1
00:00:26,852 --> 00:00:27,853
{\an8}HELLÓ!
A NEVEM RENFIELD
2
00:00:27,937 --> 00:00:30,731
{\an8}Caitlyn. Ez hosszú folyamat, oké?
3
00:00:30,814 --> 00:00:32,733
És fontos, hogy észben tartsd:
4
00:00:32,816 --> 00:00:37,488
az egyetlen, aki megmenthet minket,
az saját magunk.
5
00:00:37,571 --> 00:00:38,822
Ő egy szörnyeteg.
6
00:00:38,906 --> 00:00:42,201
Egy kibaszott szörnyeteg, nem más.
7
00:00:44,620 --> 00:00:46,705
De úgy tűnik,
nem tudok elszakadni tőle.
8
00:00:46,789 --> 00:00:49,416
Emlékszel, mi tetszett meg Mitchben?
9
00:00:50,834 --> 00:00:52,002
Kollégák voltunk, és...
10
00:00:52,086 --> 00:00:53,796
NEM VAGY EGYEDÜL.
11
00:00:54,922 --> 00:00:57,216
...kedves volt,
12
00:00:57,675 --> 00:00:58,926
és titokzatos.
13
00:00:59,134 --> 00:01:00,886
ANONIM KAPCSOLATFÜGGŐSÉGI CSOPORT
14
00:01:01,262 --> 00:01:03,138
Elvitt vacsorázni,
15
00:01:03,763 --> 00:01:05,266
utazgattunk, és...
16
00:01:06,475 --> 00:01:09,353
azt mondta, hogy miénk a világ.
17
00:01:11,438 --> 00:01:13,274
Úgy éreztem, fontos vagyok neki.
18
00:01:14,400 --> 00:01:17,945
Helló!
A nevem Robert Montague Renfield.
19
00:01:18,028 --> 00:01:22,908
És ahogy ezeknek a rendes embereknek,
nekem is van egy zűrös kapcsolatom.
20
00:01:30,791 --> 00:01:33,127
Ez egy kicsit sok volt.
21
00:01:33,210 --> 00:01:35,796
Inkább kezdjük az elejéről!
22
00:01:37,590 --> 00:01:39,508
Mr. Renfield.
23
00:01:40,259 --> 00:01:42,803
Üdvözlöm!
24
00:01:42,887 --> 00:01:46,599
Drakula vagyok.
25
00:01:46,974 --> 00:01:48,976
Ingatlanjogászként találkoztam vele.
26
00:01:49,059 --> 00:01:50,603
Sorsfordító üzletet reméltem,
27
00:01:50,686 --> 00:01:53,230
hogy megváltoztassam
a saját életemet és a családomét.
28
00:01:53,689 --> 00:01:54,857
Ez így is lett.
29
00:01:54,940 --> 00:01:57,776
Nagyon jó segéd lesz,
30
00:01:58,152 --> 00:01:59,862
Mr. Renfield.
31
00:01:59,945 --> 00:02:02,489
Megértem, mit érez Caitlyn.
32
00:02:02,573 --> 00:02:04,783
Soha nem iszom bort.
33
00:02:04,867 --> 00:02:06,577
Ő is elvitt engem vacsorázni.
34
00:02:06,660 --> 00:02:08,161
Úgy éreztem, fontos vagyok.
35
00:02:08,661 --> 00:02:11,373
Bevezetett a felsőbb körökbe.
36
00:02:12,166 --> 00:02:13,751
Színházba jártunk.
37
00:02:15,419 --> 00:02:17,421
Egzotikus helyekre utaztunk.
38
00:02:18,631 --> 00:02:20,674
Aztán a szolgálójává tett.
39
00:02:20,799 --> 00:02:22,301
{\an8}FA-MU-LUS (FN): DRAKULA SZOLGÁJA.
APRÓ HÁNYADÁT BÍRJA DRAKULA EREJÉNEK.
40
00:02:22,384 --> 00:02:24,929
{\an8}Avagy gondoskodnom kell
a gazdám igényeiről:
41
00:02:25,179 --> 00:02:27,223
a személyzet pótlásáról,
42
00:02:27,806 --> 00:02:30,851
és a különleges étkezési igényeiről.
43
00:02:31,936 --> 00:02:35,022
Nem csak úgy beálltam
a Sötétség urának szolgálatába,
44
00:02:35,105 --> 00:02:36,732
voltak szép pillanataink is.
45
00:02:37,399 --> 00:02:39,360
De ahogy minden jónak...
46
00:02:39,443 --> 00:02:40,444
Szolga!
47
00:02:40,527 --> 00:02:41,695
...ennek is vége szakadt.
48
00:02:41,779 --> 00:02:43,239
A vadászok visszatértek.
49
00:02:45,532 --> 00:02:47,993
Ó, igen. A bogarak.
Ez gyakran előjön majd.
50
00:02:48,077 --> 00:02:50,621
Drakula erejét
emberek elfogyasztása táplálja.
51
00:02:52,331 --> 00:02:54,416
Az enyémet a bogarak. Érted?
52
00:02:54,583 --> 00:02:56,126
Remek. Hol is tartottunk?
53
00:03:06,887 --> 00:03:07,930
Jövök, gazdám!
54
00:03:08,931 --> 00:03:09,974
Bassza meg!
55
00:03:11,225 --> 00:03:12,434
Baszki! A francba!
56
00:03:20,734 --> 00:03:22,236
Bassza meg!
57
00:03:24,530 --> 00:03:28,075
Ez egy védelmi kör, Renfield.
58
00:03:28,576 --> 00:03:30,035
Nem menekülhet.
59
00:03:30,119 --> 00:03:32,913
Szabadítsuk meg a világot
a gonoszságától,
60
00:03:32,997 --> 00:03:34,665
és ön végre szabad lehet!
61
00:03:35,291 --> 00:03:36,417
Szabad?
62
00:03:37,710 --> 00:03:39,461
Ha már nem leszek...
63
00:03:41,088 --> 00:03:44,091
bezárnak téged,
amiért engem szolgáltál.
64
00:03:45,509 --> 00:03:49,013
Én vagyok az egyetlen mentsvárad.
65
00:03:52,850 --> 00:03:56,770
Én vagyok az egyetlen barátod.
66
00:03:59,023 --> 00:04:02,651
Én vagyok az egyetlen,
67
00:04:03,444 --> 00:04:05,905
akinek számítasz.
68
00:04:06,572 --> 00:04:08,490
Emlékszem, azon gondolkodtam:
69
00:04:08,574 --> 00:04:11,619
„Ezúttal tényleg komolyan mondja.”
70
00:04:16,373 --> 00:04:17,625
Renfield!
71
00:04:18,709 --> 00:04:20,753
Mi vagyunk az utolsók a fajtánkból.
72
00:04:21,045 --> 00:04:24,298
Mostantól minden élet,
amit Drakula kiolt,
73
00:04:24,673 --> 00:04:26,383
a maga lelkén szárad!
74
00:04:32,932 --> 00:04:34,141
Baszki!
75
00:04:34,225 --> 00:04:36,352
Erre nem számítottam.
76
00:04:42,983 --> 00:04:43,984
Ahogy erre sem.
77
00:04:59,667 --> 00:05:00,793
Gazdám!
78
00:05:01,460 --> 00:05:02,545
Jól vagy?
79
00:05:03,754 --> 00:05:04,755
Nem.
80
00:05:05,714 --> 00:05:06,882
Veszem észre.
81
00:05:08,050 --> 00:05:10,135
Ez eléggé tipikus.
82
00:05:10,219 --> 00:05:11,512
Ereje teljében
83
00:05:11,595 --> 00:05:14,348
Drakula féktelen vérszívásba kezd,
84
00:05:14,431 --> 00:05:17,017
megjelennek a jófiúk,
teszik a dolgukat,
85
00:05:17,142 --> 00:05:19,853
aztán nekem kell utánuk eltakarítani.
86
00:05:20,187 --> 00:05:22,523
Ezt hívom
a mi „átmeneti időszakunknak”.
87
00:05:22,606 --> 00:05:23,691
{\an8}NEW ORLEANS, NAPJAINKBAN
88
00:05:23,774 --> 00:05:25,067
{\an8}Új városba viszem,
89
00:05:25,317 --> 00:05:27,069
hogy visszanyerhesse erejét,
90
00:05:27,152 --> 00:05:29,238
oda, ahol meghúzhatja magát,
91
00:05:29,321 --> 00:05:31,865
aztán minden kezdődik elölről.
92
00:05:32,408 --> 00:05:34,034
Elnézést! Helló, szia!
93
00:05:34,118 --> 00:05:35,369
Kaphatnék egy tollat?
94
00:05:37,246 --> 00:05:38,497
Köszönöm.
95
00:05:41,083 --> 00:05:42,751
...és ez visszavezet ide.
96
00:05:43,419 --> 00:05:45,546
Közben én eljárok ide, és hallgatom,
97
00:05:45,629 --> 00:05:48,340
ahogy a szegény delikvensek
a nehézségeikről beszélnek.
98
00:05:49,258 --> 00:05:50,885
Épp Mitchről meséltél, és...
99
00:05:50,968 --> 00:05:54,555
Tudom, hogy ez a rossz dolgok
listájának alján van,
100
00:05:54,638 --> 00:05:56,932
de teljesen odavan a skáért.
101
00:05:57,266 --> 00:05:58,517
A zenei stílusért?
102
00:05:58,601 --> 00:05:59,602
Igen.
103
00:05:59,852 --> 00:06:01,437
Fishbone, Mustard Plug,
104
00:06:01,520 --> 00:06:02,605
Voodoo Glow Skulls.
105
00:06:02,688 --> 00:06:04,398
Mennyire utálom azt a szart!
106
00:06:06,609 --> 00:06:08,319
Sajnálom, Caitlyn. Nagyon...
107
00:06:08,402 --> 00:06:09,612
Mark, elnézést...
108
00:06:09,695 --> 00:06:10,696
-Sajnálom.
-Minden oké.
109
00:06:10,779 --> 00:06:13,324
Az, aminek a 99%-a kürtszó?
110
00:06:13,407 --> 00:06:14,700
Ja, én is erre gondoltam.
111
00:06:14,783 --> 00:06:16,994
Nem! Ez egy nagyfokú leegyszerűsítése
112
00:06:17,077 --> 00:06:19,496
a ska stílus
innovatív zenei szerepének.
113
00:06:19,580 --> 00:06:21,582
Ó, istenem, ki lett belőlem?
114
00:06:23,334 --> 00:06:24,376
Renfield!
115
00:06:26,629 --> 00:06:29,632
Elnézést, nem, én...
csak lenyeltem egy bogarat.
116
00:06:31,508 --> 00:06:32,968
Véletlenül.
117
00:06:33,052 --> 00:06:34,386
Hogy másképp lehetne...
118
00:06:34,470 --> 00:06:35,930
Elmondanád a történeted?
119
00:06:36,931 --> 00:06:39,683
Nem. Köszönöm.
Nem hiszem, hogy megértenéd.
120
00:06:40,601 --> 00:06:41,852
Tudom, hogy ijesztő.
121
00:06:42,895 --> 00:06:45,522
És azt hiszed,
a dolgok sosem fognak megváltozni,
122
00:06:46,315 --> 00:06:48,734
de biztosíthatlak,
egy nap rá fogsz jönni,
123
00:06:48,817 --> 00:06:50,819
hogy lehet olyan életed,
amire vágytál.
124
00:06:53,864 --> 00:06:58,160
Addig pedig remélem, hogy segít
majd valamit, hogy jársz ide.
125
00:07:01,455 --> 00:07:02,456
Segít.
126
00:07:03,457 --> 00:07:05,000
Nagyszerű.
127
00:07:05,292 --> 00:07:08,337
Hát persze.
Segít valamiben, hogy járok ide.
128
00:07:08,420 --> 00:07:09,630
Áldozatokkal.
129
00:07:09,713 --> 00:07:10,881
De nem ők azok.
130
00:07:10,965 --> 00:07:12,508
Mondjuk el a fogadalmakat!
131
00:07:14,468 --> 00:07:17,346
Elég vagyok, és nem szenvedek hiányt.
132
00:07:17,721 --> 00:07:19,431
Megérdemlem a boldogságot.
133
00:07:19,515 --> 00:07:21,809
Hálás vagyok mindenért, ami vagyok,
134
00:07:21,934 --> 00:07:24,895
és ma átveszem
az életem teljes irányítását.
135
00:07:24,979 --> 00:07:28,023
Elismételhetik a fogadalmat,
ahányszor csak akarják,
136
00:07:28,315 --> 00:07:30,526
attól még
nem szűnnek meg a problémáik.
137
00:07:31,610 --> 00:07:33,237
De én tehetek érte.
138
00:07:33,904 --> 00:07:36,282
Engem soha senki
nem fog hősnek nevezni,
139
00:07:36,365 --> 00:07:39,535
de kitaláltam
egy kölcsönösen előnyös megoldást
140
00:07:39,618 --> 00:07:41,078
a Caitlyn-féléknek.
141
00:07:41,871 --> 00:07:46,584
Megszabadulok a szörnyeiktől,
és megadom az enyémnek, ami neki kell.
142
00:07:50,713 --> 00:07:51,714
Hé, Doug!
143
00:07:51,797 --> 00:07:53,132
Mit csinálsz, haver?
144
00:07:53,215 --> 00:07:54,884
Van valaki odakint, Mitch!
145
00:07:54,967 --> 00:07:57,636
A francba már! Nincs kint senki, Doug!
146
00:07:57,720 --> 00:08:00,306
Szerinted a Lobo család
hagy majd futni minket?
147
00:08:00,389 --> 00:08:01,849
Lenyúltuk a kurva kábszerüket.
148
00:08:01,974 --> 00:08:03,976
Nem akarok erről hallani, Doug!
149
00:08:06,604 --> 00:08:08,188
-A francba!
-Bassza meg!
150
00:08:08,480 --> 00:08:10,399
-Ez volt a legjobb rész.
-Mi a fasz?
151
00:08:10,482 --> 00:08:14,945
Ezért nem tartasz pikniket,
ha ott van egy rakás kutyasz...
152
00:08:15,029 --> 00:08:16,030
Baszki! Oké.
153
00:08:16,906 --> 00:08:17,990
Helló, Mitch.
154
00:08:19,408 --> 00:08:21,285
Nézd! Várj, várj!
155
00:08:22,244 --> 00:08:23,245
Oké, várj!
156
00:08:23,746 --> 00:08:25,289
Sajnálom.
157
00:08:25,372 --> 00:08:26,498
Oké? Sajnálom.
158
00:08:26,582 --> 00:08:27,750
Ahhoz már túl késő.
159
00:08:27,833 --> 00:08:29,752
Elvettél valami pótolhatatlant.
160
00:08:30,502 --> 00:08:32,713
Visszaadhatjuk, nem probléma.
161
00:08:32,796 --> 00:08:34,089
Visszaadunk mindent.
162
00:08:34,172 --> 00:08:36,133
Itt van, tessék!
163
00:08:36,217 --> 00:08:37,843
A tiéd. Nem gond.
164
00:08:38,509 --> 00:08:39,511
Ez meg mi?
165
00:08:39,595 --> 00:08:41,763
A drog, amit lenyúltunk a főnöködtől.
166
00:08:42,556 --> 00:08:43,599
Már elnézést,
167
00:08:44,600 --> 00:08:45,935
szerintetek ki vagyok?
168
00:08:46,560 --> 00:08:48,145
A bérgyilkos, akit ránk küldtek.
