1 00:01:05,096 --> 00:01:07,805 {\an8}IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 2 00:01:10,305 --> 00:01:13,722 {\an8}ÉVEKKEL EZELŐTT... FORT WORTH, TEXAS 3 00:01:13,805 --> 00:01:15,722 {\an8}Szerinted ma fogunk valamit? 4 00:01:16,971 --> 00:01:20,722 Ha sokat törjük a fejünk, hosszú napunk lesz. 5 00:01:24,472 --> 00:01:26,263 - Nézd! - Ez az, tetyám! 6 00:01:27,971 --> 00:01:31,054 Oké. Ez megszökött. 7 00:01:32,555 --> 00:01:35,638 Gyerünk! Dobd vissza! 8 00:01:37,513 --> 00:01:38,513 Így is van! 9 00:01:40,013 --> 00:01:42,971 Most pedig várunk. Csendben. 10 00:02:39,054 --> 00:02:40,847 {\an8}Az a cucc nagyobb, mint te! 11 00:02:40,929 --> 00:02:42,430 {\an8}Igen, hatalmas! 12 00:02:43,221 --> 00:02:45,263 {\an8}Otthon majd sütünk egy kis sügért, mit szólsz? 13 00:02:45,346 --> 00:02:49,513 Jó! Szerinted van esélyem nyerni, ha hétfőn ekkorát fogok? 14 00:02:53,805 --> 00:02:54,889 Jól vagy, apa? 15 00:02:56,638 --> 00:02:57,889 Igen, tetykám. 16 00:02:59,388 --> 00:03:02,180 Hétfő? Mi van hétfőn? 17 00:03:02,929 --> 00:03:04,722 Bajnokság! Észak-Texasi Fiatal Pecások. 18 00:03:04,805 --> 00:03:06,680 Ja, persze! 19 00:03:06,764 --> 00:03:08,013 {\an8}- Ne már! - Hallod? 20 00:03:08,096 --> 00:03:10,722 {\an8}Ha ekkora sügért fogsz hétfőn, megnyerted. 21 00:03:10,805 --> 00:03:13,722 {\an8}Ha meg konzerveket rántasz ki, 22 00:03:13,805 --> 00:03:17,764 {\an8}beválthatjuk őket az újrahasznosítóban. 23 00:03:17,847 --> 00:03:19,388 {\an8}Na, mit szólsz? 24 00:03:19,472 --> 00:03:21,305 {\an8}- Nagyon vicces. - Nem vicc. 25 00:03:36,138 --> 00:03:39,555 A dekor csodás, a kaja isteni! 26 00:03:39,638 --> 00:03:41,555 Túlteljesítettél, szívem! 27 00:03:41,638 --> 00:03:43,597 Nem lett volna szabad abbahagynod 28 00:03:43,680 --> 00:03:45,096 - a rendezvénytervezést. - Tudom, 29 00:03:45,180 --> 00:03:46,971 ezt mondtad már vagy hatszor. 30 00:03:47,055 --> 00:03:48,929 - Tudom... - Máshogy alakult az élet. 31 00:03:49,013 --> 00:03:50,722 Csak mondom. 32 00:03:51,388 --> 00:03:53,889 - Itt az idő! Gyere! - Oké. 33 00:04:04,513 --> 00:04:06,513 Itt van, srácok! Megérkezett! 34 00:04:06,597 --> 00:04:08,347 Igen, itt van! 35 00:04:12,013 --> 00:04:14,055 - Mit intézett anyád? - Semmit. 36 00:04:24,929 --> 00:04:27,805 - Biztos itt van? - Igen, azt hiszem. 37 00:04:28,680 --> 00:04:31,055 - Hallottátok a kocsit. - Biztos mindjárt belép. 38 00:04:32,305 --> 00:04:35,722 - Meglepetés! - Nem igaz! 39 00:04:36,180 --> 00:04:37,180 Túljártunk az eszükön. 40 00:04:37,597 --> 00:04:39,180 Ezt a csávót! 41 00:04:39,263 --> 00:04:41,305 Nem igaz! Mi? 42 00:04:41,388 --> 00:04:43,680 Rátok hoztuk a frászt, mi? 43 00:04:44,138 --> 00:04:49,096 Mi...? Ne már! Nem hiszlek el! 44 00:04:50,472 --> 00:04:52,513 Hé! Azt hittem, intézed! 45 00:04:52,597 --> 00:04:55,971 Próbáltam! Mondtam neki, hogy nincs semmi. 46 00:04:56,055 --> 00:04:58,971 - Jól van. - Arrébb! 47 00:04:59,055 --> 00:05:00,764 Boldog szülinapot, haver! 48 00:05:00,847 --> 00:05:02,138 Jó téged látni! 49 00:05:02,221 --> 00:05:04,472 Bakker, itt álltatok...? 50 00:05:04,555 --> 00:05:06,096 Boldog szülinapot, Bobby! 51 00:05:06,180 --> 00:05:07,472 Jó látni! 52 00:05:09,347 --> 00:05:10,805 Tudok egy jót. 53 00:05:10,889 --> 00:05:13,889 Pár éve Bobbyval, Derekkel és Douggal 54 00:05:13,971 --> 00:05:15,847 elmentünk a kanadai Great Bear-tóhoz 55 00:05:15,930 --> 00:05:18,388 egy kis csávós kempingezésre, pecázásra, 56 00:05:18,472 --> 00:05:20,096 lógni egy kicsit. 57 00:05:20,180 --> 00:05:21,971 Mikor odaértünk, kiderült, 58 00:05:22,055 --> 00:05:25,263 hogy brutális vihar volt, meg árvíz, 59 00:05:25,347 --> 00:05:28,472 ami egy hétig pusztított a környéken. 60 00:05:28,555 --> 00:05:30,096 Hajók széttörve, elmosta őket az ár. 61 00:05:30,180 --> 00:05:33,305 Esélyünk se volt kijutni a tóra, 62 00:05:33,388 --> 00:05:37,180 úgyhogy öt napig turkáltunk 63 00:05:37,263 --> 00:05:40,847 - Derek tárcájában. - Ja, a bubi pár sose jön be. 64 00:05:40,930 --> 00:05:43,513 Mondtam, hogy ne játszd meg, 65 00:05:43,597 --> 00:05:48,263 de Bobby végig üvöltött. 66 00:05:48,347 --> 00:05:52,347 Full kivolt, hogy alsógatya nélkül kell nyomulnia, 67 00:05:52,430 --> 00:05:55,847 mert Cyndi nem csomagolt neki. 68 00:05:55,930 --> 00:05:59,096 - Hát... - Egész héten ezen hisztizett. 69 00:05:59,180 --> 00:06:01,555 Emlékszel? „Dörzsöl, haver! 70 00:06:01,639 --> 00:06:03,222 Széthorzsol!” 71 00:06:06,055 --> 00:06:07,889 Mikor hazaindultunk, 72 00:06:07,971 --> 00:06:12,222 Bobby még mindig az alsógatyán pörgött. 73 00:06:12,305 --> 00:06:16,555 „Hogy lehet, hogy pont ezt felejti el?” 74 00:06:16,639 --> 00:06:19,514 Cyndi meg, amekkora szent, 75 00:06:19,597 --> 00:06:21,514 leállítja, 76 00:06:21,597 --> 00:06:26,305 odamegy, fogja a csalis dobozt, kinyitja, 77 00:06:27,764 --> 00:06:32,514 - ami tele volt alsógatyával. - Alsógatyával! 78 00:06:40,764 --> 00:06:43,055 Úgy tűnik, neki nem volt olyan vicces. 79 00:06:50,430 --> 00:06:51,597 Jól vagy? 80 00:06:52,472 --> 00:06:56,806 Gyere ide! Szívem! Mi van? 81 00:06:57,430 --> 00:07:00,055 - Semmi baj. Lélegezz! - Te vagy a legjobb, Bobby! 82 00:07:00,138 --> 00:07:03,096 Nézz rám! Édesem, nézz ide! Nézz rám, bébi! 83 00:07:03,180 --> 00:07:06,263 Minden oké. Semmi baj. 84 00:07:06,347 --> 00:07:08,889 Lélegezz! Mi történik? 85 00:07:09,597 --> 00:07:11,055 Mi történik, szívem? 86 00:07:11,138 --> 00:07:14,514 Kérlek, mondd el, mi a baj! 87 00:07:14,597 --> 00:07:16,555 Itt vagyok, nézz rám! 88 00:07:16,639 --> 00:07:19,472 Lélegezz! Semmi baj, szívem! 89 00:07:20,305 --> 00:07:21,472 Jól vagy? 90 00:07:23,055 --> 00:07:25,013 - Nem. - Bemenjünk? 91 00:07:26,222 --> 00:07:28,055 Ne! Menjünk be, jó? 92 00:07:28,138 --> 00:07:29,971 Gyere! 93 00:07:30,055 --> 00:07:31,847 Bemegyünk, ledőlünk kicsit. 94 00:07:31,930 --> 00:07:33,305 Mindjárt jövünk. 95 00:08:01,097 --> 00:08:03,347 - Beszélhetnénk? - Hullafáradt vagyok. 96 00:08:04,514 --> 00:08:05,930 Nem lehetne holnap? 97 00:08:10,555 --> 00:08:12,388 Megint rád jött? 98 00:08:13,806 --> 00:08:14,806 Semmi baj. 99 00:08:24,138 --> 00:08:26,222 Nem szeded a gyógyszered? 100 00:08:29,389 --> 00:08:31,639 Bobby, édesem! 101 00:08:40,305 --> 00:08:44,389 Semmi baj. 102 00:08:50,847 --> 00:08:51,930 Semmi baj. 103 00:08:53,222 --> 00:08:55,430 Mit érezhetett Saul, 104 00:08:55,514 --> 00:08:59,138 miután Isten szólt hozzá a damaszkuszi úton? 105 00:09:00,472 --> 00:09:05,180 Bűntudatot? Megbánást? Szégyent? 106 00:09:07,555 --> 00:09:08,597 Remélem. 107 00:09:09,555 --> 00:09:12,806 Ha jó kereszténnyel kezdesz ki, jobb is, ha kínosan érzed magad! 108 00:09:14,013 --> 00:09:18,681 Biztos cikáztak benne ezek az érzelmek, ahogy bennünk cikáznának, 109 00:09:19,681 --> 00:09:23,806 de nem hagyta, hogy a szégyen vagy büszkeség 110 00:09:23,889 --> 00:09:27,389 megakadályozza abban, hogy helyrehozza a dolgokat. 111 00:09:28,971 --> 00:09:33,347 Mindannyian hibázunk, 112 00:09:34,555 --> 00:09:37,138 de ha megyünk tovább, 113 00:09:38,055 --> 00:09:41,472 mint Saul, akkor nem számít. 114 00:09:43,013 --> 00:09:44,138 Elengedhetjük. 115 00:09:45,681 --> 00:09:48,013 Ahogy én most a prédikációt, 116 00:09:48,097 --> 00:09:52,639 mert a Cowboys fél óra múlva kezd. 117 00:10:23,347 --> 00:10:26,138 Bobby, mondj valamit! 118 00:10:28,597 --> 00:10:31,472 Üvölthetsz, motyoghatsz, mindegy, 119 00:10:31,555 --> 00:10:33,055 de mondj valamit! 120 00:10:44,180 --> 00:10:45,180 Kérlek! 121 00:10:47,430 --> 00:10:48,430 Bocs. 122 00:10:54,013 --> 00:10:55,472 Mit csinálsz? 123 00:10:55,555 --> 00:10:57,347 - Phillip, húzd fel az ablakot! - De... 124 00:10:57,430 --> 00:10:58,639 Húzd fel! 125 00:11:00,972 --> 00:11:02,180 Isten áldjon, fiam! 126 00:11:42,806 --> 00:11:46,889 Tudom, hogy van valami, de nem tudom, mi. 127 00:11:48,305 --> 00:11:52,013 És attól, hogy kimondom, csak ijesztőbb. 