1
00:00:51,210 --> 00:00:56,600
-= Film ini mengisahkan 40 hari sebelum peristiwa
pembunuhan presiden di tahun 1979 =-
2
00:00:59,020 --> 00:01:06,370
-= Sekalipun didasarkan oleh kisah nyata yang
telah dipublikasi oleh Harian Dong Ah selama 26 bulan pada tahun 1990 (Para Menteri Namsan),
dengan ini dinyatan bahwa ada beberapa bagian
yang didasarkan atas khayalan belaka. =--
3
00:01:10,020 --> 00:01:14,600
-= 26 Oktober 1979, Gungjeong-dong, An-Ga =-
4
00:01:26,530 --> 00:01:27,600
Sedang bergerak menuju Eul-dong.
5
00:01:28,760 --> 00:01:31,100
Selain Kakha, masih ada dua mobil lagi.
[Kakha/Yang Mulia - panggilan terhadap Presiden]
6
00:01:37,900 --> 00:01:40,450
Jika negara sampai runtuh, semua orang akan mati.
7
00:01:41,450 --> 00:01:42,450
Sudah mempersiapkan diri?
8
00:01:46,600 --> 00:01:47,700
Termasuk Kakha juga?
9
00:01:50,450 --> 00:01:51,800
Semua akan berakhir hari ini.
10
00:01:52,024 --> 00:01:58,024
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
11
00:01:58,048 --> 00:02:04,048
Diterjemahkan oleh:
~ totoro ~
12
00:02:25,600 --> 00:02:31,860
-= 16 Mei 1961 - sekelompok tentara melancarkan kudeta militer =-
13
00:02:32,360 --> 00:02:39,610
-= Seiring dengan didirikannya negara Republik ketiga,
pasukan ini juga membentuk badan intelijen pertama
di Korea Selatan, yakni Badan Intelijen Pusat. =-
14
00:02:40,160 --> 00:02:48,420
-= Badan Intelijen inkonstitusional ini memegang
peran penting dalam 18 tahun pemerintahan
Presiden Park Chung Hee =-
15
00:02:48,800 --> 00:02:55,510
-= Keberadaan Badan Intelijen Pusat di Namsan
adalah merupakan objek teror. =-
16
00:02:55,750 --> 00:03:03,780
-= Kepala Intelijen tertinggi kedua di negara tersebut
dijuluki rakyat sebagai...=
17
00:03:05,480 --> 00:03:11,260
-= Para Petinggi Namsan =-
18
00:03:16,460 --> 00:03:19,230
-= 40 Hari Sebelumnya, Washington, A.S =-
19
00:03:19,650 --> 00:03:22,650
Berdasarkan penyidikan yang dilaksanakan sejauh ini,
20
00:03:22,650 --> 00:03:27,390
KCIA telah memadamkan opini publik yang
anti Park di Amerika Serikat
21
00:03:27,390 --> 00:03:30,230
dengan cara menyuap seluruh
anggota dewan Amerika Serikat.
22
00:03:30,630 --> 00:03:36,630
Sejak tahun 1970 mereka dibayar setiap tahun
sebesar 1 juta USD per tahun melalui pelobi.
23
00:03:36,630 --> 00:03:40,360
Saksi hari ini adalah tokoh utama
dalam peristiwa Koreagate.
24
00:03:40,360 --> 00:03:45,650
Mantan Direktur Badan Intelijen Korea, KCIA,
25
00:03:45,650 --> 00:03:47,610
Mr. Yong-Gak Park.
26
00:03:53,880 --> 00:03:56,120
Anda bersumpah untuk memberikan pernyataan sebenarnya?
27
00:03:56,120 --> 00:03:59,560
Sebenar-benarnya dan tiada yang
lain selain kebenaran dan Tuhan akan menolongmu?
28
00:03:59,740 --> 00:04:01,720
Saya bersumpah hanya kebenaran
yang akan kuucapkan.
29
00:04:02,910 --> 00:04:03,970
Ya, saya berjanji.
30
00:04:05,450 --> 00:04:10,490
Coba jelaskan secara ringkas identitas
dan peran dari KCIA.
31
00:04:11,450 --> 00:04:11,580
-= Mantan Direktur KCIA, Park Yong Gak =-
32
00:04:11,580 --> 00:04:12,920
Ketua Komite Frazier,
-= Mantan Direktur KCIA, Park Yong Gak =-
33
00:04:12,920 --> 00:04:13,230
-= Mantan Direktur KCIA, Park Yong Gak =-
34
00:04:13,230 --> 00:04:14,350
Beserta anggota dewan yang terhormat.
-= Mantan Direktur KCIA, Park Yong Gak =-
35
00:04:14,350 --> 00:04:15,580
Beserta anggota dewan yang terhormat.
36
00:04:16,670 --> 00:04:17,590
Pertama-tama...
37
00:04:18,020 --> 00:04:25,090
Terhadap Komite Hubungan Internasional
Dewan Perwakilan Rakyat Sub-Komite Lembaga
Internasional yang memiliki tradisi dan otoritas...
38
00:04:25,360 --> 00:04:29,620
saya menyatakan rasa terima kasih
yang sangat mendalam karena telah diberi kesempatan untuk berbicara.
39
00:04:34,510 --> 00:04:35,190
Saya...
40
00:04:37,070 --> 00:04:41,330
Tidak lagi memiliki ambisi untuk
melakukan kegiatan politik di Korea Selatan.
41
00:04:42,490 --> 00:04:44,280
Tujuan utama saya di sini adalah
42
00:04:45,080 --> 00:04:55,100
demi demokrasi negara saya tercinta yang mana
hak asasi manusia telah diinjak-injak dan
keadilan telah dibakar.
43
00:04:55,710 --> 00:04:56,400
Betul.
44
00:04:57,530 --> 00:05:02,360
Saya pernah menjadi orang nomor satu
di Badan Intelijen Korea.
45
00:05:03,740 --> 00:05:11,830
Satu-satunya alasan bagiku yang dikarenakan
rasa tamak, jatuh ke dalam kekuasaan yang penuh
dengan korupsi untuk berbicara jujur adalah...
46
00:05:12,030 --> 00:05:15,300
untuk mengekspos kebusukan terdalam
dari kekuatan korupsi.
47
00:05:16,070 --> 00:05:19,980
Orang yang terlibat paling dalam.
48
00:05:20,900 --> 00:05:21,920
Yakni...
49
00:05:23,010 --> 00:05:24,930
Presiden Park!
50
00:05:26,630 --> 00:05:34,550
Presiden Park telah menghancurkan demokrasi
Korea Selatan dan melemparkannya ke dalam tragedi.
51
00:05:48,440 --> 00:05:49,440
Kakha di dalam?
[Kakha/Yang Mulia - Panggilan untuk Presiden]
52
00:05:49,630 --> 00:05:50,720
Di ruang potong rambut.
53
00:06:00,020 --> 00:06:01,720
Duta besar Kim dan Pejabat Senior Jeon...
54
00:06:01,880 --> 00:06:02,080
-= Direktur Badan Intelijen Pusat (KCIA), Kim Gyoo Pyeong =-
55
00:06:02,080 --> 00:06:04,750
Walaupun sudah dicegah untuk
menghadiri persidangan...
-= Direktur Badan Intelijen Pusat (KCIA), Kim Gyoo Pyeong =-
56
00:06:05,670 --> 00:06:06,560
Hei... Hei...
57
00:06:06,580 --> 00:06:07,480
-= Ketua Paspampres, Kwak Sang Cheon =-
58
00:06:07,480 --> 00:06:09,850
Kim Il Sung dari Korea Utara tidak berani begitu arogan.
-= Ketua Paspampres, Kwak Sang Cheon =-
59
00:06:09,850 --> 00:06:09,940
Kim Il Sung dari Korea Utara tidak berani begitu arogan.
60
00:06:09,940 --> 00:06:14,320
Di saat mantan Direktur Badan Intelijen menjual
negaranya apa yang kau lakukan sebagai
seorang Direktur Badan Intelijen?
61
00:06:14,470 --> 00:06:15,830
Ada apa dengan rumor memoir itu?
62
00:06:17,970 --> 00:06:20,340
Dia membocorkan informasi kepada
FBI dan reporter.
63
00:06:21,310 --> 00:06:26,220
Park Bujang merasa dengan mendapatkan perhatian
luas adalah caranya untuk bisa tetap bertahan hidup.
64
00:06:30,730 --> 00:06:33,110
Apa yang harus dilakukan pada pengkhianat satu ini?
65
00:06:34,730 --> 00:06:35,830
- Segera seret dia ke sini!
- Siap!
66
00:06:36,830 --> 00:06:38,750
Gunakan sebagai kompos
di kebun belakang Cheongwadae.
[Cheongwadae - Istana Kepresidenan]
67
00:06:38,750 --> 00:06:39,690
Saya...
68
00:06:41,700 --> 00:06:43,660
Akan ke Amerika dan menyelesaikannya
secara diam-diam.
69
00:06:45,520 --> 00:06:47,730
Ini adalah masalah yang bisa
diselesaikan secara diam-diam?
70
00:06:49,060 --> 00:06:50,930
Kau tidak dengar apa yang dia katakan
pada persidangan?
71
00:06:50,930 --> 00:06:53,940
Karena itu semakin tidak boleh dibuat menjadi besar.
72
00:06:54,060 --> 00:06:56,510
Sekarang Amerika sedang mengawasi masalah ini.
73
00:06:57,020 --> 00:06:58,100
Amerika sialan!
74
00:07:02,650 --> 00:07:04,470
Gyeongwi Siljang, lanjutkan kerjaanmu!
75
00:07:04,800 --> 00:07:07,450
Ada hal yang ingin kubicarakan
secara empat mata dengan Jeongbo Bujang.
76
00:07:17,630 --> 00:07:19,300
Bajingan itu bilang aku...
77
00:07:20,060 --> 00:07:25,550
...adalah orang pertama yang harus dilenyapkan
dari Korea Selatan sambil berurai air mata.
78
00:07:27,450 --> 00:07:29,230
Apa yang akan kau lakukan
pada bajingan seperti ini?
79
00:07:31,100 --> 00:07:31,900
Pertama-tama...
80
00:07:32,600 --> 00:07:34,800
Memoir yang ditulis oleh Park Bujang
harus kita ambil.
81
00:07:34,920 --> 00:07:36,530
Jika bajingan itu menolak bagaimana?
82
00:07:37,750 --> 00:07:39,060
Akan saya dapatkan.
83
00:07:44,250 --> 00:07:44,880
Kim Bujang...
84
00:07:45,120 --> 00:07:46,090
Ya, Kakha.
85
00:07:46,930 --> 00:07:49,900
Kim Bujang juga berharap aku lengser?
86
00:07:51,820 --> 00:07:54,720
Aku juga sudah berkuasa cukup lama, bukan begitu?
87
00:08:01,020 --> 00:08:05,920
Saya... akan selalu berada di sisi Kakha.
88
00:08:08,010 --> 00:08:11,120
-= September 18, Washington, A.S =-
89
00:08:14,750 --> 00:08:17,500
-= Agen Rahasia Badan Intelijen Pusat, Ham Dae Yong =-
90
00:08:35,170 --> 00:08:37,450
Deborah Shim bertindak sebagai perantara.
91
00:08:38,560 --> 00:08:39,430
Shim-yeosa?
92
00:08:39,900 --> 00:08:40,520
Iya.
93
00:08:41,070 --> 00:08:45,020
Dan Park Bujang-nim berkoar-koar jika
Korea Selatan berniat melenyapkannya.
94
00:08:45,070 --> 00:08:48,800
Tapi tidak berani karena takut dengan Amerika.
95
00:08:49,930 --> 00:08:53,100
Naskah Park Bujang harus dibawa
kembali ke Seoul.
96
00:08:53,590 --> 00:08:54,340
Baik.
97
00:09:36,910 --> 00:09:37,810
Menakutkan.
98
00:09:41,540 --> 00:09:42,720
Cuma aku, aku.
99
00:09:44,110 --> 00:09:45,700
Bujang-nim sudah datang?
100
00:09:46,930 --> 00:09:50,310
Kau tahu posisi seperti apa itu?
Disuruh kau jabat, langsung kau iyakan.
101
00:09:51,880 --> 00:09:53,450
Gyeongwi Siljang adalah babi?
102
00:09:54,450 --> 00:09:58,420
Selalu setia pada badut seperti itu
pasti membuatmu sangat menderita.
103
00:09:58,760 --> 00:09:59,560
Pulanglah.
104
00:10:00,390 --> 00:10:02,210
Kau tahu kenapa aku diasingkan.
105
00:10:02,390 --> 00:10:03,790
Kau merasa begitu dirugikan?
106
00:10:05,410 --> 00:10:08,520
Kau juga akan berakhir sepertiku.
107
00:10:11,270 --> 00:10:12,740
Kabarnya kau menulis buku.
108
00:10:17,900 --> 00:10:20,730
Bukankah Churchill mendapat hadiah nobel
dalam bidang sastra?
109
00:10:21,240 --> 00:10:23,480
Menurutku bakat menulisku juga lumayan bagus.
110
00:10:24,660 --> 00:10:27,840
Kau akan mendapat imbalan yang
sama berharganya dengan Nobel.
111
00:10:28,190 --> 00:10:29,230
Berikan naskahnya padaku!
112
00:10:31,260 --> 00:10:35,190
Kau kira aku menulis ini demi uang?
Menulis demi uang?
113
00:10:37,070 --> 00:10:40,000
Sekalipun satu dunia berpikir seperti itu,
114
00:10:43,900 --> 00:10:46,740
tapi kau, Goo Pyeong tidak boleh seperti itu.
115
00:10:48,440 --> 00:10:49,620
Berikan naskahnya padaku!
116
00:10:49,860 --> 00:10:53,210
Setelah itu minta pengampunan pada Kakha.
117
00:10:53,670 --> 00:10:56,070
Jika itu kuserahkan aku pasti akan mati, kampret!
118
00:10:56,090 --> 00:10:58,340
Tidak kau serahkan, sudah pasti kau akan mati.
119
00:11:03,200 --> 00:11:04,830
Kau mengancamku?
120
00:11:08,060 --> 00:11:09,430
Aku pulang besok.
121
00:11:11,820 --> 00:11:13,230
Kau putuskan sendiri.
122
00:11:13,790 --> 00:11:15,810
Tinggallah beberapa hari.
Kenapa pulang buru-buru?
123
00:11:15,940 --> 00:11:17,300
Sampai besok.
124
00:11:43,060 --> 00:11:44,200
Park Bujang-nim...
125
00:11:44,650 --> 00:11:48,460
tidak mungkin berulah seperti ini
tanpamu Shim-yeosa.
126
00:11:50,870 --> 00:11:51,200
Aku tidak bersalah, Kim Bujang-nim.
127
00:11:51,200 --> 00:11:52,490
-= Pelobi Deborah Shim =-
Aku tidak bersalah, Kim Bujang-nim.
