1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,759 --> 00:00:54,679 "Vidéki Dánia." 4 00:00:57,039 --> 00:01:00,320 A "vidéki Dánia" valójában nem is létezik. 5 00:01:00,399 --> 00:01:04,640 Számomra a világ közepe az, ahol az ember él. 6 00:01:04,719 --> 00:01:07,959 A gyermekkor világa az, ahol felnövünk. 7 00:01:08,040 --> 00:01:12,680 Otthon, ahova tartozunk. Eső, nap, lovak a keleti szélben. 8 00:01:13,079 --> 00:01:16,000 "Vidéki". Mi az? 9 00:01:16,079 --> 00:01:21,280 Persze, de nagyon romantikusan látja a helyzetet. 10 00:01:21,359 --> 00:01:25,120 A gyerekkorom a vidéki Dániában szörnyű volt. 11 00:01:29,480 --> 00:01:33,760 A "Vidéki mesék" című könyve számomra olyan, mint egy vidéki verzió 12 00:01:33,840 --> 00:01:36,879 Morten Pape "A terv" című könyvéből. Mi késztette a megírására? 13 00:01:36,959 --> 00:01:42,280 Sokáig nem írtam meg, távolságot tartottam tőle. 14 00:01:42,359 --> 00:01:47,040 De ez egy szükséges átmenet, mielőtt bármi mást írhatnék. 15 00:02:06,439 --> 00:02:10,439 Elismerem, hogy félelem övezi a tetthelyet. 16 00:02:10,520 --> 00:02:15,560 Nem számít, mennyire tettem fikcióvá, sosem lesz kellemes hazamenni. 17 00:02:21,400 --> 00:02:26,000 PERSONA NON GRATA 18 00:02:34,800 --> 00:02:37,840 Szia, Laura! 19 00:02:40,800 --> 00:02:43,960 Hűha! Olyan más lettél! 20 00:02:48,599 --> 00:02:52,479 Mi lett a szép, hosszú hajaddal? 21 00:02:52,560 --> 00:02:55,919 Nekem nagyon tetszik így. 22 00:02:56,000 --> 00:02:59,439 - Nagyon rövid. - Igen. 23 00:03:00,479 --> 00:03:03,439 - Már-már fiús. - Igen. 24 00:03:18,159 --> 00:03:21,960 Jannik nagyon belevetette magát az esküvőszervezésbe. 25 00:03:22,039 --> 00:03:26,800 - Cathrine is nagyon segítőkész. - Végül is, ez az ő esküvőjük. 26 00:03:26,879 --> 00:03:31,719 - Gondolom, Mogens fog főzni. - Igen, persze. 27 00:03:31,800 --> 00:03:34,319 Hihetetlen, hogy még mindig itt van. 28 00:03:35,360 --> 00:03:40,000 Sok hely bezár. Nem állnak jól a dolgok. 29 00:03:40,080 --> 00:03:45,319 Mióta megnyitották azt a szörnyű diszkontot a sztráda mellett. 30 00:03:46,360 --> 00:03:50,080 Történt itt is pár dolog. 31 00:03:50,159 --> 00:03:53,639 - Hozzám is betörtek az üzletbe. - Tényleg? 32 00:03:53,719 --> 00:03:59,240 - Igen. - Mit lehet ellopni egy virágboltból? 33 00:03:59,319 --> 00:04:03,400 - Négyezer koronát apróban. - Jaj, ne! 34 00:04:03,479 --> 00:04:08,439 Az összes eltűnt. Az emberek már nem tudnak viselkedni. 35 00:04:08,520 --> 00:04:12,599 Mindig is nehezen kezelhetőek voltak itt a fiatalok. 36 00:04:12,680 --> 00:04:17,199 - Börtönben a helyük. - Nem, anya! 37 00:04:17,279 --> 00:04:21,319 Ahelyett, hogy másokat háborgatnának. 38 00:04:21,399 --> 00:04:26,480 Az nem segít. Csak bűnözőnek bélyegzik őket. 39 00:04:26,560 --> 00:04:29,439 - Mert bűnözők! - De így nem fognak megjavulni. 40 00:04:29,519 --> 00:04:34,000 Vissza kéne illeszkedniük a társadalomba. De ez nehéz, 41 00:04:34,079 --> 00:04:38,560 ha fiatal vagy, kiközösítenek, és egy bűnöző vesztesnek tartanak. 42 00:04:38,639 --> 00:04:42,319 - Azt hiszem, nem értünk egyet. - Nem ez a lényeg. 43 00:04:42,399 --> 00:04:47,639 Tény, hogy a társadalom nem profitál abból, ha a fiatalokat lecsukják. 44 00:04:47,720 --> 00:04:51,800 Akkor nem is kell többet mondanom. Inkább befogom a számat. 45 00:05:03,759 --> 00:05:08,000 De csodálatos, hogy mindenki segít. 46 00:05:10,399 --> 00:05:13,800 Hol veszed a tortát? 47 00:05:13,879 --> 00:05:17,600 A főutcán. Hol máshol? 48 00:05:21,600 --> 00:05:25,399 Olyan régen nem jártál itthon, Laura. 49 00:05:25,480 --> 00:05:31,480 - Anya, szólíts Irinának! - Nem tudom megjegyezni. Fura név. 50 00:05:31,560 --> 00:05:35,480 De már rég nevet változtattam. 51 00:05:35,560 --> 00:05:40,199 Először nem hívhattalak Loppenbergnek. Most már nem hívhatlak Laurának sem. 52 00:05:40,279 --> 00:05:42,839 Már nem Laura a nevem. 53 00:05:42,920 --> 00:05:47,560 Megértem, hogy nem könnyű. De örülnék, ha megpróbálnád. 54 00:05:47,639 --> 00:05:53,399 Laura dédanyádról neveztünk el. 55 00:05:53,480 --> 00:05:59,079 - Felvettem egy másik nevet. - De nem értem. 56 00:05:59,160 --> 00:06:04,240 Persze. Menj be, én hozok krumplit. 57 00:06:04,319 --> 00:06:09,959 Nem is ismertem Laura dédit. Anya! 58 00:06:57,519 --> 00:06:59,800 VIDÉKI MESÉK 59 00:07:01,839 --> 00:07:03,879 Itt az apád! 60 00:07:13,720 --> 00:07:16,480 - Szia! - Szia! 61 00:07:16,560 --> 00:07:21,279 - Ő kicsoda? - Cathrine kislánya. 62 00:07:22,759 --> 00:07:27,199 - Szia, drágám! Szia! - Szia! 63 00:07:28,360 --> 00:07:32,199 - Jannik! Fogd meg az egyik szatyrot! - Persze. 64 00:07:34,720 --> 00:07:38,680 - Tessék! - Vigyázz, nehezek! 65 00:07:38,759 --> 00:07:41,959 - Anya! Ez Cathrine? - Hogy érted? 66 00:07:42,040 --> 00:07:43,839 - Az a Cathrine? - Igen. 67 00:07:43,920 --> 00:07:46,319 Annyian voltak a boltban! 68 00:07:46,399 --> 00:07:51,160 - Szia, Jane! - Szia! 69 00:07:51,240 --> 00:07:54,519 Hű, de rövid a hajad! Szia! 70 00:07:54,600 --> 00:07:59,079 - Jól néz ki. - Igen. 71 00:07:59,160 --> 00:08:03,000 - Kösz. - És új neved van. Irine? 72 00:08:03,079 --> 00:08:06,519 Irina. 73 00:08:06,600 --> 00:08:09,360 - Ez egy álnév? - Mi? 74 00:08:09,439 --> 00:08:13,040 Tudod, írói álnév. 75 00:08:13,120 --> 00:08:16,079 Így is mondhatjuk, igen. 76 00:08:16,160 --> 00:08:20,040 - Nem tűnsz Irinának. - Nem, de most így hívnak. 77 00:08:20,120 --> 00:08:25,600 - Most meg már Kelet-Európából jöttél? - Jannik! A különleges nevek szuperek! 78 00:08:25,920 --> 00:08:30,519 Nem sok dán lányt hívnak Jessicának, igaz, kicsim? 79 00:08:30,600 --> 00:08:34,440 Carrie miatt neveztem így el, a "Szex és New York"-ból. 80 00:08:34,519 --> 00:08:37,240 Sarah Jessica-Parker után. 81 00:08:40,720 --> 00:08:43,000 Nem láttad a "Szex és New York"-ot? 82 00:08:43,080 --> 00:08:45,919 - Nem. - Miért nem mondtál semmit? 83 00:08:46,000 --> 00:08:50,200 - Miről? - Ez Cathrine! 84 00:08:50,279 --> 00:08:54,759 - Mi bajod Cathrinével? - Hogy érted? 85 00:08:55,799 --> 00:08:59,000 Anya! Egész életemben zaklatott! 86 00:08:59,080 --> 00:09:03,519 - Dehogy, téged sosem bántottak. - Mi? 87 00:09:03,600 --> 00:09:07,000 Miért nem szóltatok, hogy Jannik őt veszi el? 88 00:09:07,080 --> 00:09:11,559 - A meghívón is rajta volt! - Csak az állt benne: "Cathrine". 89 00:09:11,639 --> 00:09:16,799 - Miért nem hívtál fel? - Miért nem hívsz fel te néha? 90 00:09:18,919 --> 00:09:23,120 - Megpróbáltam. - Igazából nem, Laura. 91 00:09:24,240 --> 00:09:28,440 De most itthon vagy, és mi alig vártuk már ezt az esküvőt. 92 00:09:28,519 --> 00:09:33,960 - Igen, de nehéz lesz... - Nem! Most megyek vacsorát főzni. 93 00:09:45,559 --> 00:09:48,320 - Mit csinálsz? - Minek tűnik? 94 00:09:48,399 --> 00:09:52,159 - Hegesztesz valamit. - A traktorra lesz. 95 00:09:52,240 --> 00:09:55,720 - Értem. "Friss házasok." - Nem, nem. 96 00:09:55,799 --> 00:10:00,240 Az lesz rajta: "Házasnak születtem." Keresztbe. 97 00:10:00,320 --> 00:10:04,200 - És pár konzervdoboz utána kötve. - Szép. 98 00:10:04,279 --> 00:10:06,960 Szép. 99 00:10:07,039 --> 00:10:12,320 - Miért nincs hajad? - A legénybúcsúm őrület volt. 100 00:10:13,759 --> 00:10:18,320 - Cathrine dühös is. - Hogy tehetted, Jannik? 101 00:10:18,399 --> 00:10:22,519 Nem az én ötletem volt! A fiúk hozták a borotvát, részegek voltunk... 102 00:10:22,600 --> 00:10:26,000 Hogy veheted el Cathrinét? 103 00:10:26,080 --> 00:10:30,039 Nem akartad megbeszélni velem? 104 00:10:33,120 --> 00:10:36,080 Miért érdekel? 