1 00:00:06,548 --> 00:00:08,216 Esta noche, la conclusión dramática 2 00:00:09,634 --> 00:00:12,137 de la reunión de "The Real Housewives of Salt Lake City". 3 00:00:12,220 --> 00:00:16,057 Lisa, parece que John quiere avergonzarte en cámara. 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,477 Todd y yo estamos separados. 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 ¿Cómo están tú y Justin ahora? 6 00:00:24,190 --> 00:00:27,193 ¿Me dan un minuto? [solloza] 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,070 Meredith, ¿hay alguna responsabilidad 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,531 que quieras asumir por lo que pasó en el vuelo? 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 No. 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,284 Bien. Ahí lo tenemos. 11 00:00:34,367 --> 00:00:36,161 ¿Y dijiste que yo tomaba pastillas? 12 00:00:36,202 --> 00:00:39,497 No dije que tomabas pastillas. 13 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 Por favor, no digas que no lo hiciste. 14 00:00:41,666 --> 00:00:43,251 No te atreves a tener 15 00:00:43,293 --> 00:00:44,753 una conversación con el resto de nosotras. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,379 ¿Por qué estás por encima del resto? 17 00:00:46,421 --> 00:00:48,340 Siéntate y habla con nosotras, carajo. 18 00:00:48,423 --> 00:00:49,758 No me hables así. 19 00:00:49,841 --> 00:00:51,301 La parte tres de la reunión 20 00:00:51,384 --> 00:00:52,844 de "The Real Housewives of Salt Lake City" 21 00:00:52,927 --> 00:00:54,095 comienza ahora. 22 00:00:59,517 --> 00:01:01,269 ESCENARIO A 23 00:01:01,353 --> 00:01:03,313 Estoy tan harta de que me ataquen. 24 00:01:03,396 --> 00:01:05,857 Y que me llamen intolerante no está bien. 25 00:01:05,982 --> 00:01:07,442 ¡No está bien! 26 00:01:09,652 --> 00:01:11,279 Necesito irme. [solloza] 27 00:01:12,614 --> 00:01:13,990 Oh, Dios. 28 00:01:14,115 --> 00:01:15,784 Deja de llamarme víctima. 29 00:01:15,909 --> 00:01:17,202 ¡No soy una víctima! 30 00:01:17,285 --> 00:01:18,828 ¡No estoy bromeando! 31 00:01:18,870 --> 00:01:20,080 Déjame en paz. 32 00:01:20,163 --> 00:01:21,581 -¿Quién dijo eso? -Yo. 33 00:01:21,664 --> 00:01:23,124 Porque se hace la víctima. 34 00:01:23,166 --> 00:01:25,627 Pero así la encontramos en el avión, ¿sabes? 35 00:01:25,710 --> 00:01:27,337 Cuando alguien está tan devastado... 36 00:01:27,420 --> 00:01:29,172 -Cierto. -...es difícil no sentir compasión. 37 00:01:29,255 --> 00:01:30,590 ¿Qué acabo de hacer? 38 00:01:30,632 --> 00:01:32,384 ¿Le jalé el cabello y le tiré vino? 39 00:01:32,467 --> 00:01:35,345 ¿O simplemente señalé su mal comportamiento? 40 00:01:35,387 --> 00:01:38,556 [hiperventilando] 41 00:01:38,682 --> 00:01:41,309 Necesito un minuto. Necesito un minuto. 42 00:01:41,393 --> 00:01:44,104 Si ella quitó la publicación cuando se enteró... 43 00:01:44,145 --> 00:01:47,482 -¿No lo corrigió? -¿No es eso...? 44 00:01:47,607 --> 00:01:49,150 Ella hizo lo correcto. 45 00:01:49,234 --> 00:01:50,902 No quitó la publicación cuando se enteró. 46 00:01:50,944 --> 00:01:52,278 Primero lo cuestionó, 47 00:01:52,362 --> 00:01:55,240 fue criticada por el público por eso, 48 00:01:55,323 --> 00:01:56,950 y luego la quitó. 49 00:01:57,033 --> 00:01:59,035 La llamamos tonta, pero ahora esperamos 50 00:01:59,160 --> 00:02:01,538 que tenga una ejecución experta. 51 00:02:01,621 --> 00:02:04,457 Ella sintió que estaba bajo ataque público. 52 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 Por eso la quitó. No porque estuviera condenando lo que hizo. 53 00:02:08,086 --> 00:02:09,713 Creo que no quiso... 54 00:02:09,796 --> 00:02:11,131 No creo que supiera lo que estaba pasando. 55 00:02:11,256 --> 00:02:13,383 No sabemos cuáles eran sus intenciones... 56 00:02:13,466 --> 00:02:16,219 Sé cómo me trató cuando la enfrenté. 57 00:02:16,302 --> 00:02:19,514 Y sé cómo me ha tratado desde el principio. 58 00:02:19,597 --> 00:02:22,017 Y sé que fui amable con ella 59 00:02:22,100 --> 00:02:24,102 -en mi bat mitzvá... -Sí. 60 00:02:24,185 --> 00:02:26,938 -Eché a Angie por ella. -Sí. Cierto. 61 00:02:26,980 --> 00:02:30,316 Y luego ella cambió por completo 62 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 y comenzó a mentir sobre mí. 63 00:02:32,027 --> 00:02:34,154 Sin ofender, pero quizá no le agradas. 64 00:02:35,155 --> 00:02:37,699 Y a ti tampoco te agrada ella. O sea... 65 00:02:37,741 --> 00:02:40,869 Pero ella no tenía razón para empezar al inicio. 66 00:02:40,994 --> 00:02:43,288 [sollozando] Es solo que... 67 00:02:43,329 --> 00:02:44,622 No es para nada justo. 68 00:02:44,706 --> 00:02:46,958 [hiperventilando] 69 00:02:47,042 --> 00:02:49,169 No hice nada malo. 70 00:02:49,252 --> 00:02:52,964 Me da curiosidad tu reacción 71 00:02:53,048 --> 00:02:55,175 a que todas estas otras mujeres 72 00:02:55,216 --> 00:02:56,885 hayan tenido una experiencia diferente 73 00:02:56,968 --> 00:02:59,804 de lo que pasó en el avión, a la que tú tuviste. 74 00:02:59,888 --> 00:03:02,349 Específicamente con Mary, quien te sentó 75 00:03:02,432 --> 00:03:05,685 y tuvo una conversación calmada y razonable contigo al respecto. 76 00:03:05,769 --> 00:03:07,312 Las cosas que le dije a Lisa 77 00:03:07,395 --> 00:03:09,230 fueron todas cosas que le he dicho a Britani. 78 00:03:09,356 --> 00:03:10,940 Bueno, solo voy a decir esto, 79 00:03:11,024 --> 00:03:13,651 continuó, continuó por un buen rato. 80 00:03:13,735 --> 00:03:16,613 -Fueron unos 15 minutos. -No, Meredith. 81 00:03:16,696 --> 00:03:20,241 -Sí, lo fue. -Definitivamente fue más largo. 82 00:03:20,325 --> 00:03:25,121 La gente realmente se alinea con lo que dice Mary Cosby. 83 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 ¿Cuál fue tu reacción cuando te sentó a conversar? 84 00:03:28,208 --> 00:03:30,669 Realmente no lo entendí, para ser totalmente honesta. 85 00:03:30,752 --> 00:03:33,296 -Sentí, eh, ya sabes... -Y eso es alarmante. 86 00:03:33,380 --> 00:03:38,009 ... que es difícil porque siento que, ya sabes, 87 00:03:38,093 --> 00:03:42,055 en el último año o dos, hemos tenido toda esta tensión 88 00:03:42,138 --> 00:03:43,556 y no lo entiendo del todo. 89 00:03:43,640 --> 00:03:46,226 Bien, ¿recuerdas las cosas que decías 90 00:03:46,267 --> 00:03:47,936 -antes de subir al avión? -Sí. 91 00:03:48,019 --> 00:03:50,980 Estabas enojada, estabas llena de ira 92 00:03:51,064 --> 00:03:53,274 -y estabas hablando y hablando. -Meredith... 93 00:03:53,358 --> 00:03:55,985 -Oh. -¿Qué? ¿Qué está pasando? 94 00:03:56,027 --> 00:03:57,112 Meredith... 95 00:04:00,240 --> 00:04:02,117 Me disculpo profundamente. 96 00:04:02,242 --> 00:04:03,576 -Oh, Dios. -Lloré a mares. 97 00:04:03,660 --> 00:04:04,994 Te dije que lo sentía mucho. 98 00:04:05,078 --> 00:04:06,162 Cállate. 99 00:04:06,246 --> 00:04:08,206 Lo resolvimos entonces. Listo. 100 00:04:10,417 --> 00:04:12,168 Eso es todo. Sigamos adelante. 101 00:04:12,210 --> 00:04:13,753 -Me gusta esta conversación. -Terminemos con todo. 102 00:04:13,837 --> 00:04:15,714 Creo que lo que estaban hablando 103 00:04:15,839 --> 00:04:17,382 -era interesante. -Sí. Yo también. 104 00:04:17,465 --> 00:04:18,466 Porque finalmente estaban llegando a algo. 105 00:04:18,550 --> 00:04:20,051 Sí, continúen. Ustedes dos. 106 00:04:20,176 --> 00:04:22,721 -Le decía a Meredith... -Admitiste tu confusión. 107 00:04:24,097 --> 00:04:25,432 ...que hay muchas cosas de las que te estabas desahogando. 108 00:04:25,515 --> 00:04:26,975 Puede que te hayas desahogado con Lisa, 109 00:04:27,017 --> 00:04:28,435 pero ciertamente te desahogaste conmigo. 110 00:04:28,476 --> 00:04:30,020 Por favor, no digas que no lo hiciste 111 00:04:30,103 --> 00:04:32,272 -cuando lo hiciste. -No dije que no lo hice. 112 00:04:32,355 --> 00:04:36,109 He dicho desde el primer día que me desahogué con Lisa. 113 00:04:36,234 --> 00:04:38,695 He dicho esto desde el principio, medio y final. 114 00:04:38,778 --> 00:04:40,488 -Era el lugar equivocado. -Sí. 115 00:04:40,572 --> 00:04:41,865 Eso es lo que haces cuando te apegas 116 00:04:41,948 --> 00:04:43,116 a una historia que has acordado. 117 00:04:43,241 --> 00:04:45,785 Dices la misma historia una y otra vez. 118 00:04:45,869 --> 00:04:48,538 -Es lo que sigo diciendo. -Bien. 119 00:04:48,621 --> 00:04:51,541 Meredith, ¿tomaste un par de tragos antes del vuelo? 120 00:04:51,624 --> 00:04:54,294 -Tomé un trago en el salón. Sí. -Tomaste un trago. 121 00:04:54,377 --> 00:04:55,920 -Correcto. -Está bien. 122 00:04:56,046 --> 00:04:58,590 Bueno, es confuso para los espectadores 123 00:04:58,715 --> 00:05:00,592 que no puedas recordar qué pasó al final 124 00:05:00,675 --> 00:05:02,844 de "Crazy Rich Asians". 125 00:05:02,927 --> 00:05:04,471 Oh, bueno, porque me quedé dormida. 126 00:05:04,554 --> 00:05:06,681 Estaba viendo películas y cabeceando. 127 00:05:06,806 --> 00:05:09,100 -Yo comí sola, ella dormía. -Y Lisa también se quedó dormida 128 00:05:09,184 --> 00:05:11,311 cuando pasé sobre ella para ir al baño. 129 00:05:11,478 --> 00:05:13,229 -Te desahogaste mucho. -El descenso fue... 130 00:05:13,313 --> 00:05:14,939 El descenso, que habría sido el final de la película, 131 00:05:14,981 --> 00:05:16,524 fue el clímax de la pelea. 132 00:05:16,608 --> 00:05:18,610 Me desahogué. Claro que lo hice. 133 00:05:18,693 --> 00:05:20,570 -Creo que no dormiste. -Un poco al principio, y al final. 134 00:05:20,653 --> 00:05:23,114 Oh, definitivamente dormí, y ella se durmió. 135 00:05:23,198 --> 00:05:25,033 Ahí es cuando pasé sobre ella para salir del asiento. 136 00:05:25,116 --> 00:05:27,786 ¿Quieres saber algo que me molesta mucho 137 00:05:27,827 --> 00:05:29,371 -de toda esta situación? -Sí. 138 00:05:29,496 --> 00:05:31,122 Yo estaba tan molesta en el bote. 139 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Creo que tú eres la fuente de toda la suciedad. 140 00:05:33,208 --> 00:05:35,543 [música dramática] 141 00:05:35,669 --> 00:05:37,587 ¡No soy la fuente de nada! 142 00:05:37,629 --> 00:05:40,465 La gente me cuenta cosas, ¿y de repente soy responsable? 143 00:05:50,767 --> 00:05:53,978 Me sentí muy sola y quería irme a casa. 144 00:05:54,062 --> 00:05:56,106 Si hubiera podido nadar hasta la orilla, 145 00:05:56,189 --> 00:05:57,357 me habría ido. 146 00:05:59,317 --> 00:06:03,113 Yo empaticé mucho con ella porque... 147 00:06:03,196 --> 00:06:04,823 Lo que ustedes hacen está mal. 148 00:06:04,906 --> 00:06:07,617 -Estaba llorando al... -Lo que haces está mal también. 149 00:06:07,659 --> 00:06:09,285 No, no te hice nada. 150 00:06:09,369 --> 00:06:10,453 Y me acusan falsamente de cosas todo el tiempo. 151 00:06:10,620 --> 00:06:12,038 No te acusaron falsamente. 152 00:06:12,080 --> 00:06:14,332 Te acusé de lo que siento que es verdad 153 00:06:14,374 --> 00:06:15,792 y todavía creo que es verdad. 154 00:06:15,917 --> 00:06:17,252 No, todavía creo que es verdad, 155 00:06:17,335 --> 00:06:18,712 y te quiero y quiero ser tu amiga, 156 00:06:18,878 --> 00:06:20,714 -lo cual es asombroso. -Bueno, entonces... 157 00:06:20,797 --> 00:06:22,465 Yo no sé si quiero ser tu amiga si piensas que eso es verdad. 158 00:06:22,549 --> 00:06:24,467 -Y te dije en el bote... -Creo que es verdad. 159 00:06:24,551 --> 00:06:26,094 Cuando dijiste: "Nos has hecho cosas malas 160 00:06:26,177 --> 00:06:27,721 a todas nosotras", yo estaba teniendo... 161 00:06:27,846 --> 00:06:29,222 Yo estaba... 162 00:06:29,264 --> 00:06:30,765 Estaba compartiendo mis sentimientos. 163 00:06:30,932 --> 00:06:32,517 Pero ahora se trata de los sentimientos de Heather. 164 00:06:32,559 --> 00:06:33,852 Se trata de tus sentimientos, 165 00:06:34,019 --> 00:06:35,478 así que escuchemos tus sentimientos 166 00:06:35,562 --> 00:06:36,813 porque estaba compartiendo los míos. 167 00:06:36,855 --> 00:06:38,273 No seré vulnerable. 