1
00:01:05,096 --> 00:01:07,805
{\an8}IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
2
00:01:10,305 --> 00:01:13,722
{\an8}ÉVEKKEL EZELŐTT...
FORT WORTH, TEXAS
3
00:01:13,805 --> 00:01:15,722
{\an8}Szerinted ma fogunk valamit?
4
00:01:16,971 --> 00:01:20,722
Ha sokat törjük a fejünk,
hosszú napunk lesz.
5
00:01:24,472 --> 00:01:26,263
- Nézd!
- Ez az, tetyám!
6
00:01:27,971 --> 00:01:31,054
Oké. Ez megszökött.
7
00:01:32,555 --> 00:01:35,638
Gyerünk! Dobd vissza!
8
00:01:37,513 --> 00:01:38,513
Így is van!
9
00:01:40,013 --> 00:01:42,971
Most pedig várunk. Csendben.
10
00:02:39,054 --> 00:02:40,847
{\an8}Az a cucc nagyobb, mint te!
11
00:02:40,929 --> 00:02:42,430
{\an8}Igen, hatalmas!
12
00:02:43,221 --> 00:02:45,263
{\an8}Otthon majd sütünk
egy kis sügért, mit szólsz?
13
00:02:45,346 --> 00:02:49,513
Jó! Szerinted van esélyem nyerni,
ha hétfőn ekkorát fogok?
14
00:02:53,805 --> 00:02:54,889
Jól vagy, apa?
15
00:02:56,638 --> 00:02:57,889
Igen, tetykám.
16
00:02:59,388 --> 00:03:02,180
Hétfő? Mi van hétfőn?
17
00:03:02,929 --> 00:03:04,722
Bajnokság! Észak-Texasi Fiatal Pecások.
18
00:03:04,805 --> 00:03:06,680
Ja, persze!
19
00:03:06,764 --> 00:03:08,013
{\an8}- Ne már!
- Hallod?
20
00:03:08,096 --> 00:03:10,722
{\an8}Ha ekkora sügért fogsz hétfőn, megnyerted.
21
00:03:10,805 --> 00:03:13,722
{\an8}Ha meg konzerveket rántasz ki,
22
00:03:13,805 --> 00:03:17,764
{\an8}beválthatjuk őket az újrahasznosítóban.
23
00:03:17,847 --> 00:03:19,388
{\an8}Na, mit szólsz?
24
00:03:19,472 --> 00:03:21,305
{\an8}- Nagyon vicces.
- Nem vicc.
25
00:03:36,138 --> 00:03:39,555
A dekor csodás, a kaja isteni!
26
00:03:39,638 --> 00:03:41,555
Túlteljesítettél, szívem!
27
00:03:41,638 --> 00:03:43,597
Nem lett volna szabad abbahagynod
28
00:03:43,680 --> 00:03:45,096
- a rendezvénytervezést.
- Tudom,
29
00:03:45,180 --> 00:03:46,971
ezt mondtad már vagy hatszor.
30
00:03:47,055 --> 00:03:48,929
- Tudom...
- Máshogy alakult az élet.
31
00:03:49,013 --> 00:03:50,722
Csak mondom.
32
00:03:51,388 --> 00:03:53,889
- Itt az idő! Gyere!
- Oké.
33
00:04:04,513 --> 00:04:06,513
Itt van, srácok! Megérkezett!
34
00:04:06,597 --> 00:04:08,347
Igen, itt van!
35
00:04:12,013 --> 00:04:14,055
- Mit intézett anyád?
- Semmit.
36
00:04:24,929 --> 00:04:27,805
- Biztos itt van?
- Igen, azt hiszem.
37
00:04:28,680 --> 00:04:31,055
- Hallottátok a kocsit.
- Biztos mindjárt belép.
38
00:04:32,305 --> 00:04:35,722
- Meglepetés!
- Nem igaz!
39
00:04:36,180 --> 00:04:37,180
Túljártunk az eszükön.
40
00:04:37,597 --> 00:04:39,180
Ezt a csávót!
41
00:04:39,263 --> 00:04:41,305
Nem igaz! Mi?
42
00:04:41,388 --> 00:04:43,680
Rátok hoztuk a frászt, mi?
43
00:04:44,138 --> 00:04:49,096
Mi...? Ne már! Nem hiszlek el!
44
00:04:50,472 --> 00:04:52,513
Hé! Azt hittem, intézed!
45
00:04:52,597 --> 00:04:55,971
Próbáltam! Mondtam neki, hogy nincs semmi.
46
00:04:56,055 --> 00:04:58,971
- Jól van.
- Arrébb!
47
00:04:59,055 --> 00:05:00,764
Boldog szülinapot, haver!
48
00:05:00,847 --> 00:05:02,138
Jó téged látni!
49
00:05:02,221 --> 00:05:04,472
Bakker, itt álltatok...?
50
00:05:04,555 --> 00:05:06,096
Boldog szülinapot, Bobby!
51
00:05:06,180 --> 00:05:07,472
Jó látni!
52
00:05:09,347 --> 00:05:10,805
Tudok egy jót.
53
00:05:10,889 --> 00:05:13,889
Pár éve Bobbyval, Derekkel és Douggal
54
00:05:13,971 --> 00:05:15,847
elmentünk a kanadai Great Bear-tóhoz
55
00:05:15,930 --> 00:05:18,388
egy kis csávós kempingezésre, pecázásra,
56
00:05:18,472 --> 00:05:20,096
lógni egy kicsit.
57
00:05:20,180 --> 00:05:21,971
Mikor odaértünk, kiderült,
58
00:05:22,055 --> 00:05:25,263
hogy brutális vihar volt, meg árvíz,
59
00:05:25,347 --> 00:05:28,472
ami egy hétig pusztított a környéken.
60
00:05:28,555 --> 00:05:30,096
Hajók széttörve, elmosta őket az ár.
61
00:05:30,180 --> 00:05:33,305
Esélyünk se volt kijutni a tóra,
62
00:05:33,388 --> 00:05:37,180
úgyhogy öt napig turkáltunk
63
00:05:37,263 --> 00:05:40,847
- Derek tárcájában.
- Ja, a bubi pár sose jön be.
64
00:05:40,930 --> 00:05:43,513
Mondtam, hogy ne játszd meg,
65
00:05:43,597 --> 00:05:48,263
de Bobby végig üvöltött.
66
00:05:48,347 --> 00:05:52,347
Full kivolt,
hogy alsógatya nélkül kell nyomulnia,
67
00:05:52,430 --> 00:05:55,847
mert Cyndi nem csomagolt neki.
68
00:05:55,930 --> 00:05:59,096
- Hát...
- Egész héten ezen hisztizett.
69
00:05:59,180 --> 00:06:01,555
Emlékszel? „Dörzsöl, haver!
70
00:06:01,639 --> 00:06:03,222
Széthorzsol!”
71
00:06:06,055 --> 00:06:07,889
Mikor hazaindultunk,
72
00:06:07,971 --> 00:06:12,222
Bobby még mindig az alsógatyán pörgött.
73
00:06:12,305 --> 00:06:16,555
„Hogy lehet, hogy pont ezt felejti el?”
74
00:06:16,639 --> 00:06:19,514
Cyndi meg, amekkora szent,
75
00:06:19,597 --> 00:06:21,514
leállítja,
76
00:06:21,597 --> 00:06:26,305
odamegy, fogja a csalis dobozt, kinyitja,
77
00:06:27,764 --> 00:06:32,514
- ami tele volt alsógatyával.
- Alsógatyával!
78
00:06:40,764 --> 00:06:43,055
Úgy tűnik, neki nem volt olyan vicces.
79
00:06:50,430 --> 00:06:51,597
Jól vagy?
80
00:06:52,472 --> 00:06:56,806
Gyere ide! Szívem! Mi van?
81
00:06:57,430 --> 00:07:00,055
- Semmi baj. Lélegezz!
- Te vagy a legjobb, Bobby!
82
00:07:00,138 --> 00:07:03,096
Nézz rám!
Édesem, nézz ide! Nézz rám, bébi!
83
00:07:03,180 --> 00:07:06,263
Minden oké. Semmi baj.
84
00:07:06,347 --> 00:07:08,889
Lélegezz! Mi történik?
85
00:07:09,597 --> 00:07:11,055
Mi történik, szívem?
86
00:07:11,138 --> 00:07:14,514
Kérlek, mondd el, mi a baj!
87
00:07:14,597 --> 00:07:16,555
Itt vagyok, nézz rám!
88
00:07:16,639 --> 00:07:19,472
Lélegezz! Semmi baj, szívem!
89
00:07:20,305 --> 00:07:21,472
Jól vagy?
90
00:07:23,055 --> 00:07:25,013
- Nem.
- Bemenjünk?
91
00:07:26,222 --> 00:07:28,055
Ne! Menjünk be, jó?
92
00:07:28,138 --> 00:07:29,971
Gyere!
93
00:07:30,055 --> 00:07:31,847
Bemegyünk, ledőlünk kicsit.
94
00:07:31,930 --> 00:07:33,305
Mindjárt jövünk.
95
00:08:01,097 --> 00:08:03,347
- Beszélhetnénk?
- Hullafáradt vagyok.
96
00:08:04,514 --> 00:08:05,930
Nem lehetne holnap?
97
00:08:10,555 --> 00:08:12,388
Megint rád jött?
98
00:08:13,806 --> 00:08:14,806
Semmi baj.
99
00:08:24,138 --> 00:08:26,222
Nem szeded a gyógyszered?
100
00:08:29,389 --> 00:08:31,639
Bobby, édesem!
101
00:08:40,305 --> 00:08:44,389
Semmi baj.
102
00:08:50,847 --> 00:08:51,930
Semmi baj.
103
00:08:53,222 --> 00:08:55,430
Mit érezhetett Saul,
104
00:08:55,514 --> 00:08:59,138
miután Isten szólt hozzá
a damaszkuszi úton?
105
00:09:00,472 --> 00:09:05,180
Bűntudatot? Megbánást? Szégyent?
106
00:09:07,555 --> 00:09:08,597
Remélem.
107
00:09:09,555 --> 00:09:12,806
Ha jó kereszténnyel kezdesz ki,
jobb is, ha kínosan érzed magad!
108
00:09:14,013 --> 00:09:18,681
Biztos cikáztak benne ezek az érzelmek,
ahogy bennünk cikáznának,
109
00:09:19,681 --> 00:09:23,806
de nem hagyta,
hogy a szégyen vagy büszkeség
110
00:09:23,889 --> 00:09:27,389
megakadályozza abban,
hogy helyrehozza a dolgokat.
111
00:09:28,971 --> 00:09:33,347
Mindannyian hibázunk,
112
00:09:34,555 --> 00:09:37,138
de ha megyünk tovább,
113
00:09:38,055 --> 00:09:41,472
mint Saul, akkor nem számít.
114
00:09:43,013 --> 00:09:44,138
Elengedhetjük.
115
00:09:45,681 --> 00:09:48,013
Ahogy én most a prédikációt,
116
00:09:48,097 --> 00:09:52,639
mert a Cowboys fél óra múlva kezd.
117
00:10:23,347 --> 00:10:26,138
Bobby, mondj valamit!
118
00:10:28,597 --> 00:10:31,472
Üvölthetsz, motyoghatsz, mindegy,
119
00:10:31,555 --> 00:10:33,055
de mondj valamit!
120
00:10:44,180 --> 00:10:45,180
Kérlek!
121
00:10:47,430 --> 00:10:48,430
Bocs.
122
00:10:54,013 --> 00:10:55,472
Mit csinálsz?
123
00:10:55,555 --> 00:10:57,347
- Phillip, húzd fel az ablakot!