128 00:11:53,097 --> 00:11:54,848 Bántott téged? 129 00:11:54,930 --> 00:11:56,889 Nem, semmi ilyesmi. 130 00:11:58,806 --> 00:12:02,347 Olyan, mint régen, csak most más. 131 00:12:02,430 --> 00:12:06,389 Mintha követné egy sötét felhő. 132 00:12:07,013 --> 00:12:10,722 Édesem, ezt már lejátszottátok egyszer. 133 00:12:10,806 --> 00:12:13,264 Tudom, nem volt könnyű, 134 00:12:13,347 --> 00:12:15,264 de leküzdötted. 135 00:12:16,222 --> 00:12:19,180 Amiért mindig felnéztem rád. 136 00:12:20,222 --> 00:12:21,930 És ha most rosszabb? 137 00:12:24,180 --> 00:12:25,556 Mi van, ha nem tudok segíteni? 138 00:12:27,013 --> 00:12:30,430 Bízz benne, hogy Isten a legjobbat akarja neked 139 00:12:30,514 --> 00:12:32,305 és a családodnak! 140 00:12:32,389 --> 00:12:35,305 Csurig töltötte a szíved, 141 00:12:35,889 --> 00:12:38,681 és olyan embereket tett melléd, akik imádnak, 142 00:12:38,764 --> 00:12:40,430 és segíteni akarnak. 143 00:12:41,722 --> 00:12:43,889 Nem vagy egyedül, csajszi. 144 00:12:53,848 --> 00:12:55,097 Készen állsz veszíteni? 145 00:12:58,097 --> 00:12:59,305 Ilyen csalival? 146 00:12:59,389 --> 00:13:02,180 Annyi versenyt nyertem ezzel, nem is számolom! 147 00:13:02,264 --> 00:13:05,472 Hé! Sok sikert! Menni fog! 148 00:13:08,430 --> 00:13:12,264 Phil! Apád hol van? Szégyell téged? 149 00:13:12,930 --> 00:13:16,431 Odanézzenek! A Lavon-tó pikkelyes lényei 150 00:13:16,514 --> 00:13:19,764 fixen reszketnek ettől a látványtól! 151 00:13:20,681 --> 00:13:23,139 Hölgyeim és uraim, ellenőrizzék a damilt, 152 00:13:23,222 --> 00:13:27,347 ötször körbejár a percmutató, már kezdünk is! 153 00:14:01,431 --> 00:14:02,764 Te vagy a legjobb, Bobby! 154 00:14:03,472 --> 00:14:04,848 Te vagy a legjobb, Bobby! 155 00:14:05,472 --> 00:14:06,723 Hé, Bobby! 156 00:14:18,723 --> 00:14:20,139 Mi történik? 157 00:14:25,013 --> 00:14:27,305 Hé, megnéznél nekem valamit? 158 00:14:28,055 --> 00:14:29,055 Gyere! 159 00:14:29,139 --> 00:14:30,097 - Ja. - Gyere! 160 00:14:39,305 --> 00:14:42,180 Édesem, készen állsz? 161 00:14:42,264 --> 00:14:43,347 Igen. 162 00:14:43,431 --> 00:14:46,431 Remélem, jó nagyot fogsz, mert iszonyú éhes vagyok! 163 00:14:47,514 --> 00:14:48,556 Nem tarthatjuk meg. 164 00:14:48,639 --> 00:14:51,014 Mi? Milyen dolog ez? 165 00:14:51,889 --> 00:14:55,180 Akkor gyűjtsd be a kupát, hogy elcserélhessük enchiladára! 166 00:14:55,264 --> 00:14:56,972 - Oké. - Sok szerencsét! 167 00:14:58,848 --> 00:15:01,472 Anyuci tanított pecázni? 168 00:15:02,597 --> 00:15:05,431 Jól van, mehet a peca! 169 00:15:05,514 --> 00:15:09,597 Az első futam 45 perc! Hajrá! 170 00:15:10,556 --> 00:15:12,139 Ne aggódj, 171 00:15:12,222 --> 00:15:14,139 megoldjuk, jó? 172 00:15:14,222 --> 00:15:15,222 Értesítünk. 173 00:15:16,597 --> 00:15:19,097 Nem ügy, csak segíts a srácoknak 174 00:15:19,180 --> 00:15:20,347 megoldani az ügyet, 175 00:15:20,431 --> 00:15:22,389 meg elsimítani a dolgokat az ügyfelekkel 176 00:15:22,472 --> 00:15:24,514 minél kisebb engedménnyel. 177 00:15:25,472 --> 00:15:26,723 Mehetünk? 178 00:15:29,597 --> 00:15:34,097 Nem akadnak horogra mindennap, különben gyűjtögetésnek hívnánk. 179 00:15:34,180 --> 00:15:35,472 Azt mondta, itt lesz. 180 00:15:35,556 --> 00:15:38,639 Tudom, biztos közbejött valami a melóban. 181 00:15:38,723 --> 00:15:40,180 De megígérte. 182 00:15:40,264 --> 00:15:43,806 Kicsim, apád nagyon szeret téged, 183 00:15:44,597 --> 00:15:46,972 biztos volt rá oka, amiért nem tudott eljönni. 184 00:15:47,055 --> 00:15:48,472 Ugye tudod? 185 00:15:56,347 --> 00:15:59,097 Fogadjunk, hogy pont ezért hív! 186 00:16:00,222 --> 00:16:02,806 Van velem a kocsiban egy durván boldogtalan gyerek... 187 00:16:07,014 --> 00:16:10,222 Oké, Joe, igen. Máris megyek! 188 00:16:14,389 --> 00:16:15,889 Mi történt? 189 00:16:18,055 --> 00:16:19,055 Kösd be magad! 190 00:16:26,097 --> 00:16:28,598 Maradj a kocsiban! Maradj! Mindjárt jövök! 191 00:16:28,681 --> 00:16:30,472 - Apa jól van? - Maradj a kocsiban! 192 00:16:32,222 --> 00:16:33,389 Gyere vissza, Bobby! 193 00:16:33,472 --> 00:16:36,347 Bobby, ne! Ne! 194 00:16:36,431 --> 00:16:39,598 Nézz rám, Bobby, kérlek! Kérlek, nézz rám! 195 00:16:42,723 --> 00:16:45,264 - Itt vagyunk veled! - Semmi baj. 196 00:16:49,431 --> 00:16:52,848 Tudom, hogy nehéz, és úgy érzed, egyedül vagy, 197 00:16:53,806 --> 00:16:57,347 de ez nem igaz. Itt vagyok. 198 00:16:59,806 --> 00:17:01,055 Hallod, Bobby? 199 00:17:02,848 --> 00:17:04,556 Kérlek, mondd, hogy hallasz! 200 00:17:07,848 --> 00:17:11,513 Semmi baj. 201 00:17:11,598 --> 00:17:12,597 Gyerünk, Bobby! 202 00:17:14,306 --> 00:17:15,306 Semmi baj. 203 00:17:26,222 --> 00:17:27,431 Figyelj rám! 204 00:17:29,472 --> 00:17:31,139 Láttalak harcolni... 205 00:17:34,639 --> 00:17:38,598 és nincs nálad erősebb, bátrabb ember... 206 00:17:40,306 --> 00:17:43,431 és én is melletted harcolok. 207 00:17:47,347 --> 00:17:53,431 Csak gyere vissza hozzám, Bobby, kérlek! 208 00:17:53,514 --> 00:17:55,181 Ne, állj le! 209 00:17:55,264 --> 00:18:01,598 Gyere vissza, Bobby! Gyere vissza, Bobby, kérlek! 210 00:18:01,681 --> 00:18:04,598 Vigyázok rád, csak gyere vissza hozzám! 211 00:18:06,055 --> 00:18:07,306 Semmi baj. 212 00:18:09,097 --> 00:18:13,431 Semmi baj, gyere vissza hozzám! 213 00:18:13,514 --> 00:18:15,306 Semmi baj. 214 00:18:15,389 --> 00:18:16,473 Ne! 215 00:18:17,473 --> 00:18:19,764 - Bobby! - Eressz! 216 00:18:19,848 --> 00:18:22,681 - Nem hagyom, hogy elkapj! - Én vagyok az, Bobby! 217 00:18:22,764 --> 00:18:23,890 Állj le, Bobby! 218 00:18:23,972 --> 00:18:26,264 - Ne! Hé! - Ne! Ne, apa! 219 00:18:33,723 --> 00:18:35,890 Semmi baj, Bobby. Semmi baj. 220 00:19:18,890 --> 00:19:19,765 Szia! 221 00:19:20,930 --> 00:19:23,181 Joe, én... 222 00:19:23,264 --> 00:19:25,014 Ne aggódj, semmi gond! 223 00:19:25,930 --> 00:19:28,139 Régóta ismerem Bobbyt, 224 00:19:28,222 --> 00:19:30,681 sok mindent átéltünk együtt. 225 00:19:30,765 --> 00:19:33,056 Tudom, min ment keresztül, csak... 226 00:19:33,139 --> 00:19:35,473 nem tudtam, hogy ennyire kész van. 227 00:19:35,556 --> 00:19:38,514 Sokáig tök jól volt. 228 00:19:39,097 --> 00:19:40,848 Csak nemrég... 229 00:19:40,930 --> 00:19:43,389 Segítségre van szüksége, Cyndi, tényleg. 230 00:19:43,473 --> 00:19:46,264 Volt egy unokatestvérem Amarillóban, 231 00:19:46,347 --> 00:19:48,097 aki elkezdett látni meg hallani dolgokat, 232 00:19:48,181 --> 00:19:51,473 amik nem voltak ott. Rá emlékeztet. 233 00:19:54,056 --> 00:19:55,181 Félek, Joe. 234 00:19:55,930 --> 00:19:58,222 Nem lesz semmi baja. 235 00:19:58,848 --> 00:20:00,264 Minden rendben lesz. 236 00:20:00,347 --> 00:20:02,765 Csak keress valakit, aki érti a dolgát, 237 00:20:02,848 --> 00:20:06,139 szerezz neki orvost! 238 00:20:06,222 --> 00:20:07,972 Már hívtam dr. Bartley-t, 239 00:20:08,056 --> 00:20:09,681 holnap reggel megyünk hozzá, 240 00:20:09,765 --> 00:20:11,556 - aztán meglátjuk. - Helyes! 241 00:20:13,348 --> 00:20:14,556 Őrület. 242 00:20:15,598 --> 00:20:17,389 Phillippel minden oké? 243 00:20:18,264 --> 00:20:19,264 Remélem. 244 00:20:19,930 --> 00:20:23,389 Oké. Foglalkozz most vele! 245 00:20:23,473 --> 00:20:24,473 Jó. 246 00:20:24,556 --> 00:20:26,306 És bármire szükség van, szólj! 247 00:20:26,389 --> 00:20:28,014 - Köszönöm. - Nincs mit. 248 00:20:48,014 --> 00:20:49,014 Bobby! 249 00:20:55,348 --> 00:20:57,681 Csak négy órája tűnt el? 250 00:20:59,389 --> 00:21:02,723 Ez esetben nem kezelhetjük még eltűnt személyként. 251 00:21:04,097 --> 00:21:06,264 De még ha időben is lennénk, 252 00:21:06,348 --> 00:21:08,930 azt mondta, önszántából ment el. Igaz? 253 00:21:09,890 --> 00:21:11,556 Nincs jól a férjem. 254 00:21:11,972 --> 00:21:13,556 Veszélyes lehet? 255 00:21:17,222 --> 00:21:18,306 Nem. 256 00:21:18,389 --> 00:21:21,514 Akkor nem tehetünk semmit. 