168 00:06:38,356 --> 00:06:40,275 No diré exactamente cómo me siento 169 00:06:40,358 --> 00:06:42,152 y exactamente lo que quiero decir. 170 00:06:42,235 --> 00:06:45,697 Continúa hablando. Ya terminé. Continúa hablando. Terminé. 171 00:06:45,822 --> 00:06:48,450 No puedes llorar por las cosas que hiciste en el pasado. 172 00:06:48,575 --> 00:06:51,119 ¡No voy a asumir responsabilidad 173 00:06:51,202 --> 00:06:54,039 por mierda que no hice, carajo! 174 00:06:54,164 --> 00:06:55,623 Relájate, cariño, no es tan serio. 175 00:06:55,707 --> 00:06:56,958 ¡No, ese es el final de la historia! 176 00:06:57,042 --> 00:06:58,543 No, estoy diciendo... 177 00:06:58,626 --> 00:07:02,088 ¡No voy a decir que hice algo que no hice! 178 00:07:02,130 --> 00:07:04,841 -Pero lo hiciste. Lo hiciste. -No puedes enojarte de que te acusen de algo 179 00:07:04,924 --> 00:07:07,052 -si lo hiciste en el pasado. -Hablaré de lo que tú hiciste 180 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 -y no te va a gustar. -Lo admitiré. 181 00:07:08,720 --> 00:07:10,138 Admitiré cada cosa. 182 00:07:10,221 --> 00:07:11,848 He tomado muchas malas decisiones 183 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 en un intento de ser querida y ahora tengo límites. 184 00:07:14,976 --> 00:07:17,103 Y te quiero, pero no voy a retroceder en esto. 185 00:07:17,145 --> 00:07:18,688 Algo que no hice, y he terminado. 186 00:07:18,772 --> 00:07:21,691 Pero yo empatizo con ella. Literalmente... 187 00:07:21,775 --> 00:07:23,526 ¿No crees que empatizo con ella? 188 00:07:23,610 --> 00:07:25,487 Me sentí tan sola, tan aislada. 189 00:07:25,570 --> 00:07:27,197 Y eso es lo que le estabas haciendo a ella. 190 00:07:27,280 --> 00:07:28,948 Eso es lo que todas le estaban haciendo a ella. 191 00:07:29,032 --> 00:07:31,159 -Se lo hicieron a Britani. -No, no es verdad. No fue... 192 00:07:31,326 --> 00:07:33,870 ¿Qué crees que le pasa a ella? ¿Qué me pasó a mí? 193 00:07:33,953 --> 00:07:35,663 Tú me excluiste por dos años. 194 00:07:35,747 --> 00:07:36,706 Bien, basta. 195 00:07:36,790 --> 00:07:38,291 Harper de Columbus dijo: 196 00:07:38,333 --> 00:07:39,668 "Whitney, ¿qué pensaste de Meredith 197 00:07:39,751 --> 00:07:41,044 cuando repartió pruebas de drogas 198 00:07:41,086 --> 00:07:42,170 en la fiesta del té 199 00:07:42,295 --> 00:07:43,630 ya que a pesar de lo que dice, 200 00:07:43,755 --> 00:07:45,006 nunca se haría una?" 201 00:07:45,090 --> 00:07:47,550 Oh, me haría una. Encantada. 202 00:07:47,634 --> 00:07:49,511 Tengo una aquí hoy si quieres que me la haga. 203 00:07:49,636 --> 00:07:51,429 Me haré una prueba de drogas cada día 204 00:07:51,513 --> 00:07:53,723 para demostrarte que no consumo drogas 205 00:07:53,807 --> 00:07:56,559 porque esta historia es increíblemente dañina 206 00:07:56,601 --> 00:07:57,977 para mi negocio 207 00:07:58,019 --> 00:07:59,646 y no se puede eliminar una vez se dice. 208 00:07:59,813 --> 00:08:01,731 Y literalmente me haré una prueba de drogas 209 00:08:01,815 --> 00:08:03,942 cada día por el tiempo que quieras. 210 00:08:04,067 --> 00:08:05,527 Pero para responder a tu pregunta, Andy, 211 00:08:05,568 --> 00:08:08,446 pensé que fue diabólico y luego fue gracioso. 212 00:08:08,530 --> 00:08:10,115 Odette en Twitter dijo: 213 00:08:10,240 --> 00:08:11,991 "Whitney, llamar a Meredith adicta 214 00:08:12,033 --> 00:08:13,952 es una etiqueta peligrosa y dañina. 215 00:08:14,035 --> 00:08:15,704 ¿Por qué harías eso? Especialmente cuando lidiaste 216 00:08:15,829 --> 00:08:17,372 con eso con tu papá". 217 00:08:17,455 --> 00:08:19,582 Sí, bueno... 218 00:08:19,666 --> 00:08:21,334 Me disculpé en Grecia. 219 00:08:21,418 --> 00:08:23,336 Creo que es horrible que lo haya dicho. 220 00:08:23,461 --> 00:08:25,797 Se me escapó de la boca por frustración 221 00:08:25,880 --> 00:08:28,675 porque ella me decía que estaba mintiendo sobre el avión 222 00:08:28,758 --> 00:08:32,512 y eso me estaba molestando y no fue tan estúpido... 223 00:08:32,554 --> 00:08:34,305 Odio haberlo dicho, pero pensé: 224 00:08:34,389 --> 00:08:36,516 "Está bien, con eso destruyes una reputación". 225 00:08:36,641 --> 00:08:39,436 Tu recurso es: "Mentirosa, mentirosa, mentiras". 226 00:08:39,519 --> 00:08:41,938 Entonces, para que te pararas, me rebajé a tu nivel 227 00:08:41,980 --> 00:08:43,773 y dije: "Está bien, si me vas a llamar mentirosa, 228 00:08:43,857 --> 00:08:45,942 te llamaré adicta a las pastillas y alcohólica 229 00:08:46,026 --> 00:08:47,986 porque claramente no recuerdas lo del avión". 230 00:08:48,069 --> 00:08:51,114 Y mi única experiencia vivida, de cuando eso sucede, 231 00:08:51,197 --> 00:08:53,908 es cuando los benzos se mezclan con alcohol. 232 00:08:53,950 --> 00:08:56,494 ¿Acaso creo que tienes un problema? No. 233 00:08:56,619 --> 00:08:59,122 No tomo pastillas. No tengo pastillas. 234 00:08:59,164 --> 00:09:00,457 ¿Puedo disculparme por las palabras, por favor? 235 00:09:00,623 --> 00:09:02,459 La que tomé desde Bermuda. 236 00:09:02,500 --> 00:09:04,794 Ustedes me dieron una pastilla para dormir de algún tipo. 237 00:09:04,878 --> 00:09:06,921 Tú tomaste una también. Ambas lo hicieron. 238 00:09:07,005 --> 00:09:09,799 Solo estás bajando de los benzos. 239 00:09:09,883 --> 00:09:11,551 Esto es lo que pasa cuando te doy un xanax 240 00:09:11,634 --> 00:09:13,386 antes de un vuelo. 241 00:09:13,470 --> 00:09:15,847 ¿Qué le dimos? ¿Ambien? 242 00:09:15,930 --> 00:09:17,640 No sé. No tomo pastillas. 243 00:09:17,682 --> 00:09:20,185 Te he dado muchas pastillas en nuestra amistad. 244 00:09:20,226 --> 00:09:22,354 No, es la única que he tomado. 245 00:09:22,437 --> 00:09:24,689 No, te di zofran en un yate cuando estabas mareada. 246 00:09:24,773 --> 00:09:26,858 Estamos desviando. Estamos desviando el tema. 247 00:09:26,983 --> 00:09:28,610 Me dio curiosidad. ¿Qué otras pastillas 248 00:09:28,735 --> 00:09:30,445 he tomado frente a ti? 249 00:09:31,696 --> 00:09:34,699 De hecho, bebo menos que la mayoría de las mujeres. 250 00:09:34,783 --> 00:09:36,284 No consumo drogas. 251 00:09:36,368 --> 00:09:37,994 Y estoy realmente cansada de eso. 252 00:09:38,078 --> 00:09:39,913 Déjame empezar a contar sus tragos. 253 00:09:39,996 --> 00:09:43,041 Y la multitud de pastillas en el frasco de Britani, 254 00:09:43,124 --> 00:09:46,378 y las pastillas que he visto tomar a Heather y Whitney. 255 00:09:46,461 --> 00:09:50,298 Dejen su campaña de difamación o empezaré a decir la verdad. 256 00:09:51,925 --> 00:09:54,177 -¿Dije que eso? -Sí, en los confesionales. 257 00:09:54,260 --> 00:09:56,971 "Las pastillas que veo tomar a Heather y Whitney". 258 00:09:57,097 --> 00:10:00,016 -Lo dijiste. -Me gustaría saber qué pastillas me has visto tomar. 259 00:10:00,100 --> 00:10:01,810 No dije que tomaras pastillas. 260 00:10:01,976 --> 00:10:04,020 No, en tu confesional, dijiste que tomaba pastillas. 261 00:10:04,104 --> 00:10:05,814 Oh, eso habría sido... Habría sido para dormir. 262 00:10:05,939 --> 00:10:08,233 En el avión, una pastilla recetada. 263 00:10:08,358 --> 00:10:10,527 Esas son las pastillas que me has visto tomar. 264 00:10:10,694 --> 00:10:12,612 Sí, de eso estoy hablando. 265 00:10:12,696 --> 00:10:14,239 -Una pastilla para dormir en el avión. -Tú me la diste. 266 00:10:15,448 --> 00:10:17,242 Pero nos estamos alejando del punto. 267 00:10:17,325 --> 00:10:19,369 Me da vergüenza haber dicho esas palabras. 268 00:10:19,494 --> 00:10:21,746 Estaba frustrado porque me llamabas mentirosa, 269 00:10:21,788 --> 00:10:24,207 así que respondí con eso. 270 00:10:24,249 --> 00:10:25,333 ¿Está bien? 271 00:10:27,043 --> 00:10:29,337 Así que solo para concluir, 272 00:10:29,379 --> 00:10:31,339 ¿hay alguna responsabilidad que quieras asumir 273 00:10:31,423 --> 00:10:33,299 por lo que pasó en el vuelo 274 00:10:33,383 --> 00:10:36,177 o algo que admitir que hiciste o dijiste que estuvo mal? 275 00:10:36,261 --> 00:10:39,139 100%. Me desahogué con Lisa. 276 00:10:39,180 --> 00:10:42,434 Fue un momento y lugar inapropiados, 277 00:10:42,517 --> 00:10:45,603 y no quería herir los sentimientos de Britani. 278 00:10:45,687 --> 00:10:48,440 Lamento que me haya escuchado y que eso le haya dolido. 279 00:10:48,523 --> 00:10:50,400 Y no es nada que no le haya dicho a la cara, 280 00:10:50,525 --> 00:10:52,110 -pero no fue agradable. -De acuerdo. 281 00:10:52,193 --> 00:10:54,195 ¿Así que nada nuevo que no hayas dicho antes? 282 00:10:54,279 --> 00:10:56,114 No. 283 00:10:56,156 --> 00:10:58,158 Bien. Ahí lo tenemos. 284 00:10:58,241 --> 00:10:59,909 Britani, ¿algo más que quieras decir? 285 00:10:59,993 --> 00:11:01,953 Quiero agradecer a Mary. 286 00:11:02,037 --> 00:11:03,621 Sé que tenemos nuestras diferencias, 287 00:11:03,705 --> 00:11:05,081 y sé que no soy tu persona favorita, 288 00:11:05,206 --> 00:11:07,917 pero quiero agradecerte por apoyarme 289 00:11:08,001 --> 00:11:09,711 y por quedarte con nosotras en la fila de aduanas. 290 00:11:09,794 --> 00:11:11,421 No tenías que hacerlo. 291 00:11:11,504 --> 00:11:14,090 Sentí tu amabilidad, y eso significó mucho para mí, 292 00:11:14,132 --> 00:11:16,009 especialmente porque sé que no soy tu favorita. 293 00:11:16,092 --> 00:11:17,385 Y solo quería decir gracias. 294 00:11:17,469 --> 00:11:19,554 -Te pusiste en modo pastor. -Sí. 295 00:11:19,637 --> 00:11:21,306 No sé si lo recuerdas. 296 00:11:21,389 --> 00:11:23,975 Probablemente debería haber dicho eso cuando salió. 297 00:11:24,100 --> 00:11:25,727 Bien, eso es todo. Eso es todo lo que tengo que decir. 298 00:11:25,810 --> 00:11:27,562 De acuerdo. Muy bien. 299 00:11:27,687 --> 00:11:29,105 Quiero decir una cosa. 300 00:11:29,189 --> 00:11:31,399 -Lo sé. Estoy bromeando... -[ríen] 301 00:11:31,524 --> 00:11:33,234 No puedo evitarlo. Sí. 302 00:11:33,318 --> 00:11:35,278 Sé que ya casi terminamos, pero creo que... 303 00:11:35,320 --> 00:11:39,532 Creo que te subiste al avión en un muy mal estado mental. 304 00:11:41,076 --> 00:11:42,660 Pero si me hubieras hecho eso a mí, 305 00:11:42,744 --> 00:11:44,079 el oficial aéreo habría estado esperando 306 00:11:44,162 --> 00:11:45,497 cuando aterrizáramos. 307 00:11:45,538 --> 00:11:47,290 Vi el estado en que estaba ella. 308 00:11:47,374 --> 00:11:49,209 Sí, pon los ojos en blanco o lo que quieras, 309 00:11:49,250 --> 00:11:51,211 pero el estado en que estaba era peor 310 00:11:51,294 --> 00:11:53,004 que el estado en que dejó el escenario. 311 00:11:57,842 --> 00:11:58,802 Eso es todo. 312 00:12:10,021 --> 00:12:11,940 ♪♪♪ 313 00:12:12,565 --> 00:12:14,234 Uno, estamos acelerando. 314 00:12:14,275 --> 00:12:16,444 Estamos de vuelta. Soy Andy Cohen aquí 315 00:12:16,569 --> 00:12:19,614 con "The Real Housewives of Salt Lake City". 316 00:12:19,698 --> 00:12:21,408 Ya sea que las mujeres de Salt Lake 317 00:12:21,491 --> 00:12:24,786 enfrentaran una relación tumultuosa con un Osmond, 318 00:12:24,869 --> 00:12:28,123 un negocio fallido, el síndrome del nido vacío, 319 00:12:28,206 --> 00:12:32,627 o que su hija les dijera que son demasiado griegas, 320 00:12:32,669 --> 00:12:36,840 el drama en casa a menudo hacía que estas amas de casa 321 00:12:36,923 --> 00:12:39,592 pasaran de ser amables a espinosas, 322 00:12:39,634 --> 00:12:42,053 como acariciar un cactus. 323 00:12:42,137 --> 00:12:44,389 -Oh, Dios mío. -Es increíble. 324 00:12:44,514 --> 00:12:47,308 Antes de pasar a las preguntas, solo quiero decir, saben, 325 00:12:47,434 --> 00:12:49,352 he estado trabajando en este programa por 20 años, 326 00:12:49,394 --> 00:12:51,938 y estoy tan asombrado 327 00:12:52,022 --> 00:12:55,817 de toda su vulnerabilidad esta temporada 328 00:12:55,900 --> 00:12:59,112 y su disposición 329 00:12:59,237 --> 00:13:03,241 a dejarnos entrar en cosas muy personales 330 00:13:03,324 --> 00:13:04,868 que suceden en sus vidas. 