128
00:11:52,490 --> 00:11:54,160
-= Pelobi Deborah Shim =-
129
00:11:54,160 --> 00:11:54,550
Anda tahu pasti bagaimana saya menjadi seorang
pelobi saat datang ke A.S untuk sekolah.
-= Pelobi Deborah Shim =-
130
00:11:54,550 --> 00:11:57,300
Anda tahu pasti bagaimana saya menjadi seorang
pelobi saat datang ke A.S untuk sekolah.
131
00:11:57,880 --> 00:12:02,170
Karena berasal dari negara miskin
sehingga menghadapi banyak diskriminasi.
132
00:12:02,580 --> 00:12:05,490
Bajingan-bajingan itu tidak bisa membedakan
antara Korea Utara dengan Korea Selatan?
133
00:12:06,090 --> 00:12:07,740
Sekalipun begitu...
134
00:12:08,170 --> 00:12:10,900
Aku memiliki komitmen yang tinggi
pada Korea Selatan.
135
00:12:11,230 --> 00:12:13,990
Tapi begitu peristiwa Koreagate tereksploitasi,
Korea Selatan sama sekali tidak peduli.
136
00:12:14,160 --> 00:12:16,800
Dan FBI Amerika bilang jika aku tidak bersedia
bekerja sama, aku akan dipenjara.
137
00:12:16,960 --> 00:12:17,980
Aku bisa berbuat apa?
138
00:12:23,630 --> 00:12:24,460
Terima kasih.
139
00:12:27,440 --> 00:12:28,790
Karena itu kau suruh Park Bujang maju...
140
00:12:30,320 --> 00:12:31,590
Dan menjual Korea Selatan?
141
00:12:32,590 --> 00:12:35,670
Ada pepatah mengatakan wanita baik akan masuk
surga dan wanita jahat akan masuk ke mana-mana.
142
00:12:36,390 --> 00:12:37,790
Aku tidak bisa kembali ke kampung halamanku.
143
00:12:38,240 --> 00:12:42,060
Wanita jahat jika tidak punya uang,
tidak akan bisa ke mana-mana.
144
00:12:45,680 --> 00:12:49,230
Mulai sekarang Park Bujang
akan menjadi tanggung-jawabmu, Shim-Yeosa.
145
00:12:49,880 --> 00:12:52,460
Jika terjadi sesuatu,
segera hubungi teman-teman kita.
146
00:12:55,930 --> 00:12:59,360
Keluargamu di Korea memintamu untuk
menghubungi mereka.
147
00:12:59,560 --> 00:13:01,520
Kau sedang mengancamku sekarang ini?
148
00:13:19,280 --> 00:13:23,100
-= Mantan Direktur KCIA Korea Selatan
mengecam Presiden Park =-
149
00:13:31,740 --> 00:13:32,900
Sungguh bebas.
150
00:13:34,080 --> 00:13:34,920
Bebas sekali.
151
00:13:36,030 --> 00:13:37,020
Goo Pyeong...
152
00:13:38,290 --> 00:13:41,000
Mengapa dulu kau mau berevolusi?
153
00:13:43,250 --> 00:13:44,340
Kau sendiri kenapa?
154
00:13:46,490 --> 00:13:49,040
Aku itu karena diajak olehmu.
155
00:13:49,890 --> 00:13:50,610
Aku?
156
00:13:53,840 --> 00:13:54,650
Bukannya kau?
157
00:13:57,820 --> 00:13:58,600
Aku?
158
00:14:05,350 --> 00:14:09,150
Sialan, aku sudah lupa.
159
00:14:09,220 --> 00:14:10,210
Sudah kau bawa?
160
00:14:25,130 --> 00:14:27,810
Kalau ada waktu aku akan memotong
rumput di Seonsan sana.
161
00:14:28,460 --> 00:14:29,700
Hati-hati dan jangan macam-macam.
162
00:14:30,170 --> 00:14:31,600
Kembalilah setelah badai reda.
163
00:14:34,260 --> 00:14:35,120
Kim Bujang...
164
00:14:36,810 --> 00:14:40,150
Kau tahu kenapa aku menyerahkan
barang ini padamu?
165
00:14:44,930 --> 00:14:46,020
Karena aku percaya...
166
00:14:47,770 --> 00:14:49,650
Tidak akan mati di tanganmu.
167
00:14:55,800 --> 00:14:57,000
Jalan-jalan yuk!
168
00:14:59,070 --> 00:15:00,050
Gyoo Pyeong...
169
00:15:00,900 --> 00:15:02,720
Kau tahu Iago?
170
00:15:02,910 --> 00:15:05,040
Iago yang ada di Othello?
171
00:15:05,970 --> 00:15:06,900
Tentu.
172
00:15:07,470 --> 00:15:10,400
Dibandingkan pisau, pulpen lebih cocok untukmu.
173
00:15:10,950 --> 00:15:12,540
Kau mau bilang apa?
174
00:15:13,040 --> 00:15:15,640
Kakha memiliki agen rahasia tersendiri.
175
00:15:16,020 --> 00:15:18,900
Oleh CIA kepala badan intelijen tersebut dijuluki...
176
00:15:19,620 --> 00:15:20,660
...Iago.
177
00:15:24,420 --> 00:15:27,560
Badan Intelijen ini di luar kau dan aku...
178
00:15:27,740 --> 00:15:29,810
Di atas kita masih ada orang lain.
179
00:15:30,020 --> 00:15:31,400
Informasi ini bisa dipercaya?
180
00:15:31,760 --> 00:15:34,170
Sudah lama CIA melacak rantai pendanaan Kakha.
181
00:15:35,080 --> 00:15:37,450
Ditemukan adanya rekening di Swiss
dan pencucian uang di luar negeri.
182
00:15:37,730 --> 00:15:40,580
Bukan oleh agen rahasia kita,
tapi agen rahasia yang lain.
183
00:15:41,250 --> 00:15:43,210
Kakha tidak percaya pada Badan Intelijen kita.
184
00:15:43,940 --> 00:15:46,530
Dia memerintahkan agen rahasia
secara diam-diam mengelola dana.
185
00:15:46,830 --> 00:15:47,850
Siapa orang itu?
186
00:15:49,650 --> 00:15:50,500
Entah.
187
00:15:50,690 --> 00:15:52,230
Sejak kapan itu?
188
00:15:53,770 --> 00:15:54,860
Menurutku...
189
00:15:55,750 --> 00:15:57,680
Sudah dimulai sejak zaman revolusi itu.
190
00:16:00,740 --> 00:16:02,440
Bersulang demi kamerad revolusi!
191
00:16:03,090 --> 00:16:04,090
Bersulang!
192
00:16:09,530 --> 00:16:13,380
Harusnya orangnya ada di antara kita
karena Kakha hanya percaya pada orang lama.
193
00:16:14,580 --> 00:16:16,360
Saat itu sepertinya bukan sebuah hal besar.
194
00:16:16,610 --> 00:16:19,420
Palingan cuma sekedar mengecek kita
secara diam-diam atau...
195
00:16:19,840 --> 00:16:22,910
melakukan pekerjaan yang dia sungkan
untuk menyuruh kita mengerjakannya.
196
00:16:23,320 --> 00:16:24,520
Kemudian kekuasaannya semakin bertambah.
197
00:16:25,700 --> 00:16:28,880
Musuh politiknya secara bertahap meningkat
dan uang pun semakin menumpuk.
198
00:16:30,250 --> 00:16:33,590
Tidak ada yang mau dilepaskannya
tapi tidak ada juga yang bisa dia percayainya.
199
00:16:35,990 --> 00:16:37,400
Selamat, Kakha!
200
00:16:37,610 --> 00:16:40,100
Dunia mengira kita adalah orang nomor dua.
201
00:16:40,160 --> 00:16:41,460
Tapi bukan.
202
00:16:41,960 --> 00:16:44,670
Orang nomor dua yang sebenarnya
adalah orang lain.
203
00:16:46,530 --> 00:16:48,970
Bukan aku, tapi yang bersembunyi
di belakang sosok Kakha.
204
00:16:49,110 --> 00:16:52,160
Yang menjaga asap dapur tetap mengepul
adalah orang lain.
205
00:16:52,240 --> 00:16:55,310
Kau dan aku tidak lebih dari sekedar
karyawan lama saja, Gyoo Pyeong.
206
00:16:59,340 --> 00:17:00,270
Kim Bujang...
207
00:17:00,910 --> 00:17:02,680
Menurutmu orang-orang Amerika itu
208
00:17:02,680 --> 00:17:05,320
sampai kapan akan membiarkan Presiden Park?
209
00:17:05,910 --> 00:17:08,380
Menurutku satu tahun.
Dalam waktu satu tahun ini.
210
00:17:10,190 --> 00:17:12,140
Kakha juga sedang mempersiapkan diri.
211
00:17:13,250 --> 00:17:15,040
Beliau berencana mengundurkan diri
secara perlahan-lahan.
212
00:17:15,490 --> 00:17:17,600
Dan aku akan tetap berada di sisinya
untuk membantunya.
213
00:17:18,230 --> 00:17:20,050
Kau percaya omong-kosong tersebut?
214
00:17:22,850 --> 00:17:24,710
Wah, coba lihat!
215
00:17:26,180 --> 00:17:30,000
Ini tidak ada bedanya dengan kuil Yunani.
216
00:17:31,230 --> 00:17:32,500
Tapi iya juga sih.
217
00:17:33,170 --> 00:17:35,000
Di sini Lincoln tidak ada bedanya dengan dewa.
218
00:17:36,800 --> 00:17:38,880
Tapi dia tewas ditembak.
219
00:17:47,370 --> 00:17:48,190
Gyoo Pyeong...
220
00:17:50,440 --> 00:17:52,170
Kenapa kita berevolusi?
221
00:17:53,290 --> 00:17:56,280
Kenapa mempertaruhkan nyawa
demi revolusi?
222
00:18:20,830 --> 00:18:24,230
-= 20 September, Gungjeong-dong, An-ga =-
223
00:18:29,310 --> 00:18:32,670
Judulnya pengkhianat revolusi?
224
00:18:35,290 --> 00:18:37,900
Maksudnya aku mengkhianati revolusi?
225
00:18:39,760 --> 00:18:42,720
"Ditengah-tengah apa yang dikenal dengan
medan perang revolusi,
226
00:18:42,720 --> 00:18:46,960
President Park memimpin kita layakya panji pasukan.
227
00:18:47,920 --> 00:18:49,480
Tapi perang telah berakhir.
228
00:18:50,750 --> 00:18:54,110
Tapi ia masih tetap berdiri
di medan perang itu seorang diri.
229
00:18:55,310 --> 00:18:57,710
Bagaikan panji yang telah hancur
dan dipenuhi oleh tetesan darah.
230
00:18:57,720 --> 00:19:00,060
Dia yang diombang-ambing oleh
sapuan angin kencang...
231
00:19:02,660 --> 00:19:04,310
Sebenarnya telah dikalahkan oleh perang."
232
00:19:07,140 --> 00:19:08,580
Antek sialan!
233
00:19:10,880 --> 00:19:14,320
Demi bisa menghancurkanku,
dia mengambil langkah bodoh.
234
00:19:21,020 --> 00:19:23,290
Kalau begitu setidaknya kita
harus memberi mereka sedikit kesempatan.
235
00:19:23,740 --> 00:19:26,180
Orang-orang yang tidak sabar
melihat kematianku.
236
00:19:31,710 --> 00:19:33,030
Apa kata si bajingan Park Bujang itu?
237
00:19:33,230 --> 00:19:34,480
Dia mau melihatku mati?
238
00:19:34,590 --> 00:19:35,380
Tidak.
239
00:19:36,410 --> 00:19:39,880
Dia sudah sadar dan tengah membuat
pengakuan yang sebenarnya.
240
00:19:40,110 --> 00:19:42,820
Maafkanlah dia demi aku.
241
00:19:43,660 --> 00:19:47,400
Bangsat itu, aku menyuruhnya istirahat sejenak
sambil menunggu, dia malah berbuat seperti ini.
242
00:19:47,400 --> 00:19:48,960
Sama sekali tidak percaya padaku.
243
00:19:53,420 --> 00:19:54,210
Kakha...
244
00:19:55,400 --> 00:19:56,600
Entah...
245
00:19:57,990 --> 00:20:00,460
Anda pernah mendengar nama "Iago"?
246
00:20:03,660 --> 00:20:04,600
Apa itu?
247
00:20:15,280 --> 00:20:18,010
Sudah lama kita tidak minum Maksa.
[Maksa - makgeolli dicampur cider/Chilsung cider yg biasanya digunakan]
248
00:20:18,590 --> 00:20:19,700
Dalam minum ini...
249
00:20:20,190 --> 00:20:22,860
Perbandingan antara makgeolli dan cider
sangatlah penting.
250
00:20:28,680 --> 00:20:29,310
Ayo!
251
00:20:59,380 --> 00:21:00,690
Tidak seenak dulu lagi.
252
00:21:01,220 --> 00:21:04,970
Saat aku menjabat sebagai Kepala Divisi kelima,
253
00:21:05,210 --> 00:21:07,880
kau masih menjabat sebagai Ketua Tim Unit-36.
254
00:21:08,010 --> 00:21:08,680
Benar.
255
00:21:09,270 --> 00:21:11,510
Waktu itu kita pernah minum Maksa.
256
00:21:13,240 --> 00:21:14,520
Nikmatnya luar biasa.
257
00:21:19,120 --> 00:21:20,420
Saat itu...
258
00:21:21,980 --> 00:21:23,230
Sungguh menyenangkan.
259
00:21:27,490 --> 00:21:30,500
Saat itu sungguh menyenangkan.
260
00:21:36,930 --> 00:21:39,540
-= September 21, Cheongwadae =-
261
00:21:41,240 --> 00:21:42,870
Bongkar semuanya!
262
00:21:44,360 --> 00:21:45,460
Sobek semuanya!
263
00:21:46,580 --> 00:21:48,270
Bongkar dan periksa rak bukunya juga!
264
00:21:49,500 --> 00:21:51,810
Entah itu helai rambut bule sialan
juga harus kau temukan!
265
00:21:53,540 --> 00:21:54,980
Bongkar dan periksa bagian bawah sofa!
266
00:21:55,850 --> 00:21:57,190
Cari yang teliti! Teliti!
267
00:21:59,960 --> 00:22:01,500
TKP pelanggaran kedaulatan.
268
00:22:02,160 --> 00:22:03,040
Sudah lihat?
269
00:22:03,380 --> 00:22:04,030
Apa?
270
00:22:04,370 --> 00:22:07,860
Bule Amerika sialan itu memasang
alat penyadap di kantor Kakha.
271
00:22:08,260 --> 00:22:09,990
Sebagai seorang direktur Badan Intelijen
kau malah tidak tahu?
272
00:22:10,310 --> 00:22:11,360
Sungguh menyedihkan.
273
00:22:12,500 --> 00:22:14,220
Ini adalah aib nasional!
