:29:19,935
Cette organisation religieuse
à but non lucratif continue à grandir
966
01:29:20,018 --> 01:29:22,810
au-delà des 5 000 couvertures récoltées
la première année.
967
01:29:23,852 --> 01:29:27,976
De nos jours, la fondation collecte
plus de 100 000 produits chaque année
968
01:29:28,060 --> 01:29:30,310
pour les sans-abris du nord du Texas,
969
01:29:30,393 --> 01:29:34,143
et ce grâce aux écoles, églises,
entreprises et particuliers.
970
01:29:35,352 --> 01:29:38,602
Même si Bobby a retrouvé sa famille
et reçu les soins nécessaires,
971
01:29:38,685 --> 01:29:41,352
sa santé mentale reste toujours précaire.
972
01:29:44,227 --> 01:29:45,393
La vraie Cyndi !
973
01:29:47,227 --> 01:29:49,352
C'est trop bien.
974
01:29:49,435 --> 01:29:52,852
Mince alors, c'est super.
975
01:29:53,477 --> 01:29:55,852
Ravie de vous rencontrer.
976
01:29:55,935 --> 01:29:57,602
- Vous êtes jolie.
- Vous êtes superbe.
977
01:29:59,227 --> 01:30:00,894
Vous êtes belle.
978
01:30:00,976 --> 01:30:02,435
Ça alors.
979
01:30:02,519 --> 01:30:05,393
- On vous remercie pour votre histoire…
- Non, c'est moi.
980
01:30:05,477 --> 01:30:08,602
et nous sommes ravis
de pouvoir la raconter.
981
01:30:08,685 --> 01:30:11,435
Ce que vous avez fait
était tellement beau
982
01:30:11,519 --> 01:30:13,393
et tellement courageux.
983
01:30:13,477 --> 01:30:16,602
C'est un tel honneur
de pouvoir vous incarner.
984
01:30:17,852 --> 01:30:22,227
Regardez-moi ça.
Cyndi Bunch et Anna Camp.
985
01:30:23,352 --> 01:30:24,935
- En vrai.
- Les vraies de vraies.
986
01:31:39,560 --> 01:31:41,560
Sous-titres traduits par:
Audrey Prieur-Drevon