331 00:13:04,951 --> 00:13:06,786 Y sé que es una de las razones 332 00:13:06,870 --> 00:13:09,873 por las que este programa es tan exitoso. 333 00:13:09,956 --> 00:13:12,083 Y simplemente no puedo agradecerles lo suficiente. 334 00:13:12,167 --> 00:13:13,668 Muchas gracias. 335 00:13:13,710 --> 00:13:16,004 Y además son todas grandes madres. 336 00:13:16,087 --> 00:13:17,422 Realmente geniales. 337 00:13:17,505 --> 00:13:19,090 Y sus hijos son tan impresionantes. 338 00:13:19,132 --> 00:13:20,800 -Bien. -Gracias, Andy. 339 00:13:20,884 --> 00:13:23,303 -Gracias. -De verdad. De verdad. 340 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Eso hizo que valiera la pena. 341 00:13:24,888 --> 00:13:25,764 Valió la pena ahora. 342 00:13:25,889 --> 00:13:27,640 Cada minuto valió la pena. 343 00:13:27,724 --> 00:13:29,225 -Es tan cierto. -¿Tenemos que seguir? 344 00:13:29,267 --> 00:13:31,102 -Lo sé. -Todas vamos a renunciar. 345 00:13:31,227 --> 00:13:34,397 Entonces, Whitney, ¿decidiste alejarte de tu empresa? 346 00:13:34,439 --> 00:13:37,025 ¿Todavía estás tratando de recuperar la propiedad o qué está pasando? 347 00:13:37,108 --> 00:13:39,027 Tuve un negocio que fracasó. 348 00:13:39,110 --> 00:13:41,529 Justin lo dio todo conmigo, y ahora no tenemos nada. 349 00:13:41,613 --> 00:13:43,490 Me separé completamente. 350 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 Se finalizó a mediados del verano. 351 00:13:46,493 --> 00:13:49,412 Desafortunadamente, tuve que recomprar mi inventario, 352 00:13:49,537 --> 00:13:52,624 así que oficialmente soy propietaria de Wild Rose Beauty. 353 00:13:52,707 --> 00:13:54,918 ¿Cómo están tú y Justin ahora? 354 00:13:55,001 --> 00:13:58,505 Justin y yo seguimos trabajando en la comunicación. 355 00:13:58,630 --> 00:14:00,382 -Ha sido difícil. -¿Lo resientes? 356 00:14:06,346 --> 00:14:09,724 No, no lo resiento, pero ha sido difícil. 357 00:14:09,808 --> 00:14:11,851 Ahora mismo diría que... 358 00:14:11,976 --> 00:14:14,688 Lo bueno que ha traído esto 359 00:14:14,771 --> 00:14:16,690 es que Justin y yo podemos comunicarnos 360 00:14:16,815 --> 00:14:19,025 casi demasiado directamente ahora. 361 00:14:19,150 --> 00:14:21,820 Finalmente estamos hablando 362 00:14:22,862 --> 00:14:24,864 de las duras verdades sobre nuestro matrimonio 363 00:14:24,948 --> 00:14:26,616 que hemos barrido bajo la alfombra durante años. 364 00:14:26,658 --> 00:14:28,451 Porque cuando arrancas esa curita 365 00:14:28,576 --> 00:14:30,453 de simplemente decir: "Estoy enojada contigo", 366 00:14:30,537 --> 00:14:32,539 abre la puerta para que él diga: "¿Sabes qué? 367 00:14:32,622 --> 00:14:34,457 Yo también estoy enojado contigo". 368 00:14:34,499 --> 00:14:36,001 Pero estamos trabajando en ello. 369 00:14:36,084 --> 00:14:37,210 ¿Mary? 370 00:14:38,670 --> 00:14:40,171 ¿Estás...? 371 00:14:40,255 --> 00:14:41,923 ¿Si estoy a punto de quedarme dormida? 372 00:14:42,007 --> 00:14:43,341 ¿Te estoy aburriendo? 373 00:14:43,425 --> 00:14:44,759 ¿Tenía los ojos cerrados? 374 00:14:44,843 --> 00:14:46,469 Los tenías. 375 00:14:46,511 --> 00:14:47,804 -Estaba así. -De acuerdo. 376 00:14:47,929 --> 00:14:49,514 -Entonces... -¡Ja! 377 00:14:50,932 --> 00:14:52,892 -Está bien, está bien. -Pensé que estaba dormida. 378 00:14:53,018 --> 00:14:55,228 Eh, Rick de Las Vegas dijo: 379 00:14:55,270 --> 00:14:56,730 "Whitney, has dicho en el pasado 380 00:14:56,813 --> 00:14:58,732 que has enfrentado problemas con Justin 381 00:14:58,815 --> 00:15:01,067 en los que pensaste que tu matrimonio había terminado. 382 00:15:02,736 --> 00:15:05,447 ¿Sientes que podrás recuperarte de esto?" 383 00:15:06,906 --> 00:15:08,825 Nos hemos recuperado de cosas más difíciles. 384 00:15:08,867 --> 00:15:10,618 Sí. 385 00:15:10,702 --> 00:15:13,496 Así que, eh... 386 00:15:13,538 --> 00:15:16,458 Sí, siempre hay una posibilidad. 387 00:15:16,583 --> 00:15:18,543 Meredith, ¿Chloe sigue trabajando para ti? 388 00:15:18,626 --> 00:15:21,379 Mhm, es lo mejor que me ha pasado. 389 00:15:21,421 --> 00:15:23,131 -Oh, eso es lindo. -Sí. 390 00:15:23,173 --> 00:15:25,342 ¿Y Brooks sigue trabajando para ti también? 391 00:15:25,467 --> 00:15:27,844 -De manera más limitada. -De manera más limitada. 392 00:15:27,969 --> 00:15:29,346 -Tiene otros trabajos. -Renunció, ¿recuerdas? 393 00:15:29,429 --> 00:15:31,139 -Lo viste. -Sí, lo vi. 394 00:15:31,264 --> 00:15:34,684 Me da curiosidad saber cuál fue tu reacción 395 00:15:34,768 --> 00:15:38,646 a Seth en "Next Gen NYC", 396 00:15:38,772 --> 00:15:42,067 cuando habló sobre su deseo de ser pansexual. 397 00:15:42,150 --> 00:15:45,028 -Oh, Dios mío. -O sea, mira, no creo... 398 00:15:45,153 --> 00:15:47,822 Creo que fue con la intención de ser gracioso, pero... 399 00:15:49,074 --> 00:15:50,658 Si eso es lo que quiere, 400 00:15:50,742 --> 00:15:52,911 entonces, por favor, que me avise. 401 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 -De acuerdo. -Algo para conversar. 402 00:15:55,705 --> 00:15:57,791 No creo que sea realmente lo que quiere. 403 00:15:57,832 --> 00:16:01,211 Heather, te veías muy feliz de tener un nido vacío. 404 00:16:01,252 --> 00:16:04,381 Annabelle es la última chica en la casa. 405 00:16:04,506 --> 00:16:06,883 Ella es la última parte de esa era de mi vida, 406 00:16:06,925 --> 00:16:08,385 y quiero que se termine. 407 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 -¿Es todo lo que esperabas? -Sí. 408 00:16:10,679 --> 00:16:13,056 -Sí. [ríe] -Lo recomiendo mucho. 409 00:16:13,098 --> 00:16:15,892 O sea, ha abierto un capítulo completamente nuevo para mí. 410 00:16:15,975 --> 00:16:17,227 Estoy muy feliz. Tengo citas. 411 00:16:17,352 --> 00:16:19,688 Y las chicas me dijeron 412 00:16:19,771 --> 00:16:21,356 que su último examen final es el 9 de diciembre, 413 00:16:21,398 --> 00:16:22,899 y decían: "No podemos volver al dormitorio 414 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 hasta el 17 de enero". 415 00:16:24,651 --> 00:16:26,319 Y yo quedé como: "¿Qué?" 416 00:16:26,403 --> 00:16:29,114 Sono un disco rayado. Mi vida entera terminó. 417 00:16:29,197 --> 00:16:31,199 Y eso solo me hizo darme cuenta 418 00:16:31,324 --> 00:16:33,952 de cuánto he anhelado esta libertad 419 00:16:33,993 --> 00:16:35,662 y cuánto la saboreo y amo. 420 00:16:35,787 --> 00:16:37,580 Y siento que este es mi capítulo. 421 00:16:37,664 --> 00:16:40,125 Eh, Ocean de Iowa dijo: 422 00:16:40,208 --> 00:16:42,502 "Angie, ¿Elektra ya está interesada 423 00:16:42,627 --> 00:16:44,587 en conseguir su ciudadanía griega?" 424 00:16:44,671 --> 00:16:46,965 No está interesada aún en conseguir su ciudadanía, 425 00:16:47,007 --> 00:16:49,092 pero sí está interesada en ir este verano, 426 00:16:49,175 --> 00:16:50,677 y eso me hizo muy feliz. 427 00:16:50,719 --> 00:16:53,596 Y, sabes, creo que con su mundo siendo caballos, 428 00:16:53,722 --> 00:16:56,224 o sea, ella quiere estar en las Olimpiadas, sí, 429 00:16:56,266 --> 00:16:58,977 como saltadora, así que voy a fomentar eso 430 00:16:59,019 --> 00:17:00,395 porque es su sueño y su pasión. 431 00:17:00,520 --> 00:17:01,855 Así que creo que puede seguir siendo 432 00:17:01,980 --> 00:17:02,981 mitad griega y mitad vaquera. 433 00:17:03,106 --> 00:17:04,941 -[ríen] -Eh, Britani, 434 00:17:05,025 --> 00:17:07,277 -llevaste a Olivia a BravoCon. -Sí. 435 00:17:07,360 --> 00:17:09,070 -Está aquí esta noche. -Sí. 436 00:17:09,154 --> 00:17:12,073 ¿Qué pensó de que llevaras a Jared a BravoCon? 437 00:17:12,115 --> 00:17:13,616 No estaba contenta. 438 00:17:13,700 --> 00:17:15,410 Ella es... Eso es... 439 00:17:15,452 --> 00:17:19,289 Es un baile muy interesante que estamos haciendo 440 00:17:19,414 --> 00:17:22,500 de que yo necesito mi vida y que ella necesita sentir 441 00:17:22,584 --> 00:17:24,252 que es mi prioridad número uno. 442 00:17:24,336 --> 00:17:28,131 Y, de hecho, por primera vez en seis años, chicas, 443 00:17:28,214 --> 00:17:32,260 tengo a las dos chicas en casa para Navidad. 444 00:17:32,344 --> 00:17:34,888 Mis hijas son las personas más extraordinarias que conozco. 445 00:17:34,971 --> 00:17:39,059 Y solo puedo tomar un poquito de crédito por eso. 446 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 Ellas son la razón por la que me levanto 447 00:17:41,102 --> 00:17:42,771 -cada día por la mañana. -Vaya. 448 00:17:42,854 --> 00:17:45,106 -Bueno, estoy muy feliz por ti. -Gracias. 449 00:17:45,190 --> 00:17:46,274 -Eso es genial. -Gracias. 450 00:17:46,358 --> 00:17:48,151 Elle de Alaska dijo: 451 00:17:48,276 --> 00:17:51,613 "Lisa, parece que John quiere avergonzarte en cámara 452 00:17:51,696 --> 00:17:54,574 de la misma manera que Todd avergüenza a Bronwyn. 453 00:17:54,616 --> 00:17:56,910 ¿Qué está pasando realmente en tu matrimonio?" 454 00:17:57,035 --> 00:17:58,411 Te llevaste un golpe, Bronwyn. 455 00:17:58,536 --> 00:17:59,871 -Lo hice. -Sí, te llevaste un golpe. 456 00:17:59,954 --> 00:18:01,623 Tampoco es justo para ti. 457 00:18:01,706 --> 00:18:04,918 Fue una conversación muy larga y dura para ambos. 458 00:18:05,043 --> 00:18:06,419 Si no estamos en la misma página 459 00:18:06,461 --> 00:18:07,754 es porque no estoy en tu página. 460 00:18:07,879 --> 00:18:09,047 -No lo ves. -Solo siento que... 461 00:18:09,172 --> 00:18:10,298 No, déjame terminar. 462 00:18:11,549 --> 00:18:14,135 Hay momentos en los que me siento 463 00:18:14,219 --> 00:18:16,596 completamente infravalorada. 464 00:18:21,685 --> 00:18:22,977 [exhala] 465 00:18:27,315 --> 00:18:32,278 Cuando lo vi, lloré durante dos días. 466 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 -[solloza] -¿Por qué? 467 00:18:35,490 --> 00:18:37,617 Pensaba: "Ni siquiera quiero estar cerca de ti. 468 00:18:37,701 --> 00:18:42,038 No quiero que me hables porque solo me siento herida". 469 00:18:42,122 --> 00:18:44,708 Porque ¿cómo logramos todo si yo no escucho? 470 00:18:44,791 --> 00:18:47,002 ¿Cómo tiene Henry todo lo que necesita para la escuela? 471 00:18:47,127 --> 00:18:49,421 ¿Cómo recibe Jack paquetes de cuidado? 472 00:18:49,546 --> 00:18:52,382 ¿Cómo tiene él toda todas sus camisas limpias, todos sus trajes listos? 473 00:18:52,465 --> 00:18:54,134 Los espectadores piensan 474 00:18:55,093 --> 00:18:57,554 que tienes un problema para asumir responsabilidad. 475 00:18:57,679 --> 00:18:59,889 -No. -Y para escuchar. 476 00:18:59,931 --> 00:19:03,643 Y parecía que una de las cosas 477 00:19:03,768 --> 00:19:05,603 que realmente intentaba expresarte 478 00:19:05,687 --> 00:19:09,274 es que él siente que no tomas en cuenta 479 00:19:09,315 --> 00:19:11,818 lo que está diciendo o que no lo escuchas. 480 00:19:11,901 --> 00:19:14,446 Él dijo eso y él sabe que yo lo sé. 481 00:19:14,487 --> 00:19:17,282 Y he hecho esfuerzos muy concertados. 482 00:19:17,323 --> 00:19:19,159 Hemos estado juntos por mucho tiempo. 483 00:19:19,242 --> 00:19:20,452 Hay veces que puedo terminar su frase, 484 00:19:20,577 --> 00:19:21,953 terminar sus pensamientos, 485 00:19:22,037 --> 00:19:23,455 y él ni siquiera tiene que terminar. 486 00:19:23,496 --> 00:19:24,581 Y él lo sabe: "Oh, Lisa me entiende"#. 487 00:19:24,664 --> 00:19:26,708 ¿Eso no pasa el 90% del tiempo? 488 00:19:26,833 --> 00:19:29,377 No, no, no. Somos socios de negocios. 489 00:19:29,502 --> 00:19:32,756 Somos padres juntos. Somos mejores amigos. 490 00:19:32,839 --> 00:19:33,923 Y estamos enamorados. 491 00:19:33,965 --> 00:19:36,718 Y creo que la conclusión es 492 00:19:36,801 --> 00:19:39,304 que él sabe muy bien 493 00:19:39,387 --> 00:19:41,890 que me esfuerzo mucho en escucharlo. 494 00:19:42,015 --> 00:19:44,392 Y creo que sentí que fue muy hiriente 495 00:19:44,476 --> 00:19:46,061 que él dijera eso 496 00:19:46,186 --> 00:19:49,105 cuando sabe que me esfuerzo en escucharlo. 497 00:19:49,230 --> 00:19:51,733 Él aprovechó esa oportunidad para golpear y me dolió. 