105 00:10:36,159 --> 00:10:42,159 Nem akadt ki a könyvemen? A fele róla szól! 106 00:10:42,240 --> 00:10:45,519 - Nem. - Nem? 107 00:10:45,600 --> 00:10:48,879 És te? Neked sem...? 108 00:10:49,919 --> 00:10:54,799 - Komolyan, Jannik! - Nem tudom. Nem olvastam. 109 00:10:54,879 --> 00:11:00,519 - Tényleg nem olvastad el? - Nem. Te is tudod. 110 00:11:00,600 --> 00:11:05,000 Én és a könyvek... Egy képregényt is egy örökkévalóságig olvasok. 111 00:11:25,200 --> 00:11:28,000 El sem olvasták! 112 00:11:28,080 --> 00:11:32,720 És az baj? Nem örülnünk kellene neki? 113 00:11:32,799 --> 00:11:35,600 Persze. De, ez végül is jó. 114 00:11:35,679 --> 00:11:41,759 Csak olyan messze van ez a hely. És látni az öcsémet Cathrinével... 115 00:11:41,840 --> 00:11:46,919 - Ez tök gáz! - Ne aggódj emiatt, drágám! 116 00:11:47,000 --> 00:11:50,360 - Jó, tudom. Igen. - Hívj fel később! 117 00:11:50,440 --> 00:11:52,480 Szia! 118 00:11:54,200 --> 00:11:56,480 Kész a vacsora! 119 00:12:18,240 --> 00:12:22,720 Alufelnik nélkül nem az igazi! 120 00:12:22,799 --> 00:12:27,519 Ez a Pop FM. Menő és változatos! 121 00:12:35,720 --> 00:12:37,639 Szia, apa! 122 00:12:39,960 --> 00:12:42,960 - Vigyázz, koszos leszel! - Jó. 123 00:12:50,200 --> 00:12:53,120 Mi a baja? 124 00:12:53,200 --> 00:12:55,919 Nem tud dönteni. 125 00:12:56,000 --> 00:12:59,919 - Az ellésről? - Igen. 126 00:13:01,679 --> 00:13:06,080 Pedig nincs más megoldás. Muszáj megtennie. 127 00:13:12,720 --> 00:13:16,000 - Anya szólt, hogy vacsorázunk. - Jól van. 128 00:13:18,000 --> 00:13:23,279 Jannik akvavitet csinál az esküvőre. De kiveszem belőle a chilit, 129 00:13:23,360 --> 00:13:27,799 hogy ne csak a férfiak tudják meginni. 130 00:13:27,879 --> 00:13:32,440 - A nők is isznak csípőset. - Igen. Persze. 131 00:13:32,519 --> 00:13:36,039 Ahogy rövid hajuk is lehet. 132 00:13:38,679 --> 00:13:42,879 Bátorság kellett a rövid hajhoz. 133 00:13:42,960 --> 00:13:47,440 Nagyon fájt az a dolog, amit tettél, és azóta is fáj. 134 00:13:54,279 --> 00:13:58,480 Nem tudom, te hogy vagy vele, de én felnőttem. 135 00:14:07,519 --> 00:14:10,919 Az egész napot ezzel töltöttem. 136 00:14:11,000 --> 00:14:15,759 Mindent úgy csináltam, ahogy mondtad, Jane. 137 00:14:15,840 --> 00:14:22,000 Mondtam is nekik: "Lehet, hogy nektek egy kicsit..." Kérsz? 138 00:14:22,080 --> 00:14:27,879 Szóval lehet, hogy szokatlan fasírt, de mennyei! 139 00:14:27,960 --> 00:14:34,559 - Nem ízlett nekik? - Kinyitottam a sütőt és kivettem. 140 00:14:34,639 --> 00:14:38,320 - Szerintetek mi történt? - Megette a kutya? 141 00:14:38,399 --> 00:14:45,039 Igen, a fenébe is! Megette a kis mocsok! 142 00:14:45,120 --> 00:14:49,720 - Vagyis nem ettetek semmit? - Nem, sajnos nem. 143 00:14:49,799 --> 00:14:52,759 Bocsánat, de valaki kikapcsolta a rádiót. 144 00:14:52,840 --> 00:14:57,960 - Úgy nem tudom bevinni őket. - Azt hittem, a zene túl sok nekik. 145 00:14:58,039 --> 00:15:01,879 Nem. Ha valamihez hozzászoknak, annak úgy kell maradnia. 146 00:15:01,960 --> 00:15:08,519 Még csatornát sem válthatok. A Pop FM-nek kell szólnia. Krumplit? 147 00:15:09,320 --> 00:15:12,879 - Valami baj van az étellel? - Nem, semmi gond. 148 00:15:12,960 --> 00:15:17,720 - Kérsz egy kis húst? - Kösz, nem. Nem eszem húst. 149 00:15:17,799 --> 00:15:21,840 - Akkor mit főzzek neked? - Semmit. Ez jó lesz. 150 00:15:21,919 --> 00:15:25,720 - Keresek valamit. - Ne aggódj emiatt! 151 00:15:25,799 --> 00:15:29,840 - Akkor tegyél rá egy kis szószt! - Nem. 152 00:15:29,919 --> 00:15:33,279 - De nincs benne hús. - De van benne tejszín. 153 00:15:33,360 --> 00:15:36,559 - Igen. - Nem eszem állati eredetűt. 154 00:15:36,639 --> 00:15:41,120 - Hogy micsoda? - De mi ebből élünk. 155 00:15:42,360 --> 00:15:47,679 Régen rengeteg húst ettél. Amikor még itthon éltél. 156 00:15:47,759 --> 00:15:52,279 - De már bölcsebb vagyok. - Akkor most érezzük magunkat rosszul? 157 00:15:52,360 --> 00:15:58,039 Egy szót sem szóltam az étkezési szokásaitokról. Nem szólok bele. 158 00:16:10,759 --> 00:16:16,320 Csak az van, hogy a Föld gyakorlatilag az összeomlás szélén van... 159 00:16:16,399 --> 00:16:20,480 - Már megint kezdi! - Beszélni róla még nem bűn! 160 00:16:20,559 --> 00:16:25,120 Tönkretenni a hangulatot, az bűn. Anya órákig főzött. 161 00:16:25,200 --> 00:16:29,519 Ennek semmi köze anyához! A környezet a lényeg! 162 00:16:29,600 --> 00:16:34,840 Számít, hogy mi vettük meg, vagy a szomszéd? 163 00:16:34,919 --> 00:16:39,000 - Hisz már úgyis levágták! - Van krumpli és zöldség is. 164 00:16:39,080 --> 00:16:45,120 - Te is ettél húst, most meg bűn? - Gondolkodj el rajta! 165 00:16:45,200 --> 00:16:49,080 Miért kellene bármit is tennünk? Amerika és Kína a nagy szennyezők! 166 00:16:49,159 --> 00:16:54,519 Jannik, legyen véleményed! Mit akarsz? 167 00:16:54,600 --> 00:16:57,679 - Nem arról van szó, hogy nem érdekel! - Fejezzétek be! 168 00:16:57,759 --> 00:17:01,240 Ne beszéljünk a hülye környezetről! 169 00:17:01,320 --> 00:17:06,480 Szeretném hallani, milyen az élet íróként, Irina. 170 00:17:06,559 --> 00:17:09,839 - Egész jó. - Írsz most valamit? 171 00:17:09,920 --> 00:17:13,119 - Igen. - Regényt? 172 00:17:13,200 --> 00:17:17,480 - Ez egy... irodalmi kísérlet. - Érdekes. 173 00:17:17,559 --> 00:17:20,880 - És jól fizet? - Ez nem erről szól. 174 00:17:20,960 --> 00:17:26,519 - Jussi Adler sok pénzt keres. - Jól megvagyok pénz nélkül is. 175 00:17:26,599 --> 00:17:30,839 Biztos kapsz művészeti támogatást. Mi meg dolgozunk és fizetjük az adót. 176 00:17:32,400 --> 00:17:36,599 - Anya, jól vagy? - Nagyon sajnálom. 177 00:17:36,680 --> 00:17:40,160 Ne kérj bocsánatot! Rengeteg poharunk van. 178 00:17:40,240 --> 00:17:43,559 Jane! Nem emelhetsz ilyen nehezet csak így! 179 00:17:43,640 --> 00:17:46,480 - Nagyon súlyos az ízületi gyulladás? - Nem. 180 00:17:46,559 --> 00:17:50,279 De, az. Sok gyógyszert szedsz. Igenis súlyos. 181 00:17:50,359 --> 00:17:54,960 Azok a gyógyszerek mérgezőek lehetnek, anya. 182 00:17:55,039 --> 00:17:58,880 - Rendbe kell jönnie. - De vannak más... 183 00:17:58,960 --> 00:18:03,720 Keresünk másik poharat. Apád tudja, hol vannak. 184 00:18:03,799 --> 00:18:06,440 Hol lehet? Iver? Iver! 185 00:18:20,440 --> 00:18:23,880 Jannik elmondta neked, hogyan kérte meg a kezem? 186 00:18:23,960 --> 00:18:29,160 A legromantikusabb vacsora volt! Étteremben voltunk. 187 00:18:29,240 --> 00:18:33,799 Aztán kértem desszertet, és kaptam egy... 188 00:18:34,240 --> 00:18:37,680 - Hogy is hívják, szívem? - Creme brulée. 189 00:18:37,759 --> 00:18:41,119 Be kell törni a tetejét, tudod. 190 00:18:41,200 --> 00:18:44,920 És hirtelen megláttam valami csillogót. 191 00:18:45,000 --> 00:18:49,839 - És előkerült belőle ez a gyűrű. - Te jó ég! 192 00:18:49,920 --> 00:18:52,559 Nem hiszem el! 193 00:18:52,640 --> 00:18:57,039 Tényleg ezzel rukkoltál elő? Milyen eredeti, Jannik! 194 00:18:57,119 --> 00:19:02,279 Azt mondogatom Janének, hogy ennél szebb gyűrűm sosem volt. 195 00:19:02,359 --> 00:19:08,119 Olyan megtisztelő, hogy megkaphattam, Jane! Nézd! 196 00:19:11,319 --> 00:19:16,160 Ez a régi jegygyűrűd, anya? 197 00:19:17,240 --> 00:19:23,880 - Ott hevert a fiókban. - A dédnagymamádé volt? 198 00:19:23,960 --> 00:19:29,599 Igen, Laura dédmamáé. Aztán a nagyanyádé, aztán az enyém. 199 00:19:29,680 --> 00:19:33,519 Azt gondoltam: "Most már legyen Janniké és Cathrinéé." 200 00:19:33,599 --> 00:19:40,000 - Azt mondtad, én öröklöm majd. - Sosem szeretted az ékszereimet. 201 00:19:41,400 --> 00:19:47,599 Igazad van. Nem az én stílusom. Tényleg nem az én stílusom. 