169
00:08:51,440 --> 00:08:52,691
Én ennél...
170
00:08:53,317 --> 00:08:54,318
sokkal...
171
00:08:55,194 --> 00:08:56,195
sokkal...
172
00:08:56,779 --> 00:08:57,821
rosszabb vagyok.
173
00:09:00,282 --> 00:09:01,951
Caitlyn barátja vagyok.
174
00:09:05,371 --> 00:09:07,748
Úristen!
175
00:09:07,831 --> 00:09:09,583
Ezt nem hiszem el!
176
00:09:39,446 --> 00:09:40,489
Várj!
177
00:09:40,573 --> 00:09:42,616
Milyen bérgyilkosról volt szó?
178
00:09:47,454 --> 00:09:48,497
Te meg ki vagy?
179
00:09:48,747 --> 00:09:49,790
Caitlyn barátja.
180
00:09:51,250 --> 00:09:52,293
Vagyis csak ismerőse.
181
00:10:00,301 --> 00:10:01,969
Onnan kisebbnek tűntél.
182
00:10:02,052 --> 00:10:03,053
Vicces.
183
00:10:11,312 --> 00:10:12,938
Úgy fest, kifogytál a késekből.
184
00:10:15,816 --> 00:10:16,817
Tévedtem.
185
00:10:28,662 --> 00:10:31,207
Igen, minden oké.
Apache Joe-t küldtem rájuk.
186
00:10:31,790 --> 00:10:34,668
A fószer vadászkéssel vágja ki
az emberek nyelvét.
187
00:10:34,752 --> 00:10:36,253
Szólj neki te a rasszista nevéről!
188
00:10:38,756 --> 00:10:39,882
Gyerünk már!
189
00:11:07,368 --> 00:11:08,619
Baszki!
190
00:11:09,036 --> 00:11:10,162
Baszki!
191
00:11:10,496 --> 00:11:11,497
A francba!
192
00:11:14,041 --> 00:11:15,626
Mi a fasz?
193
00:11:17,920 --> 00:11:18,921
Mi a fasz?
194
00:11:34,019 --> 00:11:36,480
Fogyasztott alkoholt ma este, uram?
195
00:11:36,855 --> 00:11:39,775
Nem. Miért? Igyunk együtt?
196
00:11:39,858 --> 00:11:41,402
Na jó, tűnés innen!
197
00:11:42,820 --> 00:11:44,488
Minden rendben, kollegina?
198
00:11:44,989 --> 00:11:46,073
Igen.
199
00:11:46,156 --> 00:11:49,535
Csak utálok itt lenni,
amikor máshol meg zajlik a bűnözés.
200
00:11:49,618 --> 00:11:51,412
Az ittas vezetés is bűnözés.
201
00:11:51,495 --> 00:11:53,080
Tudod, hogy értettem, Chris.
202
00:11:53,163 --> 00:11:56,292
Kaptunk egy halom bejelentést
eltűnt személyekről.
203
00:11:58,252 --> 00:11:59,336
Gyerünk már!
204
00:11:59,461 --> 00:12:00,880
Basszus, az Teddy Lobo.
205
00:12:00,963 --> 00:12:01,964
Biztos ő az?
206
00:12:02,047 --> 00:12:04,884
Tudjátok, ki vagyok?
Teddy kibaszott Lobo!
207
00:12:04,967 --> 00:12:06,343
Igen, teljesen biztos.
208
00:12:06,552 --> 00:12:09,638
-Ne csinálj semmi őrültséget!
-Csak a munkámat végzem.
209
00:12:09,722 --> 00:12:12,975
Mindig elszáll az agyad,
főleg, ha a Lobóékról van szó.
210
00:12:14,685 --> 00:12:15,811
Bassza meg!
211
00:12:17,313 --> 00:12:18,355
A francba!
212
00:12:20,107 --> 00:12:21,108
Bassza meg!
213
00:12:21,901 --> 00:12:22,985
Vigyázz, Chris!
214
00:12:24,069 --> 00:12:25,154
Baszódj meg!
215
00:12:25,571 --> 00:12:26,947
Ezt a szart!
216
00:12:28,449 --> 00:12:30,201
Megállni! Kezeket a kormányra!
217
00:12:30,284 --> 00:12:32,369
Ezt a szart receptre kaptam!
218
00:12:32,870 --> 00:12:34,079
Bassza meg!
219
00:12:34,163 --> 00:12:35,664
Mi a francot követtem el?
220
00:12:36,916 --> 00:12:38,209
-Droggal dobál?
-Igen!
221
00:12:38,292 --> 00:12:39,710
Nem tettem semmi rosszat!
222
00:12:40,878 --> 00:12:42,755
Bassza meg! Ez kokain!
223
00:12:42,838 --> 00:12:46,550
Kurvára nem tudtok elkapni...
Ez most komoly?
224
00:12:53,849 --> 00:12:55,559
Le vagy tartóztatva, szarházi!
225
00:12:57,478 --> 00:12:58,479
Bassza meg!
226
00:13:01,565 --> 00:13:05,611
Miután a világon
eddig mindenhonnan elüldöztek,
227
00:13:05,694 --> 00:13:07,655
a pénzügyeink és a lehetőségeink
228
00:13:08,113 --> 00:13:10,407
kissé... korlátozottá váltak.
229
00:13:11,242 --> 00:13:12,409
Ez nem éppen kastély,
230
00:13:12,493 --> 00:13:14,828
de pontosan az a fajta hely,
231
00:13:14,912 --> 00:13:18,249
ahol egy lábadozó szörny
feltűnés nélkül meghúzhatja magát.
232
00:13:20,501 --> 00:13:21,502
Gazdám?
233
00:13:24,380 --> 00:13:25,464
Gazdám!
234
00:13:31,387 --> 00:13:32,972
Ó, drága Jézus, gazdám!
235
00:13:34,265 --> 00:13:35,474
Na végre.
236
00:13:36,100 --> 00:13:37,351
Már egy kicsit...
237
00:13:40,479 --> 00:13:43,065
jobban nézel ki.
238
00:13:43,148 --> 00:13:44,441
Adj egy kis kezet!
239
00:13:44,525 --> 00:13:45,943
Igen, máris.
240
00:13:46,026 --> 00:13:47,027
Tessék.
241
00:13:47,111 --> 00:13:48,153
Egy kis előételt?
242
00:13:48,237 --> 00:13:49,488
Étvágygerjesztőt?
243
00:13:52,533 --> 00:13:53,617
Finom?
244
00:13:59,748 --> 00:14:02,793
Ez meg mi?
245
00:14:04,461 --> 00:14:05,462
Ez...
246
00:14:06,297 --> 00:14:08,841
Ez Doug, azt hiszem.
247
00:14:08,924 --> 00:14:10,634
Doug egy rakás szar!
248
00:14:11,302 --> 00:14:13,929
-Szarral etetsz!
-Sajnálom, gazdám.
249
00:14:14,013 --> 00:14:16,098
Ennek még feje sincs!
250
00:14:16,181 --> 00:14:19,685
-De, volt feje...
-Nem kérek sokat, Renfield.
251
00:14:19,810 --> 00:14:22,479
Csak néhány tucat
ártatlan ember vérét.
252
00:14:22,563 --> 00:14:23,731
Tudom. Sajnálom.
253
00:14:23,814 --> 00:14:25,107
Ülj csak le, és majd...
254
00:14:25,190 --> 00:14:26,775
Boldog párokat akarok,
255
00:14:26,859 --> 00:14:28,652
gyanútlan turistákat,
256
00:14:28,736 --> 00:14:30,195
néhány apácát!
257
00:14:31,196 --> 00:14:33,198
Egy busznyi vezérszurkolót.
258
00:14:33,824 --> 00:14:35,492
Egy busznyi vezérszurkolót?
259
00:14:35,576 --> 00:14:39,747
Egy busznyi vezérszurkolótól
visszanyerhetném minden erőmet.
260
00:14:40,539 --> 00:14:42,291
Mármint pomponlányokra gondolsz?
261
00:14:42,791 --> 00:14:45,502
Ne csinálj belőle gender ügyet!
262
00:14:45,586 --> 00:14:47,796
Nem. Nem mondtam, hogy az.
263
00:14:47,880 --> 00:14:51,467
Tudod, hogy nem érdekel a nemük.
264
00:14:52,426 --> 00:14:55,137
Fiúkat is eszem, és lányokat is.
265
00:14:55,221 --> 00:14:56,430
A tisztaság számít.
266
00:14:56,931 --> 00:14:59,808
Egyedül ez hozza vissza a...
267
00:14:59,934 --> 00:15:01,435
Teljes erődet.
268
00:15:02,436 --> 00:15:03,437
Értem, gazdám.
269
00:15:03,520 --> 00:15:05,981
Jobbat érdemelsz.
270
00:15:07,149 --> 00:15:09,735
De a modern világ veszélyes hely.
271
00:15:11,028 --> 00:15:13,572
Talán ha egy kicsit
óvatosabbak lennénk,
272
00:15:13,656 --> 00:15:16,742
nem kéne folyton menekülnünk.
273
00:15:17,117 --> 00:15:18,410
Tudod, letelepednénk,
274
00:15:19,328 --> 00:15:20,621
és lehetne nekem...
275
00:15:22,081 --> 00:15:23,374
Lehetne nekünk...
276
00:15:23,457 --> 00:15:25,125
újra életünk.
277
00:15:30,297 --> 00:15:31,340
Mi a fasz?
278
00:15:32,132 --> 00:15:34,510
Biztos nehéz...
279
00:15:35,553 --> 00:15:39,348
hogy az ő szabályaik
és az enyéim közt őrlődsz.
280
00:15:41,809 --> 00:15:43,477
Az ő szabályaik
281
00:15:44,103 --> 00:15:47,898
az erkölcs zavarba ejtő szövevénye,
282
00:15:48,816 --> 00:15:50,609
míg az enyémek egyszerűek.
283
00:15:51,277 --> 00:15:55,573
Azt ölhetsz és ehetsz meg,
amit csak akarsz,
284
00:15:55,656 --> 00:15:56,699
és sose halsz meg.
285
00:15:57,199 --> 00:15:59,034
Ez egy csodás képesség,
286
00:15:59,118 --> 00:16:04,039
és mégis úgy tűnik,
hogy egyfajta szörnyeteggé tesz.
287
00:16:04,999 --> 00:16:08,043
Van fogalmad róla,
hogy ez mennyire sértő?
288
00:16:08,127 --> 00:16:09,587
Sajnálom. Sajnálom.
289
00:16:09,670 --> 00:16:14,508
Kizárólag
az én igényeim számítanak, szolga.
290
00:16:14,592 --> 00:16:17,094
És pontosan mik is az én igényeim?
291
00:16:17,177 --> 00:16:19,054
Az igényeid... Az igényeid a...
292
00:16:20,973 --> 00:16:22,391
boldog párok,
293
00:16:22,516 --> 00:16:24,059
gyanútlan turisták...
294
00:16:25,144 --> 00:16:26,312
Apácák... apácák,
295
00:16:26,395 --> 00:16:28,188
és egy busznyi vezérszurkoló.
296
00:16:28,480 --> 00:16:29,899
Úgy van.
297
00:16:31,775 --> 00:16:34,862
Azt hiszem, ezt nevezhetjük
egészségügyi ellátásnak.
298
00:16:34,945 --> 00:16:37,239
Vérének ereje
meggyógyítja a sérülteket.
299
00:16:38,365 --> 00:16:39,783
És még fizetni sem kell.
300
00:16:40,242 --> 00:16:42,369
Hacsak a lelkemet nem számítjuk.
301
00:16:42,453 --> 00:16:44,455
Elhozod nekem,
302
00:16:44,538 --> 00:16:47,541
amit akarok.
303
00:16:48,751 --> 00:16:50,085
Nem mehetek sittre!
304
00:16:50,169 --> 00:16:52,046
Mindent elmondok. Mit akartok tudni?
305
00:16:52,338 --> 00:16:53,339
Gyilkosságok!
306
00:16:53,422 --> 00:16:56,550
Hidegvérrel meggyilkoltunk
kibaszott sok embert.
307
00:16:56,634 --> 00:16:58,093
Mint például tegnap este,
308
00:16:58,177 --> 00:17:01,472
kinyírtuk a tagokat,
mert le akarták nyúlni a kábszerünket.
309
00:17:01,555 --> 00:17:02,765
Ez egy jó infó, haver,
310
00:17:02,848 --> 00:17:04,391
ez kurva jó infó.
311
00:17:04,516 --> 00:17:06,602
Még senki sem járt nála,
és máris dalol.
312
00:17:06,936 --> 00:17:07,978
Erről beszéltem.
313
00:17:08,062 --> 00:17:11,899
Megdöntöm az egész kurva Lobo
birodalmat egy közúti ellenőrzéssel.
314
00:17:11,981 --> 00:17:13,484
Adj egy pacsit, kolléga!
315
00:17:13,567 --> 00:17:14,567
-Menjünk!
-Mi?
316
00:17:14,652 --> 00:17:15,653
Gyerünk!
317
00:17:15,778 --> 00:17:16,779
Elmehetek?
318
00:17:16,862 --> 00:17:17,863
-Gyerünk!
-Nem!
319
00:17:18,697 --> 00:17:20,157
Egy kurva szót sem mondtam.
320
00:17:20,240 --> 00:17:21,534
Szabad vagyok, szivi!
321
00:17:21,616 --> 00:17:23,160
-Ez meg mi a fasz?
-Elnézést!
322
00:17:23,244 --> 00:17:25,037
Mindenki megbaszhatja!
323
00:17:25,412 --> 00:17:27,456
Baszd meg te és te is.
324
00:17:27,539 --> 00:17:29,792
Hé! Mi folyik itt?
325
00:17:29,875 --> 00:17:31,085
Épp mindent bevallott.
326
00:17:31,168 --> 00:17:33,254
Kész volt bármit mondani
327
00:17:33,337 --> 00:17:34,797
a trauma miatt, ami itt érte.
328
00:17:34,880 --> 00:17:36,465
Már előtte is sokk alatt állt.
329
00:17:36,549 --> 00:17:38,175
Ugyan már, Quincy!
330
00:17:38,259 --> 00:17:41,095
Az ittas sofőrökkel van dolgod,
nem a maffiával.
331
00:17:41,178 --> 00:17:42,513
Menekült valami elől.
332
00:17:42,638 --> 00:17:44,515
Ütközött egy ellenőrzőpontnál,
333
00:17:44,598 --> 00:17:46,058
elkövetett tíz bűntényt,
334
00:17:46,183 --> 00:17:48,352
és szidja a zsarukat egy őrsön!
335
00:17:48,435 --> 00:17:49,562
Te is szidsz engem.
336
00:17:49,645 --> 00:17:51,105
Baszd meg, Kyle!
337
00:17:51,188 --> 00:17:52,439
Nézd, Quincy...
338
00:17:55,609 --> 00:17:59,405
Apád volt a legőszintébb zsaru,
leggerincesebb zsaru,
339
00:17:59,780 --> 00:18:01,574
és te sokban hasonlítasz rá.
340
00:18:01,657 --> 00:18:02,908
Mielőtt meghalt,
341
00:18:02,992 --> 00:18:05,786
megígértem neki, hogy vigyázok rád.
342
00:18:06,078 --> 00:18:08,831
De tudnod kell,
hogyan kell együttműködni.
343
00:18:09,248 --> 00:18:10,958
És ez nem az erősséged.