498 00:19:51,816 --> 00:19:54,819 Y se lo dije a él también. Seré muy transparente. 499 00:19:54,903 --> 00:19:56,821 Le dije: "Yo... 500 00:19:58,865 --> 00:20:01,368 moriría antes de hacerte quedar mal. 501 00:20:01,493 --> 00:20:03,495 Tú me hiciste quedar horrible 502 00:20:03,578 --> 00:20:05,705 sobre cosas que sabes que me duelen". 503 00:20:05,789 --> 00:20:08,625 -¿Qué? ¿En esa escena? -Sí. 504 00:20:08,667 --> 00:20:11,461 -Me rompió el corazón... -Sí. 505 00:20:11,544 --> 00:20:15,423 -Yo creo que lo sentí real. -Sí, yo también. 506 00:20:15,548 --> 00:20:17,592 Creo que te castigas innecesariamente. 507 00:20:17,676 --> 00:20:20,261 No, pero creo que se sintió avergonzada. 508 00:20:20,345 --> 00:20:23,056 Amamos a John. Conocemos a John. Todos apoyamos a John. 509 00:20:23,139 --> 00:20:25,600 Pero si tu esposo te dice que no eres buena escuchando, 510 00:20:25,642 --> 00:20:27,519 -significa que no lo eres. -Mary, no es eso. 511 00:20:27,644 --> 00:20:30,105 -Tu esposo te conoce mejor que nadie. -Mary, no es eso. 512 00:20:30,188 --> 00:20:31,481 Por eso no puedo intentar ayudarte porque siempre... 513 00:20:31,523 --> 00:20:33,566 -No, no necesito ayuda. -Estás llorando 514 00:20:33,692 --> 00:20:34,818 y tu amiga te está ayudando. 515 00:20:34,901 --> 00:20:36,319 No, no necesito ayuda. 516 00:20:36,403 --> 00:20:38,071 Les estoy contando mis sentimientos. 517 00:20:38,154 --> 00:20:40,323 No necesito ayuda con mis sentimientos. 518 00:20:40,407 --> 00:20:42,534 -Entonces, ¿de qué estamos hablando? -Esa es tu vida real. 519 00:20:42,575 --> 00:20:44,869 Esa es su realidad. Y estamos en un reality show. 520 00:20:44,911 --> 00:20:47,455 -Y por este tipo de cosas duras fue que Andy nos agradeció. -No puedo. 521 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 Es real y hace que todos se sientan validados 522 00:20:49,916 --> 00:20:52,210 de que todos tenemos esos momentos. 523 00:20:52,293 --> 00:20:54,212 -No puedes ayudar a alguien que no quiere ayuda. -Cae en oídos sordos. 524 00:20:54,295 --> 00:20:56,423 No cae en oídos sordos. 525 00:20:56,506 --> 00:20:58,008 Te doy las gracias por ser vulnerable. 526 00:20:58,091 --> 00:21:00,385 ¿Por qué cae en oídos sordos? 527 00:21:00,427 --> 00:21:02,762 Dijiste que lo querías decir. Estás bien. 528 00:21:02,804 --> 00:21:04,639 Ella no quiere escucharlo, básicamente. 529 00:21:14,065 --> 00:21:15,150 ♪♪♪ 530 00:21:15,817 --> 00:21:17,569 Volvimos con la reunión 531 00:21:17,652 --> 00:21:19,821 de "The Real Housewives of Salt Lake City". 532 00:21:19,904 --> 00:21:21,865 Esta temporada, cuando Bronwyn no estaba dirigiendo 533 00:21:21,948 --> 00:21:24,284 un hostal juvenil en su casa, 534 00:21:24,409 --> 00:21:27,537 estaba enfrentándose con su mamá, Muzzy. 535 00:21:27,620 --> 00:21:31,541 Y a pesar del "Estoy bien, todo está bien" de Muzzy en su sudadera, 536 00:21:31,583 --> 00:21:33,501 ella logró decirle a Bronwyn 537 00:21:33,626 --> 00:21:35,754 todas las razones por las que su vida 538 00:21:35,879 --> 00:21:38,298 no estaba, de hecho, bien. 539 00:21:38,423 --> 00:21:41,092 Y los problemas de Bronwyn con Todd 540 00:21:41,176 --> 00:21:43,720 fueron solo la cereza en el pastel. 541 00:21:43,845 --> 00:21:44,929 Echen un vistazo. 542 00:21:45,055 --> 00:21:46,473 Qué duros chistes. 543 00:21:46,514 --> 00:21:48,433 Muchas cosas han cambiado en mi casa. 544 00:21:48,475 --> 00:21:50,060 Debido a algunos problemas de salud, 545 00:21:50,143 --> 00:21:51,811 mis padres se mudaron conmigo. 546 00:21:51,895 --> 00:21:55,273 Mi papá ha tenido Alzheimer por más de 10 años. 547 00:21:55,357 --> 00:21:56,691 Lo mudamos a un centro de cuidado de memoria 548 00:21:56,775 --> 00:21:57,984 a 10 minutos de aquí. 549 00:21:58,109 --> 00:21:59,652 Y traje a mi mamá de vuelta aquí. 550 00:21:59,778 --> 00:22:02,238 Y el novio de Gwen está aquí en mi casa. 551 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 Es como si tuviera un hostal juvenil 552 00:22:04,032 --> 00:22:05,742 -y un hostal para ancianos. -Es una locura. 553 00:22:05,825 --> 00:22:08,411 No estaría contenta si Gwen tuviera un bebé 554 00:22:08,495 --> 00:22:10,205 a la misma edad que yo. 555 00:22:10,330 --> 00:22:11,706 Lo manejaría de manera muy diferente. 556 00:22:11,831 --> 00:22:12,874 No me dejaste tener un baby shower. 557 00:22:12,957 --> 00:22:14,459 No estabas contenta con eso. 558 00:22:14,501 --> 00:22:15,752 No dejaste que nadie se emocionara por mí. 559 00:22:15,835 --> 00:22:17,712 También sentí que hubo momentos 560 00:22:17,796 --> 00:22:21,174 en que simplemente dejaste a Gwen a mi cuidado, ¿sabes? 561 00:22:21,257 --> 00:22:22,384 No sé de qué estás hablando, 562 00:22:22,467 --> 00:22:24,094 con lo dejar a Gwen contigo. 563 00:22:24,177 --> 00:22:26,846 No queríamos que fuera a un hogar de acogida. 564 00:22:26,888 --> 00:22:29,265 -Habría tenido otro trabajo y habría pagado por algo. -Mira a Lisa. 565 00:22:29,391 --> 00:22:31,059 No insinúes que iba a dejar que Gwen fuera a un hogar de acogida. 566 00:22:31,101 --> 00:22:32,852 -Madre, eso es muy oscuro. -Lo sé. ¿Qué pasa? 567 00:22:32,936 --> 00:22:35,230 Sé que soy rígida y estoy tratando de no serlo. 568 00:22:35,355 --> 00:22:37,023 No quiero ser... 569 00:22:39,234 --> 00:22:40,443 como mi mamá fue. 570 00:22:40,568 --> 00:22:41,986 ¿Es horrible decir eso? 571 00:22:42,070 --> 00:22:44,406 -Sí es horrible. -No, todas lo decimos. 572 00:22:44,531 --> 00:22:46,741 Whitney trajo a un psíquico de Nueva York. 573 00:22:46,825 --> 00:22:49,411 -Creo que es una locura. -Me estás deprimiendo mucho. 574 00:22:49,494 --> 00:22:51,496 Estoy tratando de contarte algo que realmente disfruté. 575 00:22:51,579 --> 00:22:53,081 -Gracias. -Sabes cómo me siento 576 00:22:53,164 --> 00:22:54,749 cuando la gente me malinterpreta. 577 00:22:54,833 --> 00:22:56,376 No debería sentirme malinterpretada contigo también. 578 00:22:59,879 --> 00:23:01,631 La gente está acusando a Todd 579 00:23:01,715 --> 00:23:03,258 de que lo vieron en un avión siendo infiel. 580 00:23:05,093 --> 00:23:07,095 Mientras Todd estaba en su vuelo a Nueva York, 581 00:23:07,137 --> 00:23:10,432 alguien lo vio mirando fotos de mujeres en su teléfono. 582 00:23:11,641 --> 00:23:13,935 Entonces, ¿quieres un tiempo o se acabó? 583 00:23:14,019 --> 00:23:16,271 No es una conversación que termine el matrimonio, 584 00:23:16,396 --> 00:23:18,398 pero es una conversación que cambia la vida para mí, 585 00:23:18,481 --> 00:23:20,358 al poder decir: "Esto no está funcionando 586 00:23:20,400 --> 00:23:21,818 y quiero algo diferente". 587 00:23:21,901 --> 00:23:23,028 Bien. 588 00:23:24,362 --> 00:23:26,114 Si quisieras hacer algo diferente 589 00:23:26,239 --> 00:23:27,991 o una relación abierta o lo que sea, 590 00:23:28,033 --> 00:23:29,200 yo lo consideraría. 591 00:23:30,285 --> 00:23:34,664 Haría lo que fuera necesario para evolucionar contigo. 592 00:23:34,748 --> 00:23:36,458 Estoy tratando de mejorar esto. 593 00:23:36,583 --> 00:23:38,793 Tú y Gwen son las relaciones más importantes para mí. 594 00:23:40,670 --> 00:23:43,882 -Está bien. -Es mucho. 595 00:23:43,923 --> 00:23:45,467 -Es mucho. -Es mucho. 596 00:23:45,592 --> 00:23:49,137 Lamento mucho el fallecimiento de tu papá. 597 00:23:49,262 --> 00:23:50,347 Gracias. 598 00:23:50,430 --> 00:23:52,682 ¿Cómo están tú y tu familia? 599 00:23:52,766 --> 00:23:56,311 Eh, fue justo cuando regresamos de Grecia. 600 00:23:56,394 --> 00:23:58,605 Fue un momento muy... 601 00:24:02,650 --> 00:24:05,403 Es extraño sentir que estuvo enfermo por tanto tiempo, 602 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 y yo sabía que esto se venía, y luego fue algo tan simple. 603 00:24:08,281 --> 00:24:10,075 Simplemente se tropezó y cayó, 604 00:24:10,158 --> 00:24:12,035 y las cosas se salieron de control, 605 00:24:12,160 --> 00:24:14,120 y se fue en días. 606 00:24:14,204 --> 00:24:15,288 Mmm. 607 00:24:16,289 --> 00:24:18,166 -¿Cómo está tu mamá? -Eh... 608 00:24:20,168 --> 00:24:22,587 A su manera, ha sido muy bueno para mi mamá. 609 00:24:22,629 --> 00:24:25,131 Mi mamá nunca admitió en voz alta 610 00:24:25,215 --> 00:24:27,342 que mi papá tenía demencia o Alzheimer. 611 00:24:27,467 --> 00:24:29,052 Y cuando falleció, seguía diciendo 612 00:24:29,135 --> 00:24:31,304 que fue algo de la nada, que fue algo de la nada. 613 00:24:31,429 --> 00:24:32,972 Y Gwen y yo tuvimos que sentarla 614 00:24:33,014 --> 00:24:34,432 y decirle que no fue de la nada, 615 00:24:34,474 --> 00:24:35,767 que esto estaba pasando. 616 00:24:35,809 --> 00:24:37,352 Creo que simplemente no podía aceptar 617 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 que eso le estaba pasando a su esposo. 618 00:24:38,853 --> 00:24:40,355 Sí. Eh... 619 00:24:41,856 --> 00:24:45,568 Compartiste muchas cosas muy personales esta temporada. 620 00:24:45,694 --> 00:24:47,612 Quiero empezar con Muzzy. 621 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 Mira, realmente puedes conocer a alguien 622 00:24:49,823 --> 00:24:52,909 al ver sus interacciones con su mamá. 623 00:24:52,992 --> 00:24:54,661 Y ella es bastante dura contigo. 624 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 A su vez, creo que los espectadores 625 00:24:56,371 --> 00:24:58,623 -fueron bastante duros con ella. -Sí lo fueron. 626 00:24:58,665 --> 00:25:00,417 ¿Cómo le afectó eso? 627 00:25:00,500 --> 00:25:02,585 Bien, en el primer episodio en el que estuvo, 628 00:25:02,669 --> 00:25:04,045 con esa pequeña conversación, 629 00:25:04,170 --> 00:25:06,715 ella vino a hablarme muy alterada. 630 00:25:06,756 --> 00:25:08,341 "¿Es así como te hablo? 631 00:25:08,383 --> 00:25:10,468 ¿Te sientes así? ¿Soy tan estricta?" 632 00:25:10,552 --> 00:25:12,554 Sabe que es estricta, pero no creo que se diera cuenta 633 00:25:12,637 --> 00:25:14,139 -de cuán estricta es. -Está bien. 634 00:25:14,222 --> 00:25:16,307 Eh, y creo que tomó los comentarios 635 00:25:16,349 --> 00:25:19,185 -como algo bueno de lo que podríamos hablar. -Está bien. 636 00:25:19,310 --> 00:25:22,022 Para cuando salió esa segunda conversación, 637 00:25:22,063 --> 00:25:25,191 se decían cosas muy duras sobre ella. 638 00:25:25,233 --> 00:25:28,403 Hicieron memes. Se hacían bromas a su costa. 639 00:25:28,486 --> 00:25:29,529 Sigue siendo mi mamá. 640 00:25:30,613 --> 00:25:34,075 Creo que sintió que todo el mundo se volvía contra ella, 641 00:25:35,160 --> 00:25:37,537 y creo que me culpa un poco por eso. 642 00:25:37,579 --> 00:25:39,456 Oh, Dios. 643 00:25:39,581 --> 00:25:42,459 Lo siento mucho. Eso es muy duro. 644 00:25:42,500 --> 00:25:44,002 Pero fue muy amable 645 00:25:44,044 --> 00:25:47,130 y aceptó esta última... 646 00:25:47,172 --> 00:25:49,841 Esa es la cosa, las personas no son unidimensionales, 647 00:25:49,924 --> 00:25:51,259 y hay algo en nuestras personalidades 648 00:25:51,343 --> 00:25:53,053 que es realmente complicado. 649 00:25:53,136 --> 00:25:56,139 Empujamos, tiramos constantemente entre nosotras. 650 00:25:56,264 --> 00:25:58,266 ¿El empuje y tirón es por tu estilo de vida? 651 00:25:58,350 --> 00:25:59,476 ¿Por no ser mormona? 652 00:25:59,601 --> 00:26:01,269 Creo que eso es una gran parte. 653 00:26:01,311 --> 00:26:02,854 Y ella simplemente no sabe cómo decirlo. 654 00:26:02,979 --> 00:26:04,439 Cuando vi esa escena 655 00:26:04,522 --> 00:26:06,149 de cuando me habla de mi embarazo, 656 00:26:06,274 --> 00:26:08,151 sentí que subconscientemente le estaba diciendo 657 00:26:08,276 --> 00:26:09,694 a cualquiera que lo viera 658 00:26:09,819 --> 00:26:11,279 que ella todavía era una buena mormona, 659 00:26:11,363 --> 00:26:12,822 que no estaba de acuerdo con esto. 660 00:26:12,906 --> 00:26:14,699 Es lealtad a los principios de la iglesia 661 00:26:14,741 --> 00:26:16,117 -sobre la lealtad a su hija. -Sí, sí. 662 00:26:16,242 --> 00:26:17,869 Ni siquiera sobre mí. 663 00:26:17,952 --> 00:26:19,746 Era sobre señalarle al mundo entero 664 00:26:19,871 --> 00:26:22,290 que ella nunca, nunca estuvo de acuerdo con esto 665 00:26:22,374 --> 00:26:24,042 y que nunca lo habría hecho. 