257 00:21:22,723 --> 00:21:26,139 Beiktatjuk a rendszerbe, és nyitva tartjuk a szemünk. 258 00:21:26,222 --> 00:21:28,765 Általában hazamennek. 259 00:22:11,097 --> 00:22:13,097 Halló! A kórházi titkárságot kérem! 260 00:22:14,473 --> 00:22:16,431 Üdv! Cyndi Saunders vagyok, 261 00:22:16,514 --> 00:22:19,848 beszéltem ma korábban valakivel a férjemről. 262 00:22:21,640 --> 00:22:24,514 Igen, átküldtem e-mailen a fotóját, ahogy kérte, 263 00:22:24,598 --> 00:22:26,640 csak meg akartam kérdezni, megkapták-e. 264 00:22:28,473 --> 00:22:31,389 Akkor jó. Köszönöm a segítséget. 265 00:22:33,139 --> 00:22:36,306 Beugorhatnék később pár szórólappal? 266 00:22:38,598 --> 00:22:41,514 Köszönöm. Viszhall! 267 00:23:23,389 --> 00:23:26,473 NEM AZ SZÁMÍT, HOGYAN ESTÉL EL, HANEM, HOGY HOGYAN ÁLLSZ FEL 268 00:23:49,306 --> 00:23:52,765 Jó napot! A Texas Regency adósságbehajtótól hívom. 269 00:23:52,848 --> 00:23:54,181 Elnézést a zavarásért, 270 00:23:54,264 --> 00:23:59,640 de hetek óta próbáljuk elérni Robert Saunderst, 271 00:23:59,723 --> 00:24:03,890 több hiteltartozással kapcsolatban. 272 00:24:04,848 --> 00:24:07,765 Sajnos, mivel nem reagált a megkeresésre, 273 00:24:07,848 --> 00:24:09,681 jelentenünk kell. 274 00:24:57,223 --> 00:25:00,223 SZÁMLATARTOZÁS 275 00:25:17,890 --> 00:25:18,890 Ilyen súlyos, mi? 276 00:25:20,473 --> 00:25:23,306 Valójában úgyis túl nagy az a konyha. 277 00:25:23,390 --> 00:25:26,598 És ki akar folyton felmosni? Meg lépcsőt takarítani? 278 00:25:27,223 --> 00:25:30,473 Nem vagy mai csirke, hálás lesz a térded. 279 00:26:14,264 --> 00:26:17,056 Cyndi! 280 00:26:18,682 --> 00:26:20,014 Jó reggelt, Marilynn! 281 00:26:20,098 --> 00:26:22,848 Csak meg akartam kérdezni, hogy vagytok. 282 00:26:22,931 --> 00:26:25,807 Kedves tőled, jól vagyunk. 283 00:26:25,890 --> 00:26:27,223 Olyan erős vagy, Cyndi! 284 00:26:27,306 --> 00:26:28,973 Én a helyedben nem is tudom... 285 00:26:29,056 --> 00:26:31,306 Rengetegen kerülnek sokkal rosszabb helyzetbe, 286 00:26:31,390 --> 00:26:33,473 meg amúgy is csak átmeneti. 287 00:26:33,556 --> 00:26:35,556 Nem jöttök át kedden, ebédre? 288 00:26:35,640 --> 00:26:38,139 Lenyúltam a legjobb rakott tökös receptet 289 00:26:38,223 --> 00:26:39,515 anyámtól... 290 00:26:39,598 --> 00:26:41,098 Köszönjük, de megvagyunk. 291 00:26:41,181 --> 00:26:42,181 Ugye, pocok? 292 00:26:43,223 --> 00:26:45,515 - Igen. - Jó, de ha kell valami... 293 00:26:45,598 --> 00:26:47,556 Igen, köszönjük. Jólesik. 294 00:27:04,348 --> 00:27:09,265 ELADÓ ÁRVEREZÉS 295 00:27:09,348 --> 00:27:15,265 Jól van, ezt visszük, ezt eladományozzuk. 296 00:27:17,598 --> 00:27:18,931 Ne nézz így rám! 297 00:27:20,014 --> 00:27:21,556 Kihez beszélsz, anya? 298 00:27:21,640 --> 00:27:23,931 Csak egy szellemhez. 299 00:27:24,014 --> 00:27:25,348 Mi? 300 00:27:25,431 --> 00:27:28,223 Semmi. Oké, légyszi, segíts! 301 00:27:28,306 --> 00:27:31,223 Itt van három kupac. Amit viszünk, eladományozunk meg kidobunk. 302 00:27:31,306 --> 00:27:33,098 És könyörtelennek kell lennünk, 303 00:27:33,181 --> 00:27:35,223 különben nagyanyád kiborul. 304 00:27:35,306 --> 00:27:37,931 Ezeket bedobnád a kukás dobozba? 305 00:27:38,973 --> 00:27:40,890 Persze, anya. 306 00:27:40,973 --> 00:27:41,973 Köszönöm. 307 00:28:13,723 --> 00:28:14,807 Kicsim! 308 00:28:16,723 --> 00:28:17,723 Anya! 309 00:28:25,348 --> 00:28:27,265 Tudom, hogy hiányzik, 310 00:28:28,723 --> 00:28:32,931 és bárhol is van, te is hiányzol neki. 311 00:28:36,431 --> 00:28:40,890 Nem akart elhagyni minket. Nem tehet róla, hogy beteg. 312 00:28:47,598 --> 00:28:51,431 Sosem értettem, mit szeret ebben. 313 00:28:53,139 --> 00:28:54,348 Kipróbálhatnánk. 314 00:28:55,807 --> 00:28:57,557 Mindennek van határa. 315 00:29:30,181 --> 00:29:31,181 Nagyi! 316 00:29:42,849 --> 00:29:45,473 Ott ül egyedül, a kretén sérójával. 317 00:29:50,807 --> 00:29:52,140 Nézd a fejét! 318 00:29:52,223 --> 00:29:53,973 - Őrült. - Igen. 319 00:29:58,557 --> 00:30:01,807 Kell a játék? Apuci nélkül besírsz? 320 00:30:01,890 --> 00:30:04,181 Add vissza, Bryan! Apámé! 321 00:30:04,265 --> 00:30:06,849 Reméljük az elmebaj nem fertőző! 322 00:30:08,390 --> 00:30:10,890 Gyerünk, gúnyold még az apám! 323 00:30:12,140 --> 00:30:14,973 Pszichopata vagy! Mint ő! 324 00:30:32,140 --> 00:30:34,014 Anya, ne haragudj! Bryan... 325 00:30:34,098 --> 00:30:35,640 Már verekedsz is? 326 00:30:35,724 --> 00:30:37,348 Majdnem eltörted a srác orrát! 327 00:30:38,181 --> 00:30:39,557 Lepszichopatázta apát. 328 00:30:39,640 --> 00:30:42,432 Mit tud ő apádról? 329 00:30:44,598 --> 00:30:46,056 - Semmit. - Pontosan! 330 00:30:46,140 --> 00:30:48,098 Csak provokálni akart, te meg hagytad. 331 00:30:48,181 --> 00:30:51,140 És most lekéstem két állásinterjút. 332 00:30:56,931 --> 00:30:59,306 Nem akartuk ezt, 333 00:31:00,098 --> 00:31:02,223 de mi döntjük el, hogy reagálunk. 334 00:31:04,973 --> 00:31:06,306 Meg fogjuk találni? 335 00:31:09,056 --> 00:31:10,223 Szerintem igen. 336 00:31:13,348 --> 00:31:16,015 De muszáj addig is felelősen viselkednünk, 337 00:31:18,223 --> 00:31:22,473 mindegy, mennyire nehéz, és mennyire szeretnénk 338 00:31:22,557 --> 00:31:24,640 az egész világot szétverni. 339 00:31:37,265 --> 00:31:38,849 - Mrs. Saunders! - Igen. 340 00:31:52,724 --> 00:31:54,056 Elírta a „figyelem” szót. 341 00:31:55,515 --> 00:31:56,515 Tényleg? 342 00:31:57,515 --> 00:31:58,515 Ott. 343 00:32:01,557 --> 00:32:02,640 Igen. 344 00:32:04,473 --> 00:32:05,473 Nem ellenőriztem. 345 00:32:07,265 --> 00:32:11,265 Őszinte leszek, Mrs. Saunders, nem sok mindent tudok ezzel kezdeni. 346 00:32:11,849 --> 00:32:15,473 Igen, tudom, limitált tapasztalattal rendelkezem. 347 00:32:15,557 --> 00:32:18,557 Azt írja, tíz éve nem volt munkája. 348 00:32:18,640 --> 00:32:20,931 Igen, anya vagyok. 349 00:32:21,765 --> 00:32:23,390 Tíz éve, teljes munkaidőben 350 00:32:23,473 --> 00:32:26,348 a férjemről, a fiamról és az otthonunkról gondoskodom. 351 00:32:27,265 --> 00:32:28,682 Ez a munkám. 352 00:32:28,765 --> 00:32:32,056 Ami nem könnyű, tudom. 353 00:32:35,265 --> 00:32:38,973 Tudom, nem világbajnok az önéletrajzom, 354 00:32:40,265 --> 00:32:43,682 de megbízható, szorgalmas és elszánt vagyok. 355 00:32:44,473 --> 00:32:48,515 Mindig pontos leszek, sosem fogok panaszkodni, 356 00:32:49,765 --> 00:32:52,056 és garantáltan számíthat rám. 357 00:32:56,265 --> 00:32:58,056 Ne kelljen megbánnom! 358 00:32:58,140 --> 00:33:01,056 Esélyt adok önnek, de bele kell húznia! 359 00:33:01,140 --> 00:33:02,973 Remélem, gyorsan tanul, Mrs. Saunders! 360 00:33:07,181 --> 00:33:10,640 Jól van, köszönöm. 361 00:33:10,724 --> 00:33:11,724 Köszönöm. 362 00:33:12,973 --> 00:33:16,515 És 10% engedményt kapunk. Szívesen. 363 00:33:17,682 --> 00:33:18,891 Tengeri herkentyűből is? 364 00:33:18,973 --> 00:33:20,181 Abból is. 365 00:33:20,265 --> 00:33:23,849 Akkor kedd esténként homáros-sajtos tészta lesz! 366 00:33:23,931 --> 00:33:27,223 Fel kell hizlalnunk a kis utcai harcost! 367 00:33:27,307 --> 00:33:29,223 Ne is mondd! 368 00:33:29,307 --> 00:33:30,931 Egyik pillanatban mimóza, 369 00:33:31,015 --> 00:33:34,056 másikban mini Mike Tyson. 370 00:33:38,931 --> 00:33:41,015 FT. WORTH-I RENDŐRSÉG 371 00:33:42,724 --> 00:33:43,724 Halló? 372 00:33:58,265 --> 00:34:00,599 Tudom, ez nem könnyű, Mrs. Saunders. 373 00:34:01,515 --> 00:34:03,307 Kérem, kövessen minket! 374 00:34:07,891 --> 00:34:08,973 Erre! 375 00:34:50,514 --> 00:34:51,599 Nem ő az. 376 00:35:02,223 --> 00:35:03,223 Mi? 377 00:35:08,098 --> 00:35:10,098 A kabátjában, amit viselt, 378 00:35:10,182 --> 00:35:12,973 volt egy tisztítós számla a férje nevével. 379 00:35:14,724 --> 00:35:15,724 Bobbyé. 380 00:35:26,432 --> 00:35:27,640 Jól van, hölgyem? 