274
00:22:14,680 --> 00:22:15,680
Orang-orang dari mana ini?
275
00:22:15,880 --> 00:22:18,290
Sudah bisa dipastikan kalau itu CIA.
Kantor juga sedang digeledah.
276
00:22:18,530 --> 00:22:20,510
Suruh mereka mundur!
Pakai orang kita sendiri.
277
00:22:21,170 --> 00:22:23,550
Sudah sampai begitu kalian masih tidak tahu.
Atas dasar apa kalian bisa dipercaya?
278
00:22:23,790 --> 00:22:24,760
- Kakha sudah tiba.
- Segera--
279
00:22:38,690 --> 00:22:40,470
Bajingan sialan!
280
00:22:41,580 --> 00:22:43,630
Ini adalah sebuah penghinaan besar
bagi Korea Selatan.
281
00:22:44,060 --> 00:22:46,400
Beraninya memasang alat penyadap
pada meja presiden?
282
00:22:48,910 --> 00:22:50,890
Apa saja kerja Direktur Badan Intelijen?
283
00:22:51,640 --> 00:22:53,600
- Setelah diselidiki akan segera diproses.
- Kakha...
284
00:22:53,660 --> 00:22:56,620
Segera mengutus orang
untuk menyampaikan protes keras.
285
00:22:56,660 --> 00:22:59,500
Hal ini harus segera dilaporkan kepada PBB.
286
00:23:00,570 --> 00:23:01,280
Bukankah begitu, Biseo Siljang-nim?
287
00:23:01,280 --> 00:23:02,210
-= Sekretaris Presiden, Kim Gye Hoon =-
Bukankah begitu, Biseo Siljang-nim?
288
00:23:02,210 --> 00:23:03,350
-= Sekretaris Presiden, Kim Gye Hoon =-
289
00:23:03,350 --> 00:23:04,080
Panggil Duta Besar Amerika untuk Korea Selatan ke sini!
-= Sekretaris Presiden, Kim Gye Hoon =-
290
00:23:04,080 --> 00:23:04,960
Panggil Duta Besar Amerika untuk Korea Selatan ke sini!
291
00:23:05,000 --> 00:23:06,990
Segera suruh dia berlutut
di depan bendera Taegeuk ini!
292
00:23:07,630 --> 00:23:10,560
Ini adalah masalah harga diri Republik Korea Selatan!
293
00:23:20,180 --> 00:23:24,680
CIA adalah semacam agen rahasia murahan atau apa?
294
00:23:24,890 --> 00:23:28,140
Kenapa mereka bisa sampai
menyadap pemimpin negara sekutu?
295
00:23:29,340 --> 00:23:30,720
-= Ambasador Amerika untuk Korea Selatan, Robert =-
296
00:23:30,720 --> 00:23:32,310
Aku bersumpah demi Tuhan aku tidak tahu-menahu.
-= Ambasador Amerika untuk Korea Selatan, Robert =-
297
00:23:32,310 --> 00:23:33,210
Aku bersumpah demi Tuhan aku tidak tahu-menahu.
298
00:23:35,610 --> 00:23:41,580
Kau tahu, Yang Mulia tidak akan
membiarkan hal ini membesar.
299
00:23:43,850 --> 00:23:46,320
Dia akan mengutuk keras Amerika.
300
00:23:47,040 --> 00:23:49,850
Dan akan melaporkannya kepada PBB.
301
00:23:50,100 --> 00:23:52,480
Kau juga tahu jika Amerika tidak akan
tinggal diam saja, 'kan?
302
00:23:53,670 --> 00:23:56,870
Mungkin kami akan melaporkan kepada PBB mengenai
rekening rahasia Presiden Park yang ada di Swiss.
303
00:23:56,980 --> 00:23:58,180
Sialan...
304
00:24:05,660 --> 00:24:06,420
Robert...
305
00:24:07,180 --> 00:24:08,270
Seperti yang kau tahu,
306
00:24:08,630 --> 00:24:10,990
situasi di Korea itu sangat unik.
307
00:24:12,500 --> 00:24:15,240
Masalah hak asasi manusia semakin membaik.
308
00:24:16,080 --> 00:24:18,230
Korea bersedia untuk berubah.
309
00:24:19,070 --> 00:24:22,440
Tapi jika kalian mendorong seorang
anak remaja yang bermasalah terlalu kuat,
310
00:24:23,540 --> 00:24:26,950
mereka akan jatuh dan keluar jalur.
311
00:24:28,110 --> 00:24:30,980
Presiden Park sudah berkuasa selama 18 tahun.
312
00:24:31,130 --> 00:24:32,360
18 tahun!
313
00:24:33,460 --> 00:24:35,790
Di umur 18, sekalipun seorang bocah lelaki
akan berubah menjadi seorang pria.
314
00:24:35,880 --> 00:24:40,790
Bereskan masalahmu, Kim dan kembalikan
semuanya ke yang semestinya.
315
00:24:41,300 --> 00:24:42,590
Akan ada perubahan.
316
00:24:45,740 --> 00:24:48,000
Aku akan memastikannya.
317
00:24:54,240 --> 00:24:55,170
Oh ya, Bujang-nim...
318
00:24:55,430 --> 00:24:55,480
Orang-orang yang dipanggil Gwak Siljang-nim ke Cheognwadae, identitasnya sudah diketahui.
319
00:24:55,480 --> 00:24:57,900
-= Sekretaris Direktur Badan Intelijen Pusat, Kang Chang Soo =-
Orang-orang yang dipanggil Gwak Siljang-nim ke Cheognwadae, identitasnya sudah diketahui.
320
00:24:57,900 --> 00:24:58,430
-= Sekretaris Direktur Badan Intelijen Pusat, Kang Chang Soo =-
321
00:24:58,710 --> 00:25:01,690
Anehnya ada profesor yang mengajar di universitas.
322
00:25:02,090 --> 00:25:03,070
Profesor?
323
00:25:03,150 --> 00:25:03,770
Iya.
324
00:25:04,000 --> 00:25:05,370
Lulusan Amerika.
325
00:25:05,480 --> 00:25:08,330
Sekarang lagi memberi pelatihan
di Departemen Keamanan tim penyadapan.
326
00:25:09,390 --> 00:25:10,260
Cek orang ini!
327
00:25:11,140 --> 00:25:11,720
Baik.
328
00:25:26,590 --> 00:25:29,680
Sepertinya Gwak Siljang menggunakan tank dengan alasan melindungi presiden.
329
00:25:39,090 --> 00:25:40,500
Sudah pernah kubilang jangan
pakai cara ini, 'kan?
330
00:25:41,900 --> 00:25:43,460
Bajingan Gwak Siljang.
331
00:25:46,610 --> 00:25:48,950
Fengshui Cheongwadae tidak bagus ya?
332
00:25:49,250 --> 00:25:51,460
Kenapa kepala keamanannya seperti itu?
333
00:25:51,530 --> 00:25:53,050
Tank itu mau dipakai buat apa?
334
00:25:53,100 --> 00:25:54,980
Dengan cara itu bisa meningkatkan otoritas Kakha?
335
00:25:55,980 --> 00:26:00,230
Berapa banyak lansia di Panti Jompo Hyoja-dong
yang terkena serangan jantung?
336
00:26:00,380 --> 00:26:02,580
Dikiranya Kim Il Sung melancarkan serangan.
337
00:26:04,760 --> 00:26:09,470
Gwak Siljang menyuruh para anggota dewan
berlutut di dalam elevator Gedung Parlemen.
338
00:26:12,200 --> 00:26:14,030
Kim Bujang-nim, tolong pikirkan apa jalan keluarnya.
339
00:26:14,310 --> 00:26:15,350
Kakha beliau...
340
00:26:16,420 --> 00:26:19,340
Belakangan ini terlalu menyukai Gwak Siljang. Atmosfirnya tidak bagus.
341
00:26:21,620 --> 00:26:24,150
Memang pantas disukai.
Dia sampai sebegitunya.
342
00:26:24,480 --> 00:26:24,730
-= Ketua Paspampres =-
343
00:26:24,730 --> 00:26:24,980
-= Hadiah dari Gwak Sang Cheon =-
-= Ketua Paspampres =-
344
00:26:24,980 --> 00:26:26,730
-= 1979.09.20 =-
-= Hadiah dari Gwak Sang Cheon =-
-= Ketua Paspampres =-
345
00:26:27,130 --> 00:26:29,930
-= Komandan Keamanan, Jeon Doo Hyeok =-
346
00:26:32,000 --> 00:26:32,740
Terima kasih.
347
00:26:34,000 --> 00:26:34,780
Sungguh terima kasih.
348
00:26:36,680 --> 00:26:37,700
Oh ya, Jeon Janggun...
[Janggun - Jenderal]
349
00:26:38,780 --> 00:26:41,800
Kau pernah punya masalah dengan Kim Bujang?
350
00:26:43,030 --> 00:26:44,700
Maksud Anda...
351
00:26:45,480 --> 00:26:49,280
Waktu aku merekomendasikanmu sebagai
komandan keamaan untuk Kakha,
352
00:26:50,230 --> 00:26:52,200
Kim Bujang menolak keras.
353
00:26:52,830 --> 00:26:54,730
Oh, begitu?
354
00:26:56,780 --> 00:26:57,880
Direktur Badan Intelijen datang.
355
00:26:58,380 --> 00:27:00,080
Apa? Kim Bujang?
356
00:27:01,500 --> 00:27:02,380
Bilang aku tidak berada di tempat.
357
00:27:13,980 --> 00:27:15,080
Aigoo, Kim Bujang-nim.
358
00:27:15,980 --> 00:27:17,630
Kebetulan ada yang ingin kubicarakan denganmu.
359
00:27:18,310 --> 00:27:19,300
Silakan duduk!
360
00:27:20,210 --> 00:27:21,730
Kabarnya kemarin Gwak Siljang-nim...
361
00:27:22,130 --> 00:27:24,080
bertindak sebagai kapten pasukan di Gedung Parlemen?
362
00:27:24,780 --> 00:27:28,180
Para preman dari partai oposisi
mengancam akan melakukan aksi mogok makan.
363
00:27:28,860 --> 00:27:30,380
Aku ke sana untuk mengundang
mereka makan-makan.
364
00:27:31,400 --> 00:27:33,230
Bagaimana mau kerja kalau tidak makan?
365
00:27:33,500 --> 00:27:35,410
Hal seperti ini seharusnya dikerjakan
olehmu, Kim Bujang.
366
00:27:35,420 --> 00:27:37,430
KCIA sudah tidak mengerjakan
hal seperti itu lagi.
367
00:27:38,270 --> 00:27:39,680
Lalu apa kerja KCIA sekarang?
368
00:27:41,180 --> 00:27:43,570
Sampai disadap CIA pun kalian tidak tahu.
369
00:27:46,460 --> 00:27:48,410
Kuperingatkan kau, manusia punya prinsip masing-masing.
370
00:27:49,230 --> 00:27:51,030
Negara punya peraturan masing-masing.
371
00:27:51,800 --> 00:27:52,830
Ini adalah Cheongwadae.
372
00:27:53,510 --> 00:27:56,050
Di mana prinsip dan martabat nasional
merupakan hal yang terpenting.
373
00:27:56,780 --> 00:27:58,530
Jika kau berani menyentuh tank sekali lagi...
374
00:27:59,270 --> 00:28:01,500
aku akan merobohkan rumah jaga
dengan menggunakan tank itu.
375
00:28:03,920 --> 00:28:05,940
Jangan berlarian ke sana ke mari
seperti perempuan gila!
376
00:28:06,280 --> 00:28:08,030
Tugasmu hanya melindungi Kakha.
377
00:28:08,880 --> 00:28:09,500
Mengerti?
378
00:28:10,460 --> 00:28:11,630
Gwak Jungnyeong.
[Jungnyeong - Letnan Kolonel]
379
00:28:15,880 --> 00:28:16,770
Hei, Kim Bujang!
380
00:28:18,080 --> 00:28:19,430
Kakha adalah negara.
381
00:28:20,700 --> 00:28:22,530
Membela negara adalah tugasku.
382
00:28:23,830 --> 00:28:26,480
Sepertinya Kim Bujang yang tidak jelas
dengan tugasnya sendiri.
383
00:28:26,520 --> 00:28:28,490
Bukankah sudah tertulis dengan jelas
di depan gerbang pintu kalian?
384
00:28:28,530 --> 00:28:30,940
Melompat dalam kegelapan namun merindukan
cahaya terang dan seterusnya dan seterusnya.
385
00:28:31,090 --> 00:28:33,850
Anggap saja diri sendiri itu
jamur, lumut atau sejenisnya.
386
00:28:34,200 --> 00:28:36,660
Cukup jalankan tugas kalian dengan diam-diam dalam kegelapan dan kelembaban.
387
00:28:37,440 --> 00:28:40,260
Bajingan kau!
Punya hak apa kau berlagak lagu di sini?
388
00:28:40,400 --> 00:28:41,640
Kau tidak pantas!
389
00:28:41,860 --> 00:28:44,830
Di sini bukan tempat di mana kau berada, bajingan!
390
00:28:47,330 --> 00:28:50,710
Adegan ini harusnya ditonton langsung oleh
Kakha beserta para tamu terhormat.
391
00:28:51,650 --> 00:28:53,140
Kenapa begitu murka?
392
00:28:53,580 --> 00:28:55,840
Mati sekarang juga tidak akan tahu
alasannya kenapa.
393
00:28:56,030 --> 00:28:56,920
Bersama denganku.
394
00:28:59,160 --> 00:29:00,670
Bedebah kau!
395
00:29:01,690 --> 00:29:03,640
Bajingan kau! Hari ini juga kau akan
kukubur di kebun belakang Cheongwadae.
396
00:29:04,160 --> 00:29:04,960
Bajingan!
397
00:29:05,320 --> 00:29:06,460
Anjing kau!
398
00:29:11,250 --> 00:29:12,230
- Bujang-nim!
- Siljang-nim!
399
00:29:12,510 --> 00:29:14,310
Menatap mukaku saja kau tidak pantas, bajingan!
400
00:29:14,780 --> 00:29:16,140
Siapa yang kau bentak?
401
00:29:16,800 --> 00:29:17,700
Bajingan!
402
00:29:18,630 --> 00:29:20,600
Seret bangsat itu ke pengadilan militer!
403
00:29:21,230 --> 00:29:22,980
Beraninya kau menodongkan pistol
pada Ketua Paspampres?
404
00:29:23,260 --> 00:29:24,420
Sebaiknya Anda balik saja.
405
00:29:25,230 --> 00:29:26,140
Bujang-nim!
406
00:29:26,380 --> 00:29:27,930
Ini adalah kudeta! Kudeta!
407
00:29:28,340 --> 00:29:29,890
Main senjata api di mana kau?
408
00:29:31,970 --> 00:29:33,440
Masih punya muka ngaku-ngaku seonbae?
409
00:29:34,700 --> 00:29:36,860
Ayo, kalau berani kita ke Namsan.