666 00:26:24,084 --> 00:26:25,960 O sea, lo veo todo el tiempo. 667 00:26:26,044 --> 00:26:27,462 Dijiste que Todd apoyó 668 00:26:27,545 --> 00:26:30,340 y ayudó a tus padres financieramente. 669 00:26:30,465 --> 00:26:32,509 ¿Qué implicó eso? 670 00:26:32,592 --> 00:26:35,261 Mi mamá era la única cuidadora de mi papá, 671 00:26:35,345 --> 00:26:37,097 entonces, cuando tuvo el tumor cerebral, 672 00:26:37,138 --> 00:26:38,682 yo necesitaba a alguien en la casa. 673 00:26:38,765 --> 00:26:40,433 Teníamos un turno de cuatro personas 674 00:26:40,558 --> 00:26:42,394 las 24 horas del día con mi papá 675 00:26:42,477 --> 00:26:44,229 para que yo pudiera estar en el hospital con mi mamá. 676 00:26:44,312 --> 00:26:47,148 Y luego mudamos a mis padres conmigo 677 00:26:47,190 --> 00:26:49,609 y luego a mi papá casi inmediatamente a cuidado de memoria. 678 00:26:49,651 --> 00:26:52,278 Era demasiado para mí tener a ambos en casa conmigo. 679 00:26:52,320 --> 00:26:55,365 Así que Todd estaba ayudando financieramente 680 00:26:55,448 --> 00:26:57,242 mientras ellos resolvían la venta de su casa. 681 00:26:57,325 --> 00:26:59,703 El hogar de cuidado de memoria es increíblemente caro. 682 00:26:59,744 --> 00:27:01,830 Todd intervino e hizo todo. 683 00:27:01,871 --> 00:27:05,458 Fue agradable ver que, mientras estabas en Grecia, 684 00:27:05,583 --> 00:27:09,004 él fue a estar con tu mamá y ayudarla a mudarse. 685 00:27:09,045 --> 00:27:11,256 -Sí. -Quizás esa fue la faceta de Todd 686 00:27:11,297 --> 00:27:13,717 que ninguno de nosotros había visto antes. 687 00:27:13,842 --> 00:27:16,011 Sí, creo, eh... 688 00:27:17,262 --> 00:27:19,264 ¿Tienes más preguntas sobre Todd? 689 00:27:19,347 --> 00:27:21,850 ¿Tengo más preguntas sobre Todd? Sí. 690 00:27:22,976 --> 00:27:25,395 ¿Quieres que empiece con cómo estamos ahora 691 00:27:25,478 --> 00:27:27,105 o quieres que empiece con cómo estábamos en el programa 692 00:27:27,147 --> 00:27:28,481 y avancemos desde ahí? 693 00:27:29,691 --> 00:27:32,986 Quiero que tú me digas lo que quieras decirme. 694 00:27:34,612 --> 00:27:35,947 No sé qué decir. 695 00:27:46,041 --> 00:27:47,542 ♪♪♪ 696 00:27:48,752 --> 00:27:52,047 Quiero que tú me digas lo que quieras decirme. 697 00:27:52,172 --> 00:27:53,798 [exhala] 698 00:27:53,965 --> 00:27:57,135 [música de suspenso] 699 00:28:02,474 --> 00:28:04,392 Todd y yo estamos separados. 700 00:28:09,606 --> 00:28:10,732 No lo creo. 701 00:28:16,988 --> 00:28:19,574 -Lo siento, Bronwyn. -Lo siento. 702 00:28:20,658 --> 00:28:22,243 -¿Fue su decisión? -Mi decisión. 703 00:28:22,369 --> 00:28:23,953 Fue tu decisión. 704 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 Está bien. 705 00:28:32,545 --> 00:28:36,424 ¿Cuál fue la cosa que te hizo decir: 706 00:28:36,508 --> 00:28:37,926 "Ya basta"? 707 00:28:38,051 --> 00:28:39,094 Eh... 708 00:28:41,012 --> 00:28:43,264 Este año fue muy difícil para mí. 709 00:28:43,390 --> 00:28:44,891 Me vi a mí misma 710 00:28:44,933 --> 00:28:47,394 en algunas de esas conversaciones 711 00:28:47,477 --> 00:28:50,355 diciendo cosas que no creo que quisiera decir. 712 00:28:50,397 --> 00:28:53,608 Como cuando dije: "Si quieres algo abierto. lo intentaría". 713 00:28:53,650 --> 00:28:55,652 Realmente no sé si estoy dispuesta a eso. 714 00:28:56,820 --> 00:29:00,657 Era algo que quería poder hacer si lo fuera a necesitar. 715 00:29:00,740 --> 00:29:03,326 -Intentabas salvar tu... -Cuando dije como... 716 00:29:03,410 --> 00:29:05,620 Ya saben, hablé con Whitney, y fue una buena conversación. 717 00:29:05,662 --> 00:29:08,373 Ella me ayudó, y me ayudó tener a alguien 718 00:29:08,415 --> 00:29:10,166 que viera por lo que estaba pasando. 719 00:29:10,291 --> 00:29:12,127 Y él dijo: "No deberías hablar con nadie sobre esto". 720 00:29:12,210 --> 00:29:13,920 -Uf. -Oh, no. 721 00:29:13,962 --> 00:29:17,298 Esas cosas son difíciles para mí. 722 00:29:17,340 --> 00:29:20,593 Estamos en un lugar donde no solo se trata de perdonarlo 723 00:29:20,635 --> 00:29:22,137 o entenderlo o tratar de avanzar. 724 00:29:22,262 --> 00:29:24,305 Ahora él dice que no quiere hablar de eso. 725 00:29:24,347 --> 00:29:26,099 No puedo hablar de eso con mis amigas. 726 00:29:26,224 --> 00:29:27,392 No puedo compartirlo en público. 727 00:29:27,434 --> 00:29:28,977 Empecé a sentirme aislada 728 00:29:29,019 --> 00:29:30,603 por las decisiones que él estaba tomando. 729 00:29:30,645 --> 00:29:32,313 ¿Quería que dejaras el programa? 730 00:29:32,397 --> 00:29:33,732 Nunca lo dijo, 731 00:29:33,815 --> 00:29:35,316 pero sentí que si seguía con el programa, 732 00:29:35,483 --> 00:29:37,193 el foco en las grietas de nuestro matrimonio 733 00:29:37,235 --> 00:29:39,696 solo iba a seguir creciendo. 734 00:29:39,738 --> 00:29:43,116 Y si no puedo hablar de eso con él, con nadie más, 735 00:29:43,158 --> 00:29:44,784 no me quedaba más opción que lidiar con eso. 736 00:29:44,868 --> 00:29:46,536 Ya no estábamos avanzando. 737 00:29:46,661 --> 00:29:47,829 Ya no éramos un equipo. 738 00:29:47,912 --> 00:29:49,330 Yo solo era... 739 00:29:49,414 --> 00:29:51,166 relaciones públicas para él. 740 00:29:52,751 --> 00:29:55,086 Y ya no se sentía respetuoso. 741 00:29:55,211 --> 00:29:57,964 Eh, es muy difícil separar 742 00:29:58,089 --> 00:30:00,925 esa interacción que tengo con Todd este año 743 00:30:01,009 --> 00:30:03,553 del Todd que he conocido por más de una década. 744 00:30:03,636 --> 00:30:06,514 -Mmm. -Y creo que mientras estábamos filmando, 745 00:30:06,681 --> 00:30:08,183 yo seguía pensando: "Este es un baile 746 00:30:08,266 --> 00:30:09,893 que he bailado tal vez demasiadas veces". 747 00:30:09,934 --> 00:30:12,020 La manera en que me presento 748 00:30:12,062 --> 00:30:14,689 a apoyar las decisiones que Todd toma. 749 00:30:14,731 --> 00:30:17,609 En nombre de Todd, no en mi propio nombre. 750 00:30:19,652 --> 00:30:23,948 ¿Cuál fue su reacción a tu decisión de separarse? 751 00:30:24,032 --> 00:30:27,077 Quizá la peor cosa que he hecho 752 00:30:27,118 --> 00:30:28,995 fue tener que decirle a Todd que quería que se fuera. 753 00:30:30,163 --> 00:30:31,664 Siento que él no entiende realmente 754 00:30:31,706 --> 00:30:32,999 por qué estamos en esta posición. 755 00:30:34,668 --> 00:30:37,712 Todd, después de un par de días, 756 00:30:37,796 --> 00:30:40,882 me envió un mensaje y dijo que vio todo el programa. 757 00:30:40,924 --> 00:30:44,010 Empezó en la temporada uno. Vio cada episodio. 758 00:30:44,094 --> 00:30:48,431 -Leyó todo en Reddit buscando su nombre. -Oh, vaya. 759 00:30:48,473 --> 00:30:51,267 Se hizo una cuenta de Twitter, miró en Instagram, 760 00:30:51,393 --> 00:30:55,271 y era solo una versión devastada de sí mismo. 761 00:30:55,355 --> 00:30:57,607 Me llamó fuera de sí. 762 00:30:57,774 --> 00:30:59,484 -Oh. -Uf. 763 00:31:05,573 --> 00:31:07,242 ¿Estás viviendo con él? 764 00:31:08,868 --> 00:31:10,620 ¿Dónde están viviendo ambos ahora? 765 00:31:10,745 --> 00:31:14,165 Yo estoy en Utah y él está aquí en Nueva York. 766 00:31:15,709 --> 00:31:17,419 ¿No lo verás mientras estés aquí? 767 00:31:17,585 --> 00:31:19,504 No lo veré mientras esté aquí para esto. No. 768 00:31:21,631 --> 00:31:24,342 Whitney, estás muy emocionada al escuchar esto. 769 00:31:24,509 --> 00:31:25,844 ¿Qué estás pensando? 770 00:31:31,975 --> 00:31:34,102 Simplemente empatizo mucho con Bronwyn, 771 00:31:34,185 --> 00:31:36,062 y es especialmente difícil. 772 00:31:37,564 --> 00:31:40,775 Y estoy pasando personalmente por algo muy difícil yo misma. 773 00:31:40,900 --> 00:31:42,527 Lo sé. 774 00:31:44,696 --> 00:31:46,406 Pero estoy al revés. 775 00:31:46,489 --> 00:31:48,450 Estoy al revés de Bronwyn. 776 00:31:48,616 --> 00:31:49,617 [solloza] 777 00:31:51,494 --> 00:31:53,955 Yo soy la que siente que siempre la caga. 778 00:31:54,122 --> 00:31:55,081 [solloza] 779 00:31:56,416 --> 00:31:58,835 Por eso estoy tan emocional, porque estoy empatizando. 780 00:31:58,877 --> 00:32:03,048 No es que... Porque Justin es el esposo más increíble. 781 00:32:03,131 --> 00:32:05,133 Es el hombre más increíble del mundo. 782 00:32:05,216 --> 00:32:06,885 Es tan maravilloso, 783 00:32:06,968 --> 00:32:08,636 y yo soy la que en el programa siempre la cago. 784 00:32:10,263 --> 00:32:12,223 -No es cierto. -Es... 785 00:32:12,307 --> 00:32:14,267 La dinámica es difícil, 786 00:32:14,392 --> 00:32:16,394 y a menos que estés en ella, 787 00:32:16,436 --> 00:32:17,812 es difícil de entender. 788 00:32:17,979 --> 00:32:21,066 [solloza] 789 00:32:24,611 --> 00:32:26,237 ¿Puedo tener un minuto? 790 00:32:26,321 --> 00:32:28,239 -Sí. -Gracias. 791 00:32:30,825 --> 00:32:32,077 [solloza] 792 00:32:39,584 --> 00:32:41,252 Solo necesito ver a Justin. 793 00:32:44,464 --> 00:32:45,674 [exhala] 794 00:32:45,840 --> 00:32:47,467 [solloza] 795 00:32:50,595 --> 00:32:53,765 [sollozando] 796 00:32:53,890 --> 00:32:54,974 ¿Qué pasó, cariño? 797 00:32:55,058 --> 00:32:58,103 JUSTIN ESPOSO DE WHITNEY 798 00:32:58,144 --> 00:33:00,605 Bronwyn... [solloza] 799 00:33:00,730 --> 00:33:04,651 Bronwyn acaba de decirnos que ella y Todd están separados, 800 00:33:04,693 --> 00:33:07,529 -y eso me afectó. -Lo siento. 801 00:33:07,612 --> 00:33:10,031 No sé. Con todo lo que estamos pasando, 802 00:33:10,073 --> 00:33:11,533 me siento tan mal. 803 00:33:14,160 --> 00:33:16,121 Intenté mantenerme fuerte, pero... 804 00:33:18,373 --> 00:33:20,375 Eres fuerte. Tú puedes. 805 00:33:20,500 --> 00:33:21,793 Estamos bien. 806 00:33:21,876 --> 00:33:26,047 Sabes que estamos bien, ¿verdad? 807 00:33:28,258 --> 00:33:30,760 [solloza] Lo resolveremos. 808 00:33:30,802 --> 00:33:31,886 Lo haremos. 809 00:33:34,597 --> 00:33:40,270 Sabes, diré que en medio de mucho... dolor, 810 00:33:40,353 --> 00:33:42,689 claramente hay mucho amor entre ustedes dos. 811 00:33:42,731 --> 00:33:45,608 Yo adoro a Todd. Estoy muy preocupada por Todd. 812 00:33:45,650 --> 00:33:48,903 Lo peor para Todd, él dijo, fue ver el programa. 813 00:33:50,572 --> 00:33:54,492 Dijo: "¿Sientes que nunca te miro cuando te hablo? ¿Cuando tú me hablas?" 814 00:33:54,534 --> 00:33:58,038 Dijo: "¿Sentiste que quedarme la cereza fuera tan importante?" 815 00:33:58,079 --> 00:33:59,748 -Sí. -Estaba muy confundido. 816 00:33:59,831 --> 00:34:02,334 Sí, tomar la cereza fue muy importante. 817 00:34:02,417 --> 00:34:04,711 Él piensa que tenemos una historia 818 00:34:04,836 --> 00:34:07,088 donde él ha estado para mí y me ha amado 819 00:34:07,130 --> 00:34:09,090 y ha sido mi amigo y ha sido mi apoyo, 820 00:34:09,174 --> 00:34:12,510 y, entonces, ¿a quién le importa si se comió una cereza? 821 00:34:13,553 --> 00:34:17,640 ¿A quién le importa si no me miró a los ojos en esa conversación? 822 00:34:17,724 --> 00:34:20,018 Suena a un chico normal. 823 00:34:20,185 --> 00:34:22,395 -Sí. -O sea, yo... 824 00:34:22,479 --> 00:34:25,607 Soy de otro planeta porque pensé que fue lindo que tomara la cereza 825 00:34:25,648 --> 00:34:29,277 justo después de que ella dijera: "No toques la cereza. Es mi parte favorita". 826 00:34:29,402 --> 00:34:30,862 Mary, no pensé que eso fuera tan lindo. 827 00:34:30,904 --> 00:34:32,697 Sí, no lo hizo por ser gracioso. 828 00:34:32,781 --> 00:34:34,532 No creo que fuera con mala intención. 829 00:34:34,616 --> 00:34:36,868 En un espacio sano, pudo haber sido gracioso. 830 00:34:36,951 --> 00:34:39,371 Sí. Si Robert Sr. hiciera eso, sería una broma, 831 00:34:39,537 --> 00:34:41,122 -y la habría tomado. -Sí. 832 00:34:41,289 --> 00:34:44,876 Si te preguntara si sentiste que el programa 833 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 los separó, ¿qué dirías? 