344
00:18:11,625 --> 00:18:12,668
Hanem a gyengeséged.
345
00:18:21,844 --> 00:18:23,888
Ti meg mi a faszt bámultok, mi?
346
00:18:31,478 --> 00:18:34,481
{\an8}QUINCY SZÁZADOS
347
00:18:38,027 --> 00:18:39,320
Bassza meg!
348
00:18:42,031 --> 00:18:43,157
Már megint mit csináltál?
349
00:18:45,826 --> 00:18:47,036
Amit mindig.
350
00:18:47,119 --> 00:18:48,621
Tetten érem Teddyt,
351
00:18:48,704 --> 00:18:51,790
aztán meg:
„Mi? Ó, meglepetés! Megint megússza.”
352
00:18:51,874 --> 00:18:55,085
És mi a helyzet
a kis FBI-alakulatoddal?
353
00:18:55,169 --> 00:18:58,172
Négy hónapja rájuk álltatok,
és mit tudtok felmutatni.
354
00:18:58,839 --> 00:18:59,840
Lehallgatást?
355
00:18:59,924 --> 00:19:01,425
Idézést? Parkolási bírságot?
356
00:19:01,634 --> 00:19:03,385
Szúrós pillantást egy bárban?
357
00:19:03,469 --> 00:19:07,264
Én is dühös vagyok azért,
amit apával tettek.
358
00:19:07,348 --> 00:19:09,475
Ahogy te, én is meg akarom bosszulni.
359
00:19:09,600 --> 00:19:12,686
De mindig kerítek erőt,
hogy lenyeljem a keserű pirulát,
360
00:19:12,770 --> 00:19:14,980
így nem baszom el a nyomozást.
361
00:19:15,064 --> 00:19:17,942
És amíg ezt nem tanulod meg...
362
00:19:19,360 --> 00:19:21,362
az igazság váratni fog magára.
363
00:19:24,865 --> 00:19:27,243
Nem csak te veszítetted el az apádat.
364
00:19:39,505 --> 00:19:40,839
Tessék! Kényeztetésül!
365
00:19:40,923 --> 00:19:42,466
Megérdemled. Élvezd ki!
366
00:19:42,550 --> 00:19:43,551
Teddy.
367
00:19:44,468 --> 00:19:46,011
Az anyád látni akar.
368
00:19:46,887 --> 00:19:47,888
Oké.
369
00:19:50,849 --> 00:19:52,977
A földszinten.
370
00:19:56,564 --> 00:19:58,607
Hosszú, egyenletes simítások.
371
00:19:59,650 --> 00:20:00,693
Szia, anya.
372
00:20:03,279 --> 00:20:04,280
Teddy.
373
00:20:04,780 --> 00:20:06,532
Látni akartál?
374
00:20:06,824 --> 00:20:08,826
Foglalj helyet, kérlek!
375
00:20:14,790 --> 00:20:18,252
Tudod egyáltalán, miért lettünk mi
376
00:20:18,335 --> 00:20:22,006
a város legerősebb bűnöző családja?
377
00:20:22,089 --> 00:20:23,757
Nem mi vagyunk a legnagyobbak,
378
00:20:23,841 --> 00:20:25,134
sem a leggazdagabbak.
379
00:20:25,217 --> 00:20:29,805
Azonban tőlünk félnek a legjobban.
380
00:20:29,889 --> 00:20:33,475
A „könyörtelen és veszélyes” hírnévért
381
00:20:33,601 --> 00:20:36,645
nagyon keményen megdolgoztam.
382
00:20:36,729 --> 00:20:40,524
De úgy tűnik,
hogy mostanában az ellenségeink
383
00:20:40,608 --> 00:20:42,526
nem félnek annyira, mint régen.
384
00:20:42,610 --> 00:20:43,861
Be vannak szarva, anya.
385
00:20:43,944 --> 00:20:48,032
Az agyatlan kis idióták nem,
ha ellopják a drogunkat.
386
00:20:49,325 --> 00:20:51,452
Ahogy az öt család sem.
387
00:20:52,411 --> 00:20:55,664
És az a kibaszott
közlekedési zsaru sem.
388
00:20:55,748 --> 00:20:58,417
Ez a család egy birodalom, Teddy.
389
00:20:59,543 --> 00:21:03,505
Én itt birodalmat építettem,
390
00:21:05,466 --> 00:21:08,010
és tudnom kell, hogy biztos a jövője.
391
00:21:11,096 --> 00:21:14,975
Tudnom kell, kinek a kezében van.
392
00:21:15,309 --> 00:21:20,231
És hogy azok a kezek
készek-e bemocskolódni egy kicsit.
393
00:21:20,314 --> 00:21:22,274
Tudom, hogy Teddy készül valamire.
394
00:21:24,193 --> 00:21:26,612
Találok bizonyítékot, és leültetem.
395
00:21:26,695 --> 00:21:28,948
Van itt egy csomó narancssárga festék.
396
00:21:33,202 --> 00:21:34,912
{\an8}Mi az? Valami figyelmeztetés?
397
00:21:37,748 --> 00:21:39,500
{\an8}Szerintem egy ska dal szövege.
398
00:21:41,126 --> 00:21:42,795
A ska nem halott.
399
00:21:43,712 --> 00:21:44,922
Baszki!
400
00:22:03,190 --> 00:22:04,775
Ez nem lehet igaz.
401
00:22:05,985 --> 00:22:07,945
A MISSISSIPPI ROUGHRIDERS ISKOLABUSZA
402
00:22:17,079 --> 00:22:18,956
Gondolod, itt választ kapsz?
403
00:22:20,249 --> 00:22:21,876
Vacsorát biztosan.
404
00:22:21,959 --> 00:22:23,669
És talán választ is desszertnek.
405
00:22:25,713 --> 00:22:28,048
Ott van.
Biztos ezt akarod tenni, Teddy?
406
00:22:28,132 --> 00:22:29,842
Igen, biztos vagyok benne.
407
00:22:29,925 --> 00:22:32,636
Emlékeztetni kell a zsarut,
hogy ki irányítja a várost.
408
00:22:56,994 --> 00:22:58,078
A francba!
409
00:22:59,496 --> 00:23:00,497
Bassza meg!
410
00:23:01,916 --> 00:23:03,709
Ez nem jó. Egyáltalán nem jó.
411
00:23:03,792 --> 00:23:04,835
Visszavonulás!
412
00:23:04,919 --> 00:23:06,337
Kérhetnék egy hármast?
413
00:23:06,420 --> 00:23:08,422
A klotyó szerint nagydolgom lesz.
414
00:23:18,015 --> 00:23:19,016
Bocsi.
415
00:23:25,105 --> 00:23:26,857
Ezek meg kik, baszki?
416
00:23:38,786 --> 00:23:40,704
Ha megmozdulsz szétlövöm a fejed!
417
00:23:43,123 --> 00:23:44,458
Ezt neked, turista!
418
00:23:47,044 --> 00:23:48,045
Le a földre!
419
00:23:50,047 --> 00:23:51,382
Kérnék egy szívességet!
420
00:23:51,674 --> 00:23:53,342
Mindenki maradjon nyugton,
421
00:23:53,926 --> 00:23:58,347
és akkor talán
senki sem fog megsérülni!
422
00:23:58,430 --> 00:23:59,473
Köszönöm, Teddy.
423
00:23:59,598 --> 00:24:02,643
Próbáltalak egy bűnügyhöz kötni,
és te megoldottad.
424
00:24:06,772 --> 00:24:08,190
Mire megy ki a játék?
425
00:24:08,274 --> 00:24:10,693
Az apádat próbáltad utánozni?
426
00:24:11,110 --> 00:24:14,488
Szerinted az apád
bátor hősként halt meg?
427
00:24:14,947 --> 00:24:17,241
A szart is kivertük belőle.
428
00:24:17,324 --> 00:24:19,368
És ahogy a földön fetrengett,
429
00:24:19,451 --> 00:24:21,453
az életéért könyörgött.
430
00:24:21,829 --> 00:24:23,706
Az apád egy gyáva alak volt.
431
00:24:23,789 --> 00:24:26,417
De tudod, mit?
Megkíméllek ettől a szégyentől.
432
00:24:27,042 --> 00:24:28,586
Esélyt adok, hogy élhess.
433
00:24:30,462 --> 00:24:31,589
Csak annyit kell tenned,
434
00:24:31,672 --> 00:24:33,883
hogy beismered itt mindenki előtt,
435
00:24:33,966 --> 00:24:35,759
hogy te is a zsebünkben vagy.
436
00:24:36,594 --> 00:24:37,928
Szóval, mi lesz?
437
00:24:38,012 --> 00:24:39,013
Lőj le!
438
00:24:39,096 --> 00:24:40,097
Mi?
439
00:24:40,431 --> 00:24:41,599
Hallottad, seggfej.
440
00:24:41,932 --> 00:24:42,933
Lőj le!
441
00:24:43,017 --> 00:24:44,852
Lőj le, ahogy az apámat is!
442
00:24:45,311 --> 00:24:46,812
Vagy az nem te voltál?
443
00:24:47,271 --> 00:24:50,441
Az autóban vártál, míg az egyik
embered megtette helyetted?
444
00:24:51,859 --> 00:24:53,152
Én örömmel megteszem.
445
00:24:53,235 --> 00:24:54,737
Fogd be a pofád!
446
00:24:56,155 --> 00:24:57,990
Lőttél már le bárkit is?
447
00:24:58,073 --> 00:24:59,909
Kurva sok embert lelőttem már.
448
00:24:59,992 --> 00:25:02,703
Akkor adj hozzá a listádhoz!
Gyerünk, kemény fiú!
449
00:25:02,786 --> 00:25:03,787
Lőj le!
450
00:25:03,871 --> 00:25:06,582
Szerinted ez játék?
Kurvára kiloccsantom az agyadat.
451
00:25:06,665 --> 00:25:07,833
Igen? Akkor csináld!
452
00:25:10,628 --> 00:25:12,588
Hősködni akarsz, bazdmeg?
453
00:25:13,839 --> 00:25:14,840
Oké, jó.
454
00:25:16,383 --> 00:25:17,384
Hát legyen!
455
00:25:18,886 --> 00:25:19,887
Gratulálok.
456
00:25:23,098 --> 00:25:24,266
Jobb vagy az apádnál.
457
00:26:27,246 --> 00:26:28,330
Picsába! Baszki!
458
00:26:56,734 --> 00:26:58,777
-Jól van?
-Igen. A karja...
459
00:26:58,861 --> 00:26:59,987
Elképesztő...
460
00:27:00,070 --> 00:27:01,822
Amit tett.
461
00:27:01,906 --> 00:27:03,657
Szembeszállt vele.
462
00:27:04,867 --> 00:27:06,535
Hogyan csinálta?
463
00:27:06,619 --> 00:27:09,413
Milyen életet élnék
egy seggfej irányítása alatt?
464
00:27:09,496 --> 00:27:10,497
Egy nagyon...
465
00:27:10,998 --> 00:27:12,583
Egy nagyon szomorút.
466
00:27:13,209 --> 00:27:14,210
Igen.
467
00:27:14,501 --> 00:27:18,088
Jól láttam, hogy levágta
egy pasas karját egy dísztálcával?
468
00:27:19,924 --> 00:27:21,300
Beütött az adrenalin.
469
00:27:21,675 --> 00:27:23,594
Marha jó volt.
470
00:27:24,637 --> 00:27:25,638
Kösz.
471
00:27:26,222 --> 00:27:27,932
Rebecca Quincy vagyok.
472
00:27:28,015 --> 00:27:29,475
Quincy őrmester.
473
00:27:30,434 --> 00:27:32,353
Robert Montague Renfield.
474
00:27:33,395 --> 00:27:34,730
Montague. Menő.
475
00:27:34,813 --> 00:27:36,232
Idevalósi?
476
00:27:36,732 --> 00:27:37,942
Ó, nem, én...
477
00:27:38,901 --> 00:27:39,902
Sok helyen éltem.
478
00:27:40,319 --> 00:27:41,654
Ó, a katonaság.
479
00:27:42,112 --> 00:27:44,323
Ez megmagyarázza a technikáját.
480
00:27:44,406 --> 00:27:46,325
Igen. Régen,
a világháborúban tanultam.
481
00:27:49,078 --> 00:27:50,079
Irakban.
482
00:27:50,162 --> 00:27:51,372
Nem is volt olyan régen.
483
00:27:51,455 --> 00:27:53,332
Elég jó volt. Ötből három csillag.
484
00:27:53,415 --> 00:27:54,875
Elnézést!
485
00:27:55,251 --> 00:27:56,377
Nem zavarnám meg ezt...
486
00:27:57,461 --> 00:27:59,505
legyen ez bármi is, de...
487
00:28:00,965 --> 00:28:02,341
már felkelhetünk?
488
00:28:03,926 --> 00:28:05,135
Igen, kérek mindenkit,
489
00:28:05,219 --> 00:28:08,180
hogy álljanak sorba
a tanúvallomásokhoz!
490
00:28:08,264 --> 00:28:10,474
És köszönjük meg Mr. Renfieldnek
491
00:28:10,558 --> 00:28:13,561
a bátor erőfeszítéseit.
492
00:28:16,939 --> 00:28:19,233
Én is köszönöm.
493
00:28:20,734 --> 00:28:22,319
Megmentette az életemet.
494
00:28:22,736 --> 00:28:26,574
Én... életet mentettem?
495
00:28:27,866 --> 00:28:29,577
Megmentett mindannyiunkat.
496
00:28:32,621 --> 00:28:34,415
Tényleg nem lehet idevalósi,
497
00:28:34,498 --> 00:28:36,625
mert ritkán látunk magához hasonlót.
498
00:28:37,126 --> 00:28:38,544
Bocs, ezt hogy érti?
499
00:28:39,086 --> 00:28:40,212
Hősöket.
500
00:28:49,972 --> 00:28:53,017
Hűha! Ez őrülten jó volt.
501
00:28:53,142 --> 00:28:55,603
Ez a nő csodálatos.
502
00:28:56,937 --> 00:28:58,105
És belelátott a lelkembe.
503
00:28:58,188 --> 00:29:00,482
Igazán belelátott.
504
00:29:00,774 --> 00:29:03,402
Ez nagyon régóta nem fordult elő.
505
00:29:03,777 --> 00:29:05,696
Már el is felejtettem, milyen érzés.
506
00:29:05,779 --> 00:29:08,657
Talán mégis van remény. Talán ő...
507
00:29:08,741 --> 00:29:09,950
Renfield!
508
00:29:10,492 --> 00:29:12,244
Mit csinálsz?
509
00:29:13,829 --> 00:29:14,997
Gyere ide!
510
00:29:15,080 --> 00:29:16,081
Azonnal!
511
00:29:16,165 --> 00:29:17,625
Bassza meg!
512
00:29:17,708 --> 00:29:19,793
Vajon már késő elkapni
az egyik apácát?
513
00:29:22,880 --> 00:29:26,091
Miről beszéltünk tegnap?
514
00:29:28,010 --> 00:29:30,721
Egész nap fent voltam,
és azon gondolkodtam.
515
00:29:31,931 --> 00:29:33,015
Ez mi?
516
00:29:35,059 --> 00:29:36,060
A tervem.
517
00:29:36,143 --> 00:29:37,144
VILÁGURALOM
518
00:29:37,228 --> 00:29:38,229
A terved?
519
00:29:38,312 --> 00:29:40,439
De a terved csak a vérivás volt.