- De...
124
00:10:57,430 --> 00:10:58,639
Húzd fel!
125
00:11:00,972 --> 00:11:02,180
Isten áldjon, fiam!
126
00:11:42,806 --> 00:11:46,889
Tudom, hogy van valami,
de nem tudom, mi.
127
00:11:48,305 --> 00:11:52,013
És attól, hogy kimondom, csak ijesztőbb.
128
00:11:53,097 --> 00:11:54,848
Bántott téged?
129
00:11:54,930 --> 00:11:56,889
Nem, semmi ilyesmi.
130
00:11:58,806 --> 00:12:02,347
Olyan, mint régen, csak most más.
131
00:12:02,430 --> 00:12:06,389
Mintha követné egy sötét felhő.
132
00:12:07,013 --> 00:12:10,722
Édesem, ezt már lejátszottátok egyszer.
133
00:12:10,806 --> 00:12:13,264
Tudom, nem volt könnyű,
134
00:12:13,347 --> 00:12:15,264
de leküzdötted.
135
00:12:16,222 --> 00:12:19,180
Amiért mindig felnéztem rád.
136
00:12:20,222 --> 00:12:21,930
És ha most rosszabb?
137
00:12:24,180 --> 00:12:25,556
Mi van, ha nem tudok segíteni?
138
00:12:27,013 --> 00:12:30,430
Bízz benne, hogy Isten
a legjobbat akarja neked
139
00:12:30,514 --> 00:12:32,305
és a családodnak!
140
00:12:32,389 --> 00:12:35,305
Csurig töltötte a szíved,
141
00:12:35,889 --> 00:12:38,681
és olyan embereket tett melléd,
akik imádnak,
142
00:12:38,764 --> 00:12:40,430
és segíteni akarnak.
143
00:12:41,722 --> 00:12:43,889
Nem vagy egyedül, csajszi.
144
00:12:53,848 --> 00:12:55,097
Készen állsz veszíteni?
145
00:12:58,097 --> 00:12:59,305
Ilyen csalival?
146
00:12:59,389 --> 00:13:02,180
Annyi versenyt nyertem ezzel,
nem is számolom!
147
00:13:02,264 --> 00:13:05,472
Hé! Sok sikert! Menni fog!
148
00:13:08,430 --> 00:13:12,264
Phil! Apád hol van? Szégyell téged?
149
00:13:12,930 --> 00:13:16,431
Odanézzenek! A Lavon-tó pikkelyes lényei
150
00:13:16,514 --> 00:13:19,764
fixen reszketnek ettől a látványtól!
151
00:13:20,681 --> 00:13:23,139
Hölgyeim és uraim, ellenőrizzék a damilt,
152
00:13:23,222 --> 00:13:27,347
ötször körbejár a percmutató,
már kezdünk is!
153
00:14:01,431 --> 00:14:02,764
Te vagy a legjobb, Bobby!
154
00:14:03,472 --> 00:14:04,848
Te vagy a legjobb, Bobby!
155
00:14:05,472 --> 00:14:06,723
Hé, Bobby!
156
00:14:18,723 --> 00:14:20,139
Mi történik?
157
00:14:25,013 --> 00:14:27,305
Hé, megnéznél nekem valamit?
158
00:14:28,055 --> 00:14:29,055
Gyere!
159
00:14:29,139 --> 00:14:30,097
- Ja.
- Gyere!
160
00:14:39,305 --> 00:14:42,180
Édesem, készen állsz?
161
00:14:42,264 --> 00:14:43,347
Igen.
162
00:14:43,431 --> 00:14:46,431
Remélem, jó nagyot fogsz,
mert iszonyú éhes vagyok!
163
00:14:47,514 --> 00:14:48,556
Nem tarthatjuk meg.
164
00:14:48,639 --> 00:14:51,014
Mi? Milyen dolog ez?
165
00:14:51,889 --> 00:14:55,180
Akkor gyűjtsd be a kupát,
hogy elcserélhessük enchiladára!
166
00:14:55,264 --> 00:14:56,972
- Oké.
- Sok szerencsét!
167
00:14:58,848 --> 00:15:01,472
Anyuci tanított pecázni?
168
00:15:02,597 --> 00:15:05,431
Jól van, mehet a peca!
169
00:15:05,514 --> 00:15:09,597
Az első futam 45 perc! Hajrá!
170
00:15:10,556 --> 00:15:12,139
Ne aggódj,
171
00:15:12,222 --> 00:15:14,139
megoldjuk, jó?
172
00:15:14,222 --> 00:15:15,222
Értesítünk.
173
00:15:16,597 --> 00:15:19,097
Nem ügy, csak segíts a srácoknak
174
00:15:19,180 --> 00:15:20,347
megoldani az ügyet,
175
00:15:20,431 --> 00:15:22,389
meg elsimítani a dolgokat az ügyfelekkel
176
00:15:22,472 --> 00:15:24,514
minél kisebb engedménnyel.
177
00:15:25,472 --> 00:15:26,723
Mehetünk?
178
00:15:29,597 --> 00:15:34,097
Nem akadnak horogra mindennap,
különben gyűjtögetésnek hívnánk.
179
00:15:34,180 --> 00:15:35,472
Azt mondta, itt lesz.
180
00:15:35,556 --> 00:15:38,639
Tudom, biztos közbejött valami a melóban.
181
00:15:38,723 --> 00:15:40,180
De megígérte.
182
00:15:40,264 --> 00:15:43,806
Kicsim, apád nagyon szeret téged,
183
00:15:44,597 --> 00:15:46,972
biztos volt rá oka,
amiért nem tudott eljönni.
184
00:15:47,055 --> 00:15:48,472
Ugye tudod?
185
00:15:56,347 --> 00:15:59,097
Fogadjunk, hogy pont ezért hív!
186
00:16:00,222 --> 00:16:02,806
Van velem a kocsiban
egy durván boldogtalan gyerek...
187
00:16:07,014 --> 00:16:10,222
Oké, Joe, igen. Máris megyek!
188
00:16:14,389 --> 00:16:15,889
Mi történt?
189
00:16:18,055 --> 00:16:19,055
Kösd be magad!
190
00:16:26,097 --> 00:16:28,598
Maradj a kocsiban! Maradj! Mindjárt jövök!
191
00:16:28,681 --> 00:16:30,472
- Apa jól van?
- Maradj a kocsiban!
192
00:16:32,222 --> 00:16:33,389
Gyere vissza, Bobby!
193
00:16:33,472 --> 00:16:36,347
Bobby, ne! Ne!
194
00:16:36,431 --> 00:16:39,598
Nézz rám, Bobby, kérlek!
Kérlek, nézz rám!
195
00:16:42,723 --> 00:16:45,264
- Itt vagyunk veled!
- Semmi baj.
196
00:16:49,431 --> 00:16:52,848
Tudom, hogy nehéz,
és úgy érzed, egyedül vagy,
197
00:16:53,806 --> 00:16:57,347
de ez nem igaz. Itt vagyok.
198
00:16:59,806 --> 00:17:01,055
Hallod, Bobby?
199
00:17:02,848 --> 00:17:04,556
Kérlek, mondd, hogy hallasz!
200
00:17:07,848 --> 00:17:11,513
Semmi baj.
201
00:17:11,598 --> 00:17:12,597
Gyerünk, Bobby!
202
00:17:14,306 --> 00:17:15,306
Semmi baj.
203
00:17:26,222 --> 00:17:27,431
Figyelj rám!
204
00:17:29,472 --> 00:17:31,139
Láttalak harcolni...
205
00:17:34,639 --> 00:17:38,598
és nincs nálad erősebb, bátrabb ember...
206
00:17:40,306 --> 00:17:43,431
és én is melletted harcolok.
207
00:17:47,347 --> 00:17:53,431
Csak gyere vissza hozzám, Bobby, kérlek!
208
00:17:53,514 --> 00:17:55,181
Ne, állj le!
209
00:17:55,264 --> 00:18:01,598
Gyere vissza, Bobby!
Gyere vissza, Bobby, kérlek!
210
00:18:01,681 --> 00:18:04,598
Vigyázok rád, csak gyere vissza hozzám!
211
00:18:06,055 --> 00:18:07,306
Semmi baj.
212
00:18:09,097 --> 00:18:13,431
Semmi baj, gyere vissza hozzám!
213
00:18:13,514 --> 00:18:15,306
Semmi baj.
214
00:18:15,389 --> 00:18:16,473
Ne!
215
00:18:17,473 --> 00:18:19,764
- Bobby!
- Eressz!
216
00:18:19,848 --> 00:18:22,681
- Nem hagyom, hogy elkapj!
- Én vagyok az, Bobby!
217
00:18:22,764 --> 00:18:23,890
Állj le, Bobby!
218
00:18:23,972 --> 00:18:26,264
- Ne! Hé!
- Ne! Ne, apa!
219
00:18:33,723 --> 00:18:35,890
Semmi baj, Bobby. Semmi baj.
220
00:19:18,890 --> 00:19:19,765
Szia!
221
00:19:20,930 --> 00:19:23,181
Joe, én...
222
00:19:23,264 --> 00:19:25,014
Ne aggódj, semmi gond!
223
00:19:25,930 --> 00:19:28,139
Régóta ismerem Bobbyt,
224
00:19:28,222 --> 00:19:30,681
sok mindent átéltünk együtt.
225
00:19:30,765 --> 00:19:33,056
Tudom, min ment keresztül, csak...
226
00:19:33,139 --> 00:19:35,473
nem tudtam, hogy ennyire kész van.
227
00:19:35,556 --> 00:19:38,514
Sokáig tök jól volt.
228
00:19:39,097 --> 00:19:40,848
Csak nemrég...
229
00:19:40,930 --> 00:19:43,389
Segítségre van szüksége, Cyndi, tényleg.
230
00:19:43,473 --> 00:19:46,264
Volt egy unokatestvérem Amarillóban,
231
00:19:46,347 --> 00:19:48,097
aki elkezdett látni meg hallani dolgokat,
232
00:19:48,181 --> 00:19:51,473
amik nem voltak ott. Rá emlékeztet.
233
00:19:54,056 --> 00:19:55,181
Félek, Joe.
234
00:19:55,930 --> 00:19:58,222
Nem lesz semmi baja.
235
00:19:58,848 --> 00:20:00,264
Minden rendben lesz.
236
00:20:00,347 --> 00:20:02,765
Csak keress valakit, aki érti a dolgát,
237
00:20:02,848 --> 00:20:06,139
szerezz neki orvost!
238
00:20:06,222 --> 00:20:07,972
Már hívtam dr. Bartley-t,
239
00:20:08,056 --> 00:20:09,681
holnap reggel megyünk hozzá,
240
00:20:09,765 --> 00:20:11,556
- aztán meglátjuk.
- Helyes!
241
00:20:13,348 --> 00:20:14,556
Őrület.
242
00:20:15,598 --> 00:20:17,389
Phillippel minden oké?
243
00:20:18,264 --> 00:20:19,264
Remélem.
244
00:20:19,930 --> 00:20:23,389
Oké. Foglalkozz most vele!
245
00:20:23,473 --> 00:20:24,473
Jó.
246
00:20:24,556 --> 00:20:26,306
És bármire szükség van, szólj!
247
00:20:26,389 --> 00:20:28,014
- Köszönöm.
- Nincs mit.
248
00:20:48,014 --> 00:20:49,014
Bobby!
249
00:20:55,348 --> 00:20:57,681
Csak négy órája tűnt el?
250
00:20:59,389 --> 00:21:02,723
Ez esetben nem kezelhetjük még
eltűnt személyként.