834 00:34:47,170 --> 00:34:49,089 El programa no nos separó. 835 00:34:49,172 --> 00:34:52,842 Diría que estábamos creciendo en diferentes direcciones 836 00:34:52,926 --> 00:34:55,303 y el programa puso un foco en eso. 837 00:34:57,305 --> 00:34:59,432 Creo que por más difícil que sea ahora, 838 00:34:59,557 --> 00:35:01,893 esta conversación con Todd tenía que pasar. 839 00:35:05,438 --> 00:35:07,982 El programa no causó esto. 840 00:35:08,066 --> 00:35:10,193 Puede que lo haya acelerado. 841 00:35:10,318 --> 00:35:12,487 Whitney, ¿estás bien? 842 00:35:13,697 --> 00:35:15,407 Lo siento. 843 00:35:15,490 --> 00:35:17,492 Yo me identifico mucho con ella 844 00:35:17,575 --> 00:35:20,412 porque sé lo difícil que es 845 00:35:20,495 --> 00:35:24,124 luchar por algo que amas tanto. 846 00:35:24,207 --> 00:35:26,001 Pero a veces es... 847 00:35:28,128 --> 00:35:29,796 No se puede resolver. 848 00:35:33,883 --> 00:35:34,843 Sí. 849 00:35:35,969 --> 00:35:38,930 -Me siento mal por ti. -Gracias. 850 00:35:39,055 --> 00:35:40,807 En el mejor de los mundos, 851 00:35:40,932 --> 00:35:43,476 ¿tu futuro lo incluiría a él? 852 00:35:45,729 --> 00:35:47,355 No lo sé. No sé qué decir. 853 00:35:48,398 --> 00:35:50,525 Creo que tenemos que ver qué pasa desde aquí. 854 00:35:51,901 --> 00:35:54,029 -Tómate tu tiempo. -El espacio es bueno. 855 00:35:55,196 --> 00:35:58,241 -Sí. -Bueno, gracias por compartir 856 00:35:58,283 --> 00:36:00,827 esta noche y... 857 00:36:02,454 --> 00:36:03,872 te deseo mucha fuerza. 858 00:36:03,997 --> 00:36:05,040 Gracias. 859 00:36:07,292 --> 00:36:09,294 Todo va a salir bien. Vas a encontrar la respuesta. 860 00:36:09,377 --> 00:36:12,088 -Sí, lo sé. -¿Sabes? 861 00:36:12,255 --> 00:36:13,298 [indistinto] 862 00:36:13,381 --> 00:36:17,927 [música triste] 863 00:36:25,310 --> 00:36:27,187 -¿Están bien, chicas? -Sí, bien. Estoy bien. 864 00:36:28,188 --> 00:36:29,272 -Todas se ven hermosas. -Tú también. 865 00:36:29,356 --> 00:36:32,192 Cinco, cuatro, tres... 866 00:36:32,317 --> 00:36:34,069 Estamos de vuelta con la reunión 867 00:36:34,194 --> 00:36:36,237 de "The Real Housewives of Salt Lake City". 868 00:36:36,363 --> 00:36:39,115 Antes de pasar a las preguntas sobre Grecia, 869 00:36:39,157 --> 00:36:42,827 Meredith y Heather, ¿qué relación tiene hoy en día? 870 00:36:42,911 --> 00:36:45,955 Eh, sí, no somos amigas ahora mismo. 871 00:36:45,997 --> 00:36:47,499 O sea, estamos... 872 00:36:47,582 --> 00:36:49,459 Me lo dijo tres veces solo en esta reunión, 873 00:36:49,584 --> 00:36:51,127 así que supongo que no. 874 00:36:51,169 --> 00:36:53,004 O sea, espero una resolución, 875 00:36:53,088 --> 00:36:54,631 pero no creo que pueda haber ninguna resolución 876 00:36:54,714 --> 00:36:57,092 sin una disculpa 877 00:36:57,175 --> 00:36:59,844 o solo un mínimo de responsabilidad 878 00:36:59,886 --> 00:37:01,554 que todas hemos tenido que asumir, ¿sabes? 879 00:37:01,596 --> 00:37:03,848 Absolutamente. Y estaría feliz de hablar contigo 880 00:37:03,932 --> 00:37:06,184 sobre el comentario de que mentiste 881 00:37:06,226 --> 00:37:07,852 o de mentirosa o lo que sea. 882 00:37:07,894 --> 00:37:09,479 "Mentiste". Me señalaste y dijiste 883 00:37:09,562 --> 00:37:11,272 que mentí y yo no mentí. 884 00:37:11,356 --> 00:37:14,484 Lo hice y, eh... 885 00:37:14,567 --> 00:37:16,277 y lamento haberlo hecho. 886 00:37:16,361 --> 00:37:18,697 No fue realmente mi intención que fuera hacia ti, 887 00:37:18,780 --> 00:37:20,740 y por eso me costó tanto decirlo. 888 00:37:20,782 --> 00:37:22,575 Tú mentiste, tú mentiste. 889 00:37:22,659 --> 00:37:24,911 Y todas dijeron cosas horribles sobre mí 890 00:37:24,994 --> 00:37:26,079 que no sucedieron. 891 00:37:26,121 --> 00:37:28,665 ¿Crees que mentí? 892 00:37:28,748 --> 00:37:29,958 Jódete. 893 00:37:32,377 --> 00:37:35,672 Entonces estabas diciendo que Heather y Whitney mintieron 894 00:37:35,755 --> 00:37:37,132 sobre lo que pasó en el avión. 895 00:37:37,215 --> 00:37:38,508 Eso es lo que dije, 896 00:37:38,591 --> 00:37:40,760 pero quise decir "Whitney y Britani". 897 00:37:40,802 --> 00:37:43,513 ¿Por qué no corregiste en el momento el hecho 898 00:37:43,596 --> 00:37:45,306 de que estabas señalando a la persona equivocada? 899 00:37:45,432 --> 00:37:47,475 Bueno, traté de hacerlo. Lo intenté. 900 00:37:47,600 --> 00:37:51,104 No dije tú. "Tú y tú" es lo que dije. 901 00:37:51,229 --> 00:37:53,398 Parece que señalaste tres veces. 902 00:37:53,481 --> 00:37:55,442 -Lo hizo. -Como Britani lo dijo, 903 00:37:55,567 --> 00:37:56,901 y es una fuente tan confiable. 904 00:37:56,985 --> 00:37:58,903 No, porque me lo dijeron al oído. 905 00:37:59,029 --> 00:38:00,405 -Oh, ¿lo hicieron? -Sí. 906 00:38:00,488 --> 00:38:02,699 No recuerdo haber señalado tres veces, 907 00:38:02,741 --> 00:38:04,325 pero no quise señalar a Heather. 908 00:38:04,409 --> 00:38:05,410 Ese es el punto. 909 00:38:05,493 --> 00:38:07,203 ¿Y crees que soy una mentirosa? 910 00:38:07,287 --> 00:38:08,663 Y sí te señalé y lo dije. 911 00:38:08,747 --> 00:38:10,290 Pero no crees eso de mí. 912 00:38:10,373 --> 00:38:12,876 No lo creía en ese momento, pero no sé. 913 00:38:12,917 --> 00:38:14,669 Tengo algunas dudas sobre algunas cosas, 914 00:38:14,753 --> 00:38:16,296 seré totalmente honesta. 915 00:38:16,338 --> 00:38:18,840 Hay algo de confianza que debe reconstruirse 916 00:38:19,924 --> 00:38:21,134 en ambos lados. 917 00:38:21,217 --> 00:38:24,346 Amén, chica. Amén. 918 00:38:24,429 --> 00:38:26,014 Britani, ¿por qué te ofendiste tanto 919 00:38:26,056 --> 00:38:27,557 cuando Meredith estaba hablando con su hijo 920 00:38:27,640 --> 00:38:29,017 en el Día de la Madre? 921 00:38:29,100 --> 00:38:31,061 Simplemente pensé que fue grosero 922 00:38:31,102 --> 00:38:32,479 porque todas estamos desesperadas 923 00:38:32,604 --> 00:38:34,356 por hablar con nuestros hijos, 924 00:38:34,439 --> 00:38:35,940 y fue justo en medio cuando ella estaba en el punto de mira. 925 00:38:36,024 --> 00:38:38,234 Y es algo que si yo hubiera hecho, 926 00:38:38,276 --> 00:38:40,820 me habrían destruido. 927 00:38:40,904 --> 00:38:42,655 -¿Tus hijas te llamaron? -¿Fue un gran problema 928 00:38:42,739 --> 00:38:44,741 para todas las demás o solo para Britani? 929 00:38:44,866 --> 00:38:46,701 -A mí me irritó. -A ti. 930 00:38:46,743 --> 00:38:48,495 Todas estábamos allí en el Día de la Madre. 931 00:38:48,578 --> 00:38:50,830 Cuando escuché que estabas perdiendo la cabeza 932 00:38:50,914 --> 00:38:52,332 por no hablar con Brooks, quedé como... 933 00:38:52,415 --> 00:38:53,958 No estaba perdiendo la cabeza por eso. 934 00:38:54,042 --> 00:38:55,752 ¿Por qué estabas perdiendo la cabeza? 935 00:38:55,877 --> 00:38:57,545 ¿Sabes qué? Es otro tema 936 00:38:57,671 --> 00:39:00,924 que simplemente nunca nos llevará a ninguna parte. 937 00:39:01,007 --> 00:39:02,509 No, dime si no entiendo. 938 00:39:02,550 --> 00:39:04,469 Estabas enojada con la producción por algo. 939 00:39:06,221 --> 00:39:07,430 ¿De qué cosa esta vez? 940 00:39:08,390 --> 00:39:11,059 ¿Sabes qué? Esto es mucho. Es simplemente... 941 00:39:11,142 --> 00:39:12,560 Esto no va a salir bien. 942 00:39:13,728 --> 00:39:15,021 Está bien. 943 00:39:15,063 --> 00:39:17,148 Yo tengo un gran problema con esto. 944 00:39:17,232 --> 00:39:19,818 Todo el día, te he escuchado echarle la culpa a la producción. 945 00:39:19,901 --> 00:39:23,697 Fue una trampa completa que pude ver hasta el final. 946 00:39:23,738 --> 00:39:25,699 -Fue porque me sentí atrapada. -Por producción. 947 00:39:25,740 --> 00:39:26,783 Correcto. 948 00:39:26,866 --> 00:39:28,618 Quedó fuera de la edición. 949 00:39:28,660 --> 00:39:30,412 -¿Qué quieres que haga? -Me molesta... 950 00:39:30,453 --> 00:39:31,663 No les eches... No a producción, Meredith. 951 00:39:31,746 --> 00:39:32,997 Estoy diciendo la verdad. 952 00:39:33,081 --> 00:39:35,250 Y eso afectó mi comportamiento. 953 00:39:35,333 --> 00:39:37,293 Aparte de todas en el sofá, hay una segunda mitad 954 00:39:37,419 --> 00:39:39,170 de por qué fuimos reconocidos en "Us Weekly". 955 00:39:39,295 --> 00:39:40,839 -Sí. -Sí, por supuesto. 956 00:39:40,922 --> 00:39:42,632 Hay un equipo entero detrás de escena, 957 00:39:42,716 --> 00:39:45,176 y he estado escuchándote todo el día bajo tu aliento 958 00:39:45,301 --> 00:39:46,928 echándoles la culpa. 959 00:39:47,012 --> 00:39:49,889 Te he escuchado todo el día echándoles la culpa. 960 00:39:49,931 --> 00:39:52,434 Eres una mentirosa, Meredith. Estás mintiendo. 961 00:39:52,517 --> 00:39:53,977 Dime mentirosa todo lo que quieras. 962 00:39:54,019 --> 00:39:56,438 -Tú estás mintiendo. -Britani, Whitney... 963 00:39:56,563 --> 00:39:58,440 -No me importa lo que pienses. -Estoy harta de que culpes a nuestro equipo. 964 00:39:58,523 --> 00:40:01,026 Porque he abierto mi vida gracias a nuestro equipo. 965 00:40:01,067 --> 00:40:04,320 -Me hará llorar. -Y que les eches la culpa... 966 00:40:04,446 --> 00:40:06,281 -Mary, ¿por qué lloras? -Porque no quiero... 967 00:40:06,406 --> 00:40:09,117 No me gusta que hable de nuestra producción. 968 00:40:09,200 --> 00:40:11,661 A mí tampoco me gusta. Y yo también he dicho eso. 969 00:40:11,703 --> 00:40:13,246 Solo estamos aquí por ellos. 970 00:40:13,288 --> 00:40:15,498 ¿Qué dije que fue malo? 971 00:40:15,582 --> 00:40:17,125 Cuando estamos en el trabajo, 972 00:40:17,250 --> 00:40:18,793 se espera que no estemos en nuestros teléfonos. 973 00:40:18,835 --> 00:40:20,253 Estamos involucrados en las conversaciones. 974 00:40:20,378 --> 00:40:21,546 O sea, estábamos en Grecia. 975 00:40:21,671 --> 00:40:23,423 No, pero ¿qué les molestó tanto 976 00:40:23,506 --> 00:40:25,258 sobre que ella estuviera en su teléfono? 977 00:40:25,342 --> 00:40:27,427 Porque estaba evitando estar en el punto de mira. 978 00:40:27,510 --> 00:40:29,846 -Sí. Fue solo una excusa. -No me importó. 979 00:40:29,971 --> 00:40:32,891 ¿No podíamos retomarlo en tres a cinco minutos? 980 00:40:33,016 --> 00:40:36,311 No, porque luego te victimizas y nos haces sentir mal. 981 00:40:36,436 --> 00:40:38,980 ¿Cómo vamos a volver a mencionarlo 982 00:40:39,064 --> 00:40:40,982 cuando Meredith está triste? Eso es lo que haces. 983 00:40:41,066 --> 00:40:43,568 No estaría triste si hubiera hablado con mi hijo, tal vez. 984 00:40:43,610 --> 00:40:46,905 Siempre hay algo importante que pasa 985 00:40:46,988 --> 00:40:48,406 y no podemos mencionarlo, Meredith. 986 00:40:48,490 --> 00:40:50,742 Meredith, ¿cuál fue tu reacción cuando viste 987 00:40:50,825 --> 00:40:52,660 a Whitney, Mary y Bronwyn 988 00:40:52,744 --> 00:40:56,915 expresar sus preocupaciones sobre tus cambios de humor? 989 00:40:56,956 --> 00:41:00,960 Me entristeció que estuvieran preocupadas por mí. 990 00:41:01,086 --> 00:41:03,797 En ese sentido, por supuesto, muy triste. 991 00:41:03,880 --> 00:41:06,549 Pero no hay verdad en eso. 992 00:41:06,675 --> 00:41:09,177 -Estoy un poco preocupada por Meredith. -Yo también. 993 00:41:09,219 --> 00:41:11,471 ¿Sientes que tiene miedo cuando hablas con ella? 994 00:41:11,513 --> 00:41:13,890 Es como si tuviera un miedo de muerte. 995 00:41:13,932 --> 00:41:16,059 Todos lo vemos, pero lo que me entristece 996 00:41:16,142 --> 00:41:17,852 es que ella no lo ve. 997 00:41:17,936 --> 00:41:20,355 -Oh, Mary. -[solloza] Lo siento. 998 00:41:20,480 --> 00:41:22,273 Whitney, te disculpaste con Meredith 999 00:41:22,357 --> 00:41:25,068 por acusarla de abusar de sustancias, 1000 00:41:25,151 --> 00:41:27,404 pero luego insististe 1001 00:41:27,487 --> 00:41:29,531 en tu propia experiencia con tu papá 1002 00:41:29,656 --> 00:41:33,827 en relación a cosas que estabas viendo con Meredith. 1003 00:41:33,910 --> 00:41:37,997 Entonces, ¿por qué disculparte si no lo sentías? 