520
00:29:40,522 --> 00:29:41,982
Pontosan.
521
00:29:42,066 --> 00:29:44,693
Mit is csináltam ennyi éven át?
522
00:29:44,777 --> 00:29:47,947
Úgy értem, nézz rám!
Árnyékban és mocsokban lapulok,
523
00:29:48,030 --> 00:29:49,990
mint valami beteg állat.
524
00:29:50,074 --> 00:29:52,159
És épp te mondtad, jobbat érdemelek.
525
00:29:52,243 --> 00:29:57,373
Szóval miért ne fogadnám el azt,
ami valójában vagyok?
526
00:29:58,457 --> 00:29:59,458
Ami mi is?
527
00:30:00,376 --> 00:30:03,254
Isten, Renfield.
528
00:30:04,296 --> 00:30:07,550
Egy halhatatlan, telhetetlen...
529
00:30:09,301 --> 00:30:11,554
mindenható lény.
530
00:30:11,637 --> 00:30:14,807
Minden igaz,
amit a modern világról mondtál.
531
00:30:14,890 --> 00:30:17,142
Tényleg veszélyes hely.
532
00:30:18,435 --> 00:30:20,688
De nekünk nem.
533
00:30:21,355 --> 00:30:25,276
Számukra ez egy veszélyes,
szomorú, lehangoló hely.
534
00:30:25,359 --> 00:30:27,695
Tele félelemmel és kétségbeeséssel.
535
00:30:27,778 --> 00:30:29,238
Gyenge.
536
00:30:29,321 --> 00:30:32,658
Vágynak egy hatalmas erőre,
ami irányítja,
537
00:30:32,741 --> 00:30:34,869
vezérli,
538
00:30:34,952 --> 00:30:36,745
és uralja azt.
539
00:30:37,746 --> 00:30:39,206
Ahogy te is.
540
00:30:39,748 --> 00:30:44,378
Az egész társadalmat
Renfield-félék tervezték
541
00:30:44,461 --> 00:30:45,796
Renfield-féléknek.
542
00:30:46,463 --> 00:30:49,842
Szóval miért kellene
nekem alkalmazkodnom hozzá?
543
00:30:49,925 --> 00:30:52,845
Annak kéne alkalmazkodnia hozzám.
544
00:30:54,847 --> 00:30:56,473
Mindent neked köszönhetek.
545
00:30:56,557 --> 00:30:58,642
Nem, szerintem magad jöttél rá...
546
00:30:58,767 --> 00:30:59,768
Valóban.
547
00:31:00,060 --> 00:31:04,398
{\an8}Ebben együtt vagyunk benne,
Drakula és Renfield.
548
00:31:04,982 --> 00:31:07,484
Az emberiség ezentúl
nem két csoportra oszlik majd,
549
00:31:07,568 --> 00:31:09,695
nem jókra és rosszakra.
550
00:31:10,279 --> 00:31:13,073
Hanem követőkre...
551
00:31:14,325 --> 00:31:15,743
és táplálékra.
552
00:31:20,456 --> 00:31:21,957
Te és én
553
00:31:22,041 --> 00:31:24,835
örökké, az idők végezetéig.
554
00:31:24,919 --> 00:31:26,212
A jó életbe!
555
00:31:28,005 --> 00:31:29,506
{\an8}Hogy milyen az életem?
556
00:31:30,257 --> 00:31:31,884
Az életem olyan, mint...
557
00:31:32,843 --> 00:31:36,055
egy véget nem érő tükörlabirintus,
558
00:31:37,223 --> 00:31:39,183
amiben az összes bohóc én vagyok.
559
00:31:39,892 --> 00:31:41,936
Sziasztok! Kéne a segítségetek.
560
00:31:42,895 --> 00:31:44,146
Jól vagy?
561
00:31:44,647 --> 00:31:45,648
Nem.
562
00:31:47,358 --> 00:31:49,985
Ki kell szabadulnom
egy toxikus kapcsolatból.
563
00:31:50,611 --> 00:31:52,947
Oké. Akkor foglalj helyet,
564
00:31:53,030 --> 00:31:54,823
-és mondj el mindent!
-Rendben, köszi.
565
00:31:54,907 --> 00:31:57,284
Oké. Aha. Carol meg bassza meg, mi?
566
00:31:58,619 --> 00:31:59,745
Én is utálom őt.
567
00:32:00,329 --> 00:32:02,122
Kezdetnek talán elmondhatnád,
568
00:32:02,206 --> 00:32:04,083
hogy mi hozott ide.
569
00:32:04,625 --> 00:32:06,168
Elvégeztem egy munkát...
570
00:32:06,252 --> 00:32:07,670
a főnökömnek.
571
00:32:09,129 --> 00:32:10,464
Vagyis Bobot követtem,
572
00:32:10,548 --> 00:32:12,508
mert gondoltam, Bob jó lenne...
573
00:32:15,427 --> 00:32:16,720
Barátnak?
574
00:32:17,680 --> 00:32:19,640
Igen. Köszönöm, Bob.
575
00:32:20,057 --> 00:32:21,058
Köszi, Renfield.
576
00:32:21,183 --> 00:32:22,393
És aztán...
577
00:32:22,768 --> 00:32:27,439
hallottam a sztorijaitokat, és...
578
00:32:31,485 --> 00:32:34,572
És mind olyan szomorú volt.
579
00:32:36,323 --> 00:32:37,324
Rólunk beszél.
580
00:32:39,118 --> 00:32:40,744
És évek óta először...
581
00:32:41,579 --> 00:32:43,956
úgy éreztem, hogy nem vagyok egyedül.
582
00:32:44,999 --> 00:32:47,126
Rájöttél, hogy társfüggő vagy.
583
00:32:47,209 --> 00:32:49,545
Változnom kell.
Tudom, változtatnom kell,
584
00:32:49,628 --> 00:32:52,298
és szeretném is, de a főnököm
585
00:32:52,381 --> 00:32:54,425
szerintem totálisan téveszmés.
586
00:32:55,050 --> 00:32:56,844
Azt hiszi, uralhatja a világot.
587
00:32:57,761 --> 00:32:59,263
Ő egy önimádó, Renfield.
588
00:32:59,346 --> 00:33:01,599
-Mind tudjuk, mit érzel.
-Igen.
589
00:33:01,682 --> 00:33:03,392
Nem, ő más.
590
00:33:03,517 --> 00:33:05,436
-Nem tudod kiverni a fejedből?
-Nem.
591
00:33:05,519 --> 00:33:07,980
Úgy érzed,
egy csettintéssel ki tudna csinálni.
592
00:33:08,063 --> 00:33:09,815
Igen. Csettintenie se kéne.
593
00:33:10,190 --> 00:33:12,610
Az elméjével irányítja a patkányokat.
594
00:33:13,819 --> 00:33:15,362
Semmi baj, ő gyógyszert szed.
595
00:33:15,446 --> 00:33:18,908
Renfield, ez a társfüggőség alapja.
596
00:33:19,575 --> 00:33:23,829
Egy önimádó ember teljesen kihasználja
egy társfüggő alacsony önbecsülését,
597
00:33:23,913 --> 00:33:27,958
de az igazi erő a te kezedben van.
598
00:33:28,042 --> 00:33:31,128
Csak annyit kell tenned,
hogy visszaszerzed.
599
00:33:31,462 --> 00:33:32,546
Hogyan?
600
00:33:33,255 --> 00:33:35,674
Koncentrálj a saját igényeidre!
601
00:33:35,758 --> 00:33:40,095
Évek óta nem gondoltam
az én igényeimre.
602
00:33:40,179 --> 00:33:42,681
Mi történne,
ha nem az ő igényeire fókuszálnál?
603
00:33:43,557 --> 00:33:44,683
Ha nem...
604
00:33:44,808 --> 00:33:45,851
Igen. Mi történne?
605
00:33:46,018 --> 00:33:47,853
Ha nem foglalkoznál a kéréseivel.
606
00:33:48,437 --> 00:33:50,356
Nem lenne ereje teljében.
607
00:33:50,439 --> 00:33:52,900
Pontosan. Nem lenne ereje teljében.
608
00:33:52,983 --> 00:33:55,986
Ez nagyon fura,
hogy így fogalmaztad meg,
609
00:33:56,070 --> 00:33:57,613
de igen, igaza van.
610
00:33:58,155 --> 00:33:59,740
Tökéletesen igaza van.
611
00:34:00,282 --> 00:34:02,034
Nem lenne ereje teljében.
612
00:34:02,117 --> 00:34:04,370
Az összes energiát,
amit neki szenteltél,
613
00:34:04,453 --> 00:34:06,288
most magadra fordíthatod.
614
00:34:06,372 --> 00:34:09,291
És akkor te leszel az,
615
00:34:09,375 --> 00:34:11,627
aki ereje teljében lesz.
616
00:34:11,710 --> 00:34:12,962
-Igen!
-Ereje teljében!
617
00:34:13,044 --> 00:34:14,504
Én?
618
00:34:14,588 --> 00:34:16,631
-Én leszek erőm teljében?
-Mondd ki!
619
00:34:16,714 --> 00:34:19,093
Mondd: „Én leszek erőm teljében.”
620
00:34:19,176 --> 00:34:21,220
Én leszek erőm teljében.
621
00:34:21,678 --> 00:34:23,722
Hallottam, de nem hittem el.
622
00:34:23,806 --> 00:34:25,683
-Nem.
-Hadd halljam még egyszer!
623
00:34:25,765 --> 00:34:27,810
-Én leszek erőm teljében.
-Igen!
624
00:34:27,935 --> 00:34:29,895
Látom mosolyogsz, mert tetszik.
625
00:34:29,979 --> 00:34:31,981
Mondd, mintha a világgal tudatnád!
626
00:34:32,064 --> 00:34:34,399
Én leszek erőm teljében.
627
00:34:34,483 --> 00:34:35,568
Ez az!
628
00:34:38,028 --> 00:34:40,196
A srác, aki heti szinten eljár ide,
629
00:34:40,281 --> 00:34:41,615
most búcsút mond,
630
00:34:41,698 --> 00:34:45,118
és ezzé a személlyé válik.
631
00:35:00,885 --> 00:35:02,052
{\an8}INSPIRÁCIÓ
632
00:35:02,136 --> 00:35:03,596
{\an8}YOLO – LELKI SZABADSÁG – ELTÖKÉLTSÉG
633
00:35:04,096 --> 00:35:05,180
Tessék.
634
00:35:05,264 --> 00:35:06,724
Az erő a te kezedben van.
635
00:35:06,807 --> 00:35:07,892
ÍGY VÉDD MEG MAGAD EGY NÁRCISZTIKUSTÓL
636
00:35:08,017 --> 00:35:10,352
Az a könyv a páncélod.
A fegyvered. A Bibliád.
637
00:35:10,895 --> 00:35:12,438
Milyen menő hangyafarm!
638
00:35:13,188 --> 00:35:14,189
Van hely még egynek?
639
00:35:14,273 --> 00:35:15,274
-Igen.
-Igen?
640
00:35:17,943 --> 00:35:18,944
Köszönöm.
641
00:35:20,905 --> 00:35:22,239
Adjunk neki ötleteket!
642
00:35:22,323 --> 00:35:23,824
Látott már fésűt a hajad?
643
00:35:25,910 --> 00:35:27,745
És pucold ki azokat a körmöket!
644
00:35:29,914 --> 00:35:31,874
Szépségszalon! Elkísérlek.
645
00:35:33,500 --> 00:35:35,252
Tedd helyre a csakráidat!
646
00:35:35,669 --> 00:35:37,630
És hordj évszázadhoz illő ruhát!
647
00:35:39,673 --> 00:35:42,176
Azt gondolhatnánk,
hogy rendőrre támadni
648
00:35:42,259 --> 00:35:45,221
egy étteremben egy csomó tanú előtt,
649
00:35:45,304 --> 00:35:47,681
elegendő ok Teddy Lobo lesitteléséhez.
650
00:35:48,182 --> 00:35:50,142
Azt hiszitek,
nem tudom, mi folyik itt?
651
00:35:50,726 --> 00:35:53,437
Nem tudom,
közületek hány görényt fizet le Lobo,
652
00:35:53,520 --> 00:35:55,940
de nem manipulálhattok
minden bizonyítékot,
653
00:35:56,023 --> 00:35:57,858
és nem félemlíthettek meg
minden tanút.
654
00:35:57,942 --> 00:35:59,401
Értve? Mert végül is
655
00:35:59,485 --> 00:36:01,946
valaki elég bátor lesz, hogy kiálljon,
656
00:36:02,029 --> 00:36:03,906
és segítsen Lobóékat hűvösre tenni,
657
00:36:03,989 --> 00:36:05,699
és titeket is, faszfejek!
658
00:36:05,783 --> 00:36:07,910
Örökre! Véglegesen!
659
00:36:12,122 --> 00:36:13,249
Mr. Renfield?
660
00:36:14,124 --> 00:36:16,919
Robert Montague Renfield, igen.
661
00:36:17,545 --> 00:36:18,546
Szolgálatára.
662
00:36:19,421 --> 00:36:21,173
Egész máshogy néz ki.
663
00:36:22,174 --> 00:36:23,217
Jó értelemben.
664
00:36:23,634 --> 00:36:24,677
Tetszik a pulcsija.
665
00:36:25,052 --> 00:36:26,220
Köszönöm.
666
00:36:26,303 --> 00:36:27,388
Plázázni voltam.
667
00:36:28,931 --> 00:36:30,933
Tanúvallomást szeretnék tenni.
668
00:36:31,016 --> 00:36:33,018
Mindig visz virágot, ha tanúskodik?
669
00:36:34,895 --> 00:36:38,440
Igen, mindenkinek. Ez mindenkié.
670
00:36:38,524 --> 00:36:39,650
Mindenkié.
671
00:36:40,192 --> 00:36:41,277
Megkérhetném...
672
00:36:41,360 --> 00:36:42,611
hogy tegye vízbe?
673
00:36:43,153 --> 00:36:45,781
A maradék a magáé.
674
00:36:45,864 --> 00:36:47,491
-Köszönöm.
-Részemről az öröm.
675
00:36:48,242 --> 00:36:49,952
Rebecca, ő a pasid?
676
00:36:50,035 --> 00:36:52,246
Pofa be, Kyle!
677
00:36:52,329 --> 00:36:54,874
Köszönöm, hogy bejött, Mr. Renfield.
678
00:36:56,000 --> 00:36:57,960
Tényleg sokat jelent.
679
00:36:59,086 --> 00:37:01,630
Nekem is sokat jelent, hogy végre
680
00:37:01,714 --> 00:37:04,800
helyesen cselekedhetek.
681
00:37:04,884 --> 00:37:08,929
Nem is tudom szavakba önteni,
mennyire hálás vagyok,
682
00:37:09,013 --> 00:37:10,264
hogy itt van,
683
00:37:10,347 --> 00:37:11,974
mert maga nélkül...
684
00:37:13,642 --> 00:37:15,144
el lennék veszve.
685
00:37:15,227 --> 00:37:18,939
Kiállt azokért, akik félelemben éltek
686
00:37:19,023 --> 00:37:21,692
az életüket befolyásoló
hatalmas erőktől.
687
00:37:22,109 --> 00:37:24,904
Érti? És ezt folytatnia kell,
688
00:37:24,987 --> 00:37:28,741
mert ha a magához hasonlók
nem szállnak szembe a gonoszokkal...
689
00:37:29,992 --> 00:37:31,785
akkor ők átveszik a hatalmat.