410
00:29:37,790 --> 00:29:40,450
Cicipi rasa iga babi goreng, berani?
411
00:29:41,390 --> 00:29:44,600
-= 22 September, Seoul, Myeong-dong =-
412
00:30:26,430 --> 00:30:29,490
=Wartawan New York Times tinggal di Hotel Crowne Plaza.=
413
00:30:29,700 --> 00:30:32,120
=Pantau dengan cermat jika dia ada
mewawancarai Kim Yeong Sam.=
414
00:31:17,030 --> 00:31:18,610
-= Pengkhianat Revolusi =-
-= Park Yong Gak =-
415
00:31:31,480 --> 00:31:35,500
Kakha, Kim Yeong Sam Jongjae telah
diwawancarai oleh New York Times.
[Jongjae - direktur jenderal, presiden, CEO]
416
00:31:36,230 --> 00:31:36,930
Apa katanya?
417
00:31:37,510 --> 00:31:40,010
Meminta Amerika untuk secara langsung
dan terbuka memberikan tekanan.
418
00:31:40,270 --> 00:31:42,180
Untuk menekan Anda, Kakha.
419
00:31:43,090 --> 00:31:43,730
Apa?
420
00:31:44,000 --> 00:31:45,220
Sepertinya akan diterbitkan besok
di halaman utama New York Times.
421
00:31:46,510 --> 00:31:47,410
Kau tahu hal ini?
422
00:31:47,780 --> 00:31:48,290
Iya.
423
00:31:53,490 --> 00:31:55,280
Bagaimana bagusnya?
424
00:31:55,590 --> 00:31:59,130
Kakha, ini jelas-jelas adalah perbuatan anti-etnis.
425
00:31:59,390 --> 00:32:01,700
Status anggota dewan Kim Yeong Sam
Jongjae harus dicabut sesegera mungkin.
426
00:32:02,560 --> 00:32:04,490
Hanya karena menerima wawancara,
427
00:32:04,670 --> 00:32:06,300
statusnya sebagai presiden dari
partai oposisi mau dicabut?
428
00:32:06,450 --> 00:32:07,920
Amerika tidak akan tinggal diam.
429
00:32:09,070 --> 00:32:11,960
Hei Kim Bujang, kau itu direktur Badan Intelijen
Korea atau direktur Badan Intelijen Amerika?
430
00:32:12,240 --> 00:32:14,320
Kalau kau begitu memuja Amerika,
pindah saja ke CIA.
431
00:32:14,950 --> 00:32:15,730
Kakha...
432
00:32:16,200 --> 00:32:17,800
Jika Presiden Kim Yeong Sam dihapus,
433
00:32:19,170 --> 00:32:21,000
rakyat juga tidak akan setuju.
434
00:32:25,570 --> 00:32:27,800
Komandan Keamanan ada permintaan
darurat untuk bertemu dengan Kakha.
435
00:32:28,780 --> 00:32:29,620
Suruh dia masuk!
436
00:33:27,150 --> 00:33:32,800
-= Memoir mantan Direktur Badan Intelijen
Pusat Korea Selatan =-
437
00:33:36,500 --> 00:33:37,350
Sudah gila ya aku?
438
00:33:38,180 --> 00:33:39,500
Buat apa aku menggali liang kubur sendiri?
439
00:33:39,600 --> 00:33:43,050
Makanya barang seperti itu harusnya
dibakar atau dimusnahkan saja.
440
00:33:43,150 --> 00:33:44,390
Buat apa dipermainkan?
441
00:33:44,640 --> 00:33:45,740
Sudah lama kusingkirkan!
442
00:33:46,030 --> 00:33:47,140
Yang punya naskah tersebut...
443
00:33:47,650 --> 00:33:50,480
Hanya FBI, Kim Bujang-nim...
444
00:33:54,250 --> 00:33:56,380
Mungkinkah Kim Bujang bermaksud
memberiku pelajaran?
445
00:33:56,650 --> 00:33:58,190
Buat apa Kim Bujang melakukan hal ini?
446
00:34:00,380 --> 00:34:02,400
Jadi, mereka itu adalah orang-orang rahasia.
447
00:34:03,020 --> 00:34:04,620
Kenapa kau pertaruhkan semuanya dalam satu kali?
448
00:34:05,380 --> 00:34:06,800
Di dalamnya mana ada rahasia?
449
00:34:07,370 --> 00:34:08,680
Mana ada rahasia?
450
00:34:08,910 --> 00:34:10,120
Aku juga orang jahat.
451
00:34:11,750 --> 00:34:14,140
Mereka juga orang jahat.
Semuanya adalah orang jahat.
452
00:34:16,410 --> 00:34:17,490
Mana ada rahasia.
453
00:34:18,110 --> 00:34:21,400
Sekalipun kau membacanya selama 100 hari.
Setelah membacanya kau cuma punya satu perasaan...
454
00:34:21,640 --> 00:34:28,860
Semuanya mati bersama-sama.
455
00:34:31,560 --> 00:34:33,130
Mana ada rahasia?
456
00:34:37,830 --> 00:34:40,020
Di dunia ini tidak ada rahasia.
457
00:34:46,310 --> 00:34:48,700
Kapan kehidupan di tanah asing ini akan berakhir?
458
00:34:50,610 --> 00:34:53,220
Kapan dunia bajingan-bajingan
tersebut akan berakhir?
459
00:34:53,510 --> 00:34:54,820
Akankah dunia berubah?
460
00:34:57,740 --> 00:34:58,920
Cuma ganti nama saja.
461
00:35:00,260 --> 00:35:02,130
Yang kumaksud ya itu ganti nama.
462
00:35:09,900 --> 00:35:10,600
Jika...
463
00:35:13,100 --> 00:35:16,630
Presiden Park mengundurkan diri sekarang,
menurutmu Amerika akan mendukung siapa?
464
00:35:17,460 --> 00:35:19,420
Aku tidak akan percaya lagi pada tentara.
465
00:35:19,740 --> 00:35:22,180
Setidaknya hubunganku dengan Gyoo Pyeong lumayan baik.
466
00:35:22,540 --> 00:35:24,720
Dan si Ketua Paspampres itu adalah orang gila.
467
00:35:26,740 --> 00:35:29,190
Setidaknya Kim Bujang-nim orangnya
masih bisa diajak bicara.
468
00:35:29,340 --> 00:35:31,710
Harusnya Gyoo Pyeong sanggup menanggungnya.
Bagaimana menurutmu?
469
00:35:31,950 --> 00:35:32,950
Apa?
470
00:35:37,740 --> 00:35:40,770
Bola matamu berputar-putar lagi.
Apa yang kau rencanakan?
471
00:35:42,650 --> 00:35:44,480
Menurutmu aku tidak akan mampu?
472
00:35:50,010 --> 00:35:51,610
Gyoo Pyeong tidak akan lama lagi.
473
00:35:51,770 --> 00:35:53,560
Sudah saatnya dia sadar.
474
00:35:55,730 --> 00:35:58,490
Kakha tidak akan membiarkan
orang nomor dua memiliki akhir yang baik.
475
00:36:00,430 --> 00:36:02,020
Karena matahari cuma boleh ada satu.
476
00:36:02,240 --> 00:36:03,230
Kim Seong Jo...
477
00:36:04,250 --> 00:36:05,840
Menentang Konstitusi Republik ketiga, benar?
478
00:36:06,520 --> 00:36:07,100
Iya.
479
00:36:08,840 --> 00:36:09,630
Kakha...
480
00:36:10,160 --> 00:36:12,780
Sudah ada sejumlah anggota dewan
yang berdiri di pihak anggota dewan Kim.
481
00:36:15,470 --> 00:36:16,550
Menurutmu bagusnya seperti apa?
482
00:36:18,770 --> 00:36:20,440
Saya akan bertindak sesuai dengan perintah Kakha.
483
00:36:23,900 --> 00:36:25,110
Di sisimu...
484
00:36:26,400 --> 00:36:27,640
Bukankah ada aku?
485
00:36:29,610 --> 00:36:31,200
Lakukan yang terbaik menurutmu.
486
00:36:51,860 --> 00:36:54,050
Konstitusi Republik ketiga kali ini
telah menyusahkanmu.
487
00:36:54,770 --> 00:36:55,530
Kakha...
488
00:36:55,990 --> 00:36:56,940
Terima kasih.
489
00:36:58,920 --> 00:37:00,900
Istirahatlah untuk sementara waktu, Park Bujang.
490
00:37:02,680 --> 00:37:03,770
Opini publik tidak begitu baik.
491
00:37:04,470 --> 00:37:06,670
Partai oposisi sudah pasti.
Partai incumbent juga tidak jauh berbeda
492
00:37:09,360 --> 00:37:11,260
Sudah seharusnya kau tidak gegabah.
493
00:37:11,950 --> 00:37:12,820
Kakha...
494
00:37:13,690 --> 00:37:14,950
Itu karena Anggota Dewan Kim...
495
00:37:15,230 --> 00:37:16,010
Kenapa?
496
00:37:16,900 --> 00:37:19,080
Kenapa mengubahmu menjadi orang jahat?
497
00:37:21,280 --> 00:37:24,130
Kau memukul orang sampai seperti itu
dan berharap kau akan aman?
498
00:37:28,010 --> 00:37:29,010
Kakha...
499
00:37:30,510 --> 00:37:32,580
Saya telah melakukan yang terbaik untuk Kakha.
500
00:37:34,050 --> 00:37:35,390
Park Bujang, kau beli tanah?
501
00:37:37,220 --> 00:37:38,060
Maaf?
502
00:37:38,400 --> 00:37:41,050
Negara sebesar telapak tangan
membeli tanah di mana-mana?
503
00:37:42,790 --> 00:37:44,510
Tinggalkan pundi-pundimu
sebelum kau selesai kerja.
504
00:37:44,950 --> 00:37:46,780
Sebelum menerima perintah untuk balik bekerja, kau diam saja di rumah.
505
00:37:48,340 --> 00:37:49,210
Kakha!
506
00:37:50,260 --> 00:37:52,550
Saya Park Yong Gak...
507
00:37:53,470 --> 00:37:55,540
Setidaknya dalam masalah uang
tidak bersalah sama sekali.
508
00:37:55,580 --> 00:37:57,720
Saya berani mempertaruhkan reputasiku.
509
00:37:57,940 --> 00:38:00,460
Tidak ada keinginan yang egois, Kakha.
510
00:38:00,460 --> 00:38:01,500
Keluarkan semuanya!
511
00:38:01,860 --> 00:38:04,130
Jangan gara-gara mempertahankan itu
kau kehilangan nyawa.
512
00:38:05,200 --> 00:38:07,780
Kakha! Kakha!
513
00:38:08,830 --> 00:38:09,560
Kakha!
514
00:38:10,890 --> 00:38:13,200
Kakha! Kakha!
515
00:38:20,880 --> 00:38:24,420
-= 26 September, Namsan - Badan Intelijen Pusat =-
516
00:38:36,610 --> 00:38:37,450
Bujang-nim...
517
00:38:37,550 --> 00:38:41,350
Profesor universitas memberi pelatihan
pada tim penyadap Departemen Keamanan itu,
518
00:38:41,590 --> 00:38:43,070
sebelum itu orangnya berada di Washington.
519
00:38:43,720 --> 00:38:47,220
Dia pernah menyadap Park Bujang-nim di Washington.
520
00:38:52,030 --> 00:38:53,370
Orangnya sekarang berada di ruang bawah tanah.
521
00:39:01,800 --> 00:39:03,870
Resuménya sangat mengesankan, Im Gyosu-nim.
[Gyosu - Profesor]
522
00:39:06,170 --> 00:39:07,810
Anda terlalu berlebihan.
Aku hanyalah pion kecil.
523
00:39:08,250 --> 00:39:09,750
Kabarnya di Washington...
524
00:39:10,370 --> 00:39:13,210
Kau pernah menyadap mantan Direktur Badan Intelijen, Park Yong Gak?
525
00:39:24,370 --> 00:39:25,710
Di sini adalah Badan Intelijen Pusat.
526
00:39:27,520 --> 00:39:28,330
Ayo!
527
00:39:30,740 --> 00:39:32,320
Ceritakan semua yang kau ketahui.
528
00:39:32,710 --> 00:39:34,550
Sepertinya kau tahu sedikit banyak
berita yang menarik.
529
00:39:37,510 --> 00:39:41,830
Di situ aku juga pernah bertemu
orang-orang dari Badan Intelijen Pusat.
530
00:39:44,440 --> 00:39:46,330
Kartu namanya adalah perusahaan dagang.
531
00:39:47,480 --> 00:39:48,950
Namanya James Yoo.
532
00:39:49,870 --> 00:39:51,430
Aku merasa dia mencurigakan
jadi aku mengeceknya.
533
00:39:51,680 --> 00:39:53,090
Ternyata dia sering keluar masuk kedutaan.
534
00:39:53,240 --> 00:39:55,250
Orang Badan Intelijen Pusat
yang bernama James Yoo itu...
535
00:39:55,650 --> 00:39:57,560
memintamu untuk menyadap Park Bujang?
536
00:39:58,350 --> 00:39:58,890
I--Iya.
537
00:40:00,860 --> 00:40:02,770
Setelah aku kembali ke tanah air,
aku dihubungi.
538
00:40:03,490 --> 00:40:06,030
Karena itulah aku ke Departemen Keamanan.
539
00:40:07,580 --> 00:40:10,540
Kali ini aku diminta untuk
menyadapmu, Kim Bujang-nim.
540
00:40:11,970 --> 00:40:12,500
Aku?
541
00:40:14,920 --> 00:40:16,250
Aku?
542
00:40:25,600 --> 00:40:28,980
Sudah diketahui siapa orang yang
merekrut Profesor Im di Amerika.
543
00:40:29,710 --> 00:40:32,410
James Yoo.
Nama Koreanya Yoo Dong Hoon.
544
00:40:32,680 --> 00:40:34,630
Saat ini berada di Kedutaan Besar di Paris.
545
00:40:35,130 --> 00:40:36,520
Badan Intelijen merekrut anggota,
546
00:40:37,520 --> 00:40:39,470
tanpa adanya instruksi dariku.
547
00:40:41,860 --> 00:40:43,270
Menurutmu siapa yang sanggup
berbuat seperti ini?
548
00:40:43,580 --> 00:40:45,630
Waktu Yoo Dong Hoon masih menjadi
bagian dari Angkatan Udara,
549
00:40:45,810 --> 00:40:47,410
dia pernah menjadi Ajudan Gwak Siljang.
550
00:40:47,690 --> 00:40:51,010
Orang yang merekomendasikan
Yoo Dong Hoon masuk ke Badan Intelijen
Pusat adalah Ketua Paspampres Gwak.
551
00:40:54,780 --> 00:40:56,740
Kirim Ham Dae Yong yang ada
di Washington ke Paris!
552
00:40:58,220 --> 00:41:00,900
-= 29 September - Paris, Perancis =-
553
00:41:04,810 --> 00:41:06,100
Jadi di hotel?