1004 00:41:38,123 --> 00:41:40,458 Me disculpo por etiquetarla así. 1005 00:41:40,583 --> 00:41:42,168 Porque la verdad es 1006 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 que no sé por lo que está pasando Meredith. 1007 00:41:43,837 --> 00:41:46,089 Ninguna decía que fuera una adicta, 1008 00:41:46,172 --> 00:41:48,133 -o que tuviera problemas de salud mental... -No, te conocemos bien. 1009 00:41:48,174 --> 00:41:50,051 O que alguien fuera infiel en su matrimonio. 1010 00:41:50,135 --> 00:41:52,220 -No se ve así. -Yo no dije eso, te conozco mejor. 1011 00:41:52,303 --> 00:41:54,055 ¿Cómo crees que se vio en cámara? 1012 00:41:54,180 --> 00:41:55,807 Que estaban haciendo acusaciones. 1013 00:41:55,932 --> 00:41:57,392 No, yo no lo hice. 1014 00:41:57,517 --> 00:42:00,061 Dije muy claramente: "Esto hago yo". 1015 00:42:00,145 --> 00:42:02,105 -"Esto siento yo". -Con lágrimas y preocupación. 1016 00:42:02,188 --> 00:42:03,773 Todas somos diferentes. 1017 00:42:03,857 --> 00:42:06,026 Solo dijimos que estamos preocupadas por ti. 1018 00:42:06,109 --> 00:42:07,902 No hice una sola acusación. 1019 00:42:08,028 --> 00:42:09,612 Hablé desde mi propia experiencia. 1020 00:42:09,696 --> 00:42:10,613 Hiciste una acusación. 1021 00:42:10,697 --> 00:42:12,157 ¿Qué acusación hice? 1022 00:42:12,198 --> 00:42:13,992 Que mi esposo estaba en una cita. 1023 00:42:14,034 --> 00:42:15,785 Dije al menos dos o tres veces: 1024 00:42:15,827 --> 00:42:16,953 "No sé con quién estaba. 1025 00:42:17,037 --> 00:42:18,496 No es mi lugar decirlo". 1026 00:42:18,580 --> 00:42:20,832 No viste donde Todd y yo ambos dijimos: 1027 00:42:20,915 --> 00:42:22,959 "No hay manera de que eso esté pasando". 1028 00:42:23,001 --> 00:42:24,794 Pero lo que ambos dijimos fue 1029 00:42:24,919 --> 00:42:27,005 que si Todd estuviera fuera y una de ustedes lo viera, 1030 00:42:27,130 --> 00:42:28,757 eso habrían dicho. 1031 00:42:28,840 --> 00:42:31,801 -Es verdad. -Nunca he dicho nada sobre Todd, Bronwyn. 1032 00:42:31,885 --> 00:42:34,095 No, pero te quedaste callada cuando tu mejor amiga lo hacía 1033 00:42:34,179 --> 00:42:35,722 una y otra y otra vez, 1034 00:42:35,847 --> 00:42:37,932 y no fue un problema hablar de matrimonio 1035 00:42:38,058 --> 00:42:40,226 hasta que ella habló de tu matrimonio. 1036 00:42:40,310 --> 00:42:42,896 ¿Acaso contribuí alguna vez 1037 00:42:42,937 --> 00:42:44,898 a decir algo sobre tu matrimonio? 1038 00:42:44,981 --> 00:42:47,025 No contribuiste a detenerlo. 1039 00:42:47,150 --> 00:42:48,902 Nunca te indignaste. 1040 00:42:48,985 --> 00:42:50,570 No dijiste "¿Cómo se atreven a hablar de su matrimonio 1041 00:42:50,695 --> 00:42:52,906 y a hacer una acusación infundada?" 1042 00:42:52,989 --> 00:42:56,284 -Es hipócrita. -Hasta que hubo una acusación contra tu matrimonio. 1043 00:42:56,368 --> 00:42:58,536 Lo estabas manejando. 1044 00:42:58,620 --> 00:43:00,872 -¿Por qué hablaría en ese momento? -¿Sabes por qué, Meredith? 1045 00:43:00,955 --> 00:43:03,708 Porque creí que éramos amigas, carajo. Por eso. 1046 00:43:07,128 --> 00:43:09,464 ¿Quieres hablar de que si somos amigas o no? 1047 00:43:09,589 --> 00:43:11,383 ¿O de si solo soy tu jodida asistente? 1048 00:43:11,466 --> 00:43:13,301 Hablemos de eso. Debe ser lo siguiente. 1049 00:43:13,385 --> 00:43:15,428 No creo que te haya pedido que hagas mucho. 1050 00:43:15,512 --> 00:43:17,222 Oh, no crees que me hayas pedido que haga mucho. 1051 00:43:17,305 --> 00:43:19,265 Solo que te informara de lo que fueron 1052 00:43:19,307 --> 00:43:21,142 todas mis conversaciones con todas. 1053 00:43:21,226 --> 00:43:24,104 Y que me quede callada cuando me delatas frente a todas. 1054 00:43:24,187 --> 00:43:25,980 Y que digas: "Oh, eso fue fuera de cámara, 1055 00:43:26,064 --> 00:43:28,191 nunca podemos probarlo". Qué conveniente, Meredith. 1056 00:43:28,316 --> 00:43:30,485 No dije que no tuviéramos una conversación en mi cuarto. 1057 00:43:30,568 --> 00:43:34,614 Tenemos un desacuerdo sobre lo que se dijo exactamente. 1058 00:43:34,739 --> 00:43:36,449 Yo valoré nuestra amistad este año, 1059 00:43:36,533 --> 00:43:37,867 y creo que tú y yo tenemos mucho en común 1060 00:43:37,951 --> 00:43:39,202 y podríamos ser buenas amigas, 1061 00:43:39,285 --> 00:43:40,370 y me encantaría que eso sucediera. 1062 00:43:40,453 --> 00:43:42,747 Pero hoy no vas a hacer 1063 00:43:42,831 --> 00:43:44,833 esta mierda de cuestionar lo que digo. 1064 00:43:44,916 --> 00:43:46,292 -No lo harás. -No, no lo haremos. 1065 00:43:46,376 --> 00:43:48,670 Vamos a tener que tener una conversación 1066 00:43:48,753 --> 00:43:51,172 entre Bronwyn y Meredith sobre lo que pasó. 1067 00:43:51,256 --> 00:43:53,550 Todas tenemos que tener conversaciones difíciles. 1068 00:43:53,633 --> 00:43:55,468 ¿Por qué tú estás por encima de eso? 1069 00:43:55,552 --> 00:43:57,637 Siéntate y habla con nosotras, carajo. 1070 00:43:57,679 --> 00:43:59,180 -No me hables así. -Claro que lo haré. 1071 00:43:59,264 --> 00:44:02,517 [música de tensión] 1072 00:44:08,606 --> 00:44:10,608 Todas tenemos que tener conversaciones difíciles. 1073 00:44:10,650 --> 00:44:12,527 ¿Por qué tú estás por encima de eso? 1074 00:44:12,569 --> 00:44:14,279 Siéntate y habla con nosotras, carajo. 1075 00:44:14,362 --> 00:44:17,282 -No me hables así. -Claro que lo haré. 1076 00:44:17,407 --> 00:44:19,451 Me hablaste así cuando fui a tu cuarto 1077 00:44:19,534 --> 00:44:21,995 despotricando y delirando que todo esto estaba pasando. 1078 00:44:22,078 --> 00:44:24,497 Aquí vamos. ¿Te dije "maldición"? No, no lo hice. 1079 00:44:24,581 --> 00:44:26,583 No, Meredith. Pero me asustaste en tu lavabo. 1080 00:44:26,666 --> 00:44:28,668 Me estabas gritando. ¿Qué estaba pasando? 1081 00:44:28,710 --> 00:44:30,045 -No estaba gritando. -Todas estaban... 1082 00:44:30,128 --> 00:44:31,963 -Meredith dijo que... -Ya basta. 1083 00:44:32,088 --> 00:44:34,424 Meredith dijo que nunca te preguntó sobre el almuerzo. 1084 00:44:34,466 --> 00:44:37,218 -Ella de verdad... -Sí hablamos sobre el almuerzo, 1085 00:44:37,344 --> 00:44:39,220 -pero no le pregunté. -Me preguntaste. 1086 00:44:39,304 --> 00:44:41,181 Y no quería decirte lo que pasó. 1087 00:44:41,264 --> 00:44:43,183 Oh, dije: "¿Cómo estuvo tu almuerzo?" Claro. 1088 00:44:43,308 --> 00:44:45,268 -No dije: "¿Qué dijeron todas?" -"¿Cómo estuvo tu almuerzo?" 1089 00:44:45,393 --> 00:44:46,853 -Oh, Dios mío. -[ríe] 1090 00:44:46,895 --> 00:44:49,773 No pregunté qué dijeron. No me importa. 1091 00:44:49,814 --> 00:44:52,650 -Bronwyn, ¿te sientes usada por Meredith? -Sí. 1092 00:44:52,776 --> 00:44:54,402 -Te sientes usada. -Sí. 1093 00:44:54,444 --> 00:44:57,906 Meredith, ¿qué respondes a que se sienta usada? 1094 00:44:57,989 --> 00:44:59,574 No te estoy usando. 1095 00:44:59,699 --> 00:45:02,535 Y no intento ganar nada contigo para nada. 1096 00:45:02,619 --> 00:45:05,497 Entonces no ganaste la ventaja cuando te dije: 1097 00:45:05,580 --> 00:45:07,624 "Hay una acusación sobre ti que siento 1098 00:45:07,707 --> 00:45:09,542 que es una implicación peligrosa". 1099 00:45:09,626 --> 00:45:13,505 Tú me ofreciste eso, Bronwyn. ¿Ganar ventaja? 1100 00:45:13,546 --> 00:45:16,091 Es justo. Sí, lo hice. 1101 00:45:16,216 --> 00:45:18,468 En lugar de estar preparada para manejar esa conversación, 1102 00:45:18,510 --> 00:45:22,681 desviaste el tema diciendo que Whitney debería... 1103 00:45:22,806 --> 00:45:25,475 -La información es poder. -Correcto. Sí. 1104 00:45:25,558 --> 00:45:28,186 Pusiste palabras en mi boca cuando hablaste con Lisa sobre Britani 1105 00:45:28,269 --> 00:45:30,605 y luego ustedes dos lo convirtieron 1106 00:45:30,689 --> 00:45:32,691 -en que ella es una alcohólica, y un pajarito me contó... -Hice un chiste. 1107 00:45:32,774 --> 00:45:35,110 -Nunca dije que fuera alcohólica. -No es un chiste. 1108 00:45:35,151 --> 00:45:37,320 -Hay personas aquí que lidian con adicciones. -Lo mencionaron muchas veces. 1109 00:45:37,404 --> 00:45:38,530 Paren. 1110 00:45:39,489 --> 00:45:41,074 Me dijeron que ella estaba 1111 00:45:41,199 --> 00:45:44,619 bebiendo sin parar todo el día y la noche 1112 00:45:44,661 --> 00:45:46,079 hasta el punto de vomitar. 1113 00:45:46,204 --> 00:45:48,415 Iba a vomitar y seguía bebiendo. 1114 00:45:48,540 --> 00:45:50,875 -Es de alcohólica. -Es claramente 1115 00:45:51,001 --> 00:45:53,253 un comportamiento inusual. 1116 00:45:53,336 --> 00:45:56,506 Tengo un problema con eso porque, durante semanas, 1117 00:45:56,589 --> 00:45:58,216 durante semanas, no pude lograr que Meredith 1118 00:45:58,341 --> 00:46:00,135 aceptara una conversación conmigo. 1119 00:46:00,260 --> 00:46:02,721 Pero luego se dan la vuelta y la llaman alcohólica a ella. 1120 00:46:02,846 --> 00:46:05,348 -Yo no la llamé alcohólica. -Pero este es el problema. 1121 00:46:05,390 --> 00:46:08,935 Este es el problema. Hablas conmigo fuera de cámara 1122 00:46:08,977 --> 00:46:11,271 o me envías mensajes para que vaya a tu cuarto donde no hay cámaras, 1123 00:46:11,312 --> 00:46:13,898 o te veo con la mano en la boca en el coche diciéndole a Heather: 1124 00:46:13,940 --> 00:46:15,150 "Hablemos en privado, 1125 00:46:15,275 --> 00:46:16,609 o te llamé cuando no estábamos..." 1126 00:46:16,651 --> 00:46:19,320 Tengo micrófono. Sé que se está grabando. 1127 00:46:19,446 --> 00:46:20,739 Ella quería una conversación a solas. 1128 00:46:20,864 --> 00:46:22,741 Yo quería hablar con ella a solas. 1129 00:46:22,866 --> 00:46:24,868 -Yo no quería. -Es 100% cierto. Yo sí. 1130 00:46:24,993 --> 00:46:26,453 Quería resolverlo 1131 00:46:26,578 --> 00:46:28,246 y cada vez que lo intentaba en el grupo, 1132 00:46:28,371 --> 00:46:30,415 todas gritaban y no podía. 1133 00:46:30,540 --> 00:46:32,250 Eso me parece conveniente. 1134 00:46:32,375 --> 00:46:33,918 Parece que haces cosas fuera de cámara 1135 00:46:33,960 --> 00:46:35,420 para que cuando salga en cámara, 1136 00:46:35,545 --> 00:46:37,213 puedas decir: "Eso no es lo que dije. 1137 00:46:37,339 --> 00:46:39,507 Eso no fue lo que pasó", y nadie puede probarlo. 1138 00:46:39,549 --> 00:46:41,551 Bronwyn, en caso de que no lo entendieras, 1139 00:46:41,634 --> 00:46:43,345 porque siento que nos desviamos, 1140 00:46:43,428 --> 00:46:45,930 nunca querría que sintieras que te estaba usando. 1141 00:46:46,056 --> 00:46:47,557 No te estoy usando. 1142 00:46:47,682 --> 00:46:49,851 Lamento que pareciera que lo estaba haciendo. 1143 00:46:49,976 --> 00:46:51,686 Quiero ser muy clara. 1144 00:46:51,728 --> 00:46:54,856 No quiero que te sientas así y lo siento. 1145 00:46:54,898 --> 00:46:56,399 Está bien. 1146 00:46:56,483 --> 00:46:57,901 ¿Aceptas su disculpa? 1147 00:46:57,984 --> 00:47:00,070 Sí. Y agradezco que lo digas. 1148 00:47:00,153 --> 00:47:03,573 Muy bien, Angie, ¿por qué contrataste a Stella 1149 00:47:03,656 --> 00:47:06,826 para escribir la obra sobre ti y tus amigas? 1150 00:47:06,868 --> 00:47:10,163 Bueno, a veces solo retenemos lo que queremos retener, 1151 00:47:10,246 --> 00:47:12,832 así que creo que es realmente importante vernos 1152 00:47:12,916 --> 00:47:14,668 a través de los ojos de nuestras amigas. 1153 00:47:14,751 --> 00:47:18,463 -Qué tragedia griega. -Lo fue. -Oh, Dios mío. 1154 00:47:18,505 --> 00:47:20,215 Angie y Lisa, ustedes dos 1155 00:47:20,298 --> 00:47:21,883 tuvieron un momento emocional después de la obra. 1156 00:47:22,008 --> 00:47:23,635 Parece que discuten como hermanas, 1157 00:47:23,760 --> 00:47:25,637 pero siempre vuelven 1158 00:47:25,720 --> 00:47:28,014 a estar juntas como hermanas también. 1159 00:47:28,098 --> 00:47:30,392 ¿Cómo ha sido su relación desde Grecia? 1160 00:47:30,517 --> 00:47:33,103 -[ríe] -¿Ha estado bien? -Te dejaré ir primero. 