690
00:37:32,620 --> 00:37:33,621
Szóval...
691
00:37:36,874 --> 00:37:38,209
nincs egyedül.
692
00:37:39,919 --> 00:37:41,754
Maga inspiráló ember.
693
00:37:42,922 --> 00:37:45,174
Köszönöm, Mr. Renfield.
694
00:37:46,175 --> 00:37:47,176
Robert.
695
00:37:47,843 --> 00:37:49,136
Robert.
696
00:37:50,304 --> 00:37:53,849
Ez ugyanaz a fickó,
aki kicsinált mindenkit az étteremben.
697
00:37:53,933 --> 00:37:55,559
Kinek dolgozik?
698
00:37:55,643 --> 00:37:57,186
A kibaszott öt családnak?
699
00:37:57,269 --> 00:37:58,270
Nem tudom,
700
00:37:58,354 --> 00:38:00,189
de feltörtük
a nemzetbiztonsági rendszert,
701
00:38:00,272 --> 00:38:03,192
és követhetjük
a városi kamerákon keresztül.
702
00:38:03,275 --> 00:38:04,985
Hozzáférhetek bármihez.
703
00:38:05,069 --> 00:38:06,695
Igen, így elkaphatjuk.
704
00:38:06,779 --> 00:38:08,697
-Itt egy nyom.
-Ez az! Megvan!
705
00:38:08,781 --> 00:38:10,532
Követhetjük minden lépését.
706
00:38:11,700 --> 00:38:14,495
Az utolsó ismert helye
a régi jótékonysági kórház.
707
00:38:14,578 --> 00:38:16,914
Találd meg, és öld meg a nap végéig!
708
00:38:17,623 --> 00:38:18,999
Csak tíz percbe telik.
709
00:38:20,251 --> 00:38:21,502
A nap végéig meglesz.
710
00:38:22,920 --> 00:38:26,382
Lefuttatnál az adatbázisunkban
egy DNS-tesztet ezen a tollon?
711
00:38:26,465 --> 00:38:27,466
És az Interpolén.
712
00:38:27,716 --> 00:38:30,261
Nem bízhatok senkiben az osztályomon.
713
00:38:32,137 --> 00:38:34,098
Ezt a tollat ott találtuk,
714
00:38:34,181 --> 00:38:36,141
ahol ez a három fickó eltűnt.
715
00:38:37,476 --> 00:38:40,646
Teddy Lobo ugyanonnan menekült,
mikor letartóztattam.
716
00:38:42,815 --> 00:38:45,067
Az a hír járja,
hogy ez a három fickó az,
717
00:38:45,150 --> 00:38:47,695
aki állítólag
kábszert lopott Lobóéktól.
718
00:38:47,945 --> 00:38:48,946
Úgy van.
719
00:38:49,071 --> 00:38:51,115
És a DNS-bizonyíték ezen a tollon
720
00:38:51,198 --> 00:38:53,701
Teddy Lobót a tetthelyhez kötheti.
721
00:38:54,994 --> 00:38:57,788
Nincs sok esély rá, de megpróbálhatom.
722
00:38:59,540 --> 00:39:00,624
Nézd, tudom,
723
00:39:00,708 --> 00:39:04,879
nem kezeltem jól a dolgokat,
mióta apa...
724
00:39:07,506 --> 00:39:09,383
de szükségem van a segítségedre.
725
00:39:11,135 --> 00:39:12,970
Megnéznéd a DNS-t?
726
00:39:13,762 --> 00:39:14,930
Kérlek!
727
00:39:21,270 --> 00:39:23,355
BELÉPNI TILOS
728
00:39:34,742 --> 00:39:35,743
Csináljuk! Gyerünk!
729
00:39:58,891 --> 00:40:00,100
Mi a fasz?
730
00:40:30,798 --> 00:40:32,633
Azt a kurva!
731
00:40:34,593 --> 00:40:35,719
Ronnie, hívd az anyámat!
732
00:40:36,011 --> 00:40:37,096
Hívom.
733
00:40:37,179 --> 00:40:38,931
Ronnie, hívd fel az anyámat!
734
00:40:44,186 --> 00:40:45,729
Halló, Ronnie?
735
00:40:47,606 --> 00:40:49,942
Ronnie, megint a zsebed hívott?
736
00:40:50,025 --> 00:40:52,027
Srácok, leléptetek? Hahó!
737
00:40:52,820 --> 00:40:54,196
-Srácok!
-Teddy.
738
00:40:54,280 --> 00:40:55,739
Mi a fasz ez? Anya!
739
00:40:55,823 --> 00:40:57,408
-Teddy!
-Anya?
740
00:40:59,243 --> 00:41:01,120
-Teddy?
-Tudod, ki a fasz vagyok?
741
00:41:01,203 --> 00:41:03,664
-Teddy?
-Teddy kibaszott Lobo.
742
00:41:05,833 --> 00:41:07,751
Én meg Drakula gróf.
743
00:41:07,835 --> 00:41:08,836
Te nyertél.
744
00:41:10,379 --> 00:41:11,589
Ki vagy?
745
00:41:12,756 --> 00:41:14,800
Az egyház küldött?
746
00:41:14,884 --> 00:41:15,926
Az egyház? Nem.
747
00:41:16,010 --> 00:41:18,387
Mi a francról beszélsz?
Én bűnöző vagyok.
748
00:41:18,470 --> 00:41:20,806
Az egész szervezetem
gonoszságról szól.
749
00:41:20,890 --> 00:41:22,850
A gonoszról. Ó, baszki!
750
00:41:23,934 --> 00:41:24,935
Haver...
751
00:41:25,311 --> 00:41:27,688
-Miért jöttél?
-Ezt a srácot keresem!
752
00:41:27,771 --> 00:41:29,064
Ezt a srácot keresem.
753
00:41:29,148 --> 00:41:31,275
Beleütötte az orrát
a családi ügyleteinkbe,
754
00:41:31,358 --> 00:41:34,653
és több társamat is megölte,
hogy ártatlan embereket mentsen.
755
00:41:35,779 --> 00:41:37,656
Ki ő, a szobatársad, baszki?
756
00:41:37,740 --> 00:41:40,242
Ő a szolgám.
757
00:41:40,701 --> 00:41:42,411
Úgy tűnik, nem szolgál túl jól.
758
00:41:48,709 --> 00:41:50,127
Quincy őrmestert hívta.
759
00:41:50,211 --> 00:41:52,546
Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet!
760
00:41:52,630 --> 00:41:56,175
Szia, Rebecca! Ez nem vészhelyzet.
Én vagyok az, Robert.
761
00:41:56,258 --> 00:41:59,303
Azt akartam kérdezni...
762
00:41:59,386 --> 00:42:01,889
hogy bekapnál-e velem valamit...
763
00:42:02,932 --> 00:42:04,767
Helló, Renfield.
764
00:42:05,351 --> 00:42:06,685
Már vártalak.
765
00:42:07,144 --> 00:42:08,687
Kérlek, fáradj be!
766
00:42:08,771 --> 00:42:10,147
Csukd be az ajtót!
767
00:42:11,565 --> 00:42:12,983
{\an8}GYERE BE!
768
00:42:13,901 --> 00:42:14,944
Bassza meg!
769
00:42:17,529 --> 00:42:19,365
Csodálatos öltözék.
770
00:42:20,616 --> 00:42:21,867
Szép színes.
771
00:42:21,951 --> 00:42:24,745
Úgy festesz,
mint akire tapadnak a nők.
772
00:42:26,789 --> 00:42:27,790
Szóval...
773
00:42:27,873 --> 00:42:30,084
úgy hiszem, ez egy „nem” volt,
774
00:42:30,167 --> 00:42:32,711
és hoztál nekem vacsorát.
775
00:42:32,795 --> 00:42:34,672
-Egy „nem”? Nem.
-Nem?
776
00:42:34,755 --> 00:42:36,215
Nem. Nem volt „nem”.
777
00:42:36,298 --> 00:42:37,466
Nem? Nem volt „nem”?
778
00:42:37,550 --> 00:42:38,551
De.
779
00:42:39,552 --> 00:42:41,387
Igen a válasz a vacsorára.
780
00:42:42,429 --> 00:42:44,014
Egy lakoma. Nagy lakoma, gazdám.
781
00:42:44,098 --> 00:42:45,474
Sőt, örülök, hogy látlak.
782
00:42:46,141 --> 00:42:47,226
Valójában...
783
00:42:47,685 --> 00:42:48,936
úton voltam hozzád.
784
00:42:49,019 --> 00:42:50,980
Szóval úton voltál hozzám.
785
00:42:51,063 --> 00:42:52,856
Igen, de...
786
00:42:53,023 --> 00:42:55,025
-túl sok a test.
-Szereztél testet?
787
00:42:55,109 --> 00:42:56,110
Igen, jó sokat.
788
00:42:56,193 --> 00:42:58,070
Olyan sok test van...
789
00:42:58,153 --> 00:43:00,573
hogy nem tudtam őket elhozni.
Látnod kellett volna.
790
00:43:00,656 --> 00:43:03,033
Az a gond,
hogy a hátam eléggé be van állva.
791
00:43:03,117 --> 00:43:05,494
Mindegy, a terv,
hogy bérelek egy teherautót,
792
00:43:05,619 --> 00:43:07,580
így az összes testet el tudom hozni...
793
00:43:07,663 --> 00:43:10,749
Tudod, mit?
Butaság az egész. De ne aggódj,
794
00:43:10,833 --> 00:43:13,002
nem foglak zavarni a problémáimmal.
795
00:43:13,085 --> 00:43:14,879
Ne, ne.
796
00:43:14,962 --> 00:43:16,714
Kérlek!
797
00:43:16,797 --> 00:43:18,757
Mesélj a problémáidról!
798
00:43:19,258 --> 00:43:23,137
Mondj el mindent
a fegyverrel hadonászó bűnözőkről,
799
00:43:23,220 --> 00:43:25,890
akik a nyomodba eredtek,
mert kinyírtad a társaikat,
800
00:43:25,973 --> 00:43:31,770
miközben védted
az úgynevezett „ártatlan embereket”!
801
00:43:32,438 --> 00:43:33,814
Sajnálom.
802
00:43:34,273 --> 00:43:36,275
Sajnálom, nem akartalak megbántani.
803
00:43:36,775 --> 00:43:37,818
Megbántani?
804
00:43:39,486 --> 00:43:41,405
Tényleg azt hiszed,
805
00:43:41,488 --> 00:43:45,284
hogy tehetnél bármit, ami fájna...
806
00:43:46,035 --> 00:43:47,036
nekem?
807
00:43:47,119 --> 00:43:49,496
Nem, gazdám.
Sajnálom, nem úgy értettem.
808
00:43:49,580 --> 00:43:50,623
Nem, minden rendben.
809
00:43:50,706 --> 00:43:51,707
-Minden rendben.
-Tényleg?
810
00:43:51,790 --> 00:43:54,126
Hadd magyarázzak el valamit, jó?
811
00:43:54,210 --> 00:43:55,294
Jó.
812
00:43:55,377 --> 00:43:56,921
Tévedtem veled kapcsolatban.
813
00:43:57,004 --> 00:44:00,633
Látnom kellett volna, mire vagy képes,
814
00:44:00,716 --> 00:44:02,843
mikor oly lelkesen
csatlakoztál hozzám.
815
00:44:02,927 --> 00:44:04,303
Szerintem, nem voltam lelkes.
816
00:44:04,386 --> 00:44:07,514
Kifogtad egy mély pillanatomat,
és talán manipuláltál is.
817
00:44:07,598 --> 00:44:08,974
-Épp mélyen voltam.
-Nem.
818
00:44:09,058 --> 00:44:10,392
-Felhasználtad az erődet...
-Nem.
819
00:44:10,517 --> 00:44:11,518
Nem!
820
00:44:11,977 --> 00:44:14,605
Sok mindenre használom az erőmet,
821
00:44:14,688 --> 00:44:16,732
de nálad nem volt rá szükségem.
822
00:44:16,815 --> 00:44:20,945
Egy ügyvéd voltál, aki meg akart
gazdagodni egy ingatlanügyletből.
823
00:44:21,028 --> 00:44:22,863
Te használtál ki engem!
824
00:44:22,947 --> 00:44:26,534
Használtad az erőmet,
mert mihaszna vagy.
825
00:44:27,159 --> 00:44:30,162
Űr tátong benned,
amit semmi sem tud betölteni.
826
00:44:30,246 --> 00:44:33,457
Az egyetlen dolog,
ami értelmet adott az életednek,
827
00:44:33,541 --> 00:44:35,000
az én hatalmam volt.
828
00:44:35,084 --> 00:44:37,878
Az az erő,
amivel áldozatokat hoztál nekem,
829
00:44:37,962 --> 00:44:40,297
miközben azt játszottad,
hogy te is az vagy.
830
00:44:41,549 --> 00:44:45,344
Itt azonban
én vagyok az igazi áldozat!
831
00:44:45,427 --> 00:44:48,973
Én vagyok az,
akinek a védelmére esküdtél!
832
00:44:50,307 --> 00:44:51,684
De te...
833
00:44:52,726 --> 00:44:53,978
elhagytál engem!
834
00:44:55,354 --> 00:44:56,522
Nem.
835
00:44:56,605 --> 00:44:58,274
Ez nem igaz.
836
00:44:58,983 --> 00:45:03,737
Mint ahogy elhagytad a feleségedet
837
00:45:03,821 --> 00:45:05,406
és a lányodat is.
838
00:45:07,449 --> 00:45:09,410
Ez nem... nem...
839
00:45:09,869 --> 00:45:11,245
Nem hagytam el őket.
840
00:45:11,328 --> 00:45:14,290
Nézz tükörbe, Renfield!
841
00:45:14,999 --> 00:45:18,085
Te vagy a szörnyeteg, Renfield.
842
00:45:18,168 --> 00:45:19,670
Nem én.
843
00:45:23,048 --> 00:45:24,425
Te vagy az.
844
00:45:25,384 --> 00:45:26,427
Nem.
845
00:45:26,510 --> 00:45:27,553
Nem.
846
00:45:28,012 --> 00:45:29,179
Elég volt.
847
00:45:30,180 --> 00:45:31,181
Elég volt.
848
00:45:34,393 --> 00:45:35,436
TIPPEK ÖNIMÁDÓKHOZ
849
00:45:36,645 --> 00:45:37,646
Mi van?
850
00:45:41,817 --> 00:45:44,361
Nem tűröm tovább a durva bánásmódot.
851
00:45:46,488 --> 00:45:47,698
Ne nevess!
852
00:45:47,781 --> 00:45:49,074
„Szeretetet érdemlek.”
853
00:45:50,034 --> 00:45:51,577
„Boldogságot érdemlek.”
854
00:45:51,660 --> 00:45:53,787
Csak szenvedést érdemelsz!
855
00:45:56,498 --> 00:45:59,585
Tudom, élőhalottnak lenni
fájdalmas dolog. Igen, az.
856
00:45:59,668 --> 00:46:04,673
-És megértem a fájdalmadat.
-Ó, világosíts fel! Hadd tanuljak!
857
00:46:04,757 --> 00:46:08,177
Felkutatok mindenkit,
akit valaha is szerettél,
858
00:46:08,260 --> 00:46:09,845
és lecsapolom őket.
859
00:46:09,929 --> 00:46:11,513
Lerombolom ezt a...
860
00:46:11,597 --> 00:46:13,390
-ezt a...
-Stúdiólakást?