251
00:21:04,097 --> 00:21:06,264
De még ha időben is lennénk,
252
00:21:06,348 --> 00:21:08,930
azt mondta, önszántából ment el. Igaz?
253
00:21:09,890 --> 00:21:11,556
Nincs jól a férjem.
254
00:21:11,972 --> 00:21:13,556
Veszélyes lehet?
255
00:21:17,222 --> 00:21:18,306
Nem.
256
00:21:18,389 --> 00:21:21,514
Akkor nem tehetünk semmit.
257
00:21:22,723 --> 00:21:26,139
Beiktatjuk a rendszerbe,
és nyitva tartjuk a szemünk.
258
00:21:26,222 --> 00:21:28,765
Általában hazamennek.
259
00:22:11,097 --> 00:22:13,097
Halló! A kórházi titkárságot kérem!
260
00:22:14,473 --> 00:22:16,431
Üdv! Cyndi Saunders vagyok,
261
00:22:16,514 --> 00:22:19,848
beszéltem ma korábban valakivel
a férjemről.
262
00:22:21,640 --> 00:22:24,514
Igen, átküldtem e-mailen a fotóját,
ahogy kérte,
263
00:22:24,598 --> 00:22:26,640
csak meg akartam kérdezni, megkapták-e.
264
00:22:28,473 --> 00:22:31,389
Akkor jó. Köszönöm a segítséget.
265
00:22:33,139 --> 00:22:36,306
Beugorhatnék később pár szórólappal?
266
00:22:38,598 --> 00:22:41,514
Köszönöm. Viszhall!
267
00:23:23,389 --> 00:23:26,473
NEM AZ SZÁMÍT, HOGYAN ESTÉL EL,
HANEM, HOGY HOGYAN ÁLLSZ FEL
268
00:23:49,306 --> 00:23:52,765
Jó napot! A Texas Regency
adósságbehajtótól hívom.
269
00:23:52,848 --> 00:23:54,181
Elnézést a zavarásért,
270
00:23:54,264 --> 00:23:59,640
de hetek óta próbáljuk elérni
Robert Saunderst,
271
00:23:59,723 --> 00:24:03,890
több hiteltartozással kapcsolatban.
272
00:24:04,848 --> 00:24:07,765
Sajnos, mivel nem reagált a megkeresésre,
273
00:24:07,848 --> 00:24:09,681
jelentenünk kell.
274
00:24:57,223 --> 00:25:00,223
SZÁMLATARTOZÁS
275
00:25:17,890 --> 00:25:18,890
Ilyen súlyos, mi?
276
00:25:20,473 --> 00:25:23,306
Valójában úgyis túl nagy az a konyha.
277
00:25:23,390 --> 00:25:26,598
És ki akar folyton felmosni?
Meg lépcsőt takarítani?
278
00:25:27,223 --> 00:25:30,473
Nem vagy mai csirke, hálás lesz a térded.
279
00:26:14,264 --> 00:26:17,056
Cyndi!
280
00:26:18,682 --> 00:26:20,014
Jó reggelt, Marilynn!
281
00:26:20,098 --> 00:26:22,848
Csak meg akartam kérdezni, hogy vagytok.
282
00:26:22,931 --> 00:26:25,807
Kedves tőled, jól vagyunk.
283
00:26:25,890 --> 00:26:27,223
Olyan erős vagy, Cyndi!
284
00:26:27,306 --> 00:26:28,973
Én a helyedben nem is tudom...
285
00:26:29,056 --> 00:26:31,306
Rengetegen kerülnek
sokkal rosszabb helyzetbe,
286
00:26:31,390 --> 00:26:33,473
meg amúgy is csak átmeneti.
287
00:26:33,556 --> 00:26:35,556
Nem jöttök át kedden, ebédre?
288
00:26:35,640 --> 00:26:38,139
Lenyúltam a legjobb rakott tökös receptet
289
00:26:38,223 --> 00:26:39,515
anyámtól...
290
00:26:39,598 --> 00:26:41,098
Köszönjük, de megvagyunk.
291
00:26:41,181 --> 00:26:42,181
Ugye, pocok?
292
00:26:43,223 --> 00:26:45,515
- Igen.
- Jó, de ha kell valami...
293
00:26:45,598 --> 00:26:47,556
Igen, köszönjük. Jólesik.
294
00:27:04,348 --> 00:27:09,265
ELADÓ
ÁRVEREZÉS
295
00:27:09,348 --> 00:27:15,265
Jól van, ezt visszük, ezt eladományozzuk.
296
00:27:17,598 --> 00:27:18,931
Ne nézz így rám!
297
00:27:20,014 --> 00:27:21,556
Kihez beszélsz, anya?
298
00:27:21,640 --> 00:27:23,931
Csak egy szellemhez.
299
00:27:24,014 --> 00:27:25,348
Mi?
300
00:27:25,431 --> 00:27:28,223
Semmi. Oké, légyszi, segíts!
301
00:27:28,306 --> 00:27:31,223
Itt van három kupac. Amit viszünk,
eladományozunk meg kidobunk.
302
00:27:31,306 --> 00:27:33,098
És könyörtelennek kell lennünk,
303
00:27:33,181 --> 00:27:35,223
különben nagyanyád kiborul.
304
00:27:35,306 --> 00:27:37,931
Ezeket bedobnád a kukás dobozba?
305
00:27:38,973 --> 00:27:40,890
Persze, anya.
306
00:27:40,973 --> 00:27:41,973
Köszönöm.
307
00:28:13,723 --> 00:28:14,807
Kicsim!
308
00:28:16,723 --> 00:28:17,723
Anya!
309
00:28:25,348 --> 00:28:27,265
Tudom, hogy hiányzik,
310
00:28:28,723 --> 00:28:32,931
és bárhol is van, te is hiányzol neki.
311
00:28:36,431 --> 00:28:40,890
Nem akart elhagyni minket.
Nem tehet róla, hogy beteg.
312
00:28:47,598 --> 00:28:51,431
Sosem értettem, mit szeret ebben.
313
00:28:53,139 --> 00:28:54,348
Kipróbálhatnánk.
314
00:28:55,807 --> 00:28:57,557
Mindennek van határa.
315
00:29:30,181 --> 00:29:31,181
Nagyi!
316
00:29:42,849 --> 00:29:45,473
Ott ül egyedül, a kretén sérójával.
317
00:29:50,807 --> 00:29:52,140
Nézd a fejét!
318
00:29:52,223 --> 00:29:53,973
- Őrült.
- Igen.
319
00:29:58,557 --> 00:30:01,807
Kell a játék? Apuci nélkül besírsz?
320
00:30:01,890 --> 00:30:04,181
Add vissza, Bryan! Apámé!
321
00:30:04,265 --> 00:30:06,849
Reméljük az elmebaj nem fertőző!
322
00:30:08,390 --> 00:30:10,890
Gyerünk, gúnyold még az apám!
323
00:30:12,140 --> 00:30:14,973
Pszichopata vagy! Mint ő!
324
00:30:32,140 --> 00:30:34,014
Anya, ne haragudj! Bryan...
325
00:30:34,098 --> 00:30:35,640
Már verekedsz is?
326
00:30:35,724 --> 00:30:37,348
Majdnem eltörted a srác orrát!
327
00:30:38,181 --> 00:30:39,557
Lepszichopatázta apát.
328
00:30:39,640 --> 00:30:42,432
Mit tud ő apádról?
329
00:30:44,598 --> 00:30:46,056
- Semmit.
- Pontosan!
330
00:30:46,140 --> 00:30:48,098
Csak provokálni akart, te meg hagytad.
331
00:30:48,181 --> 00:30:51,140
És most lekéstem két állásinterjút.
332
00:30:56,931 --> 00:30:59,306
Nem akartuk ezt,
333
00:31:00,098 --> 00:31:02,223
de mi döntjük el, hogy reagálunk.
334
00:31:04,973 --> 00:31:06,306
Meg fogjuk találni?
335
00:31:09,056 --> 00:31:10,223
Szerintem igen.
336
00:31:13,348 --> 00:31:16,015
De muszáj addig is felelősen viselkednünk,
337
00:31:18,223 --> 00:31:22,473
mindegy, mennyire nehéz,
és mennyire szeretnénk
338
00:31:22,557 --> 00:31:24,640
az egész világot szétverni.
339
00:31:37,265 --> 00:31:38,849
- Mrs. Saunders!
- Igen.
340
00:31:52,724 --> 00:31:54,056
Elírta a „figyelem” szót.
341
00:31:55,515 --> 00:31:56,515
Tényleg?
342
00:31:57,515 --> 00:31:58,515
Ott.
343
00:32:01,557 --> 00:32:02,640
Igen.
344
00:32:04,473 --> 00:32:05,473
Nem ellenőriztem.
345
00:32:07,265 --> 00:32:11,265
Őszinte leszek, Mrs. Saunders,
nem sok mindent tudok ezzel kezdeni.
346
00:32:11,849 --> 00:32:15,473
Igen, tudom,
limitált tapasztalattal rendelkezem.
347
00:32:15,557 --> 00:32:18,557
Azt írja, tíz éve nem volt munkája.
348
00:32:18,640 --> 00:32:20,931
Igen, anya vagyok.
349
00:32:21,765 --> 00:32:23,390
Tíz éve, teljes munkaidőben
350
00:32:23,473 --> 00:32:26,348
a férjemről, a fiamról
és az otthonunkról gondoskodom.
351
00:32:27,265 --> 00:32:28,682
Ez a munkám.
352
00:32:28,765 --> 00:32:32,056
Ami nem könnyű, tudom.
353
00:32:35,265 --> 00:32:38,973
Tudom, nem világbajnok az önéletrajzom,
354
00:32:40,265 --> 00:32:43,682
de megbízható, szorgalmas
és elszánt vagyok.
355
00:32:44,473 --> 00:32:48,515
Mindig pontos leszek,
sosem fogok panaszkodni,
356
00:32:49,765 --> 00:32:52,056
és garantáltan számíthat rám.
357
00:32:56,265 --> 00:32:58,056
Ne kelljen megbánnom!
358
00:32:58,140 --> 00:33:01,056
Esélyt adok önnek, de bele kell húznia!
359
00:33:01,140 --> 00:33:02,973
Remélem, gyorsan tanul, Mrs. Saunders!
360
00:33:07,181 --> 00:33:10,640
Jól van, köszönöm.
361
00:33:10,724 --> 00:33:11,724
Köszönöm.
362
00:33:12,973 --> 00:33:16,515
És 10% engedményt kapunk. Szívesen.
363
00:33:17,682 --> 00:33:18,891
Tengeri herkentyűből is?
364
00:33:18,973 --> 00:33:20,181
Abból is.
365
00:33:20,265 --> 00:33:23,849
Akkor kedd esténként
homáros-sajtos tészta lesz!
366
00:33:23,931 --> 00:33:27,223
Fel kell hizlalnunk a kis utcai harcost!
367
00:33:27,307 --> 00:33:29,223
Ne is mondd!
368
00:33:29,307 --> 00:33:30,931
Egyik pillanatban mimóza,
369
00:33:31,015 --> 00:33:34,056
másikban mini Mike Tyson.
370
00:33:38,931 --> 00:33:41,015
FT. WORTH-I RENDŐRSÉG
371
00:33:42,724 --> 00:33:43,724
Halló?
372
00:33:58,265 --> 00:34:00,599
Tudom, ez nem könnyű, Mrs. Saunders.
373
00:34:01,515 --> 00:34:03,307
Kérem, kövessen minket!
374
00:34:07,891 --> 00:34:08,973
Erre!
375
00:34:50,514 --> 00:34:51,599
Nem ő az.
376
00:35:02,223 --> 00:35:03,223
Mi?