202 00:19:49,960 --> 00:19:53,440 Én egyszerűen imádom! 203 00:20:39,279 --> 00:20:43,400 Benjamin Bang! Gratulálok az ötödik regényéhez, a klímakiáltványhoz! 204 00:20:43,480 --> 00:20:47,759 És ez nem csak regény. Mindenütt művészet veszi körül. 205 00:20:47,839 --> 00:20:53,319 A klímaváltozást nemcsak valami intellektuálisnak kell tekintenünk. 206 00:20:53,400 --> 00:20:58,759 Vizualizálnunk kell, hogy megértsük a következményeket. 207 00:20:58,839 --> 00:21:02,039 Nem egyedül csinálta. Itt van önnel az egyik művész is? 208 00:21:02,119 --> 00:21:07,000 El kell mondanom, hogy Asger felhagyott a beszéddel. 209 00:21:07,079 --> 00:21:12,480 Csak a művészetén keresztül nyilatkozik meg. Nagyon tisztelem ezt. 210 00:21:12,559 --> 00:21:16,559 Hogyan beszélték meg, milyen lesz a projekt? 211 00:21:18,480 --> 00:21:21,759 - Ő a barátnőm, Irina. - Szia! 212 00:21:21,839 --> 00:21:25,680 - Ő itt Mike. Hannét ismered. - Örülök, hogy látlak. 213 00:21:25,759 --> 00:21:30,759 - Ez egyszerűen gyönyörű, Benjamin! - Irina, ő itt Aya. 214 00:21:30,839 --> 00:21:36,519 Olvastam a könyvedet. Fantasztikus. Nagyon megérintett a történeted. 215 00:21:37,720 --> 00:21:42,079 Örömmel hallom. Benjamin azt mondta, te is írsz. 216 00:21:42,160 --> 00:21:48,279 Ez az első könyvem, úgyhogy majd meglátjuk. Jó, hogy Benjamin segít. 217 00:21:48,359 --> 00:21:50,960 - Nem sokat tehetek. - De igen. 218 00:21:51,039 --> 00:21:53,759 Nem. Nagyon jó vagy. 219 00:22:06,960 --> 00:22:11,519 Ki a fene hoz virágot egy klímaváltozási kiállításra? 220 00:22:11,599 --> 00:22:14,759 Szia! Örülök, hogy látlak. 221 00:22:14,839 --> 00:22:19,240 - Nagyon jó voltál az interjún. - Igen? Köszönöm! 222 00:22:19,319 --> 00:22:25,400 - Készülsz valami újat kiadni? - Dolgozom valamin. 223 00:22:25,480 --> 00:22:30,279 Nem igazán tartozik rám. De a francba is, azért csak elmondom. 224 00:22:30,359 --> 00:22:34,680 Kedden láttam Benjamint egy lánnyal üldögélni egy közeli bárban. 225 00:22:34,759 --> 00:22:39,359 - Elég intenzívnek tűnt. - Nem kell, hogy... 226 00:22:39,440 --> 00:22:44,720 - Nagyon intenzívnek. - Teljesen rendben van. 227 00:22:44,799 --> 00:22:49,480 Benjamin és én nyitott kapcsolatban vagyunk. 228 00:22:49,559 --> 00:22:53,240 Nem tudtam. Jó, hogy elmondtad, 229 00:22:53,319 --> 00:22:56,839 mert valójában csókolóztak. 230 00:22:56,920 --> 00:23:02,720 Nem tudtam, elmondjam-e, de megérdemled, hogy tudd. 231 00:23:02,799 --> 00:23:08,160 Nem birtokoljuk egymást. De megértem, ha másoknál nem működik. 232 00:23:08,240 --> 00:23:12,359 De számunkra ez a helyes. 233 00:23:12,440 --> 00:23:18,359 És bízunk egymásban, ha a szerelmünkről van szó. 234 00:23:18,440 --> 00:23:22,319 Csodásan hangzik. Talán javasolnom kéne a pasimnak. 235 00:23:22,400 --> 00:23:27,599 - A klímaszorongás kikészítette. - Milyen értelemben? 236 00:23:27,680 --> 00:23:32,480 Nem áll fel neki. Impotens, magyarán megmondva. 237 00:23:32,559 --> 00:23:37,240 - Azt mondja: "Mi értelme?" - Hát ez... 238 00:23:38,279 --> 00:23:43,480 Bizonyos értelemben igaza van. 239 00:23:52,759 --> 00:23:57,200 Csak szerintem rossz ötlet. Talán nem kéne elmennem. 240 00:24:00,640 --> 00:24:03,960 - Az ember nem tud jót tenni. - Tudom, hogy nehéz. 241 00:24:04,039 --> 00:24:08,880 De ha konfrontáció van, azzal szembe kell nézni. 242 00:24:08,960 --> 00:24:13,160 Ismerem az érzést. Jütlandi vagyok. 243 00:24:13,240 --> 00:24:18,519 Persze, de te olyan családból jössz, ahol volt zongora, 244 00:24:18,599 --> 00:24:23,839 a szüleid pedig tudósok. Az nem ugyanaz. 245 00:24:23,920 --> 00:24:28,440 Lehet. De el kell hinned, hogy a háttered adja 246 00:24:28,519 --> 00:24:32,319 a művészeted erejét. Igen. És az emberek érzik ezt. 247 00:24:32,759 --> 00:24:38,440 Szerinted könnyű írónak lenni boldog gyermekkorral? 248 00:24:45,000 --> 00:24:50,400 Hagyd abba! Menj vissza a jégtábláidhoz, aztán irány haza! 249 00:24:50,480 --> 00:24:54,359 Tudtad, hogy a klímaszorongás impotenciát okozhat? 250 00:24:54,680 --> 00:24:58,039 - Kivel történt ez? - Emma pasijával. 251 00:24:58,119 --> 00:25:02,519 Impotens lett... a klímaszorongástól? 252 00:26:12,599 --> 00:26:17,480 - Igen, Jane. Ez görcs. - Különös. Még sosem éreztem ilyet. 253 00:26:17,559 --> 00:26:20,839 - A gyógyszer nem segített? - Mi történt? 254 00:26:20,920 --> 00:26:25,079 - Semmi. - Azokat mind egyedül hajtogattad? 255 00:26:25,160 --> 00:26:29,720 Mondtam, hogy légy óvatos! Ne csinálj semmi mást a kezeddel! 256 00:26:29,799 --> 00:26:34,680 - A virágokkal se foglalkozz! - Az amúgy is az én dolgom. 257 00:26:34,759 --> 00:26:39,319 Megkértem Laurát, vagyis Irinát, hogy segítsen. 258 00:26:39,400 --> 00:26:45,960 - Van egy terv, hogy hogyan nézzen ki. - Sokszor segített már a boltban. 259 00:26:46,039 --> 00:26:52,400 - Én is meg tudom csinálni. Nem gond. - Neked már épp elég dolgod van. 260 00:26:52,480 --> 00:26:57,960 - Cathrine varrja a saját ruháját. - Akkor sok a dolgod. 261 00:26:58,039 --> 00:27:02,079 Majd mi megcsináljuk. Igaz, anya? 262 00:27:07,319 --> 00:27:11,319 Ne add azt a csirkéknek! Az rizs. 263 00:27:13,079 --> 00:27:17,480 Anyádra kellene szórnod holnap, a templomnál. 264 00:27:17,559 --> 00:27:22,440 Hogy termékeny legyen, hogy legyen egy öcséd vagy húgod. 265 00:27:24,400 --> 00:27:28,160 A kis Miranda vagy Samantha. 266 00:27:29,799 --> 00:27:33,839 - Kedves veled az anyukád? - Igen. 267 00:27:33,920 --> 00:27:37,200 - Néha kiabál is, ugye? - Nem. 268 00:27:41,119 --> 00:27:45,440 - Néha kicsit goromba? - Nem. 269 00:27:59,759 --> 00:28:01,599 - Szia! - Szia! 270 00:28:03,359 --> 00:28:07,039 - Rég találkoztunk. - Még mindig a D-A-D-t hallgatod? 271 00:28:07,119 --> 00:28:11,920 - Te meg még mindig a Nirvánát? - Az nem ugyanaz! 272 00:28:13,599 --> 00:28:17,359 Mi a helyzet? Rég találkoztunk. 273 00:28:18,599 --> 00:28:22,680 - Ugyanúgy nézel ki. - Semmi megjegyzés a hajamról? 274 00:28:22,759 --> 00:28:26,160 - Nem. - Mindenki megjegyzést tesz rá. 275 00:28:27,720 --> 00:28:31,880 - Hihetetlen, hogy írtál egy könyvet! - Igen, az. 276 00:28:31,960 --> 00:28:35,599 És rólunk, az itteni dilinyósokról szól? 277 00:28:35,680 --> 00:28:39,839 Igen. De ne aggódj! Téged nem említelek benne. 278 00:28:39,920 --> 00:28:45,079 Nem írtál a pasiról, aki olyan lenyűgöző volt az ágyban? 279 00:28:46,880 --> 00:28:49,359 - Legközelebb. - Oké. 280 00:28:52,200 --> 00:28:58,000 És még? Mivel foglalkozol? 281 00:28:58,079 --> 00:29:03,319 - Étteremben dolgozom. Flammen a neve. - És jó hely? 282 00:29:03,400 --> 00:29:08,160 - Igen, ha szereted a svédasztalt. - Úgy értem, szeretsz ott dolgozni? 283 00:29:08,240 --> 00:29:10,559 Igen, jó hely. 284 00:29:15,920 --> 00:29:22,480 - Én lettem a virágos lány, szóval... - Mint a régi szép időkben. 285 00:29:22,559 --> 00:29:27,119 Én meg a sörös pasi, a székes pasi, a sátras pasi, a kábelszerelő... 286 00:29:27,200 --> 00:29:32,119 - Jannik szart se csinál. - Van elég baja! 287 00:29:32,200 --> 00:29:36,160 - Örülök, hogy találkoztunk. - Én is. Még találkozunk. 288 00:29:38,839 --> 00:29:43,160 - Ez aztán a fuksz! - Cathrine szereti őket. 289 00:29:43,240 --> 00:29:46,759 - És lilák. - Az biztos. 290 00:29:46,839 --> 00:29:51,079 Tudtad, hogy kannabiszolajat is használhatsz az ízületi gyulladásra? 291 00:29:51,160 --> 00:29:54,680 - Kannabiszt? Kösz, nem. - Orvosi kannabiszt. 292 00:29:54,759 --> 00:29:58,880 Az egy olaj. Nem olyan, mint a füves cigi, amitől betépsz. 293 00:29:58,960 --> 00:30:02,799 - Talán segíthet. - Nem kell, Laura. 294 00:30:02,880 --> 00:30:06,720 - Nem kell. - Talán segítene. 