861
00:46:13,474 --> 00:46:16,685
Stúdiólakást, csak hamu marad utána.
862
00:46:21,523 --> 00:46:23,150
Hol vannak a fogadalmak?
863
00:46:24,109 --> 00:46:25,110
„Elég vagyok.”
864
00:46:25,194 --> 00:46:27,488
„Megérdemlem a boldogságot...”
865
00:46:27,571 --> 00:46:29,323
Meg még elmondanék pár dolgot.
866
00:46:29,406 --> 00:46:32,284
Ki tömi ezekkel a fejed?
867
00:46:33,160 --> 00:46:34,995
ÉLETFORRÁS GYÜLEKEZET
868
00:46:38,624 --> 00:46:40,000
Hát persze.
869
00:46:45,673 --> 00:46:46,674
Mi történt?
870
00:46:52,429 --> 00:46:53,472
Basszus!
871
00:46:54,473 --> 00:46:55,474
Azt hiszik...
872
00:46:55,558 --> 00:46:57,268
ELTŰNT SZEMÉLY - DOUG DOBIE
873
00:46:57,393 --> 00:46:58,686
...Dougot megölték?
874
00:46:58,978 --> 00:47:01,230
Nem tudjuk biztosan, de...
875
00:47:01,313 --> 00:47:03,816
Remélem, hogy kicsinálták.
876
00:47:03,899 --> 00:47:07,069
Remélem, apró cafatokra tépték!
877
00:47:07,152 --> 00:47:08,404
Aztán...
878
00:47:09,280 --> 00:47:11,991
Ezeket nem kellene
zsaruk előtt mondanom, igaz?
879
00:47:12,074 --> 00:47:14,285
Karla! Itt jönnek a margariták.
880
00:47:14,368 --> 00:47:15,953
Caitlyn!
881
00:47:16,036 --> 00:47:17,621
-Ó, istenem!
-Kóstold meg!
882
00:47:17,705 --> 00:47:18,831
Ön Caitlyn Berggren?
883
00:47:18,914 --> 00:47:20,958
Az leszek, akit csak akar.
884
00:47:21,041 --> 00:47:22,418
Így igaz. Bárki lehetsz.
885
00:47:22,501 --> 00:47:25,087
Maga tett bejelentést
Mitch Flaherty eltűnéséről?
886
00:47:25,588 --> 00:47:26,964
-Talán.
-Caitlyn vagy?
887
00:47:27,381 --> 00:47:28,716
Honnan ismerik egymást?
888
00:47:29,675 --> 00:47:31,594
A támogató csoportos helyről.
889
00:47:32,177 --> 00:47:34,597
A seggfejektől sínylődőknek van.
890
00:47:35,180 --> 00:47:36,432
Anonim Sínylődők.
891
00:47:37,182 --> 00:47:39,226
A Livespring templomban.
892
00:47:40,102 --> 00:47:41,103
ELÉG VAGYOK. ÉS ELEGEM VAN.
893
00:47:41,186 --> 00:47:44,356
Rájöttem, hogy felismerem
az egészséges szeretetet,
894
00:47:44,440 --> 00:47:45,733
csak nem hiszem...
895
00:47:46,567 --> 00:47:47,902
hogy megérdemlem.
896
00:47:47,985 --> 00:47:51,155
Valószínűleg a szégyen beszél belőlem.
897
00:47:51,238 --> 00:47:52,239
Renfield?
898
00:47:52,323 --> 00:47:54,825
Befejezhetnék
egy kurva gondolatmenetet?
899
00:47:55,242 --> 00:47:56,327
Mindenki jól van?
900
00:47:56,410 --> 00:47:57,703
Ha te annak neveznéd.
901
00:47:57,786 --> 00:47:59,955
Mind jól vagyunk. Mi történt?
902
00:48:00,039 --> 00:48:01,749
El kell mennünk. Azonnal.
903
00:48:01,832 --> 00:48:04,919
Hol van előírva, hogy edzőteremben
beszéljünk az érzéseinkről?
904
00:48:05,002 --> 00:48:06,921
Biztonságos hely kell reggelig.
905
00:48:07,004 --> 00:48:08,839
Gyerünk! Mindenki, mozogás!
906
00:48:08,923 --> 00:48:12,426
Renfield, végy egy mély levegőt!
Minden rendben van. Ígérem...
907
00:48:12,509 --> 00:48:14,428
Mark, el kell mennünk. Most.
908
00:48:14,511 --> 00:48:15,596
Rendben.
909
00:48:18,891 --> 00:48:19,975
Hahó!
910
00:48:20,059 --> 00:48:21,518
A csoportterápiára jöttél?
911
00:48:22,978 --> 00:48:23,979
-Gyere be, és...
-Ne!
912
00:48:24,063 --> 00:48:25,648
Ne!
913
00:48:45,834 --> 00:48:49,296
A cilindert és a sétapálcát
leteheted az ajtó mellett.
914
00:48:50,297 --> 00:48:51,757
Renfield.
915
00:48:53,634 --> 00:48:54,635
Én...
916
00:48:57,721 --> 00:48:59,473
már sokkal jobban érzem magam.
917
00:49:03,561 --> 00:49:04,812
Ne tedd!
918
00:49:04,895 --> 00:49:07,898
Bemutatkoznál a csoportnak?
919
00:49:10,401 --> 00:49:11,944
Wallachia hercege vagyok.
920
00:49:17,074 --> 00:49:19,577
Egyesek a Sötétség hercegének hívnak.
921
00:49:22,246 --> 00:49:25,207
Mások a Halál urának.
922
00:49:29,712 --> 00:49:31,463
Azonban
923
00:49:31,547 --> 00:49:33,215
a legtöbben...
924
00:49:34,091 --> 00:49:35,926
úgy ismernek...
925
00:49:37,261 --> 00:49:38,262
Renfield főnöke!
926
00:49:52,318 --> 00:49:55,571
Drakula vagyok.
927
00:49:55,654 --> 00:49:59,241
Ahogy látom, a nárcizmusnál
itt egy kicsit többről van szó.
928
00:49:59,325 --> 00:50:00,659
Gazdám!
929
00:50:00,743 --> 00:50:01,785
Kérlek!
930
00:50:01,869 --> 00:50:03,954
Nem kellett volna elhagynom téged.
931
00:50:10,628 --> 00:50:13,589
Bármit megkaphattál volna.
932
00:50:13,672 --> 00:50:17,301
Választhattál egy isten hatalma
933
00:50:18,344 --> 00:50:22,306
és az emberiség
szánalmas keserűsége között.
934
00:50:23,891 --> 00:50:24,892
Miért?
935
00:50:26,977 --> 00:50:29,396
Miért választanád ezt?
936
00:50:30,147 --> 00:50:31,398
Mert...
937
00:50:33,442 --> 00:50:35,694
ez vagyok én.
938
00:50:38,447 --> 00:50:39,448
Gazdám, kérlek!
939
00:50:41,408 --> 00:50:42,952
Ők jó emberek.
940
00:50:43,035 --> 00:50:47,081
Remek, végre megszerezted,
amit kértem.
941
00:50:48,916 --> 00:50:49,917
Együnk!
942
00:50:50,000 --> 00:50:51,126
Kérlek!
943
00:50:51,210 --> 00:50:53,796
Ne!
944
00:50:56,340 --> 00:50:57,383
Kérlek, Drakula!
945
00:51:30,749 --> 00:51:31,792
Ne!
946
00:51:34,128 --> 00:51:39,884
Van néhány dolog,
ami a halálnál is rosszabb, Renfield.
947
00:51:42,678 --> 00:51:44,346
Mint például
948
00:51:44,430 --> 00:51:47,808
abban a tudatban leélni
nyomorúságos életed hátralévő részét,
949
00:51:49,476 --> 00:51:54,565
hogy a romlottság, amelynek
tanúja voltál a múlt században,
950
00:51:54,648 --> 00:51:56,400
semmi lesz
951
00:51:56,483 --> 00:52:00,779
ahhoz a szenvedéshez képest,
amit rászabadítok
952
00:52:00,863 --> 00:52:02,448
erre a világra.
953
00:52:03,616 --> 00:52:06,243
A világra,
amit az enyém helyett választottál.
954
00:52:08,120 --> 00:52:11,582
Ha végeztem, az egész emberiség,
955
00:52:11,665 --> 00:52:15,252
mindenki, akit fontos volt neked,
szenvedni fog.
956
00:52:16,962 --> 00:52:19,215
Mert elárultál.
957
00:52:43,072 --> 00:52:44,615
Azt a kurva!
958
00:52:44,698 --> 00:52:45,908
Kezeket fel!
959
00:52:52,414 --> 00:52:55,626
Mindent tönkretettem.
960
00:52:56,585 --> 00:52:57,586
Beszólok.
961
00:52:59,004 --> 00:53:03,884
Azt hittem, megmenthetem őket,
ha elviszem Drakulának a szörnyeiket.
962
00:53:04,176 --> 00:53:08,639
De igazából elvezettem hozzájuk
a saját szörnyetegemet.
963
00:53:11,725 --> 00:53:12,893
Beszóltál?
964
00:53:13,018 --> 00:53:14,103
Igen.
965
00:53:38,127 --> 00:53:39,253
Mi a fasz?
966
00:53:43,132 --> 00:53:44,675
Sajnálom, Rebecca.
967
00:53:54,518 --> 00:53:55,936
Minden rendben.
968
00:53:56,020 --> 00:53:58,188
Ez nem magáról szól, Miss Quincy.
969
00:53:58,898 --> 00:54:00,482
Hanem róla.
970
00:54:01,400 --> 00:54:03,736
Ki kell derítenem,
mi történt Teddyvel,
971
00:54:03,819 --> 00:54:06,071
hogy megbüntessem a felelősöket.
972
00:54:06,155 --> 00:54:08,365
Ezt maga biztos megérti.
973
00:54:09,366 --> 00:54:11,035
Le akartam csukni.
974
00:54:11,869 --> 00:54:12,953
De ti is jöhettek.
975
00:54:13,037 --> 00:54:14,038
Nézd, Quincy!
976
00:54:14,121 --> 00:54:17,708
Szép letartóztatást vittél véghez.
Felajánlok egy előléptetést.
977
00:54:17,833 --> 00:54:18,834
Rendben?
978
00:54:18,918 --> 00:54:22,129
Jobb beosztás,
magasabb fizetés, jobb parkolóhely.
979
00:54:22,213 --> 00:54:23,797
Megkapod Kyle parkolóhelyét.
980
00:54:23,881 --> 00:54:25,674
-Hé!
-Kapd be, Kyle!
981
00:54:26,675 --> 00:54:27,760
Gratulálok.
982
00:54:27,843 --> 00:54:31,847
Tudom, hogy nem épp erre számított,
983
00:54:31,931 --> 00:54:37,102
de a siker valóban a legjobb bosszú.
984
00:54:54,954 --> 00:54:55,955
Oké.
985
00:55:01,961 --> 00:55:02,962
Baszki!
986
00:55:05,589 --> 00:55:06,590
Bassza meg!
987
00:55:15,432 --> 00:55:18,435
Mozgósítsa az egész várost!
988
00:55:19,144 --> 00:55:20,187
Találja meg őket!
989
00:55:20,688 --> 00:55:22,064
Figyelem, minden egységnek:
990
00:55:22,690 --> 00:55:25,776
Rebecca Quincy őrmester szökésben van.
991
00:55:25,859 --> 00:55:28,988
Ő és férfi társa
fegyvert viselnek és veszélyesek.
992
00:55:29,071 --> 00:55:30,823
...Rebecca Quincy
és egy ismeretlen férfi.
993
00:55:30,906 --> 00:55:32,658
A parancs: Élve vagy holtan!
994
00:55:39,790 --> 00:55:40,875
Mi a fasz?
995
00:55:40,958 --> 00:55:41,959
Várj...
996
00:55:42,376 --> 00:55:43,419
Várj!
997
00:55:43,502 --> 00:55:44,503
Bassza meg!
998
00:55:44,587 --> 00:55:45,880
Várj...
999
00:55:46,380 --> 00:55:47,590
Várj!
1000
00:55:47,673 --> 00:55:48,674
Ne!
1001
00:55:50,092 --> 00:55:53,637
Ez a híres bűnözőcsaládod
1002
00:55:53,721 --> 00:55:55,890
élvezné, ha láthatná
1003
00:55:55,973 --> 00:55:59,560
az ellenségeinek lefejezését,
1004
00:55:59,685 --> 00:56:04,815
és mindazokét, akik ezt ellenzik?
1005
00:56:07,276 --> 00:56:09,403
Erről szól az egész, haver.
1006
00:56:10,487 --> 00:56:14,033
És tudna nekem
katonákat toborozni a családod?
1007
00:56:14,366 --> 00:56:16,410
Csak egy hívásomba kerül, igen.
1008
00:56:16,493 --> 00:56:19,622
Bármilyen fájdalmat is
okozott neked Renfield,
1009
00:56:20,372 --> 00:56:23,584
tízezerszeresét adom vissza.
1010
00:56:25,044 --> 00:56:28,964
Elszabadítom a halál seregét,
1011
00:56:29,048 --> 00:56:32,176
míg én melegszem
1012
00:56:32,259 --> 00:56:34,595
a hegyekben álló,
1013
00:56:34,678 --> 00:56:37,181
égő holttestek körül.
1014
00:56:41,310 --> 00:56:43,354
Mit szólsz hozzá?
1015
00:56:48,859 --> 00:56:51,946
Szerintem találkoznod kellene
az anyámmal.
1016
00:57:01,872 --> 00:57:03,916
Jókedvedben nevetsz,
vagy ki fogsz csinálni?
1017
00:57:17,221 --> 00:57:18,222
Hogy érzed magad?
1018
00:57:19,431 --> 00:57:20,432
Biztos éhes vagy.
1019
00:57:21,934 --> 00:57:23,060
Minden rendben.
1020
00:57:23,852 --> 00:57:24,853
Minden oké,
1021
00:57:24,937 --> 00:57:27,147
a fegyvered és a telefonod ott van.
1022
00:57:28,482 --> 00:57:32,194
Ezt csak lerakom ide. Így ni.
1023
00:57:32,278 --> 00:57:33,988
-Hol vagyok?
-A lakásomon.
1024
00:57:34,697 --> 00:57:35,864
Nem raboltalak el.
1025
00:57:35,948 --> 00:57:37,032
Sőt mi több,
1026
00:57:37,116 --> 00:57:38,909
az őrizetedben vagyok.
1027
00:57:40,703 --> 00:57:41,704
Leülhetek?
1028
00:57:49,295 --> 00:57:51,213
Fahéjas sütit?
1029
00:57:53,299 --> 00:57:55,092
Nem kérek a mérgezett sütidből.
1030
00:57:55,175 --> 00:57:57,511
Ezek csak normál sütik.
1031
00:57:57,595 --> 00:58:00,472
Nem tudom, mit jelent
a „normál” süti egy gyilkos szájából.
1032
00:58:02,057 --> 00:58:03,601
Azt én sem igazán tudom.
1033
00:58:04,101 --> 00:58:06,020
-Óvatosan! Pihenned kell.
-Oké.
1034
00:58:06,145 --> 00:58:07,563
-Jól vagy?
-Igen.
1035
00:58:07,646 --> 00:58:09,148
-Adj a mérgezett sütiből!
-Hogyne.
1036
00:58:09,231 --> 00:58:10,691
De ne olyat, ami szarul néz ki!
1037
00:58:10,774 --> 00:58:12,484
Nem tudom, melyik néz ki szarul.