554
00:41:07,030 --> 00:41:10,940
Untuk saat ini cara yang paling bagus
adalah membawanya kembali ke Korea.
555
00:41:17,250 --> 00:41:18,210
-= Dubes Korea Selatan untuk
Perancis - Yoon Tae Ho =-
556
00:41:18,210 --> 00:41:19,980
Di sini sangat susah bagiku.
-= Dubes Korea Selatan untuk
Perancis - Yoon Tae Ho =-
557
00:41:19,980 --> 00:41:20,300
-= Dubes Korea Selatan untuk
Perancis - Yoon Tae Ho =-
558
00:41:20,950 --> 00:41:24,260
-= Agen rahasia Badan Intelijen
Pusat - Yoo Dong Hoon =-
559
00:41:44,170 --> 00:41:45,860
Aku mau dilengserkan?
560
00:41:48,130 --> 00:41:51,020
Kabarnya mereka sedang melakukan
pendekatan yang intensif dengan pihak Amerika.
561
00:41:54,130 --> 00:41:55,870
Park Bujang bajingan!
562
00:41:56,580 --> 00:41:58,170
Sudah bosan hidup dia?
563
00:42:00,200 --> 00:42:01,030
Kakha...
564
00:42:02,130 --> 00:42:04,970
Bagaimana kalau Park Bujang dilenyapkan saja?
565
00:42:19,410 --> 00:42:21,110
Kakha, ada hal yang ingin kulaporkan padamu.
566
00:42:31,800 --> 00:42:34,600
-= 1 Oktober, Paris - Duta Besar Korea Selatan =-
567
00:43:13,980 --> 00:43:14,920
=Siljang-nim.=
568
00:43:15,490 --> 00:43:18,300
=Duta Besar Yoon telah meminta
Park Bujang untuk ke Paris.=
569
00:43:19,710 --> 00:43:22,760
=Suruh Duta Besar Yoon bertindak sesuai rencana.=
570
00:43:26,300 --> 00:43:30,100
-= 2 Oktober - Acara makan malam kunjungan Ketua Dewan Perwakilan Rakyat AS ke Korea =-
571
00:43:32,380 --> 00:43:33,750
Mr. Johnson apa kabar?
572
00:43:34,320 --> 00:43:36,780
- Robert, kau terlihat segar.
- Anda terlalu sungkan.
573
00:43:36,920 --> 00:43:38,590
Ini adalah Deborah Shim.
574
00:43:38,730 --> 00:43:40,520
Deborah, ini Duta Besar Robert....
575
00:43:40,780 --> 00:43:44,820
Ini adalah sebuah kebanggan. Senang sekali
akhirnya bisa bertemu Anda, Mr. Ambasador.
576
00:43:52,290 --> 00:43:53,450
Mr. Johnson!
577
00:43:53,860 --> 00:43:55,750
Terima kasih telah mengunjungi Korea.
578
00:43:56,120 --> 00:44:00,980
Saya Park, saya adalah Ketua Paspampres.
579
00:44:01,220 --> 00:44:04,590
Presiden Park sangat senang
Anda ada di sini.
580
00:44:05,520 --> 00:44:07,090
Bujang-nim, Anda sudah tiba.
581
00:44:08,380 --> 00:44:10,250
Jeon Janggun, ngapain?
582
00:44:11,640 --> 00:44:12,970
Sini! Beri salam!
583
00:44:30,010 --> 00:44:33,660
Ternyata bukan isapan jempol.
Kedutaan Amerika adalah sebuah tempat yang sibuk.
584
00:44:34,000 --> 00:44:37,230
Coba lihat suasana yang ada di sini.
585
00:44:38,320 --> 00:44:39,300
Bukankah begitu?
586
00:44:40,800 --> 00:44:43,440
Menurut teman-teman Park Bujang
di HongKong yang percaya Feng-shui,
587
00:44:44,060 --> 00:44:46,600
Cheongwadae adalah tempat yang
memiliki feng-shui paling ganas di negara ini.
588
00:44:46,650 --> 00:44:49,360
Katanya tuan rumah di sana
tidak akan memiliki akhir yang baik.
589
00:44:50,510 --> 00:44:51,620
Alih-alih...
590
00:44:52,220 --> 00:44:55,190
Sepertinya bukan merupakan hal yang buruk jika tuan rumahnya diseret turun.
591
00:44:58,380 --> 00:45:00,070
Kata Park Bujang dia tidak sanggup
menunggu lebih lama lagi.
592
00:45:01,950 --> 00:45:02,910
Apa maksudmu?
593
00:45:06,200 --> 00:45:07,770
Park Bujang mau melakukan satu hal.
594
00:45:09,080 --> 00:45:11,030
Sudah saatnya juga tuan rumahnya diganti.
595
00:45:15,830 --> 00:45:17,110
Sudah gila ya?
596
00:45:17,890 --> 00:45:19,420
Anda juga tahu.
597
00:45:20,440 --> 00:45:22,620
Semua orang juga tahu hanyalah masalah waktu.
598
00:45:22,910 --> 00:45:25,850
Semua orang yang berada di ruangan ini
pasti sudah pernah memikirkan hal ini.
599
00:45:26,250 --> 00:45:28,100
Tinggal menunggu siapa yang
terlebih dahulu menghunus pedang.
600
00:45:28,140 --> 00:45:30,080
Siapa yang pertama menapakkan kaki
ke jembatan Sungai Han.
601
00:45:30,330 --> 00:45:32,200
Siapa yang terlebih dahulu mengibarkan panji.
602
00:45:34,530 --> 00:45:36,440
Terlena sekali kau dalam mimpi indahmu.
603
00:45:37,070 --> 00:45:40,640
Bagi Park Bujang mungkin ini adalah mimpi.
Tapi tidak demikian bagi Kim Bujang.
604
00:45:48,230 --> 00:45:51,150
Masa aku sanggup mendorongmu
ke dalam bara api sendirian?
605
00:46:09,574 --> 00:46:09,850
S
606
00:46:09,851 --> 00:46:10,126
Su
607
00:46:10,127 --> 00:46:10,403
Sub
608
00:46:10,404 --> 00:46:10,680
Subt
609
00:46:10,681 --> 00:46:10,957
Subti
610
00:46:10,958 --> 00:46:11,233
Subtit
611
00:46:11,234 --> 00:46:11,510
Subtitl
612
00:46:11,511 --> 00:46:11,787
Subtitle
613
00:46:11,788 --> 00:46:12,064
Subtitle
614
00:46:12,065 --> 00:46:12,340
Subtitle o
615
00:46:12,341 --> 00:46:12,617
Subtitle ol
616
00:46:12,618 --> 00:46:12,894
Subtitle ole
617
00:46:12,895 --> 00:46:13,171
Subtitle oleh
618
00:46:13,172 --> 00:46:13,447
Subtitle oleh:
619
00:46:13,448 --> 00:46:13,724
Subtitle oleh:
620
00:46:13,725 --> 00:46:14,001
Subtitle oleh:
621
00:46:14,002 --> 00:46:14,278
Subtitle oleh:
~
622
00:46:14,279 --> 00:46:14,554
Subtitle oleh:
~
623
00:46:14,555 --> 00:46:14,831
Subtitle oleh:
~ D
624
00:46:14,832 --> 00:46:15,108
Subtitle oleh:
~ Da
625
00:46:15,109 --> 00:46:15,385
Subtitle oleh:
~ Dam
626
00:46:15,386 --> 00:46:15,661
Subtitle oleh:
~ Damn
627
00:46:15,662 --> 00:46:15,938
Subtitle oleh:
~ Damn!
628
00:46:15,939 --> 00:46:16,215
Subtitle oleh:
~ Damn!S
629
00:46:16,216 --> 00:46:16,492
Subtitle oleh:
~ Damn!Su
630
00:46:16,493 --> 00:46:16,768
Subtitle oleh:
~ Damn!Sup
631
00:46:16,769 --> 00:46:17,045
Subtitle oleh:
~ Damn!Supe
632
00:46:17,046 --> 00:46:17,322
Subtitle oleh:
~ Damn!Super
633
00:46:17,323 --> 00:46:17,599
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperS
634
00:46:17,600 --> 00:46:17,875
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSu
635
00:46:17,876 --> 00:46:18,152
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
636
00:46:18,153 --> 00:46:18,429
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub
637
00:46:18,430 --> 00:46:18,706
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub I
638
00:46:18,707 --> 00:46:18,982
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub In
639
00:46:18,983 --> 00:46:19,259
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Ind
640
00:46:19,260 --> 00:46:19,536
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indo
641
00:46:19,537 --> 00:46:19,813
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indon
642
00:46:19,814 --> 00:46:20,089
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indone
643
00:46:20,090 --> 00:46:20,366
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indones
644
00:46:20,367 --> 00:46:20,643
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesi
645
00:46:20,644 --> 00:46:20,920
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
646
00:46:20,921 --> 00:46:21,196
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia
647
00:46:21,197 --> 00:46:21,473
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
648
00:46:21,474 --> 00:46:27,574
Subtitle oleh:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
649
00:46:27,598 --> 00:46:33,598
Diterjemahkan oleh:
~ totoro ~
650
00:46:56,720 --> 00:46:58,800
Duta Besar mengundang Park Bujang-nim
untuk datang ke Paris.
651
00:46:59,890 --> 00:47:00,860
Duta Besar Yoon?
652
00:47:01,170 --> 00:47:01,840
=Iya.=
653
00:47:02,680 --> 00:47:05,840
Bersamaan dia juga mengundang mantan Perdana Menteri Hwang In Cheol yang di Jepang.
654
00:47:06,840 --> 00:47:08,240
Perdana Menteri Hwang juga ke sana?
655
00:47:08,560 --> 00:47:09,130
=Iya.=
656
00:47:09,970 --> 00:47:11,400
=Duta Besar Yoon dan Yoo Dong Hoon...=
657
00:47:11,730 --> 00:47:13,890
=...bekerja sesuai dengan instruksi Gwak Siljang.=
658
00:47:16,970 --> 00:47:18,180
Yoo Dong Hoon...
659
00:47:18,700 --> 00:47:20,620
Beserta Duta Besar Yoon sedang merencanakan apa...
660
00:47:21,010 --> 00:47:22,280
Harus kau monitor dengan seksama.
661
00:47:23,010 --> 00:47:23,880
=Mengerti.=
662
00:47:36,800 --> 00:47:39,850
-= Oktober 4, Paris, Place Vendôme =-
663
00:48:00,280 --> 00:48:01,560
Hei, Park Bujang!
664
00:48:04,560 --> 00:48:06,170
Sudah berapa lama tidak berjumpa?
665
00:48:06,520 --> 00:48:09,370
Kau terlihat letih.
Hari ini kita ngobrol-ngobrol saja di sini.
666
00:48:12,480 --> 00:48:14,460
Dia sengaja terbang dari Tokyo khusus demi kau.
667
00:48:15,150 --> 00:48:17,600
Melalui penyelesaian paling tepat oleh
Hwang In Cheol, ini adalah cara yang tercepat.
668
00:48:21,550 --> 00:48:22,460
Kalau begitu aku...
669
00:48:23,240 --> 00:48:27,070
Aku harus berlutut di depan Hwang In Cheol
dan memohon belas kasihan?
670
00:48:28,760 --> 00:48:30,780
Kakha dan Hwang Chongri sudah bilang.
671
00:48:31,130 --> 00:48:32,830
Mereka menyerah.
672
00:48:33,350 --> 00:48:35,220
Mereka tidak berniat untuk
bertarung lagi melawan Park Bujang.
673
00:48:35,450 --> 00:48:36,800
Cukup bawa dia saja.
674
00:48:38,170 --> 00:48:40,380
Katanya kau cukup menyerahkan uang
yang kau ambil sebelum ke Amerika
675
00:48:40,590 --> 00:48:42,470
mungkin semuanya akan menjadi tenang lagi.
676
00:48:42,700 --> 00:48:43,440
Uang apa?
677
00:48:44,740 --> 00:48:46,090
Uang apa yang kuambil?
678
00:48:57,370 --> 00:48:58,730
Sungguh dia bilang begitu?
679
00:48:59,000 --> 00:49:01,020
Bicarakan dengan baik-baik.
680
00:49:02,570 --> 00:49:05,530
Lagipula, Presiden sangat
mendengar apa kata Perdana Menteri.
681
00:49:05,990 --> 00:49:07,380
Kau juga tahu itu.
682
00:49:13,860 --> 00:49:15,690
Kim Bujang bisa dipecat itu bukan isapan jempol?
683
00:49:15,690 --> 00:49:16,590
Betul.
684
00:49:17,400 --> 00:49:20,260
Berkat kau, nyawaku berada di ujung tanduk.
685
00:49:20,920 --> 00:49:22,970
Katanya kau tidak diizinkan ikut
rapat pagi di Cheongwadae.
686
00:49:23,190 --> 00:49:25,230
Semua ini karena ditekan oleh
Ketua Paspampres Gwak.
687
00:49:43,530 --> 00:49:47,280
Orang yang mengelola rekening di Swiss
Kakha tak lain adalah Iago.
688
00:49:47,960 --> 00:49:50,570
Badan Intelijen ini di luar kau dan aku...
689
00:49:51,140 --> 00:49:53,140
Di atas kita masih ada orang lain.
690
00:49:53,430 --> 00:49:54,650
Informasi ini bisa dipercaya?
691
00:49:55,030 --> 00:49:57,770
Sudah lama CIA melacak rantai pendanaan Kakha.
692
00:49:58,170 --> 00:50:00,710
Ditemukan adanya rekening di Swiss
dan pencucian uang di luar negeri.
693
00:50:01,030 --> 00:50:04,000
Bukan oleh agen rahasia kita,
tapi agen rahasia yang lain.
694
00:50:11,960 --> 00:50:12,670
=Bujang-nim...=
695
00:50:13,380 --> 00:50:16,160
=Yoo Dong Hoon memperoleh
senjata api dari orang Israel.=
696
00:50:17,130 --> 00:50:18,250
=Seperti tebakan Anda, Bujang-nim.=
697
00:50:19,260 --> 00:50:22,320
=Sepertinya Ketua Paspampres Gwak
berniat menyingkirkan Direktur Park.=
698
00:50:24,030 --> 00:50:25,210
=Apa yang harus kulakukan?=
699
00:50:27,150 --> 00:50:27,910
=Bujang-nim?=
700
00:50:37,090 --> 00:50:37,990
Kakha...
701
00:50:38,630 --> 00:50:40,030
Orang yang bekerja di malam hari,
702
00:50:40,720 --> 00:50:42,150
tinggal kau dan aku.
703
00:50:48,590 --> 00:50:49,730
Kebetulan.
704
00:50:51,540 --> 00:50:52,600
Ayo minum segelas.
705
00:51:10,320 --> 00:51:11,190
Kim Bujang...
706
00:51:12,240 --> 00:51:13,300
Ya, Kakha?