377
00:35:08,098 --> 00:35:10,098
A kabátjában, amit viselt,
378
00:35:10,182 --> 00:35:12,973
volt egy tisztítós számla a férje nevével.
379
00:35:14,724 --> 00:35:15,724
Bobbyé.
380
00:35:26,432 --> 00:35:27,640
Jól van, hölgyem?
381
00:35:30,056 --> 00:35:31,056
Igen.
382
00:35:34,265 --> 00:35:35,265
Hogy...?
383
00:35:37,056 --> 00:35:40,223
Megbetegszenek, lefekszenek,
kifog rajtuk az időjárás,
384
00:35:40,307 --> 00:35:42,015
és többé nem állnak fel.
385
00:35:42,098 --> 00:35:44,640
Épp elég durva az esős évszak,
és csak rosszabb lesz,
386
00:35:44,724 --> 00:35:46,182
ha elkezd esni a hó.
387
00:35:48,140 --> 00:35:49,474
Mi lesz vele?
388
00:35:49,557 --> 00:35:53,098
- Keressük a legközelebbi hozzátartozót.
- És ha nem találnak senkit?
389
00:35:58,766 --> 00:36:02,640
Eltűnik, temetés nélkül,
390
00:36:02,724 --> 00:36:05,265
senki nem köszönhet el tőle?
391
00:36:14,432 --> 00:36:15,682
Hol találták?
392
00:37:00,973 --> 00:37:04,057
Keitht keresi? Az az ő kabátja.
393
00:37:05,515 --> 00:37:06,515
Tessék?
394
00:37:08,432 --> 00:37:11,599
Elkésett. Tegnap megtette utolsó útját.
395
00:37:12,973 --> 00:37:14,557
Ismerte?
396
00:37:14,640 --> 00:37:17,432
Ki maga? Miért kérdi?
397
00:37:21,057 --> 00:37:22,265
Őszinte részvétem.
398
00:37:23,891 --> 00:37:24,891
Persze.
399
00:37:25,891 --> 00:37:27,223
Tessék?
400
00:37:27,307 --> 00:37:29,515
Ha tudta, hogy meghalt, mit keres itt?
401
00:37:30,265 --> 00:37:32,015
Nem hagyott maga után semmit.
402
00:37:33,223 --> 00:37:37,349
Nem tudom. Nem tudom, csak...
403
00:37:37,931 --> 00:37:39,223
Hogy úgy!
404
00:37:40,474 --> 00:37:42,807
Dumáltak az irodája előtt?
405
00:37:42,891 --> 00:37:44,641
Énekelt magának?
406
00:37:44,724 --> 00:37:47,682
Adott neki néha aprót meg maradékot?
407
00:37:48,349 --> 00:37:52,515
Most meg meghalt, és bűntudata van.
Valahogy így?
408
00:37:54,223 --> 00:37:56,973
Nem, egyáltalán nem erről van szó.
409
00:37:58,223 --> 00:37:59,474
Bocs, ha csalódást okoztam.
410
00:38:01,140 --> 00:38:03,724
Tessék, a kellemetlenségért.
411
00:38:07,432 --> 00:38:09,432
Most már tiszta a lelkiismerete?
412
00:38:10,891 --> 00:38:12,098
Jöhet máskor is!
413
00:38:15,098 --> 00:38:16,349
Éhes?
414
00:38:18,766 --> 00:38:19,891
Mit gondol?
415
00:38:21,390 --> 00:38:24,057
ELTŰNT
416
00:38:24,140 --> 00:38:28,307
Nekem úgy tűnik, mindent jól csinál,
417
00:38:28,390 --> 00:38:30,015
jó helyeken kereste.
418
00:38:30,098 --> 00:38:33,474
Számtalan rejtekhely van ebben a városban,
419
00:38:33,557 --> 00:38:34,766
ha valaki el akar tűnni.
420
00:38:37,140 --> 00:38:38,515
Biztos előkerül.
421
00:38:44,140 --> 00:38:45,474
Nem éri meg.
422
00:38:50,557 --> 00:38:53,891
Szóval, Keith.
423
00:38:55,724 --> 00:38:56,724
Ismerte?
424
00:38:59,766 --> 00:39:01,432
Igen, pár éve.
425
00:39:01,515 --> 00:39:05,641
New Orleansból jött, a vihar után.
426
00:39:07,098 --> 00:39:08,265
Volt családja?
427
00:39:12,057 --> 00:39:14,182
Most, hogy mondja,
428
00:39:14,265 --> 00:39:16,891
egyszer lerajzolta
a vagány kis családfáját,
429
00:39:16,973 --> 00:39:18,891
egy rakás ággal,
430
00:39:18,973 --> 00:39:22,057
és megadta a rokonai számát is.
431
00:39:23,432 --> 00:39:25,098
Gúnyolódik.
432
00:39:26,057 --> 00:39:27,849
Miért érdekli szerencsétlen?
433
00:39:27,932 --> 00:39:31,766
Nem veszem be az irgalmas szöveget,
úgyhogy térjen inkább a lényegre!
434
00:39:32,807 --> 00:39:37,098
Csak szeretnék többet tudni a férfiról,
435
00:39:37,182 --> 00:39:39,891
akit a férjemnek hittem,
mielőtt lehúzták róla a lepedőt.
436
00:39:43,891 --> 00:39:45,766
Nem vagyok angyal.
437
00:39:47,682 --> 00:39:49,057
Én se vagyok tökéletes.
438
00:39:53,682 --> 00:39:56,224
De egyre nehezebb ignorálni,
439
00:39:56,307 --> 00:39:58,557
mennyire értelmetlen minden.
440
00:40:04,516 --> 00:40:08,891
Keith jó gyerek volt. Sose káromkodott,
441
00:40:09,849 --> 00:40:13,724
és mindenét megosztotta.
Állandóan énekelt,
442
00:40:13,808 --> 00:40:15,349
Marvin Gaye-nek képzelte magát.
443
00:40:18,432 --> 00:40:19,432
Hiányozni fog.
444
00:40:21,307 --> 00:40:22,307
És maga?
445
00:40:23,265 --> 00:40:25,265
Én nem tudok énekelni.
446
00:40:27,224 --> 00:40:28,474
De mi a sztorija?
447
00:40:33,057 --> 00:40:34,973
Nem sokban különbözik a többiekétől.
448
00:40:36,891 --> 00:40:41,432
Kuvaitban szolgáltam,
láttam pár dolgot, amit szívesen törölnék,
449
00:40:42,973 --> 00:40:44,808
visszajöttem Wacóba, elfelejteni...
450
00:40:47,265 --> 00:40:48,516
lett egy csávóm,
451
00:40:49,891 --> 00:40:51,557
kis házam.
452
00:40:53,474 --> 00:40:57,182
A pasim megbetegedett. Nagyon.
453
00:40:59,140 --> 00:41:01,057
- Sajnálom.
- Ja, én is.
454
00:41:02,140 --> 00:41:06,224
Miután meghalt, mindennel leálltam.
455
00:41:08,390 --> 00:41:09,766
Semmi sem érdekelt többé.
456
00:41:12,015 --> 00:41:15,390
Nem tudom.
A többire őszintén nem emlékszem.
457
00:41:16,140 --> 00:41:18,349
Ha egyszer elsodor az ár...
458
00:41:21,432 --> 00:41:22,474
Ne csinálja!
459
00:41:23,224 --> 00:41:25,265
Bocsánat.
460
00:41:27,516 --> 00:41:28,932
Sokat mondja.
461
00:41:32,182 --> 00:41:33,182
Bocs.
462
00:41:35,973 --> 00:41:37,349
Szép dolog a bocsánatkérés,
463
00:41:38,307 --> 00:41:44,432
de a gofri az igazi orvosság.
464
00:41:47,349 --> 00:41:48,557
Kóstolja meg!
465
00:41:55,432 --> 00:41:56,932
Köszönöm az ételt.
466
00:41:57,015 --> 00:41:58,932
Ne vicceljen! Eldobjam valamerre?
467
00:41:59,557 --> 00:42:02,307
Nem kell, kösz. Szívesen sétálok.
468
00:42:02,391 --> 00:42:04,099
Biztos? Ráérek.
469
00:42:04,182 --> 00:42:06,057
Tényleg, megvagyok.
470
00:42:07,307 --> 00:42:09,224
Remélem, a férje jól van.
471
00:42:09,307 --> 00:42:10,307
Köszönöm.
472
00:42:28,849 --> 00:42:29,849
Delia!
473
00:42:41,808 --> 00:42:45,474
Csak... talán segít a hideg ellen.
474
00:42:46,516 --> 00:42:48,891
- Biztos?
- Persze. Kérem, vegye el!
475
00:42:52,307 --> 00:42:53,849
Segíteni fog, köszönöm.
476
00:42:53,932 --> 00:42:55,724
- Szívesen.
- Köszönöm.
477
00:42:56,599 --> 00:42:58,224
- Szép estét!
- Magának is!
478
00:43:15,932 --> 00:43:17,391
Hol voltál, anya?
479
00:43:19,057 --> 00:43:20,932
Csak beugrottam a városba.
480
00:43:22,265 --> 00:43:23,265
Apa miatt?
481
00:43:24,641 --> 00:43:25,641
Mondjuk.
482
00:43:28,307 --> 00:43:29,683
Találkoztam egy kedves hölggyel,
483
00:43:30,932 --> 00:43:33,724
és el kell árulnom valamit,
remélem, nem fogsz haragudni.
484
00:43:34,349 --> 00:43:35,599
Nem fogok.
485
00:43:39,182 --> 00:43:43,182
Emlékszel a takaróra, ami a kocsiban volt?
486
00:43:43,266 --> 00:43:45,432
Amit Lake Forkban kaptál?
487
00:43:45,516 --> 00:43:46,516
Igen.
488
00:43:46,599 --> 00:43:48,599
A hölgy, akivel ma találkoztam,
489
00:43:49,932 --> 00:43:53,516
nem volt a legtehetősebb,
úgyhogy nekiadtam a takarót.
490
00:43:55,683 --> 00:43:56,683
Fázott?
491
00:43:59,724 --> 00:44:01,349
Igen, pocok, fázott.
492
00:44:04,057 --> 00:44:06,349
Akkor nagyobb szüksége volt rá,
mint nekem.
493
00:44:07,599 --> 00:44:10,516
Bakker, de jó gyerek vagy!
494
00:44:11,641 --> 00:44:12,808
Ki nevelt fel?
495
00:44:16,391 --> 00:44:20,557
Szerinted apa is fázik... valahol?
496
00:44:24,224 --> 00:44:25,224
Remélem, nem.
497
00:44:29,808 --> 00:44:33,932
Jó lenne, ha mindenkinek
adhatnánk takarót!
498
00:45:07,057 --> 00:45:09,724
- Jó reggelt, Cyndi!
- Atyám! Jó reggelt!
499
00:45:09,808 --> 00:45:14,850
Elnézést, hogy hívatlanul.
Próbáltam telefonálni, de nem értem el.
500
00:45:14,932 --> 00:45:18,307
Most tudtam meg, hogy elköltöztek.
Szép környék!
501
00:45:21,182 --> 00:45:24,099
Ma eszembe jutottak,
mikor olvastam a Bibliából,
502
00:45:24,182 --> 00:45:27,599
úgy éreztem, beszélnünk kell.
503
00:45:30,558 --> 00:45:32,599
- Kérem, fáradjon be!
- Köszönöm.
504
00:45:38,516 --> 00:45:39,850
Jó erőset főz!
505
00:45:41,140 --> 00:45:43,891
A Mountain Roast kuponnal
egy dollárral olcsóbb a héten.