381 00:35:30,056 --> 00:35:31,056 Igen. 382 00:35:34,265 --> 00:35:35,265 Hogy...? 383 00:35:37,056 --> 00:35:40,223 Megbetegszenek, lefekszenek, kifog rajtuk az időjárás, 384 00:35:40,307 --> 00:35:42,015 és többé nem állnak fel. 385 00:35:42,098 --> 00:35:44,640 Épp elég durva az esős évszak, és csak rosszabb lesz, 386 00:35:44,724 --> 00:35:46,182 ha elkezd esni a hó. 387 00:35:48,140 --> 00:35:49,474 Mi lesz vele? 388 00:35:49,557 --> 00:35:53,098 - Keressük a legközelebbi hozzátartozót. - És ha nem találnak senkit? 389 00:35:58,766 --> 00:36:02,640 Eltűnik, temetés nélkül, 390 00:36:02,724 --> 00:36:05,265 senki nem köszönhet el tőle? 391 00:36:14,432 --> 00:36:15,682 Hol találták? 392 00:37:00,973 --> 00:37:04,057 Keitht keresi? Az az ő kabátja. 393 00:37:05,515 --> 00:37:06,515 Tessék? 394 00:37:08,432 --> 00:37:11,599 Elkésett. Tegnap megtette utolsó útját. 395 00:37:12,973 --> 00:37:14,557 Ismerte? 396 00:37:14,640 --> 00:37:17,432 Ki maga? Miért kérdi? 397 00:37:21,057 --> 00:37:22,265 Őszinte részvétem. 398 00:37:23,891 --> 00:37:24,891 Persze. 399 00:37:25,891 --> 00:37:27,223 Tessék? 400 00:37:27,307 --> 00:37:29,515 Ha tudta, hogy meghalt, mit keres itt? 401 00:37:30,265 --> 00:37:32,015 Nem hagyott maga után semmit. 402 00:37:33,223 --> 00:37:37,349 Nem tudom. Nem tudom, csak... 403 00:37:37,931 --> 00:37:39,223 Hogy úgy! 404 00:37:40,474 --> 00:37:42,807 Dumáltak az irodája előtt? 405 00:37:42,891 --> 00:37:44,641 Énekelt magának? 406 00:37:44,724 --> 00:37:47,682 Adott neki néha aprót meg maradékot? 407 00:37:48,349 --> 00:37:52,515 Most meg meghalt, és bűntudata van. Valahogy így? 408 00:37:54,223 --> 00:37:56,973 Nem, egyáltalán nem erről van szó. 409 00:37:58,223 --> 00:37:59,474 Bocs, ha csalódást okoztam. 410 00:38:01,140 --> 00:38:03,724 Tessék, a kellemetlenségért. 411 00:38:07,432 --> 00:38:09,432 Most már tiszta a lelkiismerete? 412 00:38:10,891 --> 00:38:12,098 Jöhet máskor is! 413 00:38:15,098 --> 00:38:16,349 Éhes? 414 00:38:18,766 --> 00:38:19,891 Mit gondol? 415 00:38:21,390 --> 00:38:24,057 ELTŰNT 416 00:38:24,140 --> 00:38:28,307 Nekem úgy tűnik, mindent jól csinál, 417 00:38:28,390 --> 00:38:30,015 jó helyeken kereste. 418 00:38:30,098 --> 00:38:33,474 Számtalan rejtekhely van ebben a városban, 419 00:38:33,557 --> 00:38:34,766 ha valaki el akar tűnni. 420 00:38:37,140 --> 00:38:38,515 Biztos előkerül. 421 00:38:44,140 --> 00:38:45,474 Nem éri meg. 422 00:38:50,557 --> 00:38:53,891 Szóval, Keith. 423 00:38:55,724 --> 00:38:56,724 Ismerte? 424 00:38:59,766 --> 00:39:01,432 Igen, pár éve. 425 00:39:01,515 --> 00:39:05,641 New Orleansból jött, a vihar után. 426 00:39:07,098 --> 00:39:08,265 Volt családja? 427 00:39:12,057 --> 00:39:14,182 Most, hogy mondja, 428 00:39:14,265 --> 00:39:16,891 egyszer lerajzolta a vagány kis családfáját, 429 00:39:16,973 --> 00:39:18,891 egy rakás ággal, 430 00:39:18,973 --> 00:39:22,057 és megadta a rokonai számát is. 431 00:39:23,432 --> 00:39:25,098 Gúnyolódik. 432 00:39:26,057 --> 00:39:27,849 Miért érdekli szerencsétlen? 433 00:39:27,932 --> 00:39:31,766 Nem veszem be az irgalmas szöveget, úgyhogy térjen inkább a lényegre! 434 00:39:32,807 --> 00:39:37,098 Csak szeretnék többet tudni a férfiról, 435 00:39:37,182 --> 00:39:39,891 akit a férjemnek hittem, mielőtt lehúzták róla a lepedőt. 436 00:39:43,891 --> 00:39:45,766 Nem vagyok angyal. 437 00:39:47,682 --> 00:39:49,057 Én se vagyok tökéletes. 438 00:39:53,682 --> 00:39:56,224 De egyre nehezebb ignorálni, 439 00:39:56,307 --> 00:39:58,557 mennyire értelmetlen minden. 440 00:40:04,516 --> 00:40:08,891 Keith jó gyerek volt. Sose káromkodott, 441 00:40:09,849 --> 00:40:13,724 és mindenét megosztotta. Állandóan énekelt, 442 00:40:13,808 --> 00:40:15,349 Marvin Gaye-nek képzelte magát. 443 00:40:18,432 --> 00:40:19,432 Hiányozni fog. 444 00:40:21,307 --> 00:40:22,307 És maga? 445 00:40:23,265 --> 00:40:25,265 Én nem tudok énekelni. 446 00:40:27,224 --> 00:40:28,474 De mi a sztorija? 447 00:40:33,057 --> 00:40:34,973 Nem sokban különbözik a többiekétől. 448 00:40:36,891 --> 00:40:41,432 Kuvaitban szolgáltam, láttam pár dolgot, amit szívesen törölnék, 449 00:40:42,973 --> 00:40:44,808 visszajöttem Wacóba, elfelejteni... 450 00:40:47,265 --> 00:40:48,516 lett egy csávóm, 451 00:40:49,891 --> 00:40:51,557 kis házam. 452 00:40:53,474 --> 00:40:57,182 A pasim megbetegedett. Nagyon. 453 00:40:59,140 --> 00:41:01,057 - Sajnálom. - Ja, én is. 454 00:41:02,140 --> 00:41:06,224 Miután meghalt, mindennel leálltam. 455 00:41:08,390 --> 00:41:09,766 Semmi sem érdekelt többé. 456 00:41:12,015 --> 00:41:15,390 Nem tudom. A többire őszintén nem emlékszem. 457 00:41:16,140 --> 00:41:18,349 Ha egyszer elsodor az ár... 458 00:41:21,432 --> 00:41:22,474 Ne csinálja! 459 00:41:23,224 --> 00:41:25,265 Bocsánat. 460 00:41:27,516 --> 00:41:28,932 Sokat mondja. 461 00:41:32,182 --> 00:41:33,182 Bocs. 462 00:41:35,973 --> 00:41:37,349 Szép dolog a bocsánatkérés, 463 00:41:38,307 --> 00:41:44,432 de a gofri az igazi orvosság. 464 00:41:47,349 --> 00:41:48,557 Kóstolja meg! 465 00:41:55,432 --> 00:41:56,932 Köszönöm az ételt. 466 00:41:57,015 --> 00:41:58,932 Ne vicceljen! Eldobjam valamerre? 467 00:41:59,557 --> 00:42:02,307 Nem kell, kösz. Szívesen sétálok. 468 00:42:02,391 --> 00:42:04,099 Biztos? Ráérek. 469 00:42:04,182 --> 00:42:06,057 Tényleg, megvagyok. 470 00:42:07,307 --> 00:42:09,224 Remélem, a férje jól van. 471 00:42:09,307 --> 00:42:10,307 Köszönöm. 472 00:42:28,849 --> 00:42:29,849 Delia! 473 00:42:41,808 --> 00:42:45,474 Csak... talán segít a hideg ellen. 474 00:42:46,516 --> 00:42:48,891 - Biztos? - Persze. Kérem, vegye el! 475 00:42:52,307 --> 00:42:53,849 Segíteni fog, köszönöm. 476 00:42:53,932 --> 00:42:55,724 - Szívesen. - Köszönöm. 477 00:42:56,599 --> 00:42:58,224 - Szép estét! - Magának is! 478 00:43:15,932 --> 00:43:17,391 Hol voltál, anya? 479 00:43:19,057 --> 00:43:20,932 Csak beugrottam a városba. 480 00:43:22,265 --> 00:43:23,265 Apa miatt? 481 00:43:24,641 --> 00:43:25,641 Mondjuk. 482 00:43:28,307 --> 00:43:29,683 Találkoztam egy kedves hölggyel, 483 00:43:30,932 --> 00:43:33,724 és el kell árulnom valamit, remélem, nem fogsz haragudni. 484 00:43:34,349 --> 00:43:35,599 Nem fogok. 485 00:43:39,182 --> 00:43:43,182 Emlékszel a takaróra, ami a kocsiban volt? 486 00:43:43,266 --> 00:43:45,432 Amit Lake Forkban kaptál? 487 00:43:45,516 --> 00:43:46,516 Igen. 488 00:43:46,599 --> 00:43:48,599 A hölgy, akivel ma találkoztam, 489 00:43:49,932 --> 00:43:53,516 nem volt a legtehetősebb, úgyhogy nekiadtam a takarót. 490 00:43:55,683 --> 00:43:56,683 Fázott? 491 00:43:59,724 --> 00:44:01,349 Igen, pocok, fázott. 492 00:44:04,057 --> 00:44:06,349 Akkor nagyobb szüksége volt rá, mint nekem. 493 00:44:07,599 --> 00:44:10,516 Bakker, de jó gyerek vagy! 494 00:44:11,641 --> 00:44:12,808 Ki nevelt fel? 495 00:44:16,391 --> 00:44:20,557 Szerinted apa is fázik... valahol? 496 00:44:24,224 --> 00:44:25,224 Remélem, nem. 497 00:44:29,808 --> 00:44:33,932 Jó lenne, ha mindenkinek adhatnánk takarót! 498 00:45:07,057 --> 00:45:09,724 - Jó reggelt, Cyndi! - Atyám! Jó reggelt! 499 00:45:09,808 --> 00:45:14,850 Elnézést, hogy hívatlanul. Próbáltam telefonálni, de nem értem el. 500 00:45:14,932 --> 00:45:18,307 Most tudtam meg, hogy elköltöztek. Szép környék! 501 00:45:21,182 --> 00:45:24,099 Ma eszembe jutottak, mikor olvastam a Bibliából, 502 00:45:24,182 --> 00:45:27,599 úgy éreztem, beszélnünk kell. 503 00:45:30,558 --> 00:45:32,599 - Kérem, fáradjon be! - Köszönöm. 504 00:45:38,516 --> 00:45:39,850 Jó erőset főz! 505 00:45:41,140 --> 00:45:43,891 A Mountain Roast kuponnal egy dollárral olcsóbb a héten. 506 00:45:45,140 --> 00:45:46,599 Köszönöm a tippet. 507 00:45:49,141 --> 00:45:52,516 Úgy sejtem, maga is adni akar egyet. 508 00:45:55,724 --> 00:46:00,599 Nem feltétlen, inkább felajánlanám, 509 00:46:01,391 --> 00:46:04,349 hogy meghallgatom, elmélkedhetünk. 510 00:46:05,724 --> 00:46:08,932 Ígérem, nem jövök Biblia-idézetekkel. 