707
00:51:18,290 --> 00:51:20,230
Menurutmu berapa lama aku sanggup bertahan?
708
00:51:25,410 --> 00:51:26,670
Bukankah begitu?
709
00:51:27,560 --> 00:51:30,230
Aku tidak mungkin hidup sampai ribuan tahun.
710
00:51:39,780 --> 00:51:41,680
Setelah aku, siapa yang paling cocok?
711
00:51:48,400 --> 00:51:49,410
Coba kau.
712
00:51:58,070 --> 00:51:59,360
Kenapa? Tidak bersedia?
713
00:52:05,080 --> 00:52:06,290
Aku...
714
00:52:07,820 --> 00:52:09,110
Akan selalu berada di sisimu.
715
00:52:17,020 --> 00:52:18,790
Apa rencanamu terhadap Park Bujang?
716
00:52:24,870 --> 00:52:25,950
Kakha...
717
00:52:27,410 --> 00:52:28,860
Anda...
718
00:52:29,940 --> 00:52:31,630
Berhadap aku melakukan apa?
719
00:52:40,600 --> 00:52:42,490
Bukankah di sampingmu ada aku?
720
00:52:45,550 --> 00:52:47,710
Lakukan saja apa yang kau rasa paling tepat.
721
00:53:40,560 --> 00:53:44,700
-= Pengkhianat revolusi =-
-= Park Yong Gak =-
722
00:53:56,040 --> 00:53:56,800
=Bujang-nim...=
723
00:53:57,410 --> 00:53:59,650
=Aku berhasil menemukan tiga orang Aljazair.=
724
00:54:01,110 --> 00:54:02,050
Park Bujang bagaimana?
725
00:54:03,220 --> 00:54:04,260
=Di hotel.=
726
00:54:05,980 --> 00:54:08,180
=Deborah Shim juga akan segera tiba.=
727
00:54:11,420 --> 00:54:13,080
=Tinggal tunggu keputusan darimu.=
728
00:54:19,060 --> 00:54:22,080
-= Oktober 7, Paris - Bandara Charles de Gaulle =-
729
00:54:31,270 --> 00:54:32,480
Park Bujang mana?
730
00:54:33,050 --> 00:54:34,220
Lagi di kasino.
731
00:54:34,980 --> 00:54:37,130
Park Bujang-nim sekarang sudah
bisa bersenang-senang.
732
00:54:37,630 --> 00:54:39,700
Kim Bujang memilih berpihak pada teman sendiri.
733
00:54:40,090 --> 00:54:41,610
Kediktatoran selama 18 tahun...
734
00:54:41,990 --> 00:54:43,410
Akan segera berakhir?
735
00:54:54,110 --> 00:54:56,190
Aku disuruh memancing Park Bujang keluar?
736
00:54:56,760 --> 00:54:59,370
Ini sama sekali berbeda dengan kesepakatan.
737
00:55:00,050 --> 00:55:03,630
Aku disuruh bertemu dengan Park Bujang dan
memberitahunya bahwa keinginannya akan dituruti.
738
00:55:03,650 --> 00:55:06,180
Aku disuruh datang ke Paris tapi
ujung-ujungnya malah seperti ini?
739
00:55:07,340 --> 00:55:09,070
Kim Bujang benar-benar tidak bisa dipercaya.
740
00:55:09,080 --> 00:55:10,670
Jaga lisanmu!
741
00:55:11,980 --> 00:55:13,150
Kalau begitu,
742
00:55:13,640 --> 00:55:16,110
sudah seharusnya aku diberitahu
dari awal keputusan ini.
743
00:55:16,800 --> 00:55:18,180
Apa maksudnya ini?
744
00:55:18,470 --> 00:55:20,220
Begini cara kalian dalam bekerja?
745
00:55:20,300 --> 00:55:22,840
Kalau begitu Anda tetap akan datang ke Paris?
746
00:55:24,890 --> 00:55:28,700
Aku sungguh tidak mengerti kenapa
aku jadi ikut campur dalam masalah ini.
747
00:55:28,880 --> 00:55:31,100
Anda boleh balik ke Washington sekarang juga.
748
00:55:31,650 --> 00:55:33,170
Dan Anda tidak akan pernah bisa
menginjakkan kaki ke Seoul.
749
00:55:33,380 --> 00:55:34,670
Kau sedang mengancamku sekarang?
750
00:55:35,090 --> 00:55:36,870
Anda putuskan sendiri.
751
00:55:36,900 --> 00:55:37,780
Pilih satu dari dua.
752
00:55:38,890 --> 00:55:40,540
Hanya boleh memilih satu.
753
00:55:43,600 --> 00:55:45,060
Bajingan!
754
00:56:20,130 --> 00:56:24,330
-= Pertunjukan khusus dalam rangka memperingati
17 tahun Kelompok Tarian Anak-anak =-
-= Tempat: Teater Seni Seoul =-
755
00:57:10,630 --> 00:57:14,430
Yoon Daesa akan membawa Park Bujang
ke kamar nomor 407.
[Daesa - Duta Besar]
756
00:57:30,770 --> 00:57:33,000
Kenapa cuma kau sendiri, Hwang Chongli mana?
[Chongli - setara dengan perdana menteri]
757
00:57:33,200 --> 00:57:35,460
Angin kencang, pesawatnya terlambat.
758
00:57:36,050 --> 00:57:38,120
Sudah janji begitu turun dari pesawat
dia akan langsung ke sini.
759
00:57:38,470 --> 00:57:39,250
Ke sini?
760
00:57:39,410 --> 00:57:40,970
Iya, kamar 407 di sini.
761
00:58:08,180 --> 00:58:09,900
Aku coba cek lagi ke resepsionis.
762
00:58:10,030 --> 00:58:11,380
Lihat Hwang Chongli sudah check-in belum.
763
00:58:26,550 --> 00:58:28,320
Sudah kubilang, jangan pertaruhkan
semuanya sekaligus, 'kan?
764
00:58:28,380 --> 00:58:30,250
Wah Deborah?
Kenapa bisa di sini?
765
00:58:31,120 --> 00:58:32,810
Hokiku lagi bagus.
766
00:58:33,110 --> 00:58:34,950
Perasaanku sepertinya hari ini
aku akan melakukan kesalahan.
767
00:58:48,730 --> 00:58:51,020
Tapi kenapa kau bisa ada di Perancis?
768
00:58:54,260 --> 00:58:56,220
Aku ke sini bersama Johnson.
769
00:58:56,740 --> 00:58:58,900
Cukup bawa Park Bujang ke kamar 407.
770
00:59:04,230 --> 00:59:06,010
Kim Bujang memintamu untuk menunggu.
771
00:59:06,870 --> 00:59:07,840
Kim Bujang?
772
00:59:08,910 --> 00:59:10,590
Itu 'kan sudah berita lama?
773
00:59:10,760 --> 00:59:11,980
Maksudmu?
774
00:59:12,400 --> 00:59:15,240
Anggota parlemen yang berangkat ke AS
hanya bertemu dengan Kim Bujang.
775
00:59:19,890 --> 00:59:21,170
Yoon Daesu bajingan ini...
776
00:59:21,600 --> 00:59:22,620
Kenapa?
777
00:59:27,050 --> 00:59:28,480
Kim Bujang setuju?
778
00:59:30,340 --> 00:59:31,580
Restoran di depan...
779
00:59:32,540 --> 00:59:34,690
Johnson dan beberapa anggota DPR
lagi kumpul di sana.
780
00:59:36,340 --> 00:59:37,510
Ke sana dan temui mereka.
781
00:59:37,830 --> 00:59:39,730
Kita juga harus membuka jalan
bagi masa depan kita.
782
00:59:39,800 --> 00:59:41,750
Sekalian mencuci bersih citramu.
783
00:59:42,090 --> 00:59:44,410
Anggota parlemen Amerika sangat membencimu.
784
00:59:44,940 --> 00:59:46,930
Anggota parlemen Korea juga sangat membenciku.
785
00:59:51,590 --> 00:59:52,550
Permisi.
786
01:00:07,080 --> 01:00:07,650
Tapi...
787
01:00:08,600 --> 01:00:10,670
Tahu dari mana kau kalau aku ada di sini?
788
01:00:11,800 --> 01:00:13,230
Dikasih tahu oleh Kim Bujang.
789
01:00:18,360 --> 01:00:20,440
Terus Kim Bujang tahu dari mana?
790
01:00:22,220 --> 01:00:23,210
Entah.
791
01:00:42,030 --> 01:00:43,800
Bukan jalan kaki ke sana?
792
01:00:44,580 --> 01:00:46,190
Aku pakai sepatu hak tinggi.
793
01:00:49,330 --> 01:00:50,330
Ayo!
794
01:01:21,600 --> 01:01:22,450
Omo, topiku!
795
01:01:22,600 --> 01:01:24,040
Kenapa?
796
01:01:28,720 --> 01:01:30,590
Kenapa mendadak ada angin kencang?
797
01:04:02,860 --> 01:04:04,260
Hidungku!
798
01:04:04,800 --> 01:04:06,750
Dia menggigit hidungku.
799
01:05:09,020 --> 01:05:10,500
Hilang di mana?
800
01:08:30,080 --> 01:08:33,100
-= Oktober 8 , Cheongwadae =-
801
01:08:34,920 --> 01:08:36,500
Bagaimana menurutmu, Kim Bujang?
802
01:08:38,000 --> 01:08:40,600
Tarik kembali keputusan pemindahan
Presiden Kim Yeong Sam.
803
01:08:41,290 --> 01:08:43,240
Dan selesaikan dengan partai oposisi melalui dialog.
804
01:08:43,320 --> 01:08:44,400
Hei, Kim Bujang!
805
01:08:44,940 --> 01:08:47,810
Mereka berteriak "Kalahkan rezim reformis" dan membakar kantor polisi.
806
01:08:48,420 --> 01:08:50,650
Ini tidak ada bedanya dengan mendeklarasikan perang terhadap Kakha.
807
01:08:50,860 --> 01:08:51,530
Kakha...
808
01:08:52,180 --> 01:08:54,680
Gerombolan bajingan ini bukan lagi rakyat
tapi sudah penjahat.
809
01:08:55,190 --> 01:08:56,560
Harap deklarasikan darurat militer di Busan.
810
01:08:56,870 --> 01:08:58,500
Jika darurat militer dideklarasikan,
811
01:08:58,880 --> 01:09:01,170
bisa jadi akan melebar dari Busan ke Yangsan
kemudian ke Masan.
812
01:09:01,200 --> 01:09:02,120
Kakha...
813
01:09:02,570 --> 01:09:04,250
Kerahkan saja tank, pasti beres.
814
01:09:07,520 --> 01:09:09,000
Chammo Chongjang, bagaimana menurutmu?
[Chammo Chongjang - Kepala Staf]
815
01:09:10,030 --> 01:09:13,050
-= Kepala Staf Angkatan Darat, Jeong Seung Ho =-
816
01:09:18,640 --> 01:09:19,590
Harus bagaimana?
817
01:09:21,080 --> 01:09:21,910
Kakha...
818
01:09:22,600 --> 01:09:24,880
Kirim brigade udara Unit-1 ke Busan.
819
01:09:25,290 --> 01:09:26,850
Penekanan bisa dirampungkan dengan cepat.
820
01:09:27,270 --> 01:09:29,580
Kakha, tidak boleh deklarasi darurat militer.
821
01:09:29,900 --> 01:09:32,590
Hancurkan mereka dengan menggunakan
pasukan udara, Kakha.
822
01:09:43,280 --> 01:09:44,600
Deklarasikan darurat militer!
823
01:10:02,480 --> 01:10:03,510
Kabarnya Park Bujang...
824
01:10:04,430 --> 01:10:05,500
...menghilang?
825
01:10:07,440 --> 01:10:09,100
Sepertinya dia tidak akan pernah ditemukan lagi.
826
01:10:13,880 --> 01:10:15,790
Aku akan bertemu dengan Kim Yeong Sam.
827
01:10:16,630 --> 01:10:18,890
Deklarasi darurat militer tolong dipertimbangkan kembali.
828
01:10:19,980 --> 01:10:22,800
Jika tidak bisa ditemukan lagi,
bagaimana dengan uang yang dibawa kabur itu?
829
01:10:26,430 --> 01:10:29,210
Bajingan itu masih ada atau tidak,
tidak ada hubungannya denganku.
830
01:10:30,670 --> 01:10:32,310
Dia itu cuma seorang pengkhianat.
831
01:10:34,990 --> 01:10:37,220
Sudah lama mati.
832
01:10:38,780 --> 01:10:40,640
Bawa ke sini uang yang dibawa kabur
oleh bajingan itu!
833
01:10:43,650 --> 01:10:45,840
Sudah kuselidiki, Park Bujang dia...
834
01:10:47,170 --> 01:10:49,440
Di luar yang dibawa olehnya secara pribadi...
835
01:10:52,130 --> 01:10:53,010
Kakha...
836
01:10:53,880 --> 01:10:56,140
Ke depannya mungkin akan timbul sedikit masalah.
837
01:10:56,480 --> 01:10:58,250
Amerika tidak akan diam begitu saja.
838
01:10:58,350 --> 01:11:00,320
Aku akan berusaha semaksimal
mungkin untuk meredakannya.
839
01:11:00,910 --> 01:11:02,800
Kakha perlu untuk kooperatif.
840
01:11:02,890 --> 01:11:03,690
Kooperatif?
841
01:11:05,140 --> 01:11:06,270
Kim Bujang...
842
01:11:08,460 --> 01:11:10,040
Kau sedang mengancamku?
843
01:11:13,160 --> 01:11:18,220
Kalau mau mengancamku setidaknya kau harus
punya sesuatu yang bisa membuatku terguncang.
844
01:11:18,870 --> 01:11:20,840
Kim Bujang, ada apa denganmu belakangan ini?
845
01:11:21,400 --> 01:11:22,600
Tolong...
846
01:11:23,450 --> 01:11:25,950
Berikan padaku barang yang kuminta darimu.
847
01:11:42,310 --> 01:11:43,960
Gyeongwi Siljang di mana?
848
01:11:44,760 --> 01:11:45,700
Ya, Kakha.
849
01:12:09,380 --> 01:12:11,530
Paris sedang dalam kekacauan sekarang.
850
01:12:13,210 --> 01:12:15,010
Menurut intel dari CIA...
851
01:12:15,300 --> 01:12:19,000
Ambasador Korea untuk Perancis
mungkin terlibat dalam semua ini.
852
01:12:19,340 --> 01:12:21,630
Jadi apa yang terjadi sebenarnya?
853
01:12:22,600 --> 01:12:25,060
Sebenarnya kami sedang menyelidikinya.
854
01:12:26,090 --> 01:12:30,850
Aku bisa menjamin KCIA
tidak terlibat dalam hal ini.
855
01:12:31,060 --> 01:12:32,250
Begitu?
856
01:12:33,100 --> 01:12:39,580
Begitu caramu memainkan ini?