1038
00:58:12,568 --> 00:58:13,569
Köszönöm.
1039
00:58:17,156 --> 00:58:19,199
Úgy érzem, magyarázattal tartozom.
1040
00:58:19,283 --> 00:58:20,659
Arra nincs szükség.
1041
00:58:20,743 --> 00:58:22,995
Nem akarom, hogy azt hidd rólam...
1042
00:58:23,078 --> 00:58:25,080
hogy valamiféle... gyilkos vagyok,
1043
00:58:25,706 --> 00:58:29,251
amikor a dolgok
valójában sokkal bonyolultabbak ennél.
1044
00:58:29,710 --> 00:58:31,128
Ha meghallgatnál,
1045
00:58:31,212 --> 00:58:33,589
megértenéd,
hogy én nem vagyok rossz srác.
1046
00:58:33,672 --> 00:58:35,424
Leszarom, milyen srác vagy.
1047
00:58:35,633 --> 00:58:37,051
Nem kell undoknak lenni.
1048
00:58:37,134 --> 00:58:38,469
Már elnézést!
1049
00:58:38,552 --> 00:58:40,221
Megmentettelek. Kétszer.
1050
00:58:40,304 --> 00:58:41,931
Nem barátkozni akarok,
1051
00:58:42,014 --> 00:58:43,807
de nagy szarban vagy, és valószínű,
1052
00:58:43,891 --> 00:58:46,018
én vagyok az egyetlen,
akiben megbízhatsz.
1053
00:58:46,727 --> 00:58:50,022
Az, hogy te vagy az egyetlen személy,
akiben megbízhatok,
1054
00:58:50,105 --> 00:58:53,317
csak azt bizonyítja,
hogy kurva nagy szarban vagyok.
1055
00:58:53,400 --> 00:58:55,361
Az elnyomott dühöd miatt érzed így.
1056
00:58:55,444 --> 00:58:56,445
Mi van?
1057
00:58:56,528 --> 00:58:58,822
Nem vagyok pszichológus,
de voltam csoportterápián...
1058
00:58:58,906 --> 00:59:00,824
Ó, voltál csoportterápián, mi?
1059
00:59:00,908 --> 00:59:04,036
Ahol mindenki olyanokat mond,
hogy: „Ó, szia, hogy vagy?”,
1060
00:59:04,119 --> 00:59:06,330
kávézgatnak, aztán kinyírják őket?
1061
00:59:06,413 --> 00:59:07,665
Azok a találkozók?
1062
00:59:07,748 --> 00:59:09,416
Igen. Azok a találkozók.
1063
00:59:10,918 --> 00:59:12,044
Tudod, mit?
1064
00:59:12,628 --> 00:59:13,671
Pipa vagyok.
1065
00:59:14,630 --> 00:59:16,257
Osztályelsőként végeztem,
1066
00:59:16,340 --> 00:59:18,384
és közúti rendőrként dolgozom
1067
00:59:18,467 --> 00:59:21,262
egy olyan városban,
ami tele van sörbiciklivel.
1068
00:59:21,345 --> 00:59:24,515
Kidolgozom a belem
egy korrupt város miatt,
1069
00:59:24,598 --> 00:59:26,642
aminek a vezetése az apám gyilkosait
1070
00:59:26,725 --> 00:59:28,394
hagyják szabadon kószálni.
1071
00:59:28,852 --> 00:59:31,689
De veled ellentétben,
én nem tölthetem ki a dühömet,
1072
00:59:31,772 --> 00:59:34,483
és nem nyírhatok ki minden barmot,
akit csak akarok.
1073
00:59:36,068 --> 00:59:37,444
Sajnálom. Ez eléggé...
1074
00:59:38,571 --> 00:59:39,655
fájhat, és...
1075
00:59:43,450 --> 00:59:46,078
Nem a dühömet töltöm ki.
Csak engedd megmagyarázni!
1076
00:59:46,537 --> 00:59:47,538
Kérlek!
1077
00:59:48,080 --> 00:59:49,081
Oké.
1078
00:59:51,667 --> 00:59:52,751
Hallgatlak.
1079
00:59:58,132 --> 00:59:59,508
Drakulának dolgozom.
1080
01:00:00,175 --> 01:00:01,176
Mi van?
1081
01:00:01,260 --> 01:00:02,636
Drakulának.
1082
01:00:03,554 --> 01:00:04,805
Drakulának?
1083
01:00:05,264 --> 01:00:06,307
Drakulának.
1084
01:00:06,390 --> 01:00:07,433
Drakula grófnak?
1085
01:00:08,058 --> 01:00:09,894
Nem, Drakula elnöknek.
1086
01:00:10,019 --> 01:00:11,770
Igen. Igen, bocs.
1087
01:00:11,854 --> 01:00:13,689
Drakula grófnak.
1088
01:00:13,772 --> 01:00:15,399
A szolgálója vagyok,
1089
01:00:15,482 --> 01:00:18,027
gondoskodom róla, ellátom élelemmel,
1090
01:00:18,110 --> 01:00:20,946
tudod, bármi ilyesmi, főleg nappal.
1091
01:00:21,030 --> 01:00:23,949
Vagyis embereket viszel
Drakulának vacsorára?
1092
01:00:24,491 --> 01:00:26,243
Azon kívül mást is csinálok.
1093
01:00:26,327 --> 01:00:27,328
Mint például?
1094
01:00:27,411 --> 01:00:28,412
Kimosod a köpenyét?
1095
01:00:28,537 --> 01:00:31,207
Nem. Azt csak tisztítóban lehet.
1096
01:00:33,667 --> 01:00:34,835
Istenem...
1097
01:00:34,919 --> 01:00:38,797
El sem hiszem,
hogy bevettem a baromságaidat!
1098
01:00:39,757 --> 01:00:41,300
Te nem vagy hős.
1099
01:00:41,675 --> 01:00:43,135
Még csak gazember sem.
1100
01:00:43,219 --> 01:00:46,222
Csak egy fickó,
aki random gyilkolászik.
1101
01:00:51,810 --> 01:00:52,811
Mi az?
1102
01:00:52,895 --> 01:00:54,688
Rebecca, igazad volt.
1103
01:00:54,772 --> 01:00:56,774
Lefuttattam a tollat az Interpolnál.
1104
01:00:56,857 --> 01:00:58,692
Ez még a Lobókon is túlmutat.
1105
01:00:58,776 --> 01:01:00,903
Bárki is a felelős a gyilkosságokért,
1106
01:01:00,986 --> 01:01:03,239
világszinten több esethez is köze van,
1107
01:01:03,322 --> 01:01:04,990
évtizedekre visszamenőleg.
1108
01:01:05,074 --> 01:01:06,575
Ha ez ugyanaz a fickó,
1109
01:01:06,659 --> 01:01:09,203
úgy 70-80 éves lehet,
1110
01:01:09,286 --> 01:01:12,873
és ő a legtermékenyebb sorozatgyilkos,
aki valaha létezett.
1111
01:01:12,957 --> 01:01:13,999
Hol vagy most?
1112
01:01:14,083 --> 01:01:15,084
Hol vagyok?
1113
01:01:17,002 --> 01:01:18,837
Nála vagyok.
1114
01:01:18,921 --> 01:01:21,549
De minden rendben, őrizetbe vettem,
1115
01:01:21,632 --> 01:01:23,842
és sütött nekem sütit.
1116
01:01:23,926 --> 01:01:26,470
-Nem ettél a sütiből, ugye?
-Nem!
1117
01:01:26,554 --> 01:01:28,931
Nem eszem meg idegen férfiak sütijét.
1118
01:01:29,014 --> 01:01:30,641
Oké, odamegyek a csapatommal.
1119
01:01:30,724 --> 01:01:32,685
Ne! Hozzád kell elvinnem.
1120
01:01:32,768 --> 01:01:34,103
Lobóék is pályáznak rá.
1121
01:01:34,228 --> 01:01:35,479
Nem tudom, kiben bízhatunk.
1122
01:01:35,563 --> 01:01:37,398
Gyere a Cafe Du Monde-ba
20 perc múlva!
1123
01:01:37,481 --> 01:01:38,774
Oké, csak...
1124
01:01:38,857 --> 01:01:40,651
Kérlek, légy óvatos, Rebecca!
1125
01:01:42,152 --> 01:01:43,445
Te is.
1126
01:02:09,972 --> 01:02:10,973
A francba!
1127
01:02:11,640 --> 01:02:12,725
Gyerünk, nyomás!
1128
01:02:18,856 --> 01:02:21,191
Minden egységnek
megadom az engedélyt a támadásra.
1129
01:02:33,662 --> 01:02:35,581
Találnunk kell egy bogarat. Most!
1130
01:02:37,666 --> 01:02:38,667
Miért?
1131
01:02:38,751 --> 01:02:40,127
Erőt ad nekem.
1132
01:02:40,211 --> 01:02:41,587
Erőt ad neked?
1133
01:02:41,670 --> 01:02:43,255
Bonyolult. Hidd el, működik!
1134
01:02:44,006 --> 01:02:46,258
Egy csomó figura tart
felfelé a lépcsőn,
1135
01:02:46,342 --> 01:02:48,219
és ha az étterembeli énemet akarod,
1136
01:02:48,302 --> 01:02:50,012
találnunk kell egy bogarat.
1137
01:02:53,807 --> 01:02:55,226
Egy szaftos pókot. Bármit.
1138
01:02:56,268 --> 01:02:57,269
Ez az!
1139
01:02:59,396 --> 01:03:00,397
Add azt ide!
1140
01:03:06,695 --> 01:03:08,447
Ön rossz ember, Mr. Renfield!
1141
01:03:10,199 --> 01:03:11,200
Igen, hát...
1142
01:03:12,993 --> 01:03:14,912
ez néha kapóra jön.
1143
01:03:48,696 --> 01:03:50,072
Ez a faszi tud repülni?
1144
01:04:02,710 --> 01:04:03,794
Bassza meg!
1145
01:04:03,878 --> 01:04:04,962
A francba!
1146
01:04:05,045 --> 01:04:06,046
Bassza meg!
1147
01:05:25,501 --> 01:05:27,586
Amikor egy gázos dolog történik,
1148
01:05:27,670 --> 01:05:29,964
és azt mondják:
„Sajnálom, hogy látnod kellett.”
1149
01:05:30,589 --> 01:05:33,759
A másik fazon meg:
„Láttam már ennél rosszabbat is.”
1150
01:05:33,842 --> 01:05:34,843
Aha.
1151
01:05:37,096 --> 01:05:40,099
Minden, amit ma láttam,
ez a kategória.
1152
01:05:40,724 --> 01:05:42,560
Kész káosz ez az egész.
1153
01:05:42,643 --> 01:05:44,436
És miért? Teddy miatt?
1154
01:05:44,562 --> 01:05:45,896
Ő egy kibaszott idióta.
1155
01:05:46,438 --> 01:05:48,315
Sajnálom, Bella, kiszálltam.
1156
01:05:48,399 --> 01:05:49,692
Takarodj az utamból!
1157
01:05:49,775 --> 01:05:51,193
Hibbant az egész család.
1158
01:05:52,278 --> 01:05:54,071
Helló! Épp arról beszéltem...
1159
01:06:02,121 --> 01:06:03,956
Úgy tűnik, újra beszállt.
1160
01:06:04,832 --> 01:06:05,833
Fiam!
1161
01:06:06,375 --> 01:06:07,668
Ó, anya!
1162
01:06:07,751 --> 01:06:08,836
Hol jártál?
1163
01:06:08,919 --> 01:06:11,672
Kurvára bemocskoltam a kezem.
1164
01:06:11,755 --> 01:06:13,424
Gyere, bemutatok valakit!
1165
01:06:22,850 --> 01:06:24,602
Tegyétek le ide!
1166
01:06:25,477 --> 01:06:26,770
Pont a fej elé!
1167
01:06:42,745 --> 01:06:44,955
Ez itt a kibaszott Drakula!
1168
01:06:45,039 --> 01:06:48,000
Az igazi Drakula!
1169
01:06:48,083 --> 01:06:49,418
Baszki!
1170
01:06:49,501 --> 01:06:51,837
Velünk akarja átvenni a világuralmat.
1171
01:06:52,504 --> 01:06:55,049
Üdv, Mr. Drakula!
1172
01:06:55,132 --> 01:06:58,135
Vagy inkább Drakula herceg?
1173
01:07:00,054 --> 01:07:02,348
Részemről a szerencse.
1174
01:07:04,683 --> 01:07:06,769
Sok megbeszélnivalónk van.
1175
01:07:08,979 --> 01:07:10,064
Remek.
1176
01:07:11,065 --> 01:07:13,192
Remélem, a nővérem gyorsan ideér.
1177
01:07:13,275 --> 01:07:14,902
Nagyon meleg a talaj.
1178
01:07:14,985 --> 01:07:16,946
Elvittem a családomat
egy hasonló helyre.
1179
01:07:17,029 --> 01:07:19,573
Londonban, mielőtt
elmentem volna Drakulához.
1180
01:07:19,657 --> 01:07:20,908
Volt családod?
1181
01:07:21,492 --> 01:07:22,576
Igen.
1182
01:07:24,662 --> 01:07:26,580
Még régen.
1183
01:07:27,623 --> 01:07:30,376
-Nagyon régen.
-Idősebb vagyok, mint ahogy kinézek.
1184
01:07:31,252 --> 01:07:33,212
Ez Lilian. Itt ötéves.
1185
01:07:33,879 --> 01:07:37,550
Azt hittem, ha Európába megyek,
és nyélbe ütök egy nagy üzletet,
1186
01:07:37,633 --> 01:07:39,510
jobb életünk lehet.
1187
01:07:40,594 --> 01:07:41,595
Vagy...
1188
01:07:43,138 --> 01:07:44,765
amiről én gondoltam, hogy jó.
1189
01:07:47,560 --> 01:07:50,437
Sok csalódást okoztam nekik.
1190
01:07:56,318 --> 01:07:57,987
Tudod, az az ő...
1191
01:07:58,821 --> 01:07:59,989
legfőbb erőssége.
1192
01:08:00,072 --> 01:08:02,783
A szemedbe néz, és meglátja azt,
1193
01:08:03,951 --> 01:08:06,912
amiről azt hiszed,
hogy teljessé tenné az életed.
1194
01:08:07,913 --> 01:08:10,416
Az álmaidat, a vágyaidat, és...
1195
01:08:10,916 --> 01:08:13,919
a kapzsiságodat.
1196
01:08:15,045 --> 01:08:16,505
A bűntudatodat.
1197
01:08:17,130 --> 01:08:21,802
Azt gondoltam, ő kényszerített,
hogy elhagyjam a családomat, de...
1198
01:08:23,762 --> 01:08:25,389
valójában nem így volt.
1199
01:08:26,849 --> 01:08:30,603
Én akartam,
és én döntöttem úgy, hogy követem őt.
1200
01:08:30,728 --> 01:08:31,937
Nem vagyok áldozat.
1201
01:08:32,646 --> 01:08:34,648
A hibákat magam követtem el.
1202
01:08:37,026 --> 01:08:38,943
Szerintem nem vagy rossz srác.
1203
01:08:40,696 --> 01:08:42,447
Sok szarságot át kellett élned.
1204
01:08:42,531 --> 01:08:46,535
Előfordul, hogy néhány évtizedre
egy vámpír hatalmába kerülsz,
1205
01:08:47,577 --> 01:08:50,831
vagy hogy a nővéredet
kibírhatatlan ribancnak nevezed
1206
01:08:50,915 --> 01:08:53,083
a nagyi szülinapi buliján.