506
00:45:45,140 --> 00:45:46,599
Köszönöm a tippet.
507
00:45:49,141 --> 00:45:52,516
Úgy sejtem, maga is adni akar egyet.
508
00:45:55,724 --> 00:46:00,599
Nem feltétlen, inkább felajánlanám,
509
00:46:01,391 --> 00:46:04,349
hogy meghallgatom, elmélkedhetünk.
510
00:46:05,724 --> 00:46:08,932
Ígérem, nem jövök Biblia-idézetekkel.
511
00:46:09,015 --> 00:46:11,558
Olvasom a Bibliát, olvastam is,
512
00:46:12,266 --> 00:46:14,558
és ne aggódjon miattunk, megvagyunk!
513
00:46:14,641 --> 00:46:18,474
Minden reggel felkelek,
és egyik lábam teszem a másik után.
514
00:46:18,558 --> 00:46:19,891
Túléljük.
515
00:46:22,766 --> 00:46:23,683
Nos...
516
00:46:24,641 --> 00:46:27,683
Isten nem csak azt akarja,
hogy túléljen, Cyndi.
517
00:46:28,558 --> 00:46:30,099
Valóban?
518
00:46:30,182 --> 00:46:34,057
Akkor megakadályozhatta volna,
519
00:46:34,141 --> 00:46:35,724
hogy a férjem szétessen.
520
00:46:37,349 --> 00:46:41,266
És magunkra maradjunk, egy fillér nélkül.
521
00:46:42,683 --> 00:46:44,182
A fiam elveszett,
522
00:46:44,266 --> 00:46:46,307
fogalma sincs, mikor látja újra az apját.
523
00:46:48,266 --> 00:46:49,558
És engem is elhagyott.
524
00:46:51,766 --> 00:46:55,474
Bocsánat. Tudom, hogy nem így működik.
525
00:46:56,141 --> 00:46:59,474
Amit most átél, a harag és szomorúság
526
00:46:59,558 --> 00:47:02,724
belénk van kódolva,
527
00:47:03,307 --> 00:47:06,141
de megfelelő eszközzel leküzdhető.
528
00:47:06,224 --> 00:47:10,224
Folyamatosan imádkozom, atyám!
529
00:47:10,307 --> 00:47:16,099
Remek, hogy imádkozik,
de az csak a kezdet.
530
00:47:17,266 --> 00:47:22,307
Mercy Valley-ben van egy közösség,
akikre számíthat.
531
00:47:23,182 --> 00:47:26,599
Bármekkora segítségre van szükség,
mindig akad valaki.
532
00:47:27,099 --> 00:47:28,932
Nagyon kedves,
533
00:47:29,015 --> 00:47:32,391
de nekünk senki nem tud segíteni.
534
00:47:34,516 --> 00:47:37,057
Értem, miért érzi így,
535
00:47:38,266 --> 00:47:41,266
de lehet erőt lelni másokban
meg a hitükben.
536
00:47:42,266 --> 00:47:44,974
Segíthet találni valamilyen célt.
537
00:47:46,974 --> 00:47:50,725
Oké, nem akarom megsérteni,
538
00:47:50,808 --> 00:47:53,099
de hosszú napunk lesz, úgyhogy...
539
00:47:56,224 --> 00:47:58,558
- Persze, Cyndi.
- Kikísérem.
540
00:48:00,891 --> 00:48:04,141
Köszönöm, hogy benézett.
Főleg Phillip miatt.
541
00:48:07,016 --> 00:48:08,016
Tudja...
542
00:48:09,224 --> 00:48:12,224
Nem mindig logikus a terv.
543
00:48:12,307 --> 00:48:15,057
Eleve a „terv” szó most úgy hangzik,
544
00:48:15,141 --> 00:48:20,433
mintha kést forgatnának magában, tudom.
545
00:48:20,516 --> 00:48:24,307
De senki, legfőképp Ő nem akarja,
hogy elcsússzanak.
546
00:48:26,766 --> 00:48:30,349
Úgyhogy maradjon nyitott, Cyndi!
547
00:48:31,766 --> 00:48:36,266
Figyeljen! És álljon készen!
548
00:48:40,599 --> 00:48:43,599
Tudja, hol talál, ha kéne még tanács.
549
00:48:43,683 --> 00:48:46,349
Számíthatnak rám,
ahogy az egész közösségre.
550
00:48:48,057 --> 00:48:49,516
- Oké.
- Köszönjük.
551
00:48:56,349 --> 00:48:57,349
Anya!
552
00:49:08,891 --> 00:49:11,599
A mai nap izgalmas lesz.
553
00:49:12,599 --> 00:49:14,391
Nem csak én fogok beszélni.
554
00:49:15,766 --> 00:49:19,641
Gyülekezetünk egyik tagja
szeretne hozzátok szólni,
555
00:49:20,308 --> 00:49:22,974
egy rendkívül fontos ügyben.
556
00:49:23,057 --> 00:49:24,308
Menni fog, anya.
557
00:49:24,932 --> 00:49:27,641
Cyndi Saunders, öné a szó.
558
00:49:44,099 --> 00:49:46,683
Köszönöm, Stevens atya, a lehetőséget,
559
00:49:46,766 --> 00:49:48,349
hogy megszólíthatom a közösséget,
560
00:49:49,016 --> 00:49:50,932
és köszönöm, hogy meghallgatnak.
561
00:49:51,891 --> 00:49:57,266
Sokan ismerik a férjem, Bobbyt.
Megkerülhetetlen figura.
562
00:49:58,182 --> 00:50:03,099
Egyetlen misét sem hagyott ki,
és mindig segített,
563
00:50:03,182 --> 00:50:04,808
még azokon is, akiket alig ismert.
564
00:50:07,099 --> 00:50:10,725
Biztos sok pletykát hallottak róla
az utóbbi időben.
565
00:50:12,474 --> 00:50:17,725
Az az igazság, hogy a férjem nincs jól.
566
00:50:19,974 --> 00:50:23,725
És valóban eltűnt pár hónapja.
567
00:50:26,600 --> 00:50:31,057
Mikor ez tudatosult bennem,
el akartam tűnni.
568
00:50:33,433 --> 00:50:35,683
Elbújni a világ elől,
569
00:50:36,932 --> 00:50:39,433
még a gondolataim elől is.
570
00:50:42,141 --> 00:50:45,474
Nehéz volt észrevenni,
ami itt volt, az orrom előtt.
571
00:50:48,349 --> 00:50:54,057
De emlékeztettek,
hogy még a legsötétebb időszakban is
572
00:50:54,141 --> 00:50:55,932
nyitva kell tartanunk a szemünk.
573
00:50:57,974 --> 00:51:02,600
A fiammal a segítségüket kérjük,
574
00:51:04,266 --> 00:51:09,224
nem magunknak,
hanem olyanoknak, mint Bobby...
575
00:51:10,766 --> 00:51:16,057
akik úgy érzik, elfelejtették őket,
és láthatatlannak tűnnek.
576
00:51:18,057 --> 00:51:22,932
Csak ebben a városban
több mint 5000 hajléktalan él,
577
00:51:24,183 --> 00:51:26,932
és úgy tudom, kemény telünk lesz.
578
00:51:28,683 --> 00:51:32,600
Phillip kívánsága, és a küldetésem,
579
00:51:33,308 --> 00:51:35,892
hogy mindegyikükhöz eljuttassunk
580
00:51:35,974 --> 00:51:38,600
egy egyszerű, kedves gesztust...
581
00:51:41,057 --> 00:51:42,057
egy takarót.
582
00:51:44,391 --> 00:51:46,057
Nem vagyunk naivak.
583
00:51:47,266 --> 00:51:50,974
Tudjuk, hogy ezeknek az embereknek
rengeteg problémájuk van,
584
00:51:52,725 --> 00:51:56,808
de azzal is tisztában vagyunk,
hogy kezdetnek
585
00:51:56,892 --> 00:51:58,349
egy kis gesztus is megteszi.
586
00:51:59,266 --> 00:52:03,725
Sokat jelentene, ha hozzá tudnának járulni
a kezdeményezéshez.
587
00:52:03,808 --> 00:52:07,808
Hátha segíthetünk visszahozni
az elveszettek hitét.
588
00:52:25,141 --> 00:52:26,558
Ennyi?
589
00:52:26,641 --> 00:52:27,892
Két hét alatt?
590
00:52:27,974 --> 00:52:30,224
Ennyit sikerült összehozni?
591
00:52:30,308 --> 00:52:31,641
Mindjárt itt vannak az ünnepek,
592
00:52:31,725 --> 00:52:33,683
biztos mindenki legatyásodott.
593
00:52:33,767 --> 00:52:36,016
Sok alapítvány kér ilyenkor segítséget.
594
00:52:36,099 --> 00:52:38,932
Ne mentegesd őket, komolyan!
595
00:52:39,892 --> 00:52:42,600
- Talán jövő héten többet kapunk.
- Lehet.
596
00:52:44,141 --> 00:52:45,932
Várjunk! Lehet, hogy ebben pénz van!
597
00:52:59,932 --> 00:53:01,099
Nincs egy kis aprója?
598
00:53:20,016 --> 00:53:21,475
Cyndi, helló!
599
00:53:21,558 --> 00:53:24,725
Három felnőtt és egy gyerek.
600
00:53:27,767 --> 00:53:29,016
Kik a barátaid?
601
00:53:29,974 --> 00:53:32,932
A barátom, Delia, és Paul.
602
00:53:33,683 --> 00:53:35,058
Gondoltam, nem árt,
603
00:53:35,141 --> 00:53:37,224
ha találkoznak azokkal,
akiken segíteni akarunk.
604
00:53:37,308 --> 00:53:38,932
Eszes csajszi, mi?
605
00:53:39,892 --> 00:53:41,850
Pompás ötlet.
606
00:53:42,932 --> 00:53:44,266
Mehetünk?
607
00:53:47,974 --> 00:53:52,516
A templomi nénik készítik
a legjobb húsgolyót!
608
00:53:52,600 --> 00:53:55,391
- Igen? Ötcsillagos?
- Hat.
609
00:53:55,475 --> 00:53:57,433
Okosan, kisember!
610
00:54:01,516 --> 00:54:02,516
Köszönöm.
611
00:54:06,058 --> 00:54:07,767
Ó, igen. Nagyon kedves.
612
00:54:12,974 --> 00:54:17,974
Southern! A lányom is a Southernre jár.
613
00:54:18,058 --> 00:54:19,308
Igen?
614
00:54:19,391 --> 00:54:21,516
Közgazdaságtanra.
615
00:54:21,600 --> 00:54:23,600
Mérnöki kar, '82.
616
00:54:25,974 --> 00:54:29,141
Gyönyörű az a campus.
617
00:54:32,224 --> 00:54:33,183
Na?
618
00:54:37,558 --> 00:54:39,350
- Öt és fél.
- Mi?
619
00:54:40,141 --> 00:54:44,974
Elnézést, a fiú szerint
ötből hatos a húsgolyó.
620
00:54:45,058 --> 00:54:48,600
Én öt és félnél nem adnék többet.
Maga mit gondol?
621
00:54:54,475 --> 00:54:55,850
A gyereknek adok igazat.
622
00:54:56,475 --> 00:54:57,850
Talán hetet is ér.
623
00:54:58,767 --> 00:55:00,725
Kösz szépen.
624
00:55:00,808 --> 00:55:03,224
Örökre ezt fogom hallgatni, mi?
625
00:55:03,308 --> 00:55:05,141
- Köszönöm.
- Én is.
626
00:55:12,683 --> 00:55:14,391
- Helló, Marilynn!
- Helló!
627
00:55:14,475 --> 00:55:15,308
Szép napot!