Karena kalau benar begitu
aku tidak akan bisa mendukungmu lagi.
857
01:12:39,700 --> 01:12:42,500
Washington sangat murka atas kejadian ini.
858
01:12:43,290 --> 01:12:47,250
Kau menculik dan membunuh orang
bagaikan preman mafia?
859
01:12:47,350 --> 01:12:49,290
Kau adalah preman yang sebenarnya?
860
01:12:49,480 --> 01:12:51,050
Sekali lagi...
861
01:12:52,490 --> 01:12:56,100
KCIA sama sekali tidak terlibat.
862
01:12:59,580 --> 01:13:01,980
Jika kau tetap ngotot seperti itu, silakan.
863
01:13:04,080 --> 01:13:08,120
Kau membuatku tidak punya pilihan lain
selain menarik pasukan Amerika dari Korea Selatan.
864
01:13:08,690 --> 01:13:10,100
Apa yang akan kau lakukan pada saat itu?
865
01:13:10,130 --> 01:13:11,290
Lantas?
866
01:13:11,440 --> 01:13:12,720
Apa yang kau inginkan dariku?
867
01:13:12,760 --> 01:13:14,440
Persiapkan langkah berikutnya!
868
01:13:14,690 --> 01:13:16,670
Sebelum kami harus turun tangan.
869
01:13:17,820 --> 01:13:19,360
Park sudah tamat.
870
01:13:30,850 --> 01:13:31,850
Bujang-nim...
871
01:13:32,350 --> 01:13:34,780
Hari ini di Gungjeong-dong ada aktivitas besar.
872
01:13:41,440 --> 01:13:42,700
Ke Gungjeong-dong!
873
01:13:42,910 --> 01:13:45,900
Kakha hanya memanggil Gwak Siljang.
874
01:13:47,770 --> 01:13:49,170
Tidak memanggilku?
875
01:13:50,060 --> 01:13:51,060
Tidak.
876
01:15:21,390 --> 01:15:22,250
Kakha...
877
01:15:22,410 --> 01:15:26,650
Bagian elektronik sana memohon untuk
bisa mempopulerkan televisi berwarna.
878
01:15:30,350 --> 01:15:32,810
Kalau begitu rakyat akan bisa
melihatku dalam warna.
879
01:15:34,330 --> 01:15:36,460
Aku suka hitam putih.
880
01:15:39,610 --> 01:15:41,620
Kakha cocok sekali hitam putih.
881
01:16:42,440 --> 01:16:43,510
Busan sana...
882
01:16:45,070 --> 01:16:47,050
Bagaimana perkembangan tim investigasi gabungan?
883
01:16:47,600 --> 01:16:50,910
Sudah diatur. Partai-partai utara dan oposisi secara
otomatis akan menjadi orang dibalik demonstrasi.
884
01:16:51,100 --> 01:16:54,370
Nanti mereka akan diringkus semua
bagaikan karung kentang.
885
01:16:56,050 --> 01:16:57,850
Ada apa sebenarnya dengan Kim Bujang?
886
01:16:58,880 --> 01:17:03,230
Saat kubilang mau mengirim brigade udara,
Anda lihat bagaimana dia memelototiku?
887
01:17:04,990 --> 01:17:06,460
Sekarang ini adalah saat yang genting.
888
01:17:08,270 --> 01:17:11,500
Itu orang benar-benar...
Kenapa bisa begitu menakutkan?
889
01:17:11,910 --> 01:17:12,800
Kakha...
890
01:17:13,570 --> 01:17:14,790
Kim Bujang...
891
01:17:15,260 --> 01:17:16,900
Sudah tamat.
892
01:17:27,160 --> 01:17:28,080
Kakha...
893
01:17:28,240 --> 01:17:31,850
Preman di Busan semakin mengganas.
Mereka sampai membakar stasiun televisi.
894
01:17:32,120 --> 01:17:33,830
Aku keluar telepon sebentar.
895
01:19:47,750 --> 01:19:48,690
Apa?
896
01:19:51,290 --> 01:19:53,120
Mereka bertemu buat apa?
897
01:19:57,130 --> 01:19:58,760
Aku dibilang sudah tamat?
898
01:19:59,880 --> 01:20:02,090
Orang Amerika sialan itu benar bilang begitu?
899
01:20:03,500 --> 01:20:05,320
Apa kata Kim Bujang?
900
01:20:08,140 --> 01:20:10,340
Bajingan itu tidak ada bedanya.
901
01:20:12,010 --> 01:20:14,870
Apa yang bisa dilakukannya dengan
mengandalkan Amerika sialan?
902
01:20:15,580 --> 01:20:18,140
Mabuk demokrasi sampai rela
bekerja sama dengan Amerika.
903
01:20:18,410 --> 01:20:20,190
Kalau begitu biar dia belajar dari
Park Bujang dan diasingkan ke Amerika.
904
01:20:20,200 --> 01:20:21,950
Bajingan yang tega membunuh temannya sendiri.
905
01:20:23,640 --> 01:20:25,480
Mana mungkin aku mengizinkan
dia berada di dekatku.
906
01:20:26,880 --> 01:20:28,750
Bajingan berdarah dingin.
907
01:20:29,670 --> 01:20:32,600
Bagaimana cara melenyapkan Kim Bujang?
908
01:20:40,810 --> 01:20:42,910
Bukankah masih ada aku di sampingmu?
909
01:20:44,150 --> 01:20:46,320
Lakukan apa yang menurutmu terbaik.
910
01:21:17,210 --> 01:21:18,960
=Bajingan yang tega membunuh temannya sendiri.=
911
01:21:19,470 --> 01:21:21,340
=Mana mungkin aku mengizinkan
dia berada di dekatku.=
912
01:21:23,030 --> 01:21:24,890
=Bajingan berdarah dingin.=
913
01:21:25,440 --> 01:21:28,400
=Bagaimana cara melenyapkan Kim Bujang?=
914
01:21:30,630 --> 01:21:32,800
=Bukankah masih ada aku di sampingmu?=
915
01:21:33,800 --> 01:21:35,980
=Lakukan apa yang menurutmu terbaik.=
916
01:21:54,610 --> 01:21:55,390
Bujang-nim...
917
01:22:02,970 --> 01:22:05,200
Sepertinya Anda harus ke Busan.
918
01:22:06,070 --> 01:22:07,520
Situasinya sangat serius.
919
01:22:08,920 --> 01:22:11,700
-= 24 Oktober, Busan =-
920
01:22:14,860 --> 01:22:16,920
=Dan mereka sudah menduduki stasiun TV.=
921
01:22:18,140 --> 01:22:20,830
=Demonstrasi menyebar dengan cepat
dari Busan ke Masan.=
922
01:22:21,150 --> 01:22:23,010
=Mulai dari pelajar hingga warga biasa.=
923
01:22:23,260 --> 01:22:26,100
=Situasinya sangat mirip dengan waktu 4.19.=
[4.19 - Gerakan April 11/Revolusi April 11, 1960]
924
01:22:39,260 --> 01:22:41,030
Park sudah tamat.
925
01:22:41,450 --> 01:22:43,130
Persiapkan langkah berikutnya!
926
01:22:43,600 --> 01:22:45,790
Sebelum kami harus turun tangan.
927
01:22:46,920 --> 01:22:50,770
Bagi Park Bujang mungkin ini adalah mimpi.
Tapi tidak demikian bagimu.
928
01:22:52,310 --> 01:22:54,000
Kenapa kita berevolusi?
929
01:22:54,670 --> 01:22:58,050
Kenapa mempertaruhkan nyawa
demi revolusi?
930
01:23:42,870 --> 01:23:44,360
Sudah ke Busan?
931
01:23:45,420 --> 01:23:46,260
Bagaimana?
932
01:23:48,950 --> 01:23:51,190
Cuma pelajar dan warga.
933
01:23:51,660 --> 01:23:53,470
Sampai stasiun TV pun dibakar.
934
01:23:54,530 --> 01:23:56,390
Itu yang dimaksud warga biasa?
935
01:23:56,460 --> 01:23:58,710
Ini bukan masalah yang bisa diselesaikan
dengan cara intimidasi.
936
01:23:58,880 --> 01:23:59,600
Intimidasi?
937
01:23:59,700 --> 01:24:02,500
Biarkan Kim Chongjae kembali ke kongres.
938
01:24:02,710 --> 01:24:04,980
Setelah itu selesaikan masalah dengan kongres.
939
01:24:08,430 --> 01:24:09,600
Maksudmu aku...
940
01:24:10,470 --> 01:24:12,320
...sedang mengintimidasi rakyat?
941
01:24:12,490 --> 01:24:13,350
Kakha...
942
01:24:14,230 --> 01:24:16,860
Dalam berpolitik harus melihat secara keseluruhan.
943
01:24:17,980 --> 01:24:19,820
Busan, Masan bukanlah pulau.
944
01:24:20,170 --> 01:24:22,570
Tidak ada jaminan bahwa itu tidak
akan menyebar ke Seoul.
945
01:24:22,630 --> 01:24:24,930
Kau digaji untuk mencegah semua ini terjadi.
946
01:24:24,980 --> 01:24:26,870
Bagaimana cara mencegah gunung berapi?
947
01:24:27,800 --> 01:24:30,020
Semua baru akan bisa berakhir
saat gunung tersebut telah habis dilalap api.
948
01:24:33,260 --> 01:24:34,140
Hei!
949
01:24:34,780 --> 01:24:38,530
Seorang Direktur KCIA tidak becus menangani
hal ini masih punya muka bicara seperti ini?
950
01:24:39,010 --> 01:24:43,420
Sebelum demonstrasi gerakan komunis ini semakin
melebar, langkah-langkah tegas harus segera diambil.
951
01:24:43,700 --> 01:24:46,200
Di mana itu? Kamboja!
952
01:24:46,200 --> 01:24:48,060
Tiga juta nyawa melayang!
953
01:24:48,180 --> 01:24:51,500
Apalah arti sejuta atau dua juta yang
kita hancurkan dengan menggunakan tank?
954
01:24:53,310 --> 01:24:54,920
Benar kata Gwak Siljang.
955
01:24:56,200 --> 01:24:57,800
Partai Liberal waktu itu...
956
01:24:58,190 --> 01:25:02,050
Walaupun Choi In Gyoo dan Gwak Yeong Joo
dieksekusi karena memberi perintah untuk menembak.
957
01:25:05,060 --> 01:25:06,100
Tapi kali ini...
958
01:25:07,290 --> 01:25:09,580
Aku pribadi yang memberi perintah
untuk menembak.
959
01:25:11,190 --> 01:25:12,940
Siapa yang bisa mengeksekusi aku?
960
01:25:17,510 --> 01:25:19,900
Kakha, benar sekali apa yang Anda katakan.
961
01:25:22,800 --> 01:25:24,390
Bukankah begitu, Jeon Janggun?
[Janggun - Jenderal]
962
01:25:26,390 --> 01:25:26,850
Iya.
963
01:25:27,350 --> 01:25:28,860
Oke, masalah sudah selesai.
964
01:25:29,000 --> 01:25:31,560
Kalau begitu sudah saatnya kita
segera menerjang ke TKP.
965
01:26:10,550 --> 01:26:12,320
Kakha cuma butuh aku yang temani.
966
01:26:12,700 --> 01:26:14,100
Tidak ada tempat lagi.
967
01:27:28,210 --> 01:27:31,070
Peresmian patung perunggu
Ahn Jung Geun di Namsan...
968
01:27:31,310 --> 01:27:32,840
...diperkirakan akan batal.
969
01:27:33,930 --> 01:27:34,850
Kenapa?
970
01:27:35,250 --> 01:27:37,120
Patung perunggunya retak.
971
01:27:37,500 --> 01:27:39,420
-= Cheongwadae =-
972
01:27:41,110 --> 01:27:42,110
Ya, Kakha.
973
01:27:42,380 --> 01:27:45,440
=Malam ini jam enam ada aktivitas besar.=
974
01:27:45,870 --> 01:27:47,600
=Kim Bujang kau juga ikut hadir.=
975
01:27:48,680 --> 01:27:51,780
=Oh ya, cepat tangkap beberapa komunis yang
berhubungan dengan Busan!=
976
01:27:51,920 --> 01:27:53,580
=Biar dihancurkan dengan tank.=
977
01:27:53,790 --> 01:27:55,480
=Jangan sampai tidak bisa diandalkan!=
978
01:28:16,150 --> 01:28:17,640
Hubungi Kepala Staf Angkatan Darat!
979
01:28:20,530 --> 01:28:21,700
Baik.
980
01:28:30,700 --> 01:28:35,150
-= 26 Oktober 1979, Gungjeong-dong, An-Ga =-
981
01:28:47,680 --> 01:28:49,090
Sedang bergerak menuju Eul-dong.
982
01:28:49,960 --> 01:28:52,100
Selain Kakha, masih ada dua mobil lagi.
983
01:29:50,020 --> 01:29:53,130
Lewat racikan Kim Bujang,
minuman ini jadi terasa nikmat.
984
01:29:54,190 --> 01:29:55,110
Iya.
985
01:29:56,070 --> 01:29:58,920
Jadi bartender aku cukup handal.
986
01:29:59,590 --> 01:30:02,850
Kim Bujang ini yang lain-lain aku tidak tahu
tapi kalau meracik minuman dia paling jago.
987
01:30:07,120 --> 01:30:08,130
Kim Bujang...
988
01:30:08,790 --> 01:30:09,720
Ya, Kakha.
989
01:30:10,290 --> 01:30:12,050
Kesempatan hari ini...
990
01:30:13,200 --> 01:30:15,160
...sengaja kuatur untukmu.
991
01:30:18,750 --> 01:30:19,720
Ayo minum segelas!
992
01:30:24,600 --> 01:30:27,710
Beberapa hari ini kau telah bekerja keras.
993
01:30:30,190 --> 01:30:31,840
Oh, ayo masuk!
994
01:30:42,990 --> 01:30:45,900
Jangan cemberut terus, apa sih masalahmu?
995
01:30:47,760 --> 01:30:48,610
Ayo!
996
01:31:05,740 --> 01:31:08,320
Oh, Jeong Chongjang maaf.
997
01:31:08,630 --> 01:31:10,490
Karena Kakha mendadak ke...
998
01:31:11,740 --> 01:31:13,610
Kalau begitu lain kali saja.
999
01:31:13,650 --> 01:31:14,790
Tidak, tidak.
1000
01:31:15,700 --> 01:31:17,440
Aku segera kembali.
1001
01:31:17,530 --> 01:31:19,210
Anda nikmati dulu makanan di bawah.
1002
01:32:00,610 --> 01:32:01,980
Jika negara sampai runtuh,
1003
01:32:02,390 --> 01:32:03,940
semua orang akan mati.
1004
01:32:04,170 --> 01:32:05,250
Sudah mempersiapkan diri?
1005
01:32:11,050 --> 01:32:12,580
Kepala Staf Angkatan Darat lagi berada di sini.