295 00:30:06,799 --> 00:30:09,640 Fogd meg itt, kérlek! 296 00:30:10,640 --> 00:30:15,160 - Felismered, Laura? - Igen, persze. 297 00:30:15,240 --> 00:30:18,880 Hogyan törtek be? Betörték az ablakot? 298 00:30:18,960 --> 00:30:24,839 Nem, ez a kínos része. Nem volt bezárva, amikor ideértem. 299 00:30:24,920 --> 00:30:28,079 Nyitva volt az ajtó. Olyan hülye vagyok! 300 00:30:28,160 --> 00:30:31,160 A fiatalok elmennek innen, 301 00:30:31,240 --> 00:30:35,680 és csak mi, öregek maradunk. 302 00:30:35,759 --> 00:30:41,880 Szinte csak sírcsokrokat készítek. Hála a rohadt diszkontnak. 303 00:30:41,960 --> 00:30:47,519 Az az asztaldísz. Kettőt vagy hármat akar az asztalokra. 304 00:30:47,599 --> 00:30:51,000 - Te csináltad? - Nem, Cathrine. 305 00:30:51,079 --> 00:30:54,759 - Vettél új pultot? - Hát... 306 00:30:56,200 --> 00:31:01,559 Emlékszel a kis pultra, ahol lottószelvényt árultál? 307 00:31:01,640 --> 00:31:05,599 - Sokat eladtál, Laura. - A felét te vetted meg, anya. 308 00:31:05,680 --> 00:31:10,119 Nem, apád is vett párat. Úgy örültél, amikor jól ment az üzlet! 309 00:31:10,200 --> 00:31:13,119 Itt olvastad a "Narnia" könyveidet. 310 00:31:13,680 --> 00:31:17,240 Nem érdekelt a suli utáni szakkör. 311 00:31:17,319 --> 00:31:20,599 És szerinted mi volt az oka? 312 00:31:21,759 --> 00:31:25,079 Mit gondolsz, miért voltam mindig itt? 313 00:31:27,480 --> 00:31:31,359 Sziasztok! Hát itt vagytok! 314 00:31:31,440 --> 00:31:34,039 Szépek a virágaid. 315 00:31:34,119 --> 00:31:39,039 Talán túlzásba vittem, de féltem, hogy túl keveset rendeltem. 316 00:31:39,119 --> 00:31:45,119 Te rendelted őket? Nem értem. Most itt dolgozol? 317 00:31:48,440 --> 00:31:52,200 Hát, ősszel átveszem a boltot. 318 00:31:54,039 --> 00:31:59,519 Inkább családtag vegye át, mint hogy be kelljen zárnom. 319 00:32:04,480 --> 00:32:10,400 Ne így rakd be őket! El fognak dőlni útközben. 320 00:32:10,480 --> 00:32:15,039 Én általában így pakolom be őket, stabilan. 321 00:32:15,119 --> 00:32:19,319 - Lehetne úgy is, de inkább ne. - Miért ne rakhatnánk úgy, ahogy én? 322 00:32:19,400 --> 00:32:24,160 - Mert el fognak dőlni. - Hagyd abba! Nem lesz bajuk. 323 00:32:24,240 --> 00:32:26,079 Hagyd abba! 324 00:32:27,519 --> 00:32:30,160 Oké, leszarom. 325 00:32:31,200 --> 00:32:34,480 Jó, csináljuk a te módszereddel, Leszbi Laura! 326 00:32:37,599 --> 00:32:40,759 Ezt most komolyan mondtad? 327 00:32:40,839 --> 00:32:44,599 Mióta hazajöttél, mindenki hangulatát tönkreteszed! 328 00:32:44,680 --> 00:32:48,559 Azt hiszed, olyan rohadt fontos vagy! Sajnálom anyukádat. 329 00:32:48,640 --> 00:32:52,279 - Ne felejtsük el bezárni a boltot! - Kölcsönadom a kulcsomat. 330 00:32:52,359 --> 00:32:57,240 - Nem kell, itt a sajátom. - Mozgás! Én a furgonnal megyek. 331 00:32:58,880 --> 00:33:01,839 Laura, beszállsz? 332 00:33:23,440 --> 00:33:26,279 - Bevihetjük őket. - Igen. 333 00:33:26,359 --> 00:33:28,480 Ne! A francba! 334 00:33:28,559 --> 00:33:32,519 És el is törtek! 335 00:33:32,599 --> 00:33:37,440 Ha nem pakolod be rendesen a furgont, baj lesz belőle. 336 00:33:37,519 --> 00:33:42,359 - Én nem így raktam volna be őket. - Láttam, milyen őrülten vezetsz! 337 00:33:42,440 --> 00:33:45,880 Tudod, mit? Felejtsd el! 338 00:33:45,960 --> 00:33:49,079 - Megőrültél? - Drágám? 339 00:33:50,279 --> 00:33:53,759 Kicsit ideges a holnap miatt. 340 00:33:53,839 --> 00:34:00,480 És aztán azzal vádolod, hogy... Csak ideges. 341 00:34:00,559 --> 00:34:05,799 Nem akarom meghallgatni. Nagyon gonosz volt velem, oké? 342 00:34:05,880 --> 00:34:10,159 - Mi? - Mindig is ilyen volt! 343 00:34:10,239 --> 00:34:14,800 De ti úgy döntöttetek, elfelejtitek, vagy elnyomjátok az emléket. 344 00:34:14,880 --> 00:34:18,800 Nem lepődnék meg, ha ő lopta volna el a pénzt anya boltjából. 345 00:34:18,880 --> 00:34:22,199 Anyán kívül csak neki volt kulcsa. 346 00:34:22,280 --> 00:34:25,679 Tudod, mivel vádolod? 347 00:34:25,760 --> 00:34:28,519 - Csak mondom. - Nyugi! 348 00:34:28,599 --> 00:34:31,800 - Ki az? - Benjamin. 349 00:34:31,880 --> 00:34:34,920 - Az ott Benjamin? - Igen. 350 00:34:35,000 --> 00:34:40,679 - Ha nem hagyod ezt abba... - Gyerekkorunkban rengeteget lopott. 351 00:34:40,760 --> 00:34:45,320 - Nem akarom hallani! - Köszönjünk neki! 352 00:34:45,400 --> 00:34:49,079 - Helló! Benjamin. - Isten hozott! 353 00:34:49,159 --> 00:34:53,280 Köszönöm a meghívást. Tessék! 354 00:34:53,360 --> 00:34:55,800 - Nem kellett volna. - Ez csak természetes. 355 00:35:10,920 --> 00:35:14,519 - Fel kell használnod ezt, érted? - Igen. 356 00:35:16,159 --> 00:35:19,760 Dühös vagy. Az a sok érzelem Cathrinével. 357 00:35:19,840 --> 00:35:21,920 Igen. Igen, tudom. 358 00:35:22,000 --> 00:35:25,440 - Használd fel kreatívan! - Jó. 359 00:35:25,519 --> 00:35:28,280 Olyan cuki vagy itt. 360 00:35:28,360 --> 00:35:34,639 - Emlékszel? Ez a tizedik szülinapod. - Nem kell elmesélned, anya. 361 00:35:34,719 --> 00:35:37,119 Azok szép idők voltak akkoriban. 362 00:35:37,199 --> 00:35:41,880 Nem jöttek ki egymással. Tudod, milyenek a butus kislányok. 363 00:35:41,960 --> 00:35:43,840 Nagyon dühös voltál. 364 00:35:44,199 --> 00:35:47,760 Felment a szobájába, és összepakolt. 365 00:35:47,840 --> 00:35:51,159 Aztán elszökött itthonról! 366 00:35:51,239 --> 00:35:55,000 A mezőkön át, igen. 367 00:35:55,079 --> 00:35:58,039 Nagyon indulatos voltál akkoriban. 368 00:35:58,119 --> 00:36:00,239 - Szervusz! - Jó napot! 369 00:36:00,320 --> 00:36:05,920 - Feltették a kereket? - Nem, jól jönne nekik még egy ember. 370 00:36:07,039 --> 00:36:11,800 - Igen, persze. - És állj odébb a kocsival! Útban van. 371 00:36:11,880 --> 00:36:16,480 - Apa! - A traktor nem fér be. 372 00:36:16,559 --> 00:36:20,079 - A tehénistállóban leszek. - Persze. 373 00:36:27,679 --> 00:36:30,159 Szerintem cukik. 374 00:36:30,239 --> 00:36:35,440 Sokkal rosszabbra számítottam. Szinte még lakályos is a hely. 375 00:36:42,320 --> 00:36:46,119 - Nem mehetnénk? - De, persze. 376 00:36:47,440 --> 00:36:50,239 David vagyok. Klassz szemüveg. 377 00:36:50,320 --> 00:36:53,480 - Igen. Teljesen egyformák. - Ugye? 378 00:36:53,559 --> 00:36:57,000 Pontosan ugyanolyanok. Vicces. 379 00:36:57,079 --> 00:37:01,360 Most már hárman vagyunk! Megfogod az egyik kötelet? 380 00:37:01,440 --> 00:37:06,679 És dobd oda! Laura, te meg hajítsd azt oda! 381 00:37:06,760 --> 00:37:09,480 - Ha megfognád azt a... - Laura? 382 00:37:12,360 --> 00:37:17,719 - Miért hívtad Laurának? - Persze, te nem is tudod. 383 00:37:17,800 --> 00:37:23,400 Azért, mert Laura a nevem. Az volt, míg Irinára nem változtattam. 384 00:37:23,480 --> 00:37:26,320 A neved Laura? 385 00:37:26,400 --> 00:37:30,519 Sajnálom, hogy nem mondtam el. Már soha nem is gondolok rá. 386 00:37:30,599 --> 00:37:33,480 Semmi baj. Akkor mehet? 387 00:37:34,599 --> 00:37:37,599 - Te szegény! - Csak rakd oda fel! 388 00:37:39,920 --> 00:37:44,000 - Ez az. - Fogd a másikat! 389 00:37:44,079 --> 00:37:47,559 - Megfogjam az egyiket? - Semmi gond. Menni fog. 390 00:37:47,639 --> 00:37:51,480 Biztos? Nehezebb, mint amilyennek tűnik. Fogd mindkettőt! 391 00:37:51,559 --> 00:37:56,000 Háromra. Mehet? Szép lassan. Egy, kettő, három. 392 00:37:57,039 --> 00:38:00,440 - Ez nehéz. - Benjamin, húzd! 393 00:38:00,519 --> 00:38:03,480 Mindkét oldalt húzzátok! A teljes súlyotokkal! 394 00:38:03,559 --> 00:38:07,559 Az egyik féloldalas. Az egyiket húzd meg, a másikat ereszd! 395 00:38:07,639 --> 00:38:11,320 - Melyiket? - A jobb oldalit. Neked bal. 396 00:38:11,400 --> 00:38:15,800 - Húzzátok, teljes erőből! - Figyelj a kerékre! 