511 00:46:09,015 --> 00:46:11,558 Olvasom a Bibliát, olvastam is, 512 00:46:12,266 --> 00:46:14,558 és ne aggódjon miattunk, megvagyunk! 513 00:46:14,641 --> 00:46:18,474 Minden reggel felkelek, és egyik lábam teszem a másik után. 514 00:46:18,558 --> 00:46:19,891 Túléljük. 515 00:46:22,766 --> 00:46:23,683 Nos... 516 00:46:24,641 --> 00:46:27,683 Isten nem csak azt akarja, hogy túléljen, Cyndi. 517 00:46:28,558 --> 00:46:30,099 Valóban? 518 00:46:30,182 --> 00:46:34,057 Akkor megakadályozhatta volna, 519 00:46:34,141 --> 00:46:35,724 hogy a férjem szétessen. 520 00:46:37,349 --> 00:46:41,266 És magunkra maradjunk, egy fillér nélkül. 521 00:46:42,683 --> 00:46:44,182 A fiam elveszett, 522 00:46:44,266 --> 00:46:46,307 fogalma sincs, mikor látja újra az apját. 523 00:46:48,266 --> 00:46:49,558 És engem is elhagyott. 524 00:46:51,766 --> 00:46:55,474 Bocsánat. Tudom, hogy nem így működik. 525 00:46:56,141 --> 00:46:59,474 Amit most átél, a harag és szomorúság 526 00:46:59,558 --> 00:47:02,724 belénk van kódolva, 527 00:47:03,307 --> 00:47:06,141 de megfelelő eszközzel leküzdhető. 528 00:47:06,224 --> 00:47:10,224 Folyamatosan imádkozom, atyám! 529 00:47:10,307 --> 00:47:16,099 Remek, hogy imádkozik, de az csak a kezdet. 530 00:47:17,266 --> 00:47:22,307 Mercy Valley-ben van egy közösség, akikre számíthat. 531 00:47:23,182 --> 00:47:26,599 Bármekkora segítségre van szükség, mindig akad valaki. 532 00:47:27,099 --> 00:47:28,932 Nagyon kedves, 533 00:47:29,015 --> 00:47:32,391 de nekünk senki nem tud segíteni. 534 00:47:34,516 --> 00:47:37,057 Értem, miért érzi így, 535 00:47:38,266 --> 00:47:41,266 de lehet erőt lelni másokban meg a hitükben. 536 00:47:42,266 --> 00:47:44,974 Segíthet találni valamilyen célt. 537 00:47:46,974 --> 00:47:50,725 Oké, nem akarom megsérteni, 538 00:47:50,808 --> 00:47:53,099 de hosszú napunk lesz, úgyhogy... 539 00:47:56,224 --> 00:47:58,558 - Persze, Cyndi. - Kikísérem. 540 00:48:00,891 --> 00:48:04,141 Köszönöm, hogy benézett. Főleg Phillip miatt. 541 00:48:07,016 --> 00:48:08,016 Tudja... 542 00:48:09,224 --> 00:48:12,224 Nem mindig logikus a terv. 543 00:48:12,307 --> 00:48:15,057 Eleve a „terv” szó most úgy hangzik, 544 00:48:15,141 --> 00:48:20,433 mintha kést forgatnának magában, tudom. 545 00:48:20,516 --> 00:48:24,307 De senki, legfőképp Ő nem akarja, hogy elcsússzanak. 546 00:48:26,766 --> 00:48:30,349 Úgyhogy maradjon nyitott, Cyndi! 547 00:48:31,766 --> 00:48:36,266 Figyeljen! És álljon készen! 548 00:48:40,599 --> 00:48:43,599 Tudja, hol talál, ha kéne még tanács. 549 00:48:43,683 --> 00:48:46,349 Számíthatnak rám, ahogy az egész közösségre. 550 00:48:48,057 --> 00:48:49,516 - Oké. - Köszönjük. 551 00:48:56,349 --> 00:48:57,349 Anya! 552 00:49:08,891 --> 00:49:11,599 A mai nap izgalmas lesz. 553 00:49:12,599 --> 00:49:14,391 Nem csak én fogok beszélni. 554 00:49:15,766 --> 00:49:19,641 Gyülekezetünk egyik tagja szeretne hozzátok szólni, 555 00:49:20,308 --> 00:49:22,974 egy rendkívül fontos ügyben. 556 00:49:23,057 --> 00:49:24,308 Menni fog, anya. 557 00:49:24,932 --> 00:49:27,641 Cyndi Saunders, öné a szó. 558 00:49:44,099 --> 00:49:46,683 Köszönöm, Stevens atya, a lehetőséget, 559 00:49:46,766 --> 00:49:48,349 hogy megszólíthatom a közösséget, 560 00:49:49,016 --> 00:49:50,932 és köszönöm, hogy meghallgatnak. 561 00:49:51,891 --> 00:49:57,266 Sokan ismerik a férjem, Bobbyt. Megkerülhetetlen figura. 562 00:49:58,182 --> 00:50:03,099 Egyetlen misét sem hagyott ki, és mindig segített, 563 00:50:03,182 --> 00:50:04,808 még azokon is, akiket alig ismert. 564 00:50:07,099 --> 00:50:10,725 Biztos sok pletykát hallottak róla az utóbbi időben. 565 00:50:12,474 --> 00:50:17,725 Az az igazság, hogy a férjem nincs jól. 566 00:50:19,974 --> 00:50:23,725 És valóban eltűnt pár hónapja. 567 00:50:26,600 --> 00:50:31,057 Mikor ez tudatosult bennem, el akartam tűnni. 568 00:50:33,433 --> 00:50:35,683 Elbújni a világ elől, 569 00:50:36,932 --> 00:50:39,433 még a gondolataim elől is. 570 00:50:42,141 --> 00:50:45,474 Nehéz volt észrevenni, ami itt volt, az orrom előtt. 571 00:50:48,349 --> 00:50:54,057 De emlékeztettek, hogy még a legsötétebb időszakban is 572 00:50:54,141 --> 00:50:55,932 nyitva kell tartanunk a szemünk. 573 00:50:57,974 --> 00:51:02,600 A fiammal a segítségüket kérjük, 574 00:51:04,266 --> 00:51:09,224 nem magunknak, hanem olyanoknak, mint Bobby... 575 00:51:10,766 --> 00:51:16,057 akik úgy érzik, elfelejtették őket, és láthatatlannak tűnnek. 576 00:51:18,057 --> 00:51:22,932 Csak ebben a városban több mint 5000 hajléktalan él, 577 00:51:24,183 --> 00:51:26,932 és úgy tudom, kemény telünk lesz. 578 00:51:28,683 --> 00:51:32,600 Phillip kívánsága, és a küldetésem, 579 00:51:33,308 --> 00:51:35,892 hogy mindegyikükhöz eljuttassunk 580 00:51:35,974 --> 00:51:38,600 egy egyszerű, kedves gesztust... 581 00:51:41,057 --> 00:51:42,057 egy takarót. 582 00:51:44,391 --> 00:51:46,057 Nem vagyunk naivak. 583 00:51:47,266 --> 00:51:50,974 Tudjuk, hogy ezeknek az embereknek rengeteg problémájuk van, 584 00:51:52,725 --> 00:51:56,808 de azzal is tisztában vagyunk, hogy kezdetnek 585 00:51:56,892 --> 00:51:58,349 egy kis gesztus is megteszi. 586 00:51:59,266 --> 00:52:03,725 Sokat jelentene, ha hozzá tudnának járulni a kezdeményezéshez. 587 00:52:03,808 --> 00:52:07,808 Hátha segíthetünk visszahozni az elveszettek hitét. 588 00:52:25,141 --> 00:52:26,558 Ennyi? 589 00:52:26,641 --> 00:52:27,892 Két hét alatt? 590 00:52:27,974 --> 00:52:30,224 Ennyit sikerült összehozni? 591 00:52:30,308 --> 00:52:31,641 Mindjárt itt vannak az ünnepek, 592 00:52:31,725 --> 00:52:33,683 biztos mindenki legatyásodott. 593 00:52:33,767 --> 00:52:36,016 Sok alapítvány kér ilyenkor segítséget. 594 00:52:36,099 --> 00:52:38,932 Ne mentegesd őket, komolyan! 595 00:52:39,892 --> 00:52:42,600 - Talán jövő héten többet kapunk. - Lehet. 596 00:52:44,141 --> 00:52:45,932 Várjunk! Lehet, hogy ebben pénz van! 597 00:52:59,932 --> 00:53:01,099 Nincs egy kis aprója? 598 00:53:20,016 --> 00:53:21,475 Cyndi, helló! 599 00:53:21,558 --> 00:53:24,725 Három felnőtt és egy gyerek. 600 00:53:27,767 --> 00:53:29,016 Kik a barátaid? 601 00:53:29,974 --> 00:53:32,932 A barátom, Delia, és Paul. 602 00:53:33,683 --> 00:53:35,058 Gondoltam, nem árt, 603 00:53:35,141 --> 00:53:37,224 ha találkoznak azokkal, akiken segíteni akarunk. 604 00:53:37,308 --> 00:53:38,932 Eszes csajszi, mi? 605 00:53:39,892 --> 00:53:41,850 Pompás ötlet. 606 00:53:42,932 --> 00:53:44,266 Mehetünk? 607 00:53:47,974 --> 00:53:52,516 A templomi nénik készítik a legjobb húsgolyót! 608 00:53:52,600 --> 00:53:55,391 - Igen? Ötcsillagos? - Hat. 609 00:53:55,475 --> 00:53:57,433 Okosan, kisember! 610 00:54:01,516 --> 00:54:02,516 Köszönöm. 611 00:54:06,058 --> 00:54:07,767 Ó, igen. Nagyon kedves. 612 00:54:12,974 --> 00:54:17,974 Southern! A lányom is a Southernre jár. 613 00:54:18,058 --> 00:54:19,308 Igen? 614 00:54:19,391 --> 00:54:21,516 Közgazdaságtanra. 615 00:54:21,600 --> 00:54:23,600 Mérnöki kar, '82. 616 00:54:25,974 --> 00:54:29,141 Gyönyörű az a campus. 617 00:54:32,224 --> 00:54:33,183 Na? 618 00:54:37,558 --> 00:54:39,350 - Öt és fél. - Mi? 619 00:54:40,141 --> 00:54:44,974 Elnézést, a fiú szerint ötből hatos a húsgolyó. 620 00:54:45,058 --> 00:54:48,600 Én öt és félnél nem adnék többet. Maga mit gondol? 621 00:54:54,475 --> 00:54:55,850 A gyereknek adok igazat. 622 00:54:56,475 --> 00:54:57,850 Talán hetet is ér. 623 00:54:58,767 --> 00:55:00,725 Kösz szépen. 624 00:55:00,808 --> 00:55:03,224 Örökre ezt fogom hallgatni, mi? 625 00:55:03,308 --> 00:55:05,141 - Köszönöm. - Én is. 626 00:55:12,683 --> 00:55:14,391 - Helló, Marilynn! - Helló! 627 00:55:14,475 --> 00:55:15,308 Szép napot! 628 00:55:15,391 --> 00:55:18,600 Kérdés: maradt még a fokhagymás kenyérből? 