628
00:55:15,391 --> 00:55:18,600
Kérdés: maradt még a fokhagymás kenyérből?
629
00:55:18,683 --> 00:55:21,016
Vettek extrát,
mikor megtudták, hogy jössz.
630
00:55:21,099 --> 00:55:22,308
Így is van!
631
00:55:22,391 --> 00:55:24,141
Mi a helyzet az újságnál?
632
00:55:24,224 --> 00:55:27,266
Sok a meló, de nem panaszkodom.
633
00:55:28,892 --> 00:55:30,308
Mi megy ott?
634
00:55:30,933 --> 00:55:33,725
Úgy tűnik, Cyndi komolyan veszi
a takaró ügyet.
635
00:55:33,808 --> 00:55:35,516
Igen? Nem tudom, miről van szó.
636
00:55:35,974 --> 00:55:37,516
Talán nem jársz eleget templomba.
637
00:55:38,475 --> 00:55:39,475
Szép.
638
00:55:42,433 --> 00:55:43,600
Mit tudunk róluk?
639
00:55:46,808 --> 00:55:49,350
Végtelenül kielégítő.
640
00:55:49,974 --> 00:55:51,767
- Inspiráló történet.
- Köszönöm.
641
00:55:52,767 --> 00:55:54,225
Köszönöm.
642
00:55:54,308 --> 00:55:58,725
Mi volt a legnagyobb kihívás
ebben az egészben?
643
00:55:58,808 --> 00:56:01,767
Megmutatni az embereknek,
amit igyekeznek nem észrevenni.
644
00:56:02,683 --> 00:56:04,808
Azta! Igen?
645
00:56:04,892 --> 00:56:06,475
Úgy is van!
646
00:56:07,475 --> 00:56:09,391
Kezdve magammal.
647
00:56:09,475 --> 00:56:11,725
Néha annyira belefeledkezünk
a saját gondjainkba,
648
00:56:11,808 --> 00:56:14,058
elfelejtjük, hogy vannak,
649
00:56:14,141 --> 00:56:15,433
akiknek sokkal nehezebb.
650
00:56:16,391 --> 00:56:19,725
És ha karácsonyra
sikerül összeszednünk 5000 takarót,
651
00:56:19,808 --> 00:56:21,517
már megérte.
652
00:56:21,600 --> 00:56:25,433
Igen. És számodra mit jelent ez?
653
00:56:27,892 --> 00:56:34,725
Mikor apa elment, dühös voltam,
rémült és szomorú. Most is az vagyok.
654
00:56:35,892 --> 00:56:38,933
De anyával segítünk rajta
655
00:56:39,016 --> 00:56:44,475
azáltal, hogy másokon segítünk.
Szerintem ez tetszene neki.
656
00:56:46,600 --> 00:56:47,850
Szerintem is.
657
00:56:48,517 --> 00:56:50,225
Shakespeare-t olvas szabadidejében?
658
00:56:53,809 --> 00:56:55,933
Annak is örülne.
659
00:57:04,809 --> 00:57:09,809
PHILLIP KÍVÁNSÁGA ALAPÍTVÁNY
TAKARÓT GYŰJTÜNK
660
00:57:09,892 --> 00:57:12,475
HOGY KÉSZÍTSÜNK WEBOLDALT?
661
00:57:56,642 --> 00:57:59,642
NŐ A HAJLÉKTALANOK SZÁMA FORT WORTHBEN
662
00:58:14,683 --> 00:58:16,266
PHILLIP KÍVÁNSÁGA
663
00:58:27,600 --> 00:58:30,100
PHILLIP SAUNDERS A HAJLÉKTALANOKÉRT
664
00:58:49,016 --> 00:58:53,058
Ha az alkalmazottaim fele
ilyen keményen dolgozna...
665
00:58:54,266 --> 00:58:56,683
Akkor nem lenne miről panaszkodnia
a gyűléseken.
666
00:58:58,141 --> 00:59:00,392
- Csinálja még a pokrócos dolgot?
- Igen.
667
00:59:01,058 --> 00:59:03,725
Szép dolog önkénteskedni.
668
00:59:04,392 --> 00:59:05,725
Jó hobbi.
669
00:59:06,974 --> 00:59:08,767
Örülök, hogy tetszik a hobbim.
670
00:59:08,850 --> 00:59:12,684
Mivel már így is a legjobb alkalmazottam,
671
00:59:12,767 --> 00:59:15,892
ha azt az időt itt töltené,
672
00:59:15,974 --> 00:59:18,058
seperc alatt
üzletvezető helyettessé válna.
673
00:59:21,600 --> 00:59:23,266
Lényeg a prioritás, nem?
674
00:59:24,433 --> 00:59:25,433
Mi a legfontosabb?
675
00:59:26,475 --> 00:59:29,058
De nem tisztem beleszólni.
676
00:59:30,767 --> 00:59:33,141
Csak szeretném,
ha megkapná, amit érdemel.
677
00:59:34,974 --> 00:59:37,141
- Kösz, Jim.
- Hajrá!
678
00:59:55,892 --> 00:59:59,225
Nézd! Híres vagy!
679
00:59:59,308 --> 01:00:01,350
Ez fixen segíteni fog.
680
01:00:01,433 --> 01:00:03,016
Ártani nem árt.
681
01:00:03,100 --> 01:00:04,850
Oké, menjünk,
682
01:00:04,933 --> 01:00:07,433
és osszuk szét a takarókat!
683
01:00:10,392 --> 01:00:13,350
- Adjunk nekik!
- Oké, jó ötlet!
684
01:00:18,433 --> 01:00:21,141
Helló! Kértek takarót?
685
01:00:22,517 --> 01:00:24,016
Osztogatjuk.
686
01:00:26,433 --> 01:00:27,933
És nekik?
687
01:00:29,350 --> 01:00:30,350
Igen.
688
01:00:37,225 --> 01:00:39,100
Helló! A Phillip Kívánságától jöttünk,
689
01:00:39,183 --> 01:00:41,642
takarót osztogatunk.
690
01:00:44,350 --> 01:00:45,350
Nem.
691
01:00:45,433 --> 01:00:46,433
Nem?
692
01:00:49,392 --> 01:00:52,267
- Nem?
- Nem kell a takaród.
693
01:00:52,350 --> 01:00:55,767
Ingyen van. És tiszta, itt van, tessék...
694
01:00:55,850 --> 01:00:58,225
Azt mondtam, nem kérem!
Nem kell a takaród!
695
01:00:58,308 --> 01:00:59,684
Nem akarok tőled semmit!
696
01:00:59,767 --> 01:01:00,725
Bocsánat.
697
01:01:00,809 --> 01:01:02,308
Semmi baj. Csak segíteni akartunk.
698
01:01:02,392 --> 01:01:04,475
- Mit képzelsz magadról?
- Bocsánat.
699
01:01:07,392 --> 01:01:08,975
Mit képzelsz magadról?
700
01:01:10,183 --> 01:01:13,141
Városfejlesztés, Trey vagyok.
Miben segíthetek?
701
01:01:13,225 --> 01:01:14,809
Üdv, Cyndi Saunders vagyok.
702
01:01:14,892 --> 01:01:16,809
Önökhöz tartoznak a hajléktalanszállók,
703
01:01:16,892 --> 01:01:18,267
jól sejtem?
704
01:01:18,350 --> 01:01:20,975
Igen, hölgyem,
minden városi létesítményt mi felügyelünk.
705
01:01:21,058 --> 01:01:24,725
Szuper! A fiammal takarókat gyűjtünk,
706
01:01:24,809 --> 01:01:27,809
amiket egyesével szét akartunk osztani,
707
01:01:27,892 --> 01:01:30,892
de számos okból
ez egyre kevésbé tűnik kivitelezhetőnek.
708
01:01:30,975 --> 01:01:34,183
Úgyhogy gondoltam, megkérdem,
709
01:01:34,267 --> 01:01:37,767
eladományozhatnánk-e a szállóknak.
710
01:01:37,850 --> 01:01:40,850
Begyűjtjük mindet, és átadjuk.
711
01:01:40,933 --> 01:01:43,933
Persze, asszonyom,
minden további nélkül. Sáljuk van?
712
01:01:44,016 --> 01:01:46,642
- Takarók.
- Ha van pár takarójuk,
713
01:01:46,725 --> 01:01:48,684
azokat bármelyik szállóra elvihetik.
714
01:01:48,767 --> 01:01:52,892
Szuper! Van bármi egyéb
tennivalónk ez ügyben?
715
01:01:53,517 --> 01:01:54,725
Pokrócadományozásnál
716
01:01:54,809 --> 01:01:57,475
nincs papírmunka,
úgyhogy nincs más dolguk.
717
01:01:57,559 --> 01:02:00,475
Oké. Isteni! Kösz a segítséget, Trey!
718
01:02:00,559 --> 01:02:03,141
- Örömmel. Szép napot!
- Magának is!
719
01:03:27,475 --> 01:03:30,684
Haver, hogy kaptál kettest törtosztásra?
720
01:03:30,767 --> 01:03:32,933
Még a húgomnak is megy.
721
01:03:33,016 --> 01:03:34,434
Elfelejtettem, hogy zseni vagy.
722
01:03:34,517 --> 01:03:36,642
Hármasnál rosszabbat még sose kaptam.
723
01:03:37,183 --> 01:03:39,600
Majd mesélj,
milyen másodjára járni az ötödiket!
724
01:03:49,851 --> 01:03:51,267
Mit bámulsz?
725
01:04:08,100 --> 01:04:09,475
Mit akarsz?
726
01:04:13,684 --> 01:04:15,183
Egy trükk, amit apám tanított.
727
01:04:15,851 --> 01:04:18,392
- Milyen trükk?
- Törtek osztására.
728
01:04:19,225 --> 01:04:22,809
Látod? Kenyérszer kenyér, burgerszer sajt.
729
01:04:23,559 --> 01:04:24,892
Remélem, segít.
730
01:04:47,892 --> 01:04:49,142
Elnézést!
731
01:04:49,225 --> 01:04:51,517
Ha ágyat keresnek,
sajnos, ma telt ház van.
732
01:04:51,600 --> 01:04:54,851
Szerencsére nem azért jöttünk.
Jó hírt hoztunk.
733
01:04:54,933 --> 01:04:56,600
Gyűjtöttünk takarót.
734
01:04:56,684 --> 01:04:57,809
Több ezret!
735
01:04:59,392 --> 01:05:03,100
Tudom, furán fog hangzani,
de nem igazán tudok vele mit kezdeni.
736
01:05:03,183 --> 01:05:05,183
Egy-két doboz talán, de ezer?
737
01:05:05,267 --> 01:05:07,434
Ne már! Ingyentakaró!
738
01:05:07,517 --> 01:05:09,225
Az városfejlesztésnél azt mondták,
739
01:05:09,308 --> 01:05:12,183
bármelyik szállóra elvihetjük.
740
01:05:12,267 --> 01:05:15,600
Mi is segíteni akarunk
ezeken az embereken, de...
741
01:05:15,684 --> 01:05:16,892
Mit akar mondani?
742
01:05:18,475 --> 01:05:22,100
Nincs elég hely teherautónyi takarónak,
743
01:05:22,183 --> 01:05:24,183
és a napi szintű feladatokat
alig látjuk el,
744
01:05:24,267 --> 01:05:26,726
nem tudjuk bevállalni az osztogatást.
745
01:05:26,809 --> 01:05:28,475
- Ez őrület.
- Az.
746
01:05:28,559 --> 01:05:31,267
Rengeteg bürokráciával jutunk hozzá
747
01:05:31,350 --> 01:05:33,267
ahhoz, amire igazán szükségünk van.