397 00:38:15,880 --> 00:38:20,000 - Szívem! Húzd meg azt és... - Vigyázz! 398 00:38:20,079 --> 00:38:23,639 - Épp azon állsz. - Hagyd abba! 399 00:38:23,719 --> 00:38:28,800 - Ne azt fogd! - Engedd el! 400 00:38:28,880 --> 00:38:31,159 Ez így nem megy. 401 00:38:31,239 --> 00:38:36,320 - Fel kell tennünk az asztalra. - Jannik, komolyan... 402 00:38:36,400 --> 00:38:40,159 Minden rendben lesz. Csak kell Benjamin, hogy beállítsuk. 403 00:38:40,239 --> 00:38:44,559 - Újra megpróbáljuk. Jól vagy? - Igen. 404 00:38:44,639 --> 00:38:48,199 Baromira primitív! Primitív! 405 00:38:48,559 --> 00:38:51,360 - Nem is volt olyan nehéz. - Egy kicsit azért nehéz. 406 00:38:51,440 --> 00:38:53,519 Nem erő kell ide, hanem technika! 407 00:38:53,599 --> 00:38:58,920 A bátyád és David fenyegetve érzik magukat a magamfajtától. 408 00:39:00,039 --> 00:39:03,559 - Szerintem ennyire nem tudatosak. - Dehogyisnem! 409 00:39:03,639 --> 00:39:07,960 Helyre akarnak tenni. Nem szabad fenyegetni a status quót! 410 00:39:08,039 --> 00:39:11,480 Nekem ez túl sok! Felmegyek. 411 00:39:11,559 --> 00:39:16,559 Megígértem Ayának, hogy megnézem a munkáját. Felmegyek. 412 00:39:28,519 --> 00:39:33,480 - Jannik! Légy kedves Benjaminhoz! - Hogy érted? 413 00:39:35,199 --> 00:39:37,519 Tudod, hogy értem. 414 00:39:39,840 --> 00:39:43,360 Akkor neked nem kéne kedvesnek lenned Cathrinéhez? 415 00:39:48,800 --> 00:39:53,159 - Nem kellett volna tolvajnak hívnom. - Mindig lenézel másokat. 416 00:39:53,239 --> 00:39:55,320 Nem úgy értettem. 417 00:39:55,400 --> 00:40:00,079 Lehet, hogy nem menő ruhát hordok, nem valami alternatív pártra szavazok, 418 00:40:00,159 --> 00:40:03,800 és nem szexelek férfiakkal, nőkkel és állatokkal. 419 00:40:03,880 --> 00:40:08,039 De jól vagyok. És boldog is. 420 00:40:08,119 --> 00:40:11,159 Az istenit, ne sajnálj engem! 421 00:40:12,039 --> 00:40:15,519 Én sem szexelek állatokkal, Jannik! 422 00:40:15,599 --> 00:40:18,880 - Hát, csak tudod... - Nem! 423 00:40:20,400 --> 00:40:25,000 - Tudod, hogy értem. - Nem! Hogy mondhatsz ilyet undorítót? 424 00:40:25,079 --> 00:40:28,239 - Te is vidéki vagy. - Te meg itt laksz! 425 00:40:28,320 --> 00:40:32,599 Igen. Találtam egy nőt. Nem akarok több állatot! 426 00:40:32,679 --> 00:40:34,280 Húzd! 427 00:40:35,440 --> 00:40:42,039 Cathrine nevelőszülőknél élt, emlékszem. Senki sem beszélt róla. 428 00:40:44,840 --> 00:40:47,760 - Rák volt, ugye? - Igen. 429 00:40:48,920 --> 00:40:52,679 Értékelnünk kell az időseket, amíg még élnek. 430 00:40:56,039 --> 00:40:58,519 Hova tűnt Benjamin? 431 00:40:58,599 --> 00:41:01,480 Dolgoznia kellett. Egy másik írót mentorál. 432 00:41:02,639 --> 00:41:06,480 Ha jól viselkedik, nekem megfelel. 433 00:41:06,559 --> 00:41:10,280 Mert különben megvered? 434 00:41:10,360 --> 00:41:15,119 Nem, csak "beszélgetünk" egyet. Húzd! 435 00:41:15,199 --> 00:41:19,239 - Emlékszel Camilla csávójára, ugye? - Persze. 436 00:41:19,320 --> 00:41:23,760 Folyton viszonya volt valakivel. Aztán meglátogattuk, 437 00:41:23,840 --> 00:41:27,639 - és nem kavart tovább másokkal. - Ez komoly? 438 00:41:27,719 --> 00:41:32,000 - Benjaminnak is folyton viszonya van. - Mi? 439 00:41:34,119 --> 00:41:36,519 Igen. 440 00:41:36,599 --> 00:41:39,280 - Mi? - Micsoda? 441 00:41:39,360 --> 00:41:44,159 Nyitott kapcsolatban élünk, szóval nem kellenek a verőembereid. 442 00:41:44,239 --> 00:41:49,119 El sem hiszem, hogy régen jártatok! Egymás ellentétei vagytok. 443 00:41:49,199 --> 00:41:52,760 Ti nyitott kapcsolatban éltek, ő meg cölibátusban. 444 00:41:52,840 --> 00:41:56,000 - Cölibátust fogadtál, David? - Nem. 445 00:41:56,079 --> 00:42:00,840 De igen! Ha belezúg valakibe, 446 00:42:00,920 --> 00:42:05,039 nincs semmiféle etyepetye. Mint egy szerzetes. 447 00:42:05,119 --> 00:42:08,719 - Nem akarok beszélni róla. - Ki jön be neked? 448 00:42:08,800 --> 00:42:12,559 - Egy pincérnő az étteremből. - Randiztok? 449 00:42:12,639 --> 00:42:19,440 - Nem csinál semmit a kis buzi! - Jannik, te idióta! Ne mondj ilyet! 450 00:42:19,519 --> 00:42:22,719 - Hívd el randizni, David! - Csak nem sietjük el. 451 00:42:22,800 --> 00:42:27,119 Ahogy mondod. Lassabban már nem is csinálhatnátok. 452 00:42:27,199 --> 00:42:30,920 Még azt se tudja, hogy egy lassú kapcsolatban van. Mondd meg neki! 453 00:42:31,000 --> 00:42:34,079 - Tedd, amit a hölgy mond! - Hagyd békén! 454 00:42:34,400 --> 00:42:36,719 Mehet! 455 00:42:37,199 --> 00:42:40,559 - Írj neki SMS-t! - Húzd! 456 00:42:40,639 --> 00:42:43,199 Ez az! 457 00:42:44,519 --> 00:42:48,280 Üdv a Jessica-diszkóban! 458 00:42:49,920 --> 00:42:52,880 Zenére díszítjük az asztalokat. 459 00:42:52,960 --> 00:42:56,719 Elég idős vagy? Mindegy! Gyere csak be! 460 00:42:56,800 --> 00:43:01,679 Táncolj! Ez csak gyerekeknek van. Ki ez az öregasszony, Jessica? 461 00:43:02,840 --> 00:43:06,119 - A tiéd? Kipróbálhatom? - Igen. 462 00:43:09,679 --> 00:43:14,679 Tudtad, hogy Laura is tud állatot csinálni? Egy lényt. 463 00:43:14,760 --> 00:43:20,599 Nem tudtad? Tud Loppenberget csinálni. Kérd meg Laurát, hogy mutassa meg! 464 00:43:21,639 --> 00:43:26,840 Az már rég volt. Nem tudom, tudok-e még olyat csinálni. 465 00:43:26,920 --> 00:43:30,519 De tudja, Jessica. Csak viccel. 466 00:43:30,599 --> 00:43:35,400 - Jessica örülne neki. - Igen, de... Te szemét! 467 00:43:35,480 --> 00:43:37,960 Nem emlékszem a Loppenbergre. 468 00:43:42,920 --> 00:43:46,800 Mi folyik itt? Mi ez az egész? 469 00:43:49,199 --> 00:43:52,800 - Hogy érted? - Miért néz ki így? 470 00:43:52,880 --> 00:43:56,280 Mert jól kellett kinéznie. 471 00:43:56,360 --> 00:43:59,559 Jó, de mi a franc ez a zöld izé? 472 00:43:59,639 --> 00:44:03,880 Az a célja, hogy kitöltse az üres teret, a virágok helyett. 473 00:44:03,960 --> 00:44:10,000 - Hát nem szép, Cathrine? - Nem. Egyszerűt és lilát akartam! 474 00:44:10,079 --> 00:44:15,559 Csináltam már pár dekorációt. Miért ilyen bokros az egész? 475 00:44:15,639 --> 00:44:20,039 - Semmi baj... - Hű, de szép minden! 476 00:44:20,119 --> 00:44:23,199 - Szarul néz ki. - Hogy érted? 477 00:44:23,280 --> 00:44:30,079 A virágok, Jannik! Nem ilyet akartam! Pontosan megmondtam, milyet! 478 00:44:30,159 --> 00:44:35,840 - Szeretnéd megváltoztatni, Cathrine? - Nem, ez rohadt jól néz ki! 479 00:44:35,920 --> 00:44:37,960 Drágám? 480 00:44:40,800 --> 00:44:44,920 Jól van. Akkor minden így lesz. 481 00:44:52,360 --> 00:44:57,320 - Te ezt tényleg gyönyörűnek tartod? - Hát, tudod... 482 00:45:07,199 --> 00:45:11,400 Egészen más világban élnek idekint. 483 00:45:11,480 --> 00:45:15,000 Még a hulladékot sem gyűjtik szelektíven. 484 00:45:15,079 --> 00:45:17,519 Nem, egyáltalán nem. 485 00:45:19,679 --> 00:45:25,000 Hülyeség volt tőlem, hogy felbosszantott az a kerék. 486 00:45:26,440 --> 00:45:30,760 - Igen. - Csak idegesített. Butaság volt. 487 00:45:30,840 --> 00:45:34,679 Általában felülemelkedem az ilyesmin. 488 00:45:34,760 --> 00:45:39,559 Öt regényt írtam. Jannik ilyesmivel nem dicsekedhet. 489 00:45:39,639 --> 00:45:42,960 Nem, de ő igazából diszlexiás. 490 00:45:47,440 --> 00:45:52,119 Teljesen megértem, hogy miért menekültél el innen, 491 00:45:52,199 --> 00:45:55,960 és miért nem lehetnénk mi ketten boldogok itt. 492 00:46:03,920 --> 00:46:05,920 Hogyhogy nem láttuk ezt ezelőtt? 493 00:46:06,000 --> 00:46:09,519 Elképesztőek ezek a modern dolgok. 494 00:46:09,599 --> 00:46:13,960 Ez az internet. Mindent megtalálni rajta. 495 00:46:14,039 --> 00:46:20,320 Irina, Benjamin! Van vegetáriánus étel a sütőben. 