1161 00:47:33,186 --> 00:47:35,063 Eh... 1162 00:47:35,146 --> 00:47:37,565 Sabes, cuando vi a Angie en la sesión de US Weekly, 1163 00:47:37,649 --> 00:47:39,234 fui directamente hacia ella. 1164 00:47:39,359 --> 00:47:43,571 Siento que puedo ser muy yo misma con ella y directa. 1165 00:47:43,655 --> 00:47:45,907 Y le dije: "Oye, esto me molesta. 1166 00:47:46,032 --> 00:47:48,284 No necesitas decir esto. 1167 00:47:48,368 --> 00:47:50,286 Te lo digo en la cara". 1168 00:47:50,370 --> 00:47:51,996 Y luego siento un punto débil. 1169 00:47:52,080 --> 00:47:54,082 Hice una entrevista, y me estaban haciendo preguntas 1170 00:47:54,124 --> 00:47:56,418 sobre Angie, y dije: "No hablaré de ella. 1171 00:47:56,543 --> 00:47:59,129 Está fuera de límites. No hablaré de ella. 1172 00:47:59,254 --> 00:48:03,550 No diré nada malo. No lo haré. Simplemente no lo haré". 1173 00:48:03,633 --> 00:48:07,262 Y, ya sabes, me dolió cuando escuché lo que Angie dijo, 1174 00:48:07,303 --> 00:48:11,558 y siento que quiero resolverlo y avanzar. 1175 00:48:11,641 --> 00:48:13,643 Pero es como... Es como una rueda de hámster. 1176 00:48:13,727 --> 00:48:15,228 Dos pasos adelante, dos pasos atrás. 1177 00:48:15,270 --> 00:48:17,272 Sí, estamos en esta rueda de hámster, 1178 00:48:17,397 --> 00:48:20,400 y me siento mareada, simplemente, ya sabes... 1179 00:48:20,442 --> 00:48:21,901 ¿Qué escuchaste que dijo Angie? 1180 00:48:21,985 --> 00:48:25,196 -Pero hay... -¿Qué escuchaste que dijo? 1181 00:48:25,238 --> 00:48:27,991 -¿Le preguntaste si lo dijo? -Lo escuché. 1182 00:48:28,116 --> 00:48:30,452 -¿Qué cosa? -Que estoy arruinando el show. 1183 00:48:30,535 --> 00:48:32,746 Que no soy esto y no soy aquello. 1184 00:48:32,787 --> 00:48:34,289 A veces es difícil ser tu amiga 1185 00:48:34,414 --> 00:48:36,041 porque siento que tus expectativas 1186 00:48:36,082 --> 00:48:38,376 podrían ser irreales. 1187 00:48:38,460 --> 00:48:41,796 Y siento que mi expectativa es que nos riamos juntas. 1188 00:48:41,838 --> 00:48:46,509 Yo hago un esfuerzo concertado para profundizar contigo. 1189 00:48:46,593 --> 00:48:47,969 Me gusta hablar contigo 1190 00:48:48,094 --> 00:48:49,971 sobre cosas emocionales y cosas sensibles. 1191 00:48:50,055 --> 00:48:52,307 Todo, desde Dios, nuestros hijos, 1192 00:48:52,432 --> 00:48:55,810 Louie, tu mamá, experiencias, experiencias reales. 1193 00:48:55,852 --> 00:48:57,979 Entonces, para mí, cuando somos amigas, 1194 00:48:58,104 --> 00:49:00,190 siento que somos amigas de verdad. 1195 00:49:00,231 --> 00:49:02,025 Y no es superficial. 1196 00:49:02,150 --> 00:49:04,444 Hablas de superficialidad, pero a veces lideras 1197 00:49:04,527 --> 00:49:07,489 con tus cosas y quién eres y que amas las cosas, 1198 00:49:07,614 --> 00:49:11,076 pero tienes otro lado que es muy adorable. 1199 00:49:11,159 --> 00:49:12,911 -Está bien. Dices eso... -Y quiero más de eso. 1200 00:49:12,952 --> 00:49:14,704 Dices eso, pero no es verdad. 1201 00:49:14,829 --> 00:49:17,040 En Grecia, dijiste que querías ser vulnerable, 1202 00:49:17,123 --> 00:49:19,501 viendo lo que pasaste la temporada pasada. 1203 00:49:19,626 --> 00:49:22,045 Fue difícil. Verte tener esa conversación con John 1204 00:49:22,170 --> 00:49:25,423 fue difícil, y ese fue el lado tuyo que amo. 1205 00:49:25,465 --> 00:49:27,676 Pero hay un lado muy a la defensiva. 1206 00:49:27,717 --> 00:49:29,386 Pero mira nuestras conversaciones, Angie. 1207 00:49:29,511 --> 00:49:31,054 La prueba está ahí mismo. 1208 00:49:31,179 --> 00:49:32,889 Quiero avanzar contigo. 1209 00:49:32,972 --> 00:49:35,100 No quiero retroceder. 1210 00:49:35,141 --> 00:49:37,352 No hay razón para que vayamos 1211 00:49:37,435 --> 00:49:39,062 hacia atrás mañana. 1212 00:49:39,145 --> 00:49:40,939 Es tan ojo por ojo, ojo por ojo, ojo por ojo. 1213 00:49:41,064 --> 00:49:42,399 Ustedes dos van a avanzar. 1214 00:49:42,524 --> 00:49:44,609 Nunca mencionaré nada del pasado. 1215 00:49:44,693 --> 00:49:47,987 Hoy puedo avanzar, directo, y soy muy buena en eso. 1216 00:49:48,029 --> 00:49:49,989 -Me gusta esto. -Y yo también puedo. 1217 00:49:50,031 --> 00:49:51,449 Está bien, mi pequeña Escorpio. 1218 00:49:51,574 --> 00:49:53,076 Bueno, vamos a dejarlo ahí 1219 00:49:53,118 --> 00:49:54,703 y vamos a volver 1220 00:49:54,828 --> 00:49:56,246 con pensamientos finales 1221 00:49:56,287 --> 00:49:57,747 de la temporada seis 1222 00:50:06,214 --> 00:50:07,215 ♪♪♪ 1223 00:50:07,799 --> 00:50:09,175 Ya casi terminamos. 1224 00:50:09,300 --> 00:50:12,178 Quiero las cerezas con chocolate. 1225 00:50:12,262 --> 00:50:14,764 -Son aceitunas, Britani. -¿Oh, lo son? 1226 00:50:14,848 --> 00:50:17,100 He estado mirándolas toda la noche. 1227 00:50:17,267 --> 00:50:20,103 -Oh, vaya, Britani -Mis pies están entumecidos. 1228 00:50:20,228 --> 00:50:22,731 Tres, dos, uno... 1229 00:50:22,897 --> 00:50:24,691 Estamos de vuelta con los pensamientos finales 1230 00:50:24,816 --> 00:50:27,402 de la reunión de Salt Lake City. 1231 00:50:27,444 --> 00:50:30,613 Y quiero cerrar con una nota positiva. 1232 00:50:30,780 --> 00:50:34,159 Vamos a decir una cosa que aprendieron esta temporada. 1233 00:50:34,200 --> 00:50:36,536 -¿Quién quiere empezar? -Puedo empezar. -Está bien. Mary. 1234 00:50:36,619 --> 00:50:39,622 Aprendí que es importante verte a ti misma, 1235 00:50:39,664 --> 00:50:44,294 y aprendí a emitir la energía que quieres recibir. 1236 00:50:44,336 --> 00:50:46,212 Genial. Whitney. 1237 00:50:46,296 --> 00:50:47,797 Mmm. 1238 00:50:47,922 --> 00:50:50,216 -Aprendí mucho... -Tuviste que aprender algo. 1239 00:50:50,258 --> 00:50:52,344 -Aprendí muchas cosas. -Bien. 1240 00:50:52,469 --> 00:50:55,347 Eh, el fracaso es solo el universo 1241 00:50:55,388 --> 00:50:56,973 o Dios redirigiéndote. 1242 00:50:57,057 --> 00:50:58,141 Britani. 1243 00:50:58,266 --> 00:51:01,186 Mmm. Paciencia. 1244 00:51:01,269 --> 00:51:03,355 Y que si puedes mantenerte firme 1245 00:51:03,438 --> 00:51:04,522 y ser paciente, 1246 00:51:04,689 --> 00:51:06,816 cosas buenas vendrán de eso. 1247 00:51:06,858 --> 00:51:09,277 -Yo creo eso. -Y enfocarme en las cosas que son más importantes. 1248 00:51:10,653 --> 00:51:11,654 Angie. 1249 00:51:11,780 --> 00:51:13,114 Probablemente aceptación. 1250 00:51:13,281 --> 00:51:14,866 Ya sabes, creo que tener una adolescente 1251 00:51:14,949 --> 00:51:16,159 que está encontrando su camino, 1252 00:51:16,242 --> 00:51:17,994 y que no quiere que sea mi camino, 1253 00:51:18,036 --> 00:51:21,122 y estar orgullosa de haber criado una niña fuerte 1254 00:51:21,247 --> 00:51:22,791 que se está convirtiendo en la mujer 1255 00:51:22,832 --> 00:51:24,959 que me he esforzado toda mi vida por ser. 1256 00:51:25,960 --> 00:51:29,089 -Meredith. -Aprendí la importancia 1257 00:51:29,255 --> 00:51:30,632 de asegurarme de que te estás 1258 00:51:30,674 --> 00:51:32,133 comunicando claramente con tus amigas, 1259 00:51:32,217 --> 00:51:34,052 y que incluso si no te están 1260 00:51:34,094 --> 00:51:36,137 dando la oportunidad de responder, 1261 00:51:36,221 --> 00:51:38,556 necesitas encontrar una manera de hacerte escuchar. 1262 00:51:39,933 --> 00:51:42,644 Eso es bueno. Heather. 1263 00:51:42,686 --> 00:51:44,354 Honestamente, o sea, no sé si aprendí esto, 1264 00:51:44,437 --> 00:51:46,439 pero realmente me quedó claro 1265 00:51:46,481 --> 00:51:48,692 que los mejores momentos de mi vida 1266 00:51:48,733 --> 00:51:50,360 han sido con ustedes 1267 00:51:50,527 --> 00:51:52,612 y algunos de los momentos más oscuros de mi vida. 1268 00:51:52,737 --> 00:51:55,115 -Me miró a mí. -Es genial. 1269 00:51:55,156 --> 00:51:57,992 -Y eso es bastante notable. -Sí. 1270 00:51:58,076 --> 00:52:01,496 Y cuando digo puedo darlo todo por estas mujeres, 1271 00:52:01,579 --> 00:52:02,580 de verdad puedo, 1272 00:52:02,706 --> 00:52:04,165 creo que solo quiero decir 1273 00:52:04,249 --> 00:52:07,377 cuánto amo y valoro nuestras amistades, 1274 00:52:07,419 --> 00:52:09,212 los altos y bajos de ellas. 1275 00:52:09,379 --> 00:52:12,132 Y, cuando nos divertimos, de verdad nos divertimos. 1276 00:52:12,215 --> 00:52:14,884 -Nos amamos. Lo hacemos. -Por eso nos duele tanto. 1277 00:52:14,926 --> 00:52:17,012 -Sí. -Bronwyn. 1278 00:52:17,053 --> 00:52:18,513 Eh... 1279 00:52:19,806 --> 00:52:22,600 Creo que esta temporada yo realmente entendí 1280 00:52:22,684 --> 00:52:25,520 que siento que a veces el cambio es negativo. 1281 00:52:25,687 --> 00:52:27,981 Significa que hubo un fracaso, un final, 1282 00:52:28,023 --> 00:52:29,649 -que hiciste algo mal. -Mhm. 1283 00:52:29,691 --> 00:52:32,652 Y el cambio puede ser algo bueno. 1284 00:52:32,694 --> 00:52:35,196 Y el cambio tiene que empezar conmigo. 1285 00:52:35,238 --> 00:52:37,365 Tengo que cambiar la forma en que me presento en algunas de estas amistades. 1286 00:52:37,407 --> 00:52:39,034 Tengo que cambiar la forma en que interactúo 1287 00:52:39,075 --> 00:52:41,619 -con mi mamá, tal vez con Todd. -Mhm. 1288 00:52:41,786 --> 00:52:43,496 Tengo que estar bien 1289 00:52:43,538 --> 00:52:45,707 con que Gwen tenga cambios en su propia vida. 1290 00:52:45,790 --> 00:52:47,751 Bien por ti. 1291 00:52:47,792 --> 00:52:50,128 -Lisa. -Eh... 1292 00:52:50,253 --> 00:52:51,421 Te encantará este primero. 1293 00:52:51,504 --> 00:52:52,922 -Está bien. -Reflexionar. 1294 00:52:53,089 --> 00:52:54,132 Está bien. 1295 00:52:54,174 --> 00:52:55,800 -Muy importante. -Bien. 1296 00:52:55,884 --> 00:52:57,969 No solo escuchar, 1297 00:52:58,053 --> 00:53:00,388 sino que prestar atención 1298 00:53:00,472 --> 00:53:02,474 para entender. 1299 00:53:02,557 --> 00:53:03,641 -Eso es genial. -Para avanzar. 1300 00:53:03,808 --> 00:53:05,060 -Sí. -Todo eso es genial. 1301 00:53:05,101 --> 00:53:06,478 Ya quiero ver eso. 1302 00:53:06,561 --> 00:53:08,146 Quiero verlo en acción. 1303 00:53:08,271 --> 00:53:09,522 Deberías amar ese. 1304 00:53:09,689 --> 00:53:10,982 Bueno, para nuestro brindis final, 1305 00:53:11,149 --> 00:53:12,442 tenemos baklava aquí. 1306 00:53:12,484 --> 00:53:13,902 -Sí. -Angie... 1307 00:53:13,985 --> 00:53:16,738 -Esto es genial. -¿Por qué no nos guías? 1308 00:53:16,905 --> 00:53:18,323 Andy, no deberías tener que servirnos. 1309 00:53:18,406 --> 00:53:19,616 Chicas, tomen sus platos. 1310 00:53:19,699 --> 00:53:21,368 Andy, no te levantes. 1311 00:53:21,451 --> 00:53:23,995 -No puedo comer azúcares. -Estás sirviendo. 1312 00:53:24,120 --> 00:53:25,288 Oh, fui el mejor camarero. 1313 00:53:25,372 --> 00:53:26,998 -¿Fuiste camarero? -Oh, sí. 1314 00:53:27,082 --> 00:53:29,584 Apuesto a que recibías las mejores propinas. 1315 00:53:29,626 --> 00:53:31,252 -Oh, sí. -Oh, apuesto a que esto es rico. 1316 00:53:31,378 --> 00:53:33,046 Angie... Oh, pensé que no podías comer. 1317 00:53:33,129 --> 00:53:34,756 No voy a comerlo, pero se ve delicioso. 1318 00:53:34,881 --> 00:53:38,259 Oh, está bien. Angie, danos un brindis. 1319 00:53:38,385 --> 00:53:39,969 Bueno, siempre diríamos a tu salud. 1320 00:53:40,095 --> 00:53:42,013 -Eso es lo primero, ¿verdad? -La salud es riqueza. 1321 00:53:42,097 --> 00:53:43,223 Tu salud es tu riqueza. 1322 00:53:43,348 --> 00:53:45,016 Así que salud por otro gran año, 1323 00:53:45,058 --> 00:53:46,476 por amistades más fuertes. 1324 00:53:46,559 --> 00:53:48,645 Y todas somos las hermanas de la sal 1325 00:53:48,687 --> 00:53:50,397 y no somos nada sin la otra. 1326 00:53:50,522 --> 00:53:52,148 -Me encanta eso. -Bien dicho. 1327 00:53:52,232 --> 00:53:54,234 -Me encanta. -Salud, todas. 1328 00:53:54,359 --> 00:53:55,944 Quiero agradecer a las amas de casa 1329 00:53:56,027 --> 00:53:57,612 de Salt Lake City por otra temporada épica. 1330 00:53:57,654 --> 00:54:00,115 Soy Andy Cohen. Buenas noches a todos. 1331 00:54:00,198 --> 00:54:03,785 Para más sobre "Housewives", visiten bravotv.com. 1332 00:54:03,868 --> 00:54:06,413 -¡Opa! -¡Opa! 1333 00:54:09,541 --> 00:54:13,795 DEDICADO A LA MEMORIA DE...