748
01:05:33,350 --> 01:05:36,017
Sajnálom, tudom, hogy nem az ön hibája,
749
01:05:36,100 --> 01:05:38,058
de ez végtelenül frusztráló.
750
01:05:39,058 --> 01:05:43,309
Nagyon rendesek.
Kevesen szánnak időt másokra.
751
01:05:44,267 --> 01:05:45,767
Van elég pokrócunk
752
01:05:45,851 --> 01:05:49,475
a rendelkezésre álló ágyakhoz,
ami nem sok,
753
01:05:50,225 --> 01:05:53,434
de ha vannak tisztálkodószereik,
754
01:05:53,517 --> 01:05:55,392
borotva, dezodor...
755
01:05:55,475 --> 01:05:58,058
Jó, meglátjuk, mit tehetünk.
756
01:05:59,975 --> 01:06:01,392
Köszönjük.
757
01:06:01,475 --> 01:06:02,892
Nincs mit.
758
01:06:02,975 --> 01:06:05,183
Gyere, pocok, menjünk!
759
01:06:08,851 --> 01:06:11,475
- Tévednek.
- Elég magabiztosnak tűnt.
760
01:06:11,892 --> 01:06:13,434
Azt mondta, inkább borotvát akarnak,
761
01:06:13,517 --> 01:06:15,058
nem nyamvadt takarót.
762
01:06:18,017 --> 01:06:19,225
Hol a szendvicsed?
763
01:06:21,309 --> 01:06:22,309
Én Whataburgert ettem.
764
01:06:23,142 --> 01:06:25,434
Hékás! Te Whataburgert eszel,
én meg párizsit?
765
01:06:25,517 --> 01:06:27,684
Én is azt ettem! Én csináltam a szenyát!
766
01:06:27,767 --> 01:06:30,601
Annyira nem rossz, nem?
767
01:06:30,684 --> 01:06:32,267
Finom. Köszönöm.
768
01:06:35,767 --> 01:06:38,350
Változtassunk? Mégse jó ötlet a takaró?
769
01:06:38,434 --> 01:06:40,309
Lassan a testtel, kiscsávó!
770
01:06:40,851 --> 01:06:43,267
Ha eleget alszol a járdán,
771
01:06:43,350 --> 01:06:46,933
rájössz, hogy a takaró nem pusztán takaró.
772
01:06:48,851 --> 01:06:51,392
És a tél brutális.
773
01:06:52,183 --> 01:06:53,434
Még Texasban is.
774
01:06:55,350 --> 01:06:56,434
Mi az?
775
01:06:56,517 --> 01:06:57,933
3. F.L.E.
776
01:06:58,017 --> 01:07:00,058
Ez, barátom,
777
01:07:00,142 --> 01:07:02,933
a Harmadik Fegyveres Lovassági Ezred.
778
01:07:04,434 --> 01:07:07,058
- Vagány!
- Jól áll.
779
01:07:07,142 --> 01:07:09,183
Kösz! Büszke vagyok rá.
780
01:07:09,267 --> 01:07:11,142
- Te varrtad?
- Bizony!
781
01:07:11,684 --> 01:07:13,183
Nekem is felvarrsz egyet?
782
01:07:13,267 --> 01:07:15,851
Hogyne! De nem vagyok olcsó.
783
01:07:19,475 --> 01:07:22,309
Várjunk! Ezt a kupacot már leszámoltam?
784
01:07:22,392 --> 01:07:24,017
Igen, már le.
785
01:07:24,100 --> 01:07:25,767
Ha így folytatod, egy rakás gyapjú
786
01:07:25,851 --> 01:07:28,392
és poliészter alatt találnak ránk.
787
01:07:28,475 --> 01:07:30,975
- Nem láttad a kulcsom?
- Nem, de tudod, mit?
788
01:07:31,058 --> 01:07:32,767
Lehet, hogy a kesztyű jobb lett volna.
789
01:07:32,851 --> 01:07:34,184
Haha, nagyon vicces,
790
01:07:34,267 --> 01:07:36,893
az viszont nem,
hogy lekésem a könyvklubot!
791
01:07:38,517 --> 01:07:42,184
Szeretlek, Phillipet is,
meg a küldetést is,
792
01:07:42,267 --> 01:07:45,559
de kérlek, mindenható atyám,
793
01:07:45,642 --> 01:07:48,726
segíts a lányomnak találni egy helyet,
794
01:07:48,809 --> 01:07:50,933
- ahol tarthatja a takaróit!
- Vettem.
795
01:08:02,225 --> 01:08:03,642
Nincs nagyobb?
796
01:08:04,726 --> 01:08:05,809
Mit tárol?
797
01:08:06,809 --> 01:08:07,809
Álmot.
798
01:08:12,893 --> 01:08:14,975
Most kaptuk a hírt a KLX stúdiójában.
799
01:08:15,057 --> 01:08:18,309
Úgy tűnik, Észak-Texasra
kemény karácsony vár.
800
01:08:18,392 --> 01:08:21,392
A Meteorológiai Intézet
szélsőséges időjárásra figyelmeztet,
801
01:08:21,475 --> 01:08:24,392
szombattól december 28-ig.
802
01:08:24,476 --> 01:08:26,850
Jégeső és havas eső előzi meg a havat,
803
01:08:26,933 --> 01:08:28,267
ahogy közeledünk az ünnepekhez.
804
01:08:28,350 --> 01:08:31,142
A szeles időjárás miatt
mínuszokra kell számítani...
805
01:08:39,225 --> 01:08:41,142
Bobby Saunderst hívta. Hagyjon üzenetet,
806
01:08:41,225 --> 01:08:43,016
amint lehet, visszahívom.
807
01:09:46,184 --> 01:09:47,184
Halló?
808
01:10:21,309 --> 01:10:23,059
Az én hibám.
809
01:10:23,142 --> 01:10:25,017
Baleset volt, kicsim.
810
01:10:26,726 --> 01:10:27,726
Semmi baj, anya.
811
01:10:30,059 --> 01:10:32,017
Hazavinnéd?
812
01:10:32,100 --> 01:10:34,059
Szeretnék egy kicsit egyedül lenni.
813
01:10:34,142 --> 01:10:36,142
Persze, édesem.
814
01:10:36,225 --> 01:10:38,225
Gyere, cincikém!
815
01:11:25,933 --> 01:11:28,726
Sajnálom, de telt ház van.
816
01:11:29,517 --> 01:11:31,351
Próbálkozzon a 4th Streeten!
817
01:12:05,643 --> 01:12:07,059
Halló?
818
01:12:07,142 --> 01:12:10,100
Igen, Mr. Cummings, jó napot!
819
01:12:11,851 --> 01:12:14,434
Nem vagyok benne biztos.
820
01:12:14,517 --> 01:12:18,059
Szerintem ma se tud bemenni.
821
01:12:18,142 --> 01:12:19,434
Nem...
822
01:12:19,517 --> 01:12:21,434
Hogyne, tudom, szólok!
823
01:12:21,517 --> 01:12:22,934
Jól van, viszonthallásra!
824
01:12:32,142 --> 01:12:36,017
Kincsem! Cyndi!
825
01:12:37,559 --> 01:12:41,059
Lassan muszáj lesz enned valamit,
különben megsértődöm!
826
01:12:46,934 --> 01:12:49,643
Emlékszel, mikor azt mondtad, utálsz?
827
01:12:53,809 --> 01:12:59,142
Nem bánok sok mindent,
de azt a napot sose feledem.
828
01:12:59,809 --> 01:13:02,059
Potyogtak a könnyeid...
829
01:13:03,476 --> 01:13:08,934
Egy nagyon csinos,
pasztellszínű ruhát választottál
830
01:13:09,017 --> 01:13:10,392
a húsvéti misére.
831
01:13:11,309 --> 01:13:14,059
Odáig voltál azért a ruciért,
832
01:13:15,309 --> 01:13:17,226
és elvittem a tisztítóba
833
01:13:17,309 --> 01:13:21,184
húsvét előtti hétfőn.
834
01:13:23,476 --> 01:13:27,809
Apád szerdán elment,
835
01:13:30,392 --> 01:13:35,810
és hirtelen minden a nyakamba zuhant.
836
01:13:36,684 --> 01:13:38,559
Azt hiszem, egy hétig nem fürödtem.
837
01:13:40,476 --> 01:13:42,100
Úgyhogy húsvét reggel...
838
01:13:44,559 --> 01:13:47,226
mikor kérted tőlem a ruhád...
839
01:13:50,768 --> 01:13:52,392
azt sem tudtam, mi van.
840
01:13:54,975 --> 01:13:56,559
Nem tudtam, hol áll a fejem.
841
01:14:00,518 --> 01:14:04,226
Te meg mondtál valamit,
mire én begurultam...
842
01:14:07,226 --> 01:14:10,601
Szépen ünnepeltük a feltámadást.
843
01:14:24,975 --> 01:14:27,476
Bánom, hogy nem mentem el a ruhádért.
844
01:15:21,934 --> 01:15:25,059
Legfrissebb híreink
a veszélyes hóviharról,
845
01:15:25,142 --> 01:15:28,601
mely jövő héten lesújt
Texas északi részére.
846
01:15:28,684 --> 01:15:31,518
A hatóságok figyelmeztettek,
847
01:15:31,601 --> 01:15:35,059
hogy mínusz 15 fok körüli
hőmérsékletre készüljünk,
848
01:15:35,142 --> 01:15:37,267
és csapadékra.
849
01:15:37,351 --> 01:15:39,267
Szakértőink szerint
850
01:15:39,351 --> 01:15:42,559
sajnos a legalacsonyabb hőmérséklet
851
01:15:42,643 --> 01:15:44,810
pont karácsony este lesz.
852
01:15:44,893 --> 01:15:47,059
Vigyázz magadra, Texas!
853
01:15:47,851 --> 01:15:51,226
Köszönöm.
Folyamatosan takarítják a havat...
854
01:15:58,893 --> 01:16:00,768
Anya, nem adhatjuk fel!
855
01:16:02,434 --> 01:16:03,726
Elégtek, kicsikém.
856
01:16:03,810 --> 01:16:06,101
- Akkor kezdjük elölről.
- Nem olyan egyszerű.
857
01:16:06,184 --> 01:16:11,017
Dehogynem!
Ezeknek az embereknek, Deliának, apának,
858
01:16:11,101 --> 01:16:15,685
aki továbbra is az utcán él,
nem okozhatunk csalódást!
859
01:16:16,518 --> 01:16:21,142
Kezd nagyon hideg lenni.
Szükségük van ránk.
860
01:16:22,351 --> 01:16:25,726
Lehet, hogy nem tudunk mindenkinek
segíteni, de ha már párnak sikerül...
861
01:16:31,226 --> 01:16:32,226
Itt van egy.
862
01:16:45,518 --> 01:16:47,518
Tudjátok, hogy kemény év volt ez nekem
863
01:16:47,601 --> 01:16:48,643
és a családomnak.
864
01:16:49,726 --> 01:16:54,017
Néha történik valami,
és fogalmunk sincs, hogyan tovább.
865
01:16:55,184 --> 01:16:58,476
Anyámmal próbáltunk
egy szerencsétlenségből
866
01:16:58,559 --> 01:17:00,393
valami jót kihozni,
867
01:17:01,268 --> 01:17:02,893
és rengetegen segítettek.
868
01:17:05,184 --> 01:17:08,810
De történt egy baleset,
úgyhogy most kezdhetjük elölről.
869
01:17:10,017 --> 01:17:14,351
De nem baj. Ahogy nagyi szokta mondani,
870
01:17:14,434 --> 01:17:16,351
bíznunk kell Istenben.