496 00:46:20,400 --> 00:46:25,400 - Szerintem gluténmentes is. - Kösz, anya. 497 00:46:25,480 --> 00:46:29,960 Cathrine megtalálta ezt az interjút veled, Laura. 498 00:46:31,320 --> 00:46:35,760 - Tényleg meg akarjátok nézni? - Persze, hogy meg akarjuk! 499 00:46:35,840 --> 00:46:39,280 Nem, nem. Szerintem nem kéne megnéznünk. 500 00:46:39,360 --> 00:46:42,159 Nézd! Nagyon szép a hajad. 501 00:46:42,239 --> 00:46:49,039 A vidéki Dánia nem újdonság. Az "otthon" mindig identitás is volt. 502 00:46:49,119 --> 00:46:52,719 - Nincs kedvem ezt nézni. - Csendet! 503 00:46:52,800 --> 00:46:56,000 - Ne nézzük meg! - Csend legyen, Laura! 504 00:46:56,079 --> 00:46:59,440 Milyen szép, hosszú haja van! 505 00:46:59,519 --> 00:47:04,599 Ennek egyszerűen ki kell halnia. Generációknak kell kihalniuk. 506 00:47:04,679 --> 00:47:07,559 Mint amikor a földet felszántják. 507 00:47:07,639 --> 00:47:12,280 Honnan jött a bátorság, hogy kitörjön és továbblépjen? 508 00:47:12,360 --> 00:47:15,599 Mindig is kívülállónak éreztem magam. 509 00:47:15,679 --> 00:47:20,519 Ha úgy tetszik, nem volt olyan opció számomra, hogy ott maradjak. 510 00:47:20,599 --> 00:47:27,199 Egyetlen hosszú menekülés volt. A gyerekkorom szörnyű volt. 511 00:47:27,280 --> 00:47:33,079 Úgy éreztem, mindenki elhagyott. Módszeresen zaklattak. 512 00:47:33,159 --> 00:47:39,679 A szüleim nem látták, nem hallották, mert hiányzott belőlük az erő. 513 00:47:39,760 --> 00:47:43,679 Számomra ez a vidéki Dánia. 514 00:47:43,760 --> 00:47:50,119 Nincs semmiféle romantikus érzésem a hazatérésről. 515 00:47:50,199 --> 00:47:54,079 Nem akarok hazamenni. Onnan menekültem el. 516 00:47:54,159 --> 00:47:59,119 Az ottaniak nem tudnak elmenekülni. Kész evolúciós zsákutca. 517 00:47:59,199 --> 00:48:01,320 Nem kapcsolhatnánk ki? 518 00:48:01,400 --> 00:48:06,039 Sosem tudtam olyan helyen élni, mint a vidéki Dánia. 519 00:48:06,119 --> 00:48:09,440 Nem úgy értettem. 520 00:48:09,519 --> 00:48:15,320 Ez olyan beszélgetés, ahol feszegetjük a határokat. 521 00:48:15,400 --> 00:48:21,639 Xenofób, homofób és heteronormatív társadalom. 522 00:48:21,719 --> 00:48:27,559 Jogod van véleményt formálni. Túlságosan a szívükre veszik. 523 00:48:27,639 --> 00:48:29,719 Ne légy ilyen... 524 00:48:40,559 --> 00:48:42,400 Jól vagyok. 525 00:49:02,239 --> 00:49:07,719 Jézus azt mondta, utolsókból lesznek az elsők, és elsőkből az utolsók. 526 00:49:09,239 --> 00:49:14,360 Hallottunk arról, hogy becstelen vámszedőket, rossz életű asszonyokat, 527 00:49:17,760 --> 00:49:21,480 hangos, vak, tékozló fiúkat, 528 00:49:21,559 --> 00:49:25,760 hitetlen tanítványokat, tolvajokat és rablókat, akiket mindenki gyűlölt, 529 00:49:25,840 --> 00:49:30,280 mindig elsőként hívott magához Jézus, mindenki más előtt. 530 00:49:31,679 --> 00:49:34,079 Az eredménye is meglepő volt. 531 00:49:35,960 --> 00:49:41,039 Jézus nem hagyta, hogy amikor másokra néz, normák, előítéletek béklyózzák. 532 00:49:41,119 --> 00:49:46,760 Vagy a múlt hibái. A lehetőséget látta bennünk és emberi életünkben, 533 00:49:46,840 --> 00:49:50,360 ott is, ahol senki más nem látott semmi figyelemre méltót. 534 00:49:50,440 --> 00:49:54,320 És ez megnyitotta az emberek szívét. 535 00:49:58,360 --> 00:50:00,400 Jessica! 536 00:50:00,480 --> 00:50:04,880 - Rá ne lépj! - Igen, persze. 537 00:50:04,960 --> 00:50:08,519 - Ide álljak? - Igen. 538 00:50:10,519 --> 00:50:13,519 Egy pillanat. Te is állj oda! 539 00:50:15,159 --> 00:50:17,239 Készen vagyunk. 540 00:50:17,320 --> 00:50:20,079 - Széles mosolyt! - Mosolyogj, szívem! 541 00:50:20,159 --> 00:50:23,800 - Neked is fátylad van, Jannik! - Igen! 542 00:50:23,880 --> 00:50:26,639 - A szél miatt van. - Persze. 543 00:50:42,760 --> 00:50:46,119 Gratulálok! 544 00:50:46,199 --> 00:50:48,440 Ne ilyen erősen! 545 00:51:03,440 --> 00:51:07,159 - Viszlát! - Ez az! 546 00:51:16,440 --> 00:51:18,719 Kinek telefonálsz? 547 00:51:18,800 --> 00:51:23,360 Aya alkotói válságban van, segítenem kell. 548 00:51:23,440 --> 00:51:27,519 - Muszáj épp most? - Tudod, hogy van ez. 549 00:51:27,599 --> 00:51:31,639 Felhívom, adok neki néhány tanácsot. 550 00:51:31,719 --> 00:51:36,400 - Szia, Laura! - Szia, Sasha! Jeanette! 551 00:51:36,480 --> 00:51:41,679 - Laura... - Fehéret vettél fel mára. 552 00:51:41,760 --> 00:51:46,000 Nem értelek. Esküvőkön ez nem szokás. 553 00:51:46,079 --> 00:51:52,440 - Nem tudtam. - Cathrine mondta a hajad. 554 00:51:53,760 --> 00:51:57,760 - Jól néz ki. - Vagy legalábbis más. 555 00:51:58,960 --> 00:52:05,559 Talán olyan, mint amikor Cathrine levágta a hajam. Emlékeztek? 556 00:52:05,639 --> 00:52:07,880 A tizedik szülinapomon. 557 00:52:07,960 --> 00:52:11,840 Cathrine szerint tehénszar szagú volt a hajam. 558 00:52:13,159 --> 00:52:17,440 Két fiúval lefogatott, és levágta a hajamat. 559 00:52:17,519 --> 00:52:22,559 Nem emlékeztek? David, te emlékszel, ugye? 560 00:52:22,639 --> 00:52:27,159 - Mire? - Amikor Cathrine levágta a hajam. 561 00:52:27,239 --> 00:52:29,320 Persze. 562 00:52:29,400 --> 00:52:32,360 Aztán elterjesztette, hogy leszbikus vagyok. 563 00:52:32,440 --> 00:52:37,400 Ott, ahol az emberek ezért vasvillával vadásznak rád! 564 00:52:37,480 --> 00:52:41,039 Hagyd abba, Laura! Miféle viselkedés ez? 565 00:52:42,320 --> 00:52:46,280 - Hadd segítsek! - Ne segíts! Csak fogd be a szád! 566 00:52:47,320 --> 00:52:51,679 Ma van Jannik nagy napja. Viselkedj! 567 00:52:51,760 --> 00:52:54,679 Ezt az egy napot sem hagyod meg neki? 568 00:52:54,760 --> 00:52:58,599 - Mindenki foglaljon helyet! - Jövünk már! 569 00:53:15,840 --> 00:53:18,960 Ne aggódjatok, ez nem beszéd! 570 00:53:19,039 --> 00:53:23,360 Kedves, csodás emberek... és Jannik! 571 00:53:23,440 --> 00:53:27,800 Isten hozott titeket a csűrbeli partin! Nagyon szép hely. 572 00:53:27,880 --> 00:53:33,840 David vagyok, a vőlegény tanúja és ceremóniamester. 573 00:53:33,920 --> 00:53:39,760 Más szóval: túlórázom. Kéne neked még pár barát, Jannik! 574 00:53:40,920 --> 00:53:44,920 Először a vőlegény édesanyja szól néhány szót. 575 00:53:50,519 --> 00:53:53,679 Igen. Üdv mindenkinek! 576 00:53:55,679 --> 00:54:01,639 Még sosem tartottam beszédet, de mindent el kell kezdeni valahol. 577 00:54:02,760 --> 00:54:08,400 Szeretném megragadni az alkalmat, hogy gratuláljak nektek. 578 00:54:08,480 --> 00:54:11,360 Nagyon szeretlek titeket. 579 00:54:11,440 --> 00:54:16,840 Azt akarom mondani, hogy örülök, hogy egy család lettünk. 580 00:54:20,280 --> 00:54:23,039 Cathrine gyönyörű, 581 00:54:25,000 --> 00:54:28,559 a meseszép ruhájában, amit maga készített. 582 00:54:28,639 --> 00:54:30,679 Ez valami vicc? 583 00:54:30,760 --> 00:54:36,199 - Cathrine nagyon sok mindenhez ért. - Nem is ő csinálta! 584 00:54:37,239 --> 00:54:41,199 Jó titeket ilyen boldognak látni. 585 00:54:42,360 --> 00:54:47,000 Azt hiszem, ennyi lenne. Éljen a menyasszony és a vőlegény! 586 00:54:47,079 --> 00:54:49,639 Hurrá! 587 00:54:50,760 --> 00:54:55,880 Az esküvői partira gyűltünk össze 588 00:54:55,960 --> 00:55:00,559 És vendégként hívtak minket ide 589 00:55:00,639 --> 00:55:05,000 Ez a nap gyönyörű lesz 590 00:55:05,079 --> 00:55:09,599 És mi soha nem felejtjük el 591 00:55:09,679 --> 00:55:14,239 Cathrine annyira bájos lány 592 00:55:17,320 --> 00:55:20,199 Veszélyes a szalma közelében cigizni. 593 00:55:20,280 --> 00:55:24,639 Szarok rá. Nem lesz gond. 594 00:55:24,719 --> 00:55:29,280 - Még nem is mutatkoztunk be. - Nem. Karina vagyok. 595 00:55:29,360 --> 00:55:35,199 A menyasszony unokatestvére. Úgy hallhattál rólam: "Karina kuzin". 