629 00:55:18,683 --> 00:55:21,016 Vettek extrát, mikor megtudták, hogy jössz. 630 00:55:21,099 --> 00:55:22,308 Így is van! 631 00:55:22,391 --> 00:55:24,141 Mi a helyzet az újságnál? 632 00:55:24,224 --> 00:55:27,266 Sok a meló, de nem panaszkodom. 633 00:55:28,892 --> 00:55:30,308 Mi megy ott? 634 00:55:30,933 --> 00:55:33,725 Úgy tűnik, Cyndi komolyan veszi a takaró ügyet. 635 00:55:33,808 --> 00:55:35,516 Igen? Nem tudom, miről van szó. 636 00:55:35,974 --> 00:55:37,516 Talán nem jársz eleget templomba. 637 00:55:38,475 --> 00:55:39,475 Szép. 638 00:55:42,433 --> 00:55:43,600 Mit tudunk róluk? 639 00:55:46,808 --> 00:55:49,350 Végtelenül kielégítő. 640 00:55:49,974 --> 00:55:51,767 - Inspiráló történet. - Köszönöm. 641 00:55:52,767 --> 00:55:54,225 Köszönöm. 642 00:55:54,308 --> 00:55:58,725 Mi volt a legnagyobb kihívás ebben az egészben? 643 00:55:58,808 --> 00:56:01,767 Megmutatni az embereknek, amit igyekeznek nem észrevenni. 644 00:56:02,683 --> 00:56:04,808 Azta! Igen? 645 00:56:04,892 --> 00:56:06,475 Úgy is van! 646 00:56:07,475 --> 00:56:09,391 Kezdve magammal. 647 00:56:09,475 --> 00:56:11,725 Néha annyira belefeledkezünk a saját gondjainkba, 648 00:56:11,808 --> 00:56:14,058 elfelejtjük, hogy vannak, 649 00:56:14,141 --> 00:56:15,433 akiknek sokkal nehezebb. 650 00:56:16,391 --> 00:56:19,725 És ha karácsonyra sikerül összeszednünk 5000 takarót, 651 00:56:19,808 --> 00:56:21,517 már megérte. 652 00:56:21,600 --> 00:56:25,433 Igen. És számodra mit jelent ez? 653 00:56:27,892 --> 00:56:34,725 Mikor apa elment, dühös voltam, rémült és szomorú. Most is az vagyok. 654 00:56:35,892 --> 00:56:38,933 De anyával segítünk rajta 655 00:56:39,016 --> 00:56:44,475 azáltal, hogy másokon segítünk. Szerintem ez tetszene neki. 656 00:56:46,600 --> 00:56:47,850 Szerintem is. 657 00:56:48,517 --> 00:56:50,225 Shakespeare-t olvas szabadidejében? 658 00:56:53,809 --> 00:56:55,933 Annak is örülne. 659 00:57:04,809 --> 00:57:09,809 PHILLIP KÍVÁNSÁGA ALAPÍTVÁNY TAKARÓT GYŰJTÜNK 660 00:57:09,892 --> 00:57:12,475 HOGY KÉSZÍTSÜNK WEBOLDALT? 661 00:57:56,642 --> 00:57:59,642 NŐ A HAJLÉKTALANOK SZÁMA FORT WORTHBEN 662 00:58:14,683 --> 00:58:16,266 PHILLIP KÍVÁNSÁGA 663 00:58:27,600 --> 00:58:30,100 PHILLIP SAUNDERS A HAJLÉKTALANOKÉRT 664 00:58:49,016 --> 00:58:53,058 Ha az alkalmazottaim fele ilyen keményen dolgozna... 665 00:58:54,266 --> 00:58:56,683 Akkor nem lenne miről panaszkodnia a gyűléseken. 666 00:58:58,141 --> 00:59:00,392 - Csinálja még a pokrócos dolgot? - Igen. 667 00:59:01,058 --> 00:59:03,725 Szép dolog önkénteskedni. 668 00:59:04,392 --> 00:59:05,725 Jó hobbi. 669 00:59:06,974 --> 00:59:08,767 Örülök, hogy tetszik a hobbim. 670 00:59:08,850 --> 00:59:12,684 Mivel már így is a legjobb alkalmazottam, 671 00:59:12,767 --> 00:59:15,892 ha azt az időt itt töltené, 672 00:59:15,974 --> 00:59:18,058 seperc alatt üzletvezető helyettessé válna. 673 00:59:21,600 --> 00:59:23,266 Lényeg a prioritás, nem? 674 00:59:24,433 --> 00:59:25,433 Mi a legfontosabb? 675 00:59:26,475 --> 00:59:29,058 De nem tisztem beleszólni. 676 00:59:30,767 --> 00:59:33,141 Csak szeretném, ha megkapná, amit érdemel. 677 00:59:34,974 --> 00:59:37,141 - Kösz, Jim. - Hajrá! 678 00:59:55,892 --> 00:59:59,225 Nézd! Híres vagy! 679 00:59:59,308 --> 01:00:01,350 Ez fixen segíteni fog. 680 01:00:01,433 --> 01:00:03,016 Ártani nem árt. 681 01:00:03,100 --> 01:00:04,850 Oké, menjünk, 682 01:00:04,933 --> 01:00:07,433 és osszuk szét a takarókat! 683 01:00:10,392 --> 01:00:13,350 - Adjunk nekik! - Oké, jó ötlet! 684 01:00:18,433 --> 01:00:21,141 Helló! Kértek takarót? 685 01:00:22,517 --> 01:00:24,016 Osztogatjuk. 686 01:00:26,433 --> 01:00:27,933 És nekik? 687 01:00:29,350 --> 01:00:30,350 Igen. 688 01:00:37,225 --> 01:00:39,100 Helló! A Phillip Kívánságától jöttünk, 689 01:00:39,183 --> 01:00:41,642 takarót osztogatunk. 690 01:00:44,350 --> 01:00:45,350 Nem. 691 01:00:45,433 --> 01:00:46,433 Nem? 692 01:00:49,392 --> 01:00:52,267 - Nem? - Nem kell a takaród. 693 01:00:52,350 --> 01:00:55,767 Ingyen van. És tiszta, itt van, tessék... 694 01:00:55,850 --> 01:00:58,225 Azt mondtam, nem kérem! Nem kell a takaród! 695 01:00:58,308 --> 01:00:59,684 Nem akarok tőled semmit! 696 01:00:59,767 --> 01:01:00,725 Bocsánat. 697 01:01:00,809 --> 01:01:02,308 Semmi baj. Csak segíteni akartunk. 698 01:01:02,392 --> 01:01:04,475 - Mit képzelsz magadról? - Bocsánat. 699 01:01:07,392 --> 01:01:08,975 Mit képzelsz magadról? 700 01:01:10,183 --> 01:01:13,141 Városfejlesztés, Trey vagyok. Miben segíthetek? 701 01:01:13,225 --> 01:01:14,809 Üdv, Cyndi Saunders vagyok. 702 01:01:14,892 --> 01:01:16,809 Önökhöz tartoznak a hajléktalanszállók, 703 01:01:16,892 --> 01:01:18,267 jól sejtem? 704 01:01:18,350 --> 01:01:20,975 Igen, hölgyem, minden városi létesítményt mi felügyelünk. 705 01:01:21,058 --> 01:01:24,725 Szuper! A fiammal takarókat gyűjtünk, 706 01:01:24,809 --> 01:01:27,809 amiket egyesével szét akartunk osztani, 707 01:01:27,892 --> 01:01:30,892 de számos okból ez egyre kevésbé tűnik kivitelezhetőnek. 708 01:01:30,975 --> 01:01:34,183 Úgyhogy gondoltam, megkérdem, 709 01:01:34,267 --> 01:01:37,767 eladományozhatnánk-e a szállóknak. 710 01:01:37,850 --> 01:01:40,850 Begyűjtjük mindet, és átadjuk. 711 01:01:40,933 --> 01:01:43,933 Persze, asszonyom, minden további nélkül. Sáljuk van? 712 01:01:44,016 --> 01:01:46,642 - Takarók. - Ha van pár takarójuk, 713 01:01:46,725 --> 01:01:48,684 azokat bármelyik szállóra elvihetik. 714 01:01:48,767 --> 01:01:52,892 Szuper! Van bármi egyéb tennivalónk ez ügyben? 715 01:01:53,517 --> 01:01:54,725 Pokrócadományozásnál 716 01:01:54,809 --> 01:01:57,475 nincs papírmunka, úgyhogy nincs más dolguk. 717 01:01:57,559 --> 01:02:00,475 Oké. Isteni! Kösz a segítséget, Trey! 718 01:02:00,559 --> 01:02:03,141 - Örömmel. Szép napot! - Magának is! 719 01:03:27,475 --> 01:03:30,684 Haver, hogy kaptál kettest törtosztásra? 720 01:03:30,767 --> 01:03:32,933 Még a húgomnak is megy. 721 01:03:33,016 --> 01:03:34,434 Elfelejtettem, hogy zseni vagy. 722 01:03:34,517 --> 01:03:36,642 Hármasnál rosszabbat még sose kaptam. 723 01:03:37,183 --> 01:03:39,600 Majd mesélj, milyen másodjára járni az ötödiket! 724 01:03:49,851 --> 01:03:51,267 Mit bámulsz? 725 01:04:08,100 --> 01:04:09,475 Mit akarsz? 726 01:04:13,684 --> 01:04:15,183 Egy trükk, amit apám tanított. 727 01:04:15,851 --> 01:04:18,392 - Milyen trükk? - Törtek osztására. 728 01:04:19,225 --> 01:04:22,809 Látod? Kenyérszer kenyér, burgerszer sajt. 729 01:04:23,559 --> 01:04:24,892 Remélem, segít. 730 01:04:47,892 --> 01:04:49,142 Elnézést! 731 01:04:49,225 --> 01:04:51,517 Ha ágyat keresnek, sajnos, ma telt ház van. 732 01:04:51,600 --> 01:04:54,851 Szerencsére nem azért jöttünk. Jó hírt hoztunk. 733 01:04:54,933 --> 01:04:56,600 Gyűjtöttünk takarót. 734 01:04:56,684 --> 01:04:57,809 Több ezret! 735 01:04:59,392 --> 01:05:03,100 Tudom, furán fog hangzani, de nem igazán tudok vele mit kezdeni. 736 01:05:03,183 --> 01:05:05,183 Egy-két doboz talán, de ezer? 737 01:05:05,267 --> 01:05:07,434 Ne már! Ingyentakaró! 738 01:05:07,517 --> 01:05:09,225 Az városfejlesztésnél azt mondták, 739 01:05:09,308 --> 01:05:12,183 bármelyik szállóra elvihetjük. 740 01:05:12,267 --> 01:05:15,600 Mi is segíteni akarunk ezeken az embereken, de... 741 01:05:15,684 --> 01:05:16,892 Mit akar mondani? 742 01:05:18,475 --> 01:05:22,100 Nincs elég hely teherautónyi takarónak, 743 01:05:22,183 --> 01:05:24,183 és a napi szintű feladatokat alig látjuk el, 744 01:05:24,267 --> 01:05:26,726 nem tudjuk bevállalni az osztogatást. 745 01:05:26,809 --> 01:05:28,475 - Ez őrület. - Az. 746 01:05:28,559 --> 01:05:31,267 Rengeteg bürokráciával jutunk hozzá 747 01:05:31,350 --> 01:05:33,267 ahhoz, amire igazán szükségünk van. 748 01:05:33,350 --> 01:05:36,017 Sajnálom, tudom, hogy nem az ön hibája, 749 01:05:36,100 --> 01:05:38,058 de ez végtelenül frusztráló. 