1006
01:32:13,140 --> 01:32:14,380
Begitu masalah ini selesai,
1007
01:32:15,670 --> 01:32:18,990
segera bawa Kepala Staf AD ke Namsan
untuk mengendalikan tentara.
1008
01:32:19,240 --> 01:32:20,570
Termasuk Kakha juga?
1009
01:32:22,880 --> 01:32:24,370
Semua akan berakhirn hari ini.
1010
01:32:24,920 --> 01:32:26,600
Terlalu banyak penjaganya hari ini.
1011
01:32:27,140 --> 01:32:28,080
Ganti lain kali saja.
1012
01:32:28,170 --> 01:32:29,200
Tidak bisa!
1013
01:32:30,330 --> 01:32:31,800
Bisa bocor keluar.
1014
01:32:33,480 --> 01:32:36,810
Pilih beberapa yang terampil
dan persiapkan diri!
1015
01:33:51,980 --> 01:33:53,410
Oh, Gwajang-nim, Anda sudah datang?
[Gwajang - setara dengan kepala seksi]
1016
01:33:55,160 --> 01:33:56,450
Sudah makan?
1017
01:33:57,020 --> 01:33:59,260
Makan saja, makan.
Aku sudah makan.
1018
01:34:18,030 --> 01:34:18,870
Kakha...
1019
01:34:19,900 --> 01:34:21,380
Kutuangkan segelas untukmu.
1020
01:34:36,100 --> 01:34:37,560
Kakha, Anda masih ingat?
1021
01:34:38,570 --> 01:34:41,360
Dini hari saat ada kerusuhan bersenjata,
saya melindungi Anda.
1022
01:34:42,260 --> 01:34:44,600
Menyeberangi Sungai Han.
Saat hampir tiba di tengah-tengah jembatan,
1023
01:34:44,630 --> 01:34:48,010
ketemu dengan tim sniper pasukan gendarmerie.
1024
01:34:48,240 --> 01:34:51,110
Saya mengikuti Kakha turun dari mobil Jeep.
1025
01:34:51,450 --> 01:34:54,500
Selangkah demi selangkah
melewati jembatan Sungai Han.
1026
01:34:57,320 --> 01:34:58,990
Peluru melayang ke arahku.
1027
01:34:59,910 --> 01:35:02,190
Gelap gulita tidak kelihatan apapun.
1028
01:35:02,440 --> 01:35:04,870
Suara peluru beterbangan melewai telingaku.
1029
01:35:04,990 --> 01:35:07,500
Saat itu Kakha pernah bertanya padaku.
1030
01:35:08,240 --> 01:35:10,690
"Kolonel Kim bagaimana?"
1031
01:35:10,930 --> 01:35:14,500
"Jalan ke depan yang ditempuh oleh seorang pria,
hanya boleh ada suara tawa."
1032
01:35:15,500 --> 01:35:17,000
"Jalan yang sudah ditekadkan,
1033
01:35:17,580 --> 01:35:20,030
mana mungkin tidak ada badai yang menghalang?"
1034
01:35:20,150 --> 01:35:22,360
"Kakha, ayo jalan!"
1035
01:35:24,480 --> 01:35:26,020
Kim Bujang, seperti begitu, 'kan?
1036
01:35:26,150 --> 01:35:27,880
Saat itu memang sungguh berani.
1037
01:35:28,030 --> 01:35:29,500
Tapi belakangan ini sepertinya terlalu penakut.
1038
01:35:29,620 --> 01:35:31,150
Jika pada saat itu...
1039
01:35:31,380 --> 01:35:34,180
Tidak melewati...
1040
01:35:34,730 --> 01:35:36,400
Jembatan itu...
1041
01:35:36,910 --> 01:35:39,640
Sekarang tidak akan ada yang berada di sini.
1042
01:36:02,790 --> 01:36:03,580
Ayo!
1043
01:36:04,360 --> 01:36:06,580
Bersulang, demi Park Bujang yang berada di sini.
1044
01:36:16,620 --> 01:36:18,880
Kenapa?
Tidak ada yang tahu tata-cara minum?
1045
01:36:19,180 --> 01:36:21,750
Setelah habis minum, bersatu dengan iblis.
1046
01:36:22,490 --> 01:36:25,600
Bukankah Park Bujang memang dari dulu
bersatu dengan kami?
1047
01:36:25,930 --> 01:36:26,850
Bukankah begitu, Kakha?
1048
01:36:27,120 --> 01:36:27,690
Hei!
1049
01:36:28,480 --> 01:36:29,150
Cari mati ya?
1050
01:36:29,320 --> 01:36:32,150
Bermain politik sambil membawa serta
kutu busuk seperti ini...
1051
01:36:34,110 --> 01:36:36,080
Tidak heran negara menjadi seperti ini.
1052
01:36:36,170 --> 01:36:37,290
Kim Bujang, kenapa ini?
1053
01:36:37,410 --> 01:36:38,110
Ada apa ini?
1054
01:36:38,150 --> 01:36:39,300
Kakha!
1055
01:36:40,810 --> 01:36:42,300
Cukup sampai di sini saja.
1056
01:36:43,550 --> 01:36:44,200
Mundur saja.
1057
01:36:44,400 --> 01:36:44,750
Bajingan!
1058
01:36:44,950 --> 01:36:46,550
Kakha, mundurlah.
1059
01:36:46,710 --> 01:36:47,770
Bajingan!
1060
01:36:48,100 --> 01:36:48,900
Hentikan!
1061
01:36:54,850 --> 01:36:55,600
Hei, Kim Bujang!
1062
01:36:56,000 --> 01:36:58,900
Kau tahu kenapa aku menyuruhmu duduk di situ?
1063
01:37:01,630 --> 01:37:03,740
Bajingan yang membunuh temannya sendiri.
1064
01:37:04,710 --> 01:37:06,600
Mau sok suci di depan siapa kau?
1065
01:37:07,380 --> 01:37:08,220
Tolong...
1066
01:37:09,880 --> 01:37:12,510
Kerjakan dengan benar pekerjaanmu dulu!
1067
01:37:17,300 --> 01:37:18,160
Kakha.
1068
01:37:21,590 --> 01:37:23,480
Kenapa Anda berevolusi?
1069
01:37:26,220 --> 01:37:28,180
Kenapa kita mempertaruhkan nyawa demi revolusi?
1070
01:37:29,570 --> 01:37:30,720
Demi revolusi...
1071
01:37:35,140 --> 01:37:36,370
Sejuta, dua juta...
1072
01:37:38,280 --> 01:37:39,990
Mau dibunuh dengan menggunakan tank?
1073
01:37:43,250 --> 01:37:44,910
Kumohon, Kakha...
1074
01:37:46,620 --> 01:37:48,410
Sadarkan dirimu!
1075
01:37:49,280 --> 01:37:51,410
Bangsat satu ini!
1076
01:37:52,520 --> 01:37:54,770
Bajingan, jangan terlalu arogan!
1077
01:37:55,200 --> 01:37:56,160
Mau apa?
1078
01:37:57,560 --> 01:37:58,640
Ada apa ini?
1079
01:38:00,640 --> 01:38:01,880
Kau mati juga sana!
1080
01:38:19,870 --> 01:38:20,900
Jangan bergerak, bajingan!
1081
01:38:20,900 --> 01:38:21,800
Mau apa kau?
1082
01:38:37,600 --> 01:38:38,500
Pengawal!
1083
01:38:38,700 --> 01:38:39,550
Tolong!
1084
01:38:43,510 --> 01:38:44,850
Bawa senjata ke sini! Senjata!
1085
01:38:48,590 --> 01:38:50,250
Kang Daeryeong!
[Daeryeong - Kolonel]
1086
01:38:50,510 --> 01:38:51,420
Kang Daeryeong!
1087
01:38:54,000 --> 01:38:55,250
Hei, di mana?
1088
01:38:55,480 --> 01:38:56,300
Di sini!
1089
01:38:56,880 --> 01:38:58,160
Pistol! Pistol! Pistol!
1090
01:38:59,470 --> 01:39:00,130
Pengawal bagaimana?
1091
01:39:00,290 --> 01:39:01,300
Sudah diselesaikan.
1092
01:39:01,300 --> 01:39:03,060
Bagaimana cara memadamkan lampu di sini?
1093
01:39:09,450 --> 01:39:10,380
Pengawal! Penga--
1094
01:39:16,150 --> 01:39:16,950
Pengawal!
1095
01:39:36,250 --> 01:39:37,660
Aku tidak apa-apa.
1096
01:39:43,690 --> 01:39:44,730
Kakha...
1097
01:39:46,250 --> 01:39:48,370
Anda dieksekusi atas tuduhan berkhianat.
1098
01:40:32,590 --> 01:40:33,150
Bujang-nim!
1099
01:40:40,500 --> 01:40:41,200
Bujang-nim!
1100
01:40:41,500 --> 01:40:42,700
Sekarang bagaimana?
1101
01:40:46,170 --> 01:40:47,310
Semuanya sudah usai.
1102
01:40:47,840 --> 01:40:50,060
Aku akan menjemput
Ketua Staf Angkatan Darat ke sini.
1103
01:40:50,220 --> 01:40:51,100
Kita ke Namsan.
1104
01:40:53,700 --> 01:40:54,750
Bereskan dulu!
1105
01:40:57,700 --> 01:40:58,600
Semuanya sudah usai.
1106
01:41:00,100 --> 01:41:01,150
Semuanya sudah usai.
1107
01:41:51,200 --> 01:41:53,150
Apa yang terjadi sebenarnya?
1108
01:41:58,090 --> 01:41:59,310
Kakha...
1109
01:42:00,070 --> 01:42:01,330
Dieksekusi.
1110
01:42:05,620 --> 01:42:07,380
Apa... yang terjadi?
1111
01:42:10,620 --> 01:42:11,370
Bagaimana tidak?
1112
01:42:26,850 --> 01:42:27,920
Lihat sepatu kulitku?
1113
01:42:30,800 --> 01:42:31,760
Sepatuku hilang.
1114
01:42:43,790 --> 01:42:44,550
Kim Bujang...
1115
01:42:45,220 --> 01:42:46,610
Ke Yookbon saja.
1116
01:42:47,030 --> 01:42:48,340
Ke Namsan bisa apa?
1117
01:42:48,810 --> 01:42:51,520
Ke Yookbon dulu baru setelah itu
deklarasi darurat militer.
1118
01:42:52,220 --> 01:42:53,700
Amati dulu gerak-gerik Utara.
1119
01:42:56,310 --> 01:42:57,700
Hei, Ke Yookbon.
1120
01:43:00,580 --> 01:43:02,240
Bujang-nim, mau ke mana?
1121
01:43:05,810 --> 01:43:08,580
Ke Namsan atau ke Yookbon?
1122
01:43:39,704 --> 01:43:45,704
Terima kasih telah menggunakan subtitle dari:
~ Damn!SuperSub Indonesia ~
1123
01:43:45,728 --> 01:43:51,728
Damn!SuperSub Indonesia Facebook Fanpage:
https://www.facebook.com/DamnSuperSubIndo
1124
01:43:51,752 --> 01:43:57,752
Kunjungi blog Damn!SuperSub Indonesia di:
~ http://ngesub.com ~
1125
01:43:57,776 --> 01:44:03,776
~ Follow twitter kami di: @DSSIndo dan @ngesub
dan nantikan karya kami berikutnya. ~
1126
01:44:10,550 --> 01:44:19,390
-= Direktur Kim mengubah tujuannya dan
pergi ke markas besar Angkatan Darat. =-
1127
01:44:21,260 --> 01:44:29,740
-= Kemudian dia dihukum mati
oleh Pengadilan Militer. =-
1128
01:44:50,720 --> 01:44:55,150
-= Rincian transaksi rekening bank di Swiss =-
1129
01:45:30,700 --> 01:45:34,200
-= 47 hari setelah pembunuhan presiden =-
1130
01:45:34,200 --> 01:45:37,700
-= Pasukan militer baru meluncurkan kudeta militer untuk mengambil kendali =-
-= 47 hari setelah pembunuhan presiden =-
1131
01:45:37,700 --> 01:45:47,700
-= Pasukan militer baru meluncurkan kudeta militer untuk mengambil alih kendali =-
-= 47 hari setelah pembunuhan presiden =-
1132
01:45:54,750 --> 01:45:58,300
Berdasarkan temuan Markas Investigasi Gabungan,
1133
01:45:58,300 --> 01:46:04,550
Kim Jae Gyoo dikarenakan Presiden
lebih memilih Ketua Paspampres,
1134
01:46:04,550 --> 01:46:09,700
menyebabkan rasa ketidakpercayaan terhadap diri sendiri
yang kemudian mengakumulasi rasa kebencian...
1135
01:46:09,700 --> 01:46:13,620
Terutama terkait penanganan yang tidak kompeten
terhadap kerusuhan di Busan dan Masan.
1136
01:46:13,620 --> 01:46:18,800
Desas-desus dirinya bertanggung-jawab dan
akan dipecat menimbulan gangguan psikologis.
1137
01:46:18,800 --> 01:46:22,160
Memiliki khayalan tinggi untuk menjadi presiden.
1138
01:46:22,160 --> 01:46:26,190
Membunuh Presiden beserta Ketua Paspampres...
1139
01:46:26,190 --> 01:46:30,930
Tindakan kejam yang dipicu oleh nafsu.
1140
01:46:30,930 --> 01:46:33,560
Pembunuhan yang menggunakan
alasan perselisihan internal.
1141
01:46:34,700 --> 01:46:39,260
Aku ingin menyatakan tujuan revolusiku
tanggal 26 Oktober...
1142
01:46:39,260 --> 01:46:41,450
Semata-mata adalah untuk memulihkan
demokrasi liberal.
1143
01:46:41,450 --> 01:46:46,050
Serta menghentikan negara ini dalam
mengorbankan lebih banyak lagi warga negaranya.
1144
01:46:46,050 --> 01:46:50,150
Aku berevolusi bukan karena ingin menjadi presiden.
1145
01:46:50,150 --> 01:46:53,050
Aku seorang prajurit, seorang revolusioner.
1146
01:46:53,050 --> 01:46:54,020
Karena itu...
1147
01:46:55,720 --> 01:46:56,400
Aku...
1148
01:46:57,970 --> 01:46:58,670
Ke depannya...
1149
01:47:00,950 --> 01:47:02,290
Aku sendiri...
1150
01:47:03,900 --> 01:47:08,270
Membuat pernyataan terakhir ini bukan dikarenakan
untuk mengemis supaya nyawaku diampuni.
1151
01:47:09,800 --> 01:47:12,660
Karena itu, mohon Hakim Ketua
1152
01:47:12,660 --> 01:47:14,730
Ikuti apa yang Anda yakini.
1153
01:47:14,730 --> 01:47:18,160
Berikan padaku hukuman yang sepantasnya.
1154
01:47:18,160 --> 01:47:20,530
Sampai di sini pernyataanku.
Terima kasih.