596 00:55:35,280 --> 00:55:38,280 - Irina. - Nem, Karina. 597 00:55:38,360 --> 00:55:41,920 Én vagyok Irina. Úgy hallhattál rólam: "Leszbi Laura". 598 00:55:42,000 --> 00:55:46,719 Az igaz. Erre emlékszem. 599 00:55:50,840 --> 00:55:54,679 Mit mondtál a ruháról? 600 00:55:54,760 --> 00:55:57,559 - Az enyém. - A tiéd? 601 00:55:59,320 --> 00:56:05,599 Múlt hétfőn járt nálam, kétségbe volt esve. Rosszul állt a projekt. 602 00:56:05,679 --> 00:56:08,559 Nem is tud varrni, az isten verje meg! 603 00:56:08,639 --> 00:56:12,280 Neki adtad a régi menyasszonyi ruhád? 604 00:56:12,360 --> 00:56:16,719 - Nem, fizetett érte. - Mennyit? 605 00:56:18,199 --> 00:56:21,760 A nászéjszakára kívánunk kéz- és lábtörést 606 00:56:21,840 --> 00:56:27,079 Vajon Cathrine látta-e már azelőtt? 607 00:56:27,159 --> 00:56:33,360 Nem ígérjük, hogy azóta nagyobbra nőtt 608 00:56:33,440 --> 00:56:38,480 Jannik! Jannik! 609 00:56:42,280 --> 00:56:48,000 Gondoltam, megszabadulok tőle. Rossz emlékeket idéz fel. 610 00:56:49,679 --> 00:56:53,679 - Tipikus Cathrine! - Nagyon tipikus Cathrine! 611 00:56:55,639 --> 00:56:58,360 - Egészségünkre! - Gratulálok! 612 00:57:08,719 --> 00:57:13,880 Beszélnünk kell. Jannik, végig igazam volt! 613 00:57:13,960 --> 00:57:16,880 - Neked mindig igazad van! - Beszélnünk kell! 614 00:57:16,960 --> 00:57:22,199 - Ez érdekelni fog. - Laura! Túl messzire mész! 615 00:57:22,280 --> 00:57:26,800 Beszélni szeretnék veled egy percre, oké? 616 00:57:26,880 --> 00:57:30,239 Baromira nem kéne itt lenned. 617 00:57:30,320 --> 00:57:34,880 Menj vissza a lúzer pasidhoz, és hagyj minket békén! 618 00:57:45,679 --> 00:57:48,199 Igen! 619 00:58:02,800 --> 00:58:07,079 Egészségünkre! 620 00:58:07,159 --> 00:58:10,199 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 621 00:58:24,960 --> 00:58:30,679 Sziasztok! Jannik húga vagyok, mint talán tudjátok. 622 00:58:33,239 --> 00:58:37,599 Rövid leszek. Gratulálok nektek! 623 00:58:37,679 --> 00:58:40,360 Mindketten jól néztek ki. 624 00:58:40,440 --> 00:58:46,960 És nem mintha nem szeretném megdicsérni a szép ruhádat, Cathrine, 625 00:58:47,039 --> 00:58:52,000 de valójában Karina unokatestvéredet kellene dicsérnünk. 626 00:58:52,079 --> 00:58:57,079 Mert tőle vetted, szóval nem te készítetted. 627 00:58:59,679 --> 00:59:02,840 Semmi szégyellnivaló nincs ebben. 628 00:59:08,000 --> 00:59:13,280 De bárcsak ne loptad volna el a pénzt anyám boltjából, hogy kifizesd! 629 00:59:16,519 --> 00:59:20,320 Mert ezt tetted, igaz? 630 00:59:23,039 --> 00:59:26,559 Szeretném hozzátenni, 631 00:59:26,639 --> 00:59:32,320 hogy Karina pont ugyanannyit kapott, mint amennyi eltűnt a boltból aznap. 632 00:59:35,400 --> 00:59:39,079 Volt kulcsod, be tudtál menni. 633 00:59:41,960 --> 00:59:46,639 Tiszta őrület, hogy elbírja ezt is a lelkiismereted. 634 00:59:48,320 --> 00:59:51,199 Még az üzletet is átvennéd. 635 00:59:53,119 --> 00:59:55,559 Szóval remélem, hogy vigyázol majd rá. 636 00:59:55,639 --> 00:59:59,039 Ez volt anyám életműve, 35 éven át. 637 01:00:01,360 --> 01:00:05,440 Ennyi volt a mondanivalóm. Egészségünkre! 638 01:00:07,320 --> 01:00:10,719 - Egészségünkre! - És gratulálok! 639 01:00:13,719 --> 01:00:16,599 Te vetted el a pénzt? 640 01:00:49,360 --> 01:00:54,719 Menjünk haza! Ez így totál gáz! Az emberek... Kicsit feszültnek tűnsz. 641 01:00:54,800 --> 01:00:57,599 - Mondanom kellett valamit. - Persze. 642 01:00:57,679 --> 01:01:01,480 Te mindent megtettél. Nem megyünk haza? 643 01:01:05,480 --> 01:01:08,320 De. Persze. 644 01:01:09,840 --> 01:01:15,440 Iver? Van odakint egy tehén. 645 01:01:15,519 --> 01:01:17,920 Igazából kettő is van. 646 01:01:25,400 --> 01:01:29,960 - Most jöttek a ház mögül. - Mondtam, hogy idegesek. 647 01:01:30,039 --> 01:01:33,360 Gyere velem! Menjünk! 648 01:01:33,440 --> 01:01:35,519 Befelé! 649 01:01:35,599 --> 01:01:39,800 - Jobb, ha én is megyek. - Hogy érted? 650 01:01:39,880 --> 01:01:43,679 - Segíteni akarok. - Én próbálok itt lenni veled, 651 01:01:43,760 --> 01:01:48,159 de te folyton egyedül hagysz ezekkel az emberekkel. Ez nem fair! 652 01:01:48,239 --> 01:01:52,079 Segíteni akarok az apámnak. Utána hazamegyünk. 653 01:01:52,159 --> 01:01:55,199 Gyere csak! Igen, erre, gyere! 654 01:01:55,280 --> 01:01:59,159 Ez az! Meg is van. Jól van. 655 01:01:59,239 --> 01:02:02,639 Gyerünk! Gyerünk! 656 01:02:02,719 --> 01:02:06,599 Nyugalom! Jól van! 657 01:02:21,880 --> 01:02:24,159 David! 658 01:02:26,360 --> 01:02:28,639 David! 659 01:02:29,679 --> 01:02:34,079 Hé! Mi sem beszélhetünk többé? 660 01:02:35,800 --> 01:02:38,800 Janniknak tudnia kellett róla. 661 01:02:38,880 --> 01:02:41,000 - Egyszerűen nem értelek! - Nem értesz? 662 01:02:41,079 --> 01:02:43,679 Azt hittem, ha valaki, te majd megérted! 663 01:02:43,760 --> 01:02:47,239 Pontosan tudod, hogy bánt velem Cathrine! 664 01:02:47,320 --> 01:02:51,679 Annak ehhez semmi köze! Ebben nem akarok részt venni! 665 01:02:54,280 --> 01:02:59,119 - Tudod, hogy igazam van. - Te tényleg ilyen önző vagy? 666 01:03:00,159 --> 01:03:04,199 Tizenhét éves voltam! Említetted, hogy talán majd Koppenhágába mész, 667 01:03:04,280 --> 01:03:07,000 erre egyik este anyád nyitott ajtót, mert te csak úgy elmentél! 668 01:03:07,079 --> 01:03:09,320 Nem is köszöntél el. 669 01:03:09,960 --> 01:03:12,199 És most én védjelek meg? 670 01:03:12,280 --> 01:03:14,880 Magadat sem tudod összeszedni! 671 01:03:16,960 --> 01:03:21,480 - Az más. - Miben más? 672 01:03:34,239 --> 01:03:40,119 Aztán egy farmer 5000 koronát ígér, de te is fizetsz 1000 koronát. 673 01:03:40,199 --> 01:03:43,400 Olyan sokat készültünk erre, Laura! 674 01:03:43,480 --> 01:03:48,840 Miért rám haragszol? Tudnotok kell, milyen Cathrine! 675 01:03:48,920 --> 01:03:54,079 - Mintha bűnöző lenne. - Az is! Mint akiket börtönbe zárnál. 676 01:03:54,159 --> 01:03:57,920 - Sajnálom. - Jannik, ne kérj bocsánatot! 677 01:04:00,920 --> 01:04:05,199 Szerencsés vagyok, hogy te mindent elintézel nekem. 678 01:04:05,280 --> 01:04:09,360 - Anya, én... - Gondolom, én nem érthetek semmit! 679 01:04:09,440 --> 01:04:12,239 Hülyének nézel! 680 01:04:23,480 --> 01:04:25,320 Cathrine! 681 01:04:35,320 --> 01:04:38,239 Be kell menned és rendbe hoznod! 682 01:04:38,320 --> 01:04:42,079 - Kérj bocsánatot! - Szemét! Tönkretetted az esküvőmet! 683 01:04:42,159 --> 01:04:45,880 - Azt hiszed, hogy minden rólad szól! - Rendben. 684 01:04:47,360 --> 01:04:52,159 Amúgy is mindenki utál! Senki sem akar itt látni! 685 01:04:52,239 --> 01:04:57,079 - Miről beszélsz? - Hogy a családod utál! 686 01:04:58,360 --> 01:05:03,039 Gyűlölnek, Laura. Még a saját anyád sem szeret. 687 01:05:04,920 --> 01:05:08,519 Add ide a gyűrűmet! 688 01:05:08,599 --> 01:05:10,639 - Nem. - Add ide! 689 01:05:10,719 --> 01:05:15,559 Nem, ez az enyém. Hagyd abba! Laura, ne! 690 01:05:15,639 --> 01:05:19,519 Ne! Laura, elég! 691 01:05:19,599 --> 01:05:22,280 Ne! Hagyd abba! 692 01:05:28,400 --> 01:05:32,480 Menj innen! Menj innen! 693 01:06:07,760 --> 01:06:12,480 Minden rosszul sült el. Másként sosem vettem volna el a pénzt! 694 01:06:14,360 --> 01:06:18,719 Mindenkinek elmondtam, hogy én varrom, aztán nem sikerült. 695 01:06:18,800 --> 01:06:21,679 Ez nem mentség arra, hogy kiraboltad az anyámat. 696 01:06:25,400 --> 01:06:29,119 Nekünk rohadtul semmink nem volt otthon! 697 01:06:29,199 --> 01:06:32,639 A két mostohabátyámmal laktam egy szobában. 698 01:06:32,719 --> 01:06:36,920 De neked saját szobád volt. Hifiberendezést kaptál. 