750 01:05:39,058 --> 01:05:43,309 Nagyon rendesek. Kevesen szánnak időt másokra. 751 01:05:44,267 --> 01:05:45,767 Van elég pokrócunk 752 01:05:45,851 --> 01:05:49,475 a rendelkezésre álló ágyakhoz, ami nem sok, 753 01:05:50,225 --> 01:05:53,434 de ha vannak tisztálkodószereik, 754 01:05:53,517 --> 01:05:55,392 borotva, dezodor... 755 01:05:55,475 --> 01:05:58,058 Jó, meglátjuk, mit tehetünk. 756 01:05:59,975 --> 01:06:01,392 Köszönjük. 757 01:06:01,475 --> 01:06:02,892 Nincs mit. 758 01:06:02,975 --> 01:06:05,183 Gyere, pocok, menjünk! 759 01:06:08,851 --> 01:06:11,475 - Tévednek. - Elég magabiztosnak tűnt. 760 01:06:11,892 --> 01:06:13,434 Azt mondta, inkább borotvát akarnak, 761 01:06:13,517 --> 01:06:15,058 nem nyamvadt takarót. 762 01:06:18,017 --> 01:06:19,225 Hol a szendvicsed? 763 01:06:21,309 --> 01:06:22,309 Én Whataburgert ettem. 764 01:06:23,142 --> 01:06:25,434 Hékás! Te Whataburgert eszel, én meg párizsit? 765 01:06:25,517 --> 01:06:27,684 Én is azt ettem! Én csináltam a szenyát! 766 01:06:27,767 --> 01:06:30,601 Annyira nem rossz, nem? 767 01:06:30,684 --> 01:06:32,267 Finom. Köszönöm. 768 01:06:35,767 --> 01:06:38,350 Változtassunk? Mégse jó ötlet a takaró? 769 01:06:38,434 --> 01:06:40,309 Lassan a testtel, kiscsávó! 770 01:06:40,851 --> 01:06:43,267 Ha eleget alszol a járdán, 771 01:06:43,350 --> 01:06:46,933 rájössz, hogy a takaró nem pusztán takaró. 772 01:06:48,851 --> 01:06:51,392 És a tél brutális. 773 01:06:52,183 --> 01:06:53,434 Még Texasban is. 774 01:06:55,350 --> 01:06:56,434 Mi az? 775 01:06:56,517 --> 01:06:57,933 3. F.L.E. 776 01:06:58,017 --> 01:07:00,058 Ez, barátom, 777 01:07:00,142 --> 01:07:02,933 a Harmadik Fegyveres Lovassági Ezred. 778 01:07:04,434 --> 01:07:07,058 - Vagány! - Jól áll. 779 01:07:07,142 --> 01:07:09,183 Kösz! Büszke vagyok rá. 780 01:07:09,267 --> 01:07:11,142 - Te varrtad? - Bizony! 781 01:07:11,684 --> 01:07:13,183 Nekem is felvarrsz egyet? 782 01:07:13,267 --> 01:07:15,851 Hogyne! De nem vagyok olcsó. 783 01:07:19,475 --> 01:07:22,309 Várjunk! Ezt a kupacot már leszámoltam? 784 01:07:22,392 --> 01:07:24,017 Igen, már le. 785 01:07:24,100 --> 01:07:25,767 Ha így folytatod, egy rakás gyapjú 786 01:07:25,851 --> 01:07:28,392 és poliészter alatt találnak ránk. 787 01:07:28,475 --> 01:07:30,975 - Nem láttad a kulcsom? - Nem, de tudod, mit? 788 01:07:31,058 --> 01:07:32,767 Lehet, hogy a kesztyű jobb lett volna. 789 01:07:32,851 --> 01:07:34,184 Haha, nagyon vicces, 790 01:07:34,267 --> 01:07:36,893 az viszont nem, hogy lekésem a könyvklubot! 791 01:07:38,517 --> 01:07:42,184 Szeretlek, Phillipet is, meg a küldetést is, 792 01:07:42,267 --> 01:07:45,559 de kérlek, mindenható atyám, 793 01:07:45,642 --> 01:07:48,726 segíts a lányomnak találni egy helyet, 794 01:07:48,809 --> 01:07:50,933 - ahol tarthatja a takaróit! - Vettem. 795 01:08:02,225 --> 01:08:03,642 Nincs nagyobb? 796 01:08:04,726 --> 01:08:05,809 Mit tárol? 797 01:08:06,809 --> 01:08:07,809 Álmot. 798 01:08:12,893 --> 01:08:14,975 Most kaptuk a hírt a KLX stúdiójában. 799 01:08:15,057 --> 01:08:18,309 Úgy tűnik, Észak-Texasra kemény karácsony vár. 800 01:08:18,392 --> 01:08:21,392 A Meteorológiai Intézet szélsőséges időjárásra figyelmeztet, 801 01:08:21,475 --> 01:08:24,392 szombattól december 28-ig. 802 01:08:24,476 --> 01:08:26,850 Jégeső és havas eső előzi meg a havat, 803 01:08:26,933 --> 01:08:28,267 ahogy közeledünk az ünnepekhez. 804 01:08:28,350 --> 01:08:31,142 A szeles időjárás miatt mínuszokra kell számítani... 805 01:08:39,225 --> 01:08:41,142 Bobby Saunderst hívta. Hagyjon üzenetet, 806 01:08:41,225 --> 01:08:43,016 amint lehet, visszahívom. 807 01:09:46,184 --> 01:09:47,184 Halló? 808 01:10:21,309 --> 01:10:23,059 Az én hibám. 809 01:10:23,142 --> 01:10:25,017 Baleset volt, kicsim. 810 01:10:26,726 --> 01:10:27,726 Semmi baj, anya. 811 01:10:30,059 --> 01:10:32,017 Hazavinnéd? 812 01:10:32,100 --> 01:10:34,059 Szeretnék egy kicsit egyedül lenni. 813 01:10:34,142 --> 01:10:36,142 Persze, édesem. 814 01:10:36,225 --> 01:10:38,225 Gyere, cincikém! 815 01:11:25,933 --> 01:11:28,726 Sajnálom, de telt ház van. 816 01:11:29,517 --> 01:11:31,351 Próbálkozzon a 4th Streeten! 817 01:12:05,643 --> 01:12:07,059 Halló? 818 01:12:07,142 --> 01:12:10,100 Igen, Mr. Cummings, jó napot! 819 01:12:11,851 --> 01:12:14,434 Nem vagyok benne biztos. 820 01:12:14,517 --> 01:12:18,059 Szerintem ma se tud bemenni. 821 01:12:18,142 --> 01:12:19,434 Nem... 822 01:12:19,517 --> 01:12:21,434 Hogyne, tudom, szólok! 823 01:12:21,517 --> 01:12:22,934 Jól van, viszonthallásra! 824 01:12:32,142 --> 01:12:36,017 Kincsem! Cyndi! 825 01:12:37,559 --> 01:12:41,059 Lassan muszáj lesz enned valamit, különben megsértődöm! 826 01:12:46,934 --> 01:12:49,643 Emlékszel, mikor azt mondtad, utálsz? 827 01:12:53,809 --> 01:12:59,142 Nem bánok sok mindent, de azt a napot sose feledem. 828 01:12:59,809 --> 01:13:02,059 Potyogtak a könnyeid... 829 01:13:03,476 --> 01:13:08,934 Egy nagyon csinos, pasztellszínű ruhát választottál 830 01:13:09,017 --> 01:13:10,392 a húsvéti misére. 831 01:13:11,309 --> 01:13:14,059 Odáig voltál azért a ruciért, 832 01:13:15,309 --> 01:13:17,226 és elvittem a tisztítóba 833 01:13:17,309 --> 01:13:21,184 húsvét előtti hétfőn. 834 01:13:23,476 --> 01:13:27,809 Apád szerdán elment, 835 01:13:30,392 --> 01:13:35,810 és hirtelen minden a nyakamba zuhant. 836 01:13:36,684 --> 01:13:38,559 Azt hiszem, egy hétig nem fürödtem. 837 01:13:40,476 --> 01:13:42,100 Úgyhogy húsvét reggel... 838 01:13:44,559 --> 01:13:47,226 mikor kérted tőlem a ruhád... 839 01:13:50,768 --> 01:13:52,392 azt sem tudtam, mi van. 840 01:13:54,975 --> 01:13:56,559 Nem tudtam, hol áll a fejem. 841 01:14:00,518 --> 01:14:04,226 Te meg mondtál valamit, mire én begurultam... 842 01:14:07,226 --> 01:14:10,601 Szépen ünnepeltük a feltámadást. 843 01:14:24,975 --> 01:14:27,476 Bánom, hogy nem mentem el a ruhádért. 844 01:15:21,934 --> 01:15:25,059 Legfrissebb híreink a veszélyes hóviharról, 845 01:15:25,142 --> 01:15:28,601 mely jövő héten lesújt Texas északi részére. 846 01:15:28,684 --> 01:15:31,518 A hatóságok figyelmeztettek, 847 01:15:31,601 --> 01:15:35,059 hogy mínusz 15 fok körüli hőmérsékletre készüljünk, 848 01:15:35,142 --> 01:15:37,267 és csapadékra. 849 01:15:37,351 --> 01:15:39,267 Szakértőink szerint 850 01:15:39,351 --> 01:15:42,559 sajnos a legalacsonyabb hőmérséklet 851 01:15:42,643 --> 01:15:44,810 pont karácsony este lesz. 852 01:15:44,893 --> 01:15:47,059 Vigyázz magadra, Texas! 853 01:15:47,851 --> 01:15:51,226 Köszönöm. Folyamatosan takarítják a havat... 854 01:15:58,893 --> 01:16:00,768 Anya, nem adhatjuk fel! 855 01:16:02,434 --> 01:16:03,726 Elégtek, kicsikém. 856 01:16:03,810 --> 01:16:06,101 - Akkor kezdjük elölről. - Nem olyan egyszerű. 857 01:16:06,184 --> 01:16:11,017 Dehogynem! Ezeknek az embereknek, Deliának, apának, 858 01:16:11,101 --> 01:16:15,685 aki továbbra is az utcán él, nem okozhatunk csalódást! 859 01:16:16,518 --> 01:16:21,142 Kezd nagyon hideg lenni. Szükségük van ránk. 860 01:16:22,351 --> 01:16:25,726 Lehet, hogy nem tudunk mindenkinek segíteni, de ha már párnak sikerül... 861 01:16:31,226 --> 01:16:32,226 Itt van egy. 862 01:16:45,518 --> 01:16:47,518 Tudjátok, hogy kemény év volt ez nekem 863 01:16:47,601 --> 01:16:48,643 és a családomnak. 864 01:16:49,726 --> 01:16:54,017 Néha történik valami, és fogalmunk sincs, hogyan tovább. 865 01:16:55,184 --> 01:16:58,476 Anyámmal próbáltunk egy szerencsétlenségből 866 01:16:58,559 --> 01:17:00,393 valami jót kihozni, 867 01:17:01,268 --> 01:17:02,893 és rengetegen segítettek. 868 01:17:05,184 --> 01:17:08,810 De történt egy baleset, úgyhogy most kezdhetjük elölről. 869 01:17:10,017 --> 01:17:14,351 De nem baj. Ahogy nagyi szokta mondani, 870 01:17:14,434 --> 01:17:16,351 bíznunk kell Istenben. 