871
01:17:17,393 --> 01:17:19,643
Mivel pár nap múlva jön a vihar,
872
01:17:19,726 --> 01:17:22,685
mindent megteszünk,
hogy segíteni tudjunk.
873
01:17:23,559 --> 01:17:26,934
Rövid az idei karácsonyi listám.
874
01:17:27,976 --> 01:17:29,601
Szeretném, ha apám jól lenne,
875
01:17:31,142 --> 01:17:33,893
és minél több emberhez
eljuttathatnánk egy takarót.
876
01:17:35,685 --> 01:17:38,643
Ha bármelyikőtök
vagy a családotok segíteni tud,
877
01:17:39,601 --> 01:17:41,184
azt megköszönnénk.
878
01:17:42,851 --> 01:17:44,685
Hinnünk kell, hogy elérhetünk változást,
879
01:17:45,810 --> 01:17:47,059
{\an8}akár a legapróbbat!
880
01:17:48,351 --> 01:17:52,393
Mert, ha nem hiszünk,
az életnek sincs értelme.
881
01:18:04,393 --> 01:18:06,768
- Jó sok takaró!
- Nem rossz, mi?
882
01:18:07,601 --> 01:18:09,059
De jó, hogy pont elcsíptelek!
883
01:18:09,142 --> 01:18:11,976
- A húgom hozta ma reggel.
- Tökéletes időzítés!
884
01:18:16,351 --> 01:18:18,393
Hogy fogod szétosztani?
885
01:18:18,476 --> 01:18:20,643
Phillippel osztogatjuk majd
886
01:18:20,726 --> 01:18:24,017
karácsony este,
de minden segítség jól jön.
887
01:18:24,810 --> 01:18:26,476
Együtt könnyebb.
888
01:18:35,393 --> 01:18:36,518
Rossz hírünk,
889
01:18:36,601 --> 01:18:39,476
hogy hihetetlenül
fagyos éjszakának nézünk elébe.
890
01:18:39,560 --> 01:18:42,560
Az egész államra vörös kódot adtak ki.
891
01:18:43,393 --> 01:18:47,601
Nyugat-Texas egy részét
már elérte a hóvihar,
892
01:18:47,685 --> 01:18:51,309
és most még hűvösebb estére számíthatunk.
893
01:18:52,017 --> 01:18:54,810
Készüljünk a hidegre, Texas!
894
01:18:54,893 --> 01:18:58,184
Keserű december lesz, rekordfagyokkal.
895
01:19:13,351 --> 01:19:17,143
- Elég nagy a kocsi?
- Ez volt a legnagyobb.
896
01:19:17,226 --> 01:19:19,518
És ezt fixen ma este,
897
01:19:19,601 --> 01:19:20,893
karácsonykor akarod csinálni?
898
01:19:20,976 --> 01:19:24,309
A vihar nem vár. Kösz, hogy eljöttél.
899
01:19:24,393 --> 01:19:25,852
Szívesen segítek.
900
01:19:25,934 --> 01:19:28,059
Bobby szét is kapna,
901
01:19:28,143 --> 01:19:30,726
ha hagynálak egyedül lenyomni, úgyhogy...
902
01:19:31,685 --> 01:19:33,143
Tessék, tetyám!
903
01:19:33,226 --> 01:19:34,643
Helló! Elnézést a zavarásért!
904
01:19:34,726 --> 01:19:36,143
Atyám, eljött!
905
01:19:36,934 --> 01:19:39,476
Van itt valami, amit látniuk kell!
906
01:19:41,643 --> 01:19:43,309
Mi?
907
01:19:43,393 --> 01:19:44,476
Jöjjön, nézze!
908
01:19:45,726 --> 01:19:46,726
Oké.
909
01:19:49,934 --> 01:19:51,934
- Hol?
- Egyenesen.
910
01:19:54,226 --> 01:19:56,852
Mi folyik itt?
911
01:20:04,101 --> 01:20:07,184
Helló! Hallottuk,
jól jönne egy kis segítség.
912
01:20:08,101 --> 01:20:09,309
Boldog karácsonyt!
913
01:20:24,810 --> 01:20:27,934
Soha többé nem akarom látni
ezeket a takarókat,
914
01:20:28,017 --> 01:20:31,226
úgyhogy menjünk,
és segítsünk felmelegíteni az arcokat!
915
01:20:31,727 --> 01:20:32,560
Ez az!
916
01:20:48,768 --> 01:20:50,476
Boldog karácsonyt! Ez a magáé.
917
01:20:52,518 --> 01:20:54,059
- Boldog karácsonyt!
- Köszönöm.
918
01:22:31,685 --> 01:22:35,643
Hé! Jól vagy?
919
01:22:40,643 --> 01:22:43,393
Hé!
920
01:22:46,143 --> 01:22:50,143
Hékás! Az a jó lábam!
921
01:22:53,226 --> 01:22:54,226
Minden oké?
922
01:22:56,018 --> 01:22:58,852
Elég rémesen nézel ki!
923
01:22:59,852 --> 01:23:02,685
Tessék.
924
01:23:05,184 --> 01:23:07,101
Egy kis apróság.
925
01:23:24,393 --> 01:23:27,393
Köszönöm. Kösz, srácok.
926
01:23:28,226 --> 01:23:31,143
Menjetek haza felmelegedni!
Csak rosszabb lesz.
927
01:23:31,810 --> 01:23:33,976
Még leadok pár takarót,
aztán otthon találkozunk.
928
01:23:34,059 --> 01:23:36,018
- Siess haza!
- Oké.
929
01:23:38,476 --> 01:23:39,852
- Mehetünk?
- Igen.
930
01:24:19,435 --> 01:24:22,310
Helló! Hoztunk takarót.
931
01:24:23,351 --> 01:24:24,351
Kösz, cirmi!
932
01:24:27,143 --> 01:24:29,143
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!
933
01:24:30,560 --> 01:24:31,976
Boldog karácsonyt!
934
01:24:32,560 --> 01:24:35,059
Boldog karácsonyt! Tessék, takaró!
935
01:24:35,768 --> 01:24:37,059
Kösz a türelmet. Tessék.
936
01:24:38,310 --> 01:24:39,310
Mehetünk?
937
01:24:51,643 --> 01:24:53,393
Boldog karácsonyt, Paul!
938
01:24:54,518 --> 01:24:56,185
Boldog karácsonyt, pocok!
939
01:25:14,310 --> 01:25:18,018
Hé, kiscsávó! Várj!
940
01:25:18,101 --> 01:25:23,560
Várj! Állj meg!
941
01:25:25,810 --> 01:25:27,143
Őt keresitek?
942
01:25:44,602 --> 01:25:45,602
Erre!
943
01:25:46,852 --> 01:25:47,852
Erre!
944
01:25:51,185 --> 01:25:52,810
Itt volt.
945
01:25:52,894 --> 01:25:55,185
- Biztos?
- Fejemet rá.
946
01:25:55,268 --> 01:25:56,477
Bobby!
947
01:25:58,518 --> 01:25:59,518
Bobby!
948
01:25:59,602 --> 01:26:00,602
Apa!
949
01:26:06,351 --> 01:26:07,643
Hallod ezt?
950
01:26:15,351 --> 01:26:16,351
Apa!
951
01:26:18,934 --> 01:26:21,560
- Bobby!
- Apa, ébredj fel!
952
01:26:21,643 --> 01:26:24,393
- Ébredj fel!
- Bobby!
953
01:26:24,477 --> 01:26:26,268
Válaszolj, Bobby! Hallasz?
954
01:26:27,727 --> 01:26:31,101
Apa! Ébredj fel, kérlek!
955
01:26:32,351 --> 01:26:34,769
- Igen, megtaláltam a férjem.
- Ébredj!
956
01:26:34,852 --> 01:26:39,310
Azt hiszem, megsérült.
Hartford és East 3rd sarok.
957
01:26:39,393 --> 01:26:40,769
- Kérem, siessenek!
- Apa!
958
01:27:40,143 --> 01:27:42,393
{\an8}HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB
959
01:27:50,685 --> 01:27:52,101
Mit szólsz?
960
01:27:54,894 --> 01:27:56,894
Állást ajánlasz?
961
01:27:56,976 --> 01:27:58,518
Azt hiszem.
962
01:27:58,602 --> 01:28:00,435
Rengeteg használt pokrócot kaptunk,
963
01:28:00,518 --> 01:28:02,685
amiket meg kéne varrni,
mielőtt továbbadjuk,
964
01:28:03,810 --> 01:28:06,477
gondoltam, mivel olyan ügyesen varrsz...
965
01:28:08,435 --> 01:28:10,352
Nem hiszem, hogy meg tudtok fizetni.
966
01:28:10,435 --> 01:28:11,769
Mennyit kérsz?
967
01:28:17,685 --> 01:28:20,518
- Gondold meg!
- Mindenképp.
968
01:28:21,435 --> 01:28:22,518
Eldobjunk?
969
01:28:22,602 --> 01:28:24,060
Ismersz.
970
01:28:35,393 --> 01:28:36,393
Delia!
971
01:28:50,976 --> 01:28:55,976
PHILLIP KÍVÁNSÁGA
HAJLÉKTALAN SZÍVEKET MELENGET
972
01:29:12,477 --> 01:29:14,560
Cyndi és Phillip
új értelmet találtak életüknek,
973
01:29:14,644 --> 01:29:17,018
és 2005-ben létrehozták
a Phillip Kívánságát.
974
01:29:17,101 --> 01:29:21,185
A hitalapú nonprofit szervezet
az első évben gyűjtött 5000 pokróc után
975
01:29:21,268 --> 01:29:22,810
bőven kinőtte magát.
976
01:29:23,852 --> 01:29:27,976
Ma a Phillip Kívánsága takarót, élelmet és
évente több mint 100 000 alapcikket gyűjt
977
01:29:28,060 --> 01:29:30,310
az észak-texasi hajléktalanok számára...
978
01:29:30,393 --> 01:29:34,143
iskolák, templomok, vállalkozások
és magánszemélyek segítségével.
979
01:29:35,352 --> 01:29:38,602
Bár Bobby újra a családjával lehet,
szeretetet és gondoskodást kap,
980
01:29:38,685 --> 01:29:41,352
a mai napig mentális betegséggel küzd.
981
01:29:44,227 --> 01:29:45,393
Az igazi Cyndi!
982
01:29:47,227 --> 01:29:49,352
Ez de vagány!
983
01:29:49,435 --> 01:29:52,852
Úristen, ez szuper!
984
01:29:53,477 --> 01:29:55,852
Annyira örülök, hogy találkozunk!
985
01:29:55,935 --> 01:29:57,602
- Olyan szép vagy!
- Gyönyörű vagy!
986
01:29:59,227 --> 01:30:00,894
Nagyon csinos vagy!
987
01:30:00,976 --> 01:30:02,435
Odanézzenek!
988
01:30:02,519 --> 01:30:05,393
- Hálásak vagyunk a történetedért...
- Én vagyok hálás.
989
01:30:05,477 --> 01:30:08,602
És iszonyúan örülünk, hogy elmesélhetjük.
990
01:30:08,685 --> 01:30:11,435
Csodálatos, amit tettetek,
991
01:30:11,519 --> 01:30:13,393
és nagyon bátor.
992
01:30:13,477 --> 01:30:16,602
Hatalmas megtiszteltetés téged játszani.
993
01:30:17,852 --> 01:30:22,227
Odanézzenek!
Cyndi Bunch és Anna Camp!
994
01:30:23,352 --> 01:30:24,935
- Hús-vér valójában!
- Igen!
995
01:31:39,560 --> 01:31:41,560
Feliratok magyar szövege:
Tardos Hanna