699 01:06:39,039 --> 01:06:44,239 Nálatok mindig együtt vacsorázott az egész család. 700 01:06:46,239 --> 01:06:50,159 És jól éreztétek magatokat. Emlékszem, 701 01:06:50,239 --> 01:06:54,519 egyszer Iver kolbászt tett a fülébe. 702 01:06:56,320 --> 01:07:00,159 És amikor az ebédlőasztal körül ültünk, 703 01:07:00,239 --> 01:07:03,800 úgy éreztem... nem tudom... 704 01:07:03,880 --> 01:07:09,280 Úgy éreztem, sosem akarok elmenni innen. 705 01:07:14,119 --> 01:07:17,239 Én semmit nem tudok. 706 01:07:17,320 --> 01:07:23,840 Csak azt tudom, hogyan legyek Jessica anyja, Jannik felesége. Talán. 707 01:07:27,239 --> 01:07:31,119 - Nem semmi Jannik feleségének lenni. - Oké, Laura, de... 708 01:07:32,639 --> 01:07:36,840 Tudom, hogy Jannik... olyan, amilyen. 709 01:07:36,920 --> 01:07:39,920 De... Nem tudom. 710 01:07:41,400 --> 01:07:44,480 Rohadtul szeretem őt. 711 01:08:05,639 --> 01:08:10,360 - Vissza kell mennünk. - Így nem megyek. Szarul nézek ki. 712 01:08:17,039 --> 01:08:19,119 A fenébe! 713 01:08:22,199 --> 01:08:24,800 Azt hiszem, kibicsaklott a bokám. 714 01:08:25,840 --> 01:08:27,760 Add ide! 715 01:08:50,760 --> 01:08:54,079 Így. Most már jól nézel ki. 716 01:08:54,159 --> 01:08:56,039 Biztos? 717 01:08:58,760 --> 01:09:00,319 Igen. 718 01:09:23,640 --> 01:09:28,119 Gyere, igyunk egyet! Mit kérsz? Vodkát? 719 01:09:28,199 --> 01:09:33,359 - Kölcsönkérhette volna azt a pénzt. - Semmi gond nem lett volna. 720 01:09:41,000 --> 01:09:44,840 - Szia, Jessie, édesem! - Anyu! 721 01:10:11,800 --> 01:10:15,520 Sajnálom, drágám. Nem akartam sírni. 722 01:10:15,600 --> 01:10:18,359 Csak kicsit elszomorodtam. 723 01:10:26,880 --> 01:10:30,079 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 724 01:11:07,159 --> 01:11:12,319 Kérhetném következőnek a "Let Your Fingers Do The Walking"-ot? 725 01:11:12,399 --> 01:11:16,800 - Az Jannik kedvenc dala. - Nem lehet. Sorban jönnek a számok. 726 01:11:19,039 --> 01:11:21,760 Mucsai DJ... 727 01:11:25,399 --> 01:11:29,560 - Hol voltál? - Te hol a pokolban voltál? 728 01:11:29,640 --> 01:11:33,199 Hát... verekedtem. 729 01:11:34,720 --> 01:11:37,880 Verekedtél? Kivel? 730 01:11:37,960 --> 01:11:42,680 Cathrinével. Szar ügy. Nem tudom, mi történt. 731 01:11:42,760 --> 01:11:46,840 - Most már minden rendben. - Mi a fene folyik itt? 732 01:12:02,520 --> 01:12:06,560 Összepakolok és hazamegyünk. Rendben? 733 01:12:08,880 --> 01:12:13,119 Igen. Csak el akarok búcsúzni, oké? 734 01:12:14,239 --> 01:12:16,479 Öt perc. 735 01:12:45,039 --> 01:12:47,560 Nem láttad anyámat? 736 01:12:50,399 --> 01:12:53,720 Csak mert indulok haza. 737 01:12:56,800 --> 01:13:01,359 Nem akarok úgy elmenni, hogy nem köszönök el. Megint. 738 01:13:02,600 --> 01:13:06,560 - Szóval elismered? - Ez... szóval... 739 01:13:09,079 --> 01:13:13,960 David, te voltál az oka, hogy addig maradtam, ameddig. 740 01:13:14,039 --> 01:13:19,479 - Az egyetlen barátom voltál. - Nem, a pasid voltam, Laura. 741 01:13:23,840 --> 01:13:28,720 Igen. Megértem, hogy haragszol rám. 742 01:13:28,800 --> 01:13:32,840 Nem vagyok dühös. Csak úgy emlékeztem, viccesebb vagy. 743 01:13:34,279 --> 01:13:36,279 Talán cserbenhagy az emlékezetem. 744 01:13:36,359 --> 01:13:40,000 Tudod: régen minden jobb volt. 745 01:13:40,079 --> 01:13:44,359 Nem, jól emlékszel. Vicces voltam. Még mindig az vagyok. 746 01:13:45,840 --> 01:13:47,720 Az vagyok. 747 01:13:51,479 --> 01:13:55,600 - Emlékszel Loppenbergre? - Igen. 748 01:14:00,520 --> 01:14:02,720 Loppenberg. 749 01:14:04,680 --> 01:14:08,000 Loppen-Loppenberg! 750 01:14:08,079 --> 01:14:10,960 Gyerünk! Csak ennyi volt? 751 01:14:11,039 --> 01:14:16,039 A lábaddal is csináltad azt a vicces dolgot. 752 01:14:20,800 --> 01:14:26,199 - Így már jó? Táncolsz Loppenberggel? - Loppenberggel akarsz táncolni? 753 01:14:26,279 --> 01:14:28,319 Persze. 754 01:15:18,880 --> 01:15:21,159 Loppenberg! 755 01:15:26,319 --> 01:15:29,119 Mi a fene folyik itt? 756 01:15:32,399 --> 01:15:37,319 Ez egy lény, amit eljátszottam. Loppenberg. A szüleim hívtak így. 757 01:15:37,399 --> 01:15:41,960 - Gyerünk! Gyere ki! - Nyugi! 758 01:15:42,039 --> 01:15:44,159 Gyere! 759 01:15:52,479 --> 01:15:56,039 - Szerinted ez kínos? - Gúnyt űzöl a fogyatékosságból. 760 01:15:56,119 --> 01:16:00,479 Nem! Csak szórakoztunk egy kicsit! 761 01:16:00,560 --> 01:16:04,840 - Mi a franc bajod van? - Nyugi! 762 01:16:04,920 --> 01:16:09,560 - Aggódom érted, Irina. - Mert jól érzem magam és táncolok? 763 01:16:09,640 --> 01:16:15,920 - Tegnap óta aggódom. - Másmilyennek akarsz látni. 764 01:16:16,000 --> 01:16:18,279 Nem. Már nem is ismerlek. 765 01:16:19,399 --> 01:16:23,119 Mintha más ember lennél. 766 01:16:24,600 --> 01:16:29,119 - Szállj be! Hazamegyünk. - Nem. 767 01:16:31,720 --> 01:16:35,479 Menj csak! Húzz haza Ayához! 768 01:16:37,119 --> 01:16:42,800 Semmi baj. Így szólt az alku, nem? Menj csak vissza hozzá! 769 01:17:24,039 --> 01:17:26,159 Hová ment? 770 01:17:31,000 --> 01:17:34,319 Te is hazamész? 771 01:17:35,359 --> 01:17:36,560 Nem. 772 01:17:50,800 --> 01:17:54,079 Ez Jannik kedvenc dala! 773 01:18:55,840 --> 01:18:58,479 Mi lett volna, ha nem megyek el? 774 01:18:59,960 --> 01:19:03,079 Akkor talán a mi esküvőnk lenne ma. 775 01:19:03,159 --> 01:19:07,359 - Gondolod? - Nem, halálra untad volna magad. 776 01:19:29,560 --> 01:19:31,880 Nem kéne csókolóznunk. 777 01:19:32,920 --> 01:19:36,279 - Ez rohadtul nem megy. - Nem. 778 01:19:36,359 --> 01:19:40,359 - Másba vagyok szerelmes. - Nem kell magyarázkodnod. 779 01:19:40,439 --> 01:19:44,920 - Akkor nem tudsz csak... - Nem, nem. Miattam van. 780 01:19:59,239 --> 01:20:01,319 Laura! 781 01:20:07,520 --> 01:20:09,359 Jól van... 782 01:20:21,039 --> 01:20:24,720 Szörnyű hisztijeid voltak, amikor gyerek voltál. 783 01:20:25,880 --> 01:20:32,359 Jannikot kiküldhettem a garázsba, hogy dolgozzon a motoron. 784 01:20:32,439 --> 01:20:35,239 Nálad nem így volt. 785 01:20:36,439 --> 01:20:40,840 Nem is tudom. Apád és én... 786 01:20:40,920 --> 01:20:47,600 Nem azért volt, mert nem akartuk. Csak... 787 01:20:47,680 --> 01:20:52,359 Mi csak nem tudtuk, mihez kezdjünk veled. 788 01:20:55,760 --> 01:20:59,439 Tudom, hogy mindig kijavítalak, és okoskodok. 789 01:21:00,279 --> 01:21:02,640 - Semmi baj. - De igenis baj. 790 01:21:02,720 --> 01:21:05,000 Mindig javíts csak ki! 791 01:21:07,760 --> 01:21:13,439 Ha nem tennéd, akkor tudnám, hogy már nem is törődsz vén anyáddal. 792 01:21:22,880 --> 01:21:28,560 Bent még mindig buliznak. Úgyhogy, gondolom, jó a parti. 793 01:21:34,199 --> 01:21:38,760 Az a monstrum az ajándékunk Janniknak. Nehéz volt becsomagolni! 794 01:21:40,199 --> 01:21:43,680 Miért nem tanítottál meg traktort vezetni, apa? 795 01:21:43,760 --> 01:21:47,520 Azt inkább hagyjuk Jannikra! 796 01:21:56,359 --> 01:22:01,079 Másrészt viszont te olyan dolgokat tudsz, amit mi nem értünk. 797 01:22:42,199 --> 01:22:45,239 Igen, természetesen van kilátás. 798 01:22:45,319 --> 01:22:48,479 - Nyilván. - Menjünk át oda! 799 01:22:48,560 --> 01:22:53,720 Ez a szoba valamivel nagyobb. Ez az egyik hálószoba. 800 01:22:53,800 --> 01:22:57,159 Nyugati fekvésű. 801 01:24:13,359 --> 01:24:17,239 Cathrine tud vérmes is lenni, az ám 802 01:24:18,079 --> 01:24:22,079 Jannik meg csak intéz mindent lazán 803 01:24:22,800 --> 01:24:27,279 Mégis azt gondoljuk, ketten együtt 804 01:24:27,600 --> 01:24:33,199 Megérdemlik, hogy e szép nap eljött 805 01:24:33,840 --> 01:24:37,560 - Egészségetekre! - Egészségetekre! 806 01:24:39,279 --> 01:24:43,199 Magyar szöveg: Bakos Kata Iyuno-SDI Group