871 01:17:17,393 --> 01:17:19,643 Mivel pár nap múlva jön a vihar, 872 01:17:19,726 --> 01:17:22,685 mindent megteszünk, hogy segíteni tudjunk. 873 01:17:23,559 --> 01:17:26,934 Rövid az idei karácsonyi listám. 874 01:17:27,976 --> 01:17:29,601 Szeretném, ha apám jól lenne, 875 01:17:31,142 --> 01:17:33,893 és minél több emberhez eljuttathatnánk egy takarót. 876 01:17:35,685 --> 01:17:38,643 Ha bármelyikőtök vagy a családotok segíteni tud, 877 01:17:39,601 --> 01:17:41,184 azt megköszönnénk. 878 01:17:42,851 --> 01:17:44,685 Hinnünk kell, hogy elérhetünk változást, 879 01:17:45,810 --> 01:17:47,059 {\an8}akár a legapróbbat! 880 01:17:48,351 --> 01:17:52,393 Mert, ha nem hiszünk, az életnek sincs értelme. 881 01:18:04,393 --> 01:18:06,768 - Jó sok takaró! - Nem rossz, mi? 882 01:18:07,601 --> 01:18:09,059 De jó, hogy pont elcsíptelek! 883 01:18:09,142 --> 01:18:11,976 - A húgom hozta ma reggel. - Tökéletes időzítés! 884 01:18:16,351 --> 01:18:18,393 Hogy fogod szétosztani? 885 01:18:18,476 --> 01:18:20,643 Phillippel osztogatjuk majd 886 01:18:20,726 --> 01:18:24,017 karácsony este, de minden segítség jól jön. 887 01:18:24,810 --> 01:18:26,476 Együtt könnyebb. 888 01:18:35,393 --> 01:18:36,518 Rossz hírünk, 889 01:18:36,601 --> 01:18:39,476 hogy hihetetlenül fagyos éjszakának nézünk elébe. 890 01:18:39,560 --> 01:18:42,560 Az egész államra vörös kódot adtak ki. 891 01:18:43,393 --> 01:18:47,601 Nyugat-Texas egy részét már elérte a hóvihar, 892 01:18:47,685 --> 01:18:51,309 és most még hűvösebb estére számíthatunk. 893 01:18:52,017 --> 01:18:54,810 Készüljünk a hidegre, Texas! 894 01:18:54,893 --> 01:18:58,184 Keserű december lesz, rekordfagyokkal. 895 01:19:13,351 --> 01:19:17,143 - Elég nagy a kocsi? - Ez volt a legnagyobb. 896 01:19:17,226 --> 01:19:19,518 És ezt fixen ma este, 897 01:19:19,601 --> 01:19:20,893 karácsonykor akarod csinálni? 898 01:19:20,976 --> 01:19:24,309 A vihar nem vár. Kösz, hogy eljöttél. 899 01:19:24,393 --> 01:19:25,852 Szívesen segítek. 900 01:19:25,934 --> 01:19:28,059 Bobby szét is kapna, 901 01:19:28,143 --> 01:19:30,726 ha hagynálak egyedül lenyomni, úgyhogy... 902 01:19:31,685 --> 01:19:33,143 Tessék, tetyám! 903 01:19:33,226 --> 01:19:34,643 Helló! Elnézést a zavarásért! 904 01:19:34,726 --> 01:19:36,143 Atyám, eljött! 905 01:19:36,934 --> 01:19:39,476 Van itt valami, amit látniuk kell! 906 01:19:41,643 --> 01:19:43,309 Mi? 907 01:19:43,393 --> 01:19:44,476 Jöjjön, nézze! 908 01:19:45,726 --> 01:19:46,726 Oké. 909 01:19:49,934 --> 01:19:51,934 - Hol? - Egyenesen. 910 01:19:54,226 --> 01:19:56,852 Mi folyik itt? 911 01:20:04,101 --> 01:20:07,184 Helló! Hallottuk, jól jönne egy kis segítség. 912 01:20:08,101 --> 01:20:09,309 Boldog karácsonyt! 913 01:20:24,810 --> 01:20:27,934 Soha többé nem akarom látni ezeket a takarókat, 914 01:20:28,017 --> 01:20:31,226 úgyhogy menjünk, és segítsünk felmelegíteni az arcokat! 915 01:20:31,727 --> 01:20:32,560 Ez az! 916 01:20:48,768 --> 01:20:50,476 Boldog karácsonyt! Ez a magáé. 917 01:20:52,518 --> 01:20:54,059 - Boldog karácsonyt! - Köszönöm. 918 01:22:31,685 --> 01:22:35,643 Hé! Jól vagy? 919 01:22:40,643 --> 01:22:43,393 Hé! 920 01:22:46,143 --> 01:22:50,143 Hékás! Az a jó lábam! 921 01:22:53,226 --> 01:22:54,226 Minden oké? 922 01:22:56,018 --> 01:22:58,852 Elég rémesen nézel ki! 923 01:22:59,852 --> 01:23:02,685 Tessék. 924 01:23:05,184 --> 01:23:07,101 Egy kis apróság. 925 01:23:24,393 --> 01:23:27,393 Köszönöm. Kösz, srácok. 926 01:23:28,226 --> 01:23:31,143 Menjetek haza felmelegedni! Csak rosszabb lesz. 927 01:23:31,810 --> 01:23:33,976 Még leadok pár takarót, aztán otthon találkozunk. 928 01:23:34,059 --> 01:23:36,018 - Siess haza! - Oké. 929 01:23:38,476 --> 01:23:39,852 - Mehetünk? - Igen. 930 01:24:19,435 --> 01:24:22,310 Helló! Hoztunk takarót. 931 01:24:23,351 --> 01:24:24,351 Kösz, cirmi! 932 01:24:27,143 --> 01:24:29,143 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 933 01:24:30,560 --> 01:24:31,976 Boldog karácsonyt! 934 01:24:32,560 --> 01:24:35,059 Boldog karácsonyt! Tessék, takaró! 935 01:24:35,768 --> 01:24:37,059 Kösz a türelmet. Tessék. 936 01:24:38,310 --> 01:24:39,310 Mehetünk? 937 01:24:51,643 --> 01:24:53,393 Boldog karácsonyt, Paul! 938 01:24:54,518 --> 01:24:56,185 Boldog karácsonyt, pocok! 939 01:25:14,310 --> 01:25:18,018 Hé, kiscsávó! Várj! 940 01:25:18,101 --> 01:25:23,560 Várj! Állj meg! 941 01:25:25,810 --> 01:25:27,143 Őt keresitek? 942 01:25:44,602 --> 01:25:45,602 Erre! 943 01:25:46,852 --> 01:25:47,852 Erre! 944 01:25:51,185 --> 01:25:52,810 Itt volt. 945 01:25:52,894 --> 01:25:55,185 - Biztos? - Fejemet rá. 946 01:25:55,268 --> 01:25:56,477 Bobby! 947 01:25:58,518 --> 01:25:59,518 Bobby! 948 01:25:59,602 --> 01:26:00,602 Apa! 949 01:26:06,351 --> 01:26:07,643 Hallod ezt? 950 01:26:15,351 --> 01:26:16,351 Apa! 951 01:26:18,934 --> 01:26:21,560 - Bobby! - Apa, ébredj fel! 952 01:26:21,643 --> 01:26:24,393 - Ébredj fel! - Bobby! 953 01:26:24,477 --> 01:26:26,268 Válaszolj, Bobby! Hallasz? 954 01:26:27,727 --> 01:26:31,101 Apa! Ébredj fel, kérlek! 955 01:26:32,351 --> 01:26:34,769 - Igen, megtaláltam a férjem. - Ébredj! 956 01:26:34,852 --> 01:26:39,310 Azt hiszem, megsérült. Hartford és East 3rd sarok. 957 01:26:39,393 --> 01:26:40,769 - Kérem, siessenek! - Apa! 958 01:27:40,143 --> 01:27:42,393 {\an8}HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 959 01:27:50,685 --> 01:27:52,101 Mit szólsz? 960 01:27:54,894 --> 01:27:56,894 Állást ajánlasz? 961 01:27:56,976 --> 01:27:58,518 Azt hiszem. 962 01:27:58,602 --> 01:28:00,435 Rengeteg használt pokrócot kaptunk, 963 01:28:00,518 --> 01:28:02,685 amiket meg kéne varrni, mielőtt továbbadjuk, 964 01:28:03,810 --> 01:28:06,477 gondoltam, mivel olyan ügyesen varrsz... 965 01:28:08,435 --> 01:28:10,352 Nem hiszem, hogy meg tudtok fizetni. 966 01:28:10,435 --> 01:28:11,769 Mennyit kérsz? 967 01:28:17,685 --> 01:28:20,518 - Gondold meg! - Mindenképp. 968 01:28:21,435 --> 01:28:22,518 Eldobjunk? 969 01:28:22,602 --> 01:28:24,060 Ismersz. 970 01:28:35,393 --> 01:28:36,393 Delia! 971 01:28:50,976 --> 01:28:55,976 PHILLIP KÍVÁNSÁGA HAJLÉKTALAN SZÍVEKET MELENGET 972 01:29:12,477 --> 01:29:14,560 Cyndi és Phillip új értelmet találtak életüknek, 973 01:29:14,644 --> 01:29:17,018 és 2005-ben létrehozták a Phillip Kívánságát. 974 01:29:17,101 --> 01:29:21,185 A hitalapú nonprofit szervezet az első évben gyűjtött 5000 pokróc után 975 01:29:21,268 --> 01:29:22,810 bőven kinőtte magát. 976 01:29:23,852 --> 01:29:27,976 Ma a Phillip Kívánsága takarót, élelmet és évente több mint 100 000 alapcikket gyűjt 977 01:29:28,060 --> 01:29:30,310 az észak-texasi hajléktalanok számára... 978 01:29:30,393 --> 01:29:34,143 iskolák, templomok, vállalkozások és magánszemélyek segítségével. 979 01:29:35,352 --> 01:29:38,602 Bár Bobby újra a családjával lehet, szeretetet és gondoskodást kap, 980 01:29:38,685 --> 01:29:41,352 a mai napig mentális betegséggel küzd. 981 01:29:44,227 --> 01:29:45,393 Az igazi Cyndi! 982 01:29:47,227 --> 01:29:49,352 Ez de vagány! 983 01:29:49,435 --> 01:29:52,852 Úristen, ez szuper! 984 01:29:53,477 --> 01:29:55,852 Annyira örülök, hogy találkozunk! 985 01:29:55,935 --> 01:29:57,602 - Olyan szép vagy! - Gyönyörű vagy! 986 01:29:59,227 --> 01:30:00,894 Nagyon csinos vagy! 987 01:30:00,976 --> 01:30:02,435 Odanézzenek! 988 01:30:02,519 --> 01:30:05,393 - Hálásak vagyunk a történetedért... - Én vagyok hálás. 989 01:30:05,477 --> 01:30:08,602 És iszonyúan örülünk, hogy elmesélhetjük. 990 01:30:08,685 --> 01:30:11,435 Csodálatos, amit tettetek, 991 01:30:11,519 --> 01:30:13,393 és nagyon bátor. 992 01:30:13,477 --> 01:30:16,602 Hatalmas megtiszteltetés téged játszani. 993 01:30:17,852 --> 01:30:22,227 Odanézzenek! Cyndi Bunch és Anna Camp! 994 01:30:23,352 --> 01:30:24,935 - Hús-vér valójában! - Igen! 995 01:31:39,560 --> 01:31:41,560 Feliratok magyar szövege: Tardos Hanna