1207
01:08:54,835 --> 01:08:57,795
Rendbe kell hoznod
a dolgokat a nővéreddel, amíg lehet.
1208
01:09:01,050 --> 01:09:02,635
Jut eszembe...
1209
01:09:05,554 --> 01:09:07,014
most fel is hívom.
1210
01:09:10,684 --> 01:09:11,684
Renfield!
1211
01:09:12,019 --> 01:09:14,563
Oly csodás,
hogy végre találtál valakit,
1212
01:09:14,647 --> 01:09:19,068
aki fejlődésre ösztönöz.
1213
01:09:19,401 --> 01:09:20,611
Helló, hol vagy?
1214
01:09:20,693 --> 01:09:22,237
Én is találtam pár embert,
1215
01:09:22,321 --> 01:09:24,406
akik segítenek elérni a célomat.
1216
01:09:24,697 --> 01:09:27,367
Jól értik ezt a világot,
1217
01:09:28,160 --> 01:09:29,870
tudják, mire van szüksége.
1218
01:09:30,371 --> 01:09:32,289
Helló, Rebecca!
1219
01:09:33,374 --> 01:09:35,041
Keres valakit?
1220
01:09:35,125 --> 01:09:36,293
Hol van a nővérem?
1221
01:09:36,835 --> 01:09:39,630
Esélyt adtam magának, Rebecca,
1222
01:09:39,713 --> 01:09:43,425
de inkább hisz
egy gyenge szervezetben,
1223
01:09:43,509 --> 01:09:46,887
mint egy sokkal stabilabban.
1224
01:09:46,970 --> 01:09:50,641
Nálunk van a nővére.
És már nincs túl sok ideje hátra.
1225
01:09:52,934 --> 01:09:54,395
Rebecca, hova mész?
1226
01:09:54,520 --> 01:09:56,564
-A nővéremért.
-Rebecca, nem érted.
1227
01:09:56,647 --> 01:09:58,649
Nem csak a Lobóék, hanem...
1228
01:09:58,732 --> 01:10:00,401
Drakula is ott van.
1229
01:10:00,693 --> 01:10:01,860
Jó, megyek egyedül.
1230
01:10:01,944 --> 01:10:05,364
Nézd, én megpróbáltam
szembeszállni vele, de...
1231
01:10:06,031 --> 01:10:08,033
megölte azokat, akiket kedveltem.
1232
01:10:08,951 --> 01:10:10,744
Nem hagyom, hogy újra megtegye.
1233
01:10:11,579 --> 01:10:13,455
Hős akarsz lenni, Renfield?
1234
01:10:13,539 --> 01:10:15,207
Mindent kockára kell tenned.
1235
01:10:16,000 --> 01:10:17,668
És elmondom, mert bírlak:
1236
01:10:18,586 --> 01:10:20,671
nem leszel szabad,
amíg nem nézel szembe vele.
1237
01:10:21,463 --> 01:10:22,464
Bírsz engem?
1238
01:10:22,548 --> 01:10:24,216
Így már beszállsz az autóba?
1239
01:10:24,300 --> 01:10:25,718
Rendben, ha belevágunk,
1240
01:10:26,427 --> 01:10:28,846
fel kell készülnünk,
és naplemente előtt megyünk.
1241
01:10:28,929 --> 01:10:30,514
Én még ebéd előttre terveztem.
1242
01:10:31,557 --> 01:10:32,558
Oké.
1243
01:10:32,725 --> 01:10:34,560
Biztos tudják, hogy jövünk,
1244
01:10:34,643 --> 01:10:36,604
szóval menjünk stílusosan!
1245
01:10:38,314 --> 01:10:39,899
Simán a fegyver nem lesz elég.
1246
01:10:41,442 --> 01:10:42,443
KIT CSALIBOLTJA
1247
01:10:42,693 --> 01:10:44,111
Szükségem lesz bogarakra...
1248
01:10:44,194 --> 01:10:45,613
Sok-sok bogárra.
1249
01:10:46,030 --> 01:10:47,156
Fa karókra...
1250
01:10:47,656 --> 01:10:48,741
feszületekre...
1251
01:10:49,909 --> 01:10:51,869
...és talán egy védelmi körre.
1252
01:10:51,994 --> 01:10:53,704
Mi a fasz az a védelmi kör?
1253
01:10:53,787 --> 01:10:55,456
Egy porból készült kör, ami...
1254
01:10:55,539 --> 01:10:57,833
csapdába ejti a démonokat,
ha jól mondod...
1255
01:10:58,709 --> 01:11:00,169
-a latin dumát.
-Hagyjuk!
1256
01:11:05,424 --> 01:11:06,967
Ha besötétedik,
1257
01:11:07,051 --> 01:11:08,260
már túl késő lesz.
1258
01:11:10,679 --> 01:11:13,641
Nem csinálnád ezt esetleg máskor?
1259
01:11:14,266 --> 01:11:16,185
-Ó, bocsi.
-Az egész a...
1260
01:11:16,268 --> 01:11:17,645
A fogamon van?
1261
01:11:17,770 --> 01:11:19,813
Minden fogadon.
1262
01:11:30,366 --> 01:11:32,910
Nem számít, mi történik odabent...
1263
01:11:35,829 --> 01:11:37,456
mentsd meg a nővéredet!
1264
01:11:48,300 --> 01:11:50,094
Még jó,
1265
01:11:50,886 --> 01:11:53,847
hogy be sem kellett hívnom magukat.
1266
01:11:53,931 --> 01:11:55,182
Várjunk csak!
1267
01:11:55,266 --> 01:11:56,433
Ismerjük egymást?
1268
01:11:56,976 --> 01:11:58,727
Mert annyira...
1269
01:12:04,900 --> 01:12:06,360
ismerősnek tűnsz.
1270
01:12:55,993 --> 01:12:57,411
Üdv, őrmester!
1271
01:12:58,412 --> 01:12:59,914
Bassza meg! Én kifogytam.
1272
01:13:02,249 --> 01:13:04,835
Szerinted szükségem van fegyverre?
Gyerünk!
1273
01:13:04,919 --> 01:13:05,920
Mi a fasz?
1274
01:13:20,893 --> 01:13:22,019
Bassza meg!
1275
01:13:26,732 --> 01:13:29,026
El kellett volna fogadnod
az ajánlatot.
1276
01:13:30,444 --> 01:13:32,071
Így már csak arról dönthetsz,
1277
01:13:32,154 --> 01:13:34,198
hogy melyik karodat tépjem ki előbb.
1278
01:13:36,408 --> 01:13:37,409
Menj!
1279
01:13:37,993 --> 01:13:38,994
Ne!
1280
01:13:46,252 --> 01:13:48,045
Biztos fájhat,
1281
01:13:48,128 --> 01:13:50,047
hogy engem választott helyetted.
1282
01:13:50,130 --> 01:13:51,924
Nem igazán bánt a dolog.
1283
01:13:52,007 --> 01:13:54,051
Egymás jin-jangjai vagyunk.
1284
01:13:54,134 --> 01:13:55,594
Csak futólag találkoztunk.
1285
01:13:55,678 --> 01:13:57,096
Te nagyképű fasz!
1286
01:14:00,349 --> 01:14:02,851
Ó, szent ég!
1287
01:14:03,519 --> 01:14:04,979
Majdnem megijedtem.
1288
01:14:05,104 --> 01:14:06,272
Hol van a nővérem?
1289
01:14:06,355 --> 01:14:08,023
Ja, hogy ő.
1290
01:14:08,107 --> 01:14:09,191
Egy pillanat.
1291
01:14:09,984 --> 01:14:11,902
Megalapozom a hangulatot.
1292
01:14:26,292 --> 01:14:27,376
Helló, Rebecca!
1293
01:14:30,004 --> 01:14:31,171
Ne aggódj!
1294
01:14:31,714 --> 01:14:33,299
Nem foglak bántani.
1295
01:14:33,382 --> 01:14:35,175
Jó, hogy végre találkoztunk.
1296
01:14:37,511 --> 01:14:41,640
Elképzelni sem tudom,
miket hallottál rólam
1297
01:14:41,724 --> 01:14:44,351
szegény Renfieldtől.
1298
01:14:44,935 --> 01:14:47,313
Azon felül,
hogy embereket hoz vacsorára?
1299
01:14:48,147 --> 01:14:51,066
Nos, nekünk...
1300
01:14:51,984 --> 01:14:53,861
elég bonyolult a kapcsolatunk.
1301
01:14:55,279 --> 01:14:58,616
Amikor azonban
az ő szemén keresztül láttalak,
1302
01:14:59,199 --> 01:15:01,410
tudtam, helyre kell tennem a dolgokat.
1303
01:15:02,161 --> 01:15:04,413
Baromi jó, hogy enyém Drakula ereje.
1304
01:15:04,496 --> 01:15:06,916
Ne hívd Drakula erejének!
1305
01:15:08,292 --> 01:15:10,002
Oké, akkor minek nevezzem?
1306
01:15:10,085 --> 01:15:11,462
Átoknak.
1307
01:15:12,713 --> 01:15:15,299
Baszki, micsoda hisztérika vagy!
1308
01:15:17,676 --> 01:15:21,055
Figyelj, mindennek ára van, érted?
1309
01:15:21,138 --> 01:15:22,431
A rabszolgája leszel.
1310
01:15:22,514 --> 01:15:24,016
Ebben tévedsz,
1311
01:15:24,099 --> 01:15:25,893
mert a gazdám azt mondta nekem...
1312
01:15:27,561 --> 01:15:28,562
Francba...
1313
01:15:31,857 --> 01:15:35,903
Fél évezred óta
csak gyengeséget láttam
1314
01:15:35,986 --> 01:15:37,821
az emberek szívében.
1315
01:15:40,616 --> 01:15:44,995
Aztán belenéztem a tiédbe.
1316
01:15:50,209 --> 01:15:55,172
Renfield az erőmnek
csak egy kis részét használta,
1317
01:15:55,256 --> 01:15:57,341
hogy azt tegye, amit jónak lát.
1318
01:15:57,424 --> 01:16:00,344
Képzeld el, mi lehetne, Rebecca,
1319
01:16:00,427 --> 01:16:02,054
ha csatlakoznál hozzám.
1320
01:16:02,388 --> 01:16:04,598
Igazságot szolgáltathatnánk azoknak,
1321
01:16:04,682 --> 01:16:07,142
akik eddig elkerülték azt.
1322
01:16:17,194 --> 01:16:19,280
És meggyógyíthatom a nővéredet.
1323
01:16:24,118 --> 01:16:26,871
A vérem feltámasztja őt.
1324
01:16:28,956 --> 01:16:29,957
Nem.
1325
01:16:30,040 --> 01:16:32,042
Mondd ki, Rebecca,
1326
01:16:32,126 --> 01:16:35,838
és semmissé teszem a vele történteket.
1327
01:16:36,297 --> 01:16:38,257
Cserébe csak annyit kérek...
1328
01:16:41,594 --> 01:16:42,845
tőled...
1329
01:16:44,889 --> 01:16:46,348
hogy csatlakozz hozzám.
1330
01:16:47,099 --> 01:16:50,227
Ne hallgass rá!
Ugyanezt mondta nekem is.
1331
01:17:00,279 --> 01:17:01,363
Meg tudja menteni?
1332
01:17:02,406 --> 01:17:03,866
Igen.
1333
01:17:10,080 --> 01:17:11,373
Minek is hívott téged?
1334
01:17:11,457 --> 01:17:12,666
Mihasznának?
1335
01:17:13,334 --> 01:17:16,503
Látod, ezért vagyunk
Drakulával olyan jó csapat.
1336
01:17:16,837 --> 01:17:18,172
Nekem hasznomat veszi.
1337
01:17:18,255 --> 01:17:20,049
Minden vagyok, ami te nem.
1338
01:17:20,132 --> 01:17:21,258
Erő.
1339
01:17:21,342 --> 01:17:22,593
Hatalom.
1340
01:17:22,676 --> 01:17:23,969
Hűség!
1341
01:17:37,942 --> 01:17:39,860
Fogytán az időd.
1342
01:17:39,944 --> 01:17:41,862
-Csatlakozz hozzám!
-Ne!
1343
01:17:44,615 --> 01:17:47,952
Mondtam neked. Mindig ezt csinálja.
1344
01:17:48,035 --> 01:17:49,036
És akkor mi van?
1345
01:17:49,495 --> 01:17:50,913
Elvesztettem az apámat.
1346
01:17:51,622 --> 01:17:53,082
A nővéremet már nem bírnám.
1347
01:17:57,545 --> 01:17:59,129
És ha vissza tudja hozni...
1348
01:18:01,757 --> 01:18:03,634
nem számít, hogy velem mi lesz.
1349
01:18:05,761 --> 01:18:08,806
Tévedtél vele kapcsolatban.
Ő nem szörnyeteg.
1350
01:18:09,223 --> 01:18:11,600
Jobb akar lenni. Ahogy te is.
1351
01:18:12,518 --> 01:18:13,727
Talán segíthetek.
1352
01:18:15,729 --> 01:18:17,189
A sötétségben
1353
01:18:17,648 --> 01:18:19,024
megtalálom a fényt.
1354
01:18:32,955 --> 01:18:33,956
{\an8}REDŐNYNYITÓ
1355
01:18:35,124 --> 01:18:36,125
Bassza meg!
1356
01:19:40,314 --> 01:19:41,774
Ez ravasz trükk volt.
1357
01:19:43,817 --> 01:19:46,820
Már látom, mit látott Renfield...
1358
01:19:47,863 --> 01:19:48,864
benned.
1359
01:19:53,994 --> 01:19:56,956
És most látni fogja, ahogy felfallak.
1360
01:20:10,219 --> 01:20:11,637
Gratulálok.
1361
01:20:12,096 --> 01:20:13,681
A lábamba lőttél.
1362
01:20:14,139 --> 01:20:17,393
A lábad is tud vérezni.
1363
01:20:26,527 --> 01:20:27,653
Dögölj meg!
1364
01:20:37,621 --> 01:20:38,706
Idióták!
1365
01:20:43,961 --> 01:20:47,464
Nem veheted el a fogaimat.
1366
01:20:50,342 --> 01:20:53,262
Látod, mindig lesznek
hozzád hasonló emberek.
1367
01:20:53,345 --> 01:20:56,307
Sokkal több
Renfield van ezen a világon,
1368
01:20:56,390 --> 01:20:58,183
mint a Rebecca-félék.
1369
01:20:58,267 --> 01:20:59,643
Igaza van.
1370
01:20:59,727 --> 01:21:01,770
Millió hozzám hasonló ember van.
1371
01:21:01,896 --> 01:21:02,897
Elég vagyok...
1372
01:21:03,355 --> 01:21:05,774
És mindannyian megpróbálnak rájönni,
1373
01:21:05,858 --> 01:21:08,569
hogyan győzzék le
a pusztító kapcsolataikat.
1374
01:21:08,652 --> 01:21:12,197
Ne feledd,
az igazi erő a te kezedben van!
1375
01:21:12,281 --> 01:21:14,158
Több millió társfüggő ember.
1376
01:21:14,241 --> 01:21:16,535
Én vagyok a sötét hang
1377
01:21:16,619 --> 01:21:19,079
az emberiség szívében.
1378
01:21:19,163 --> 01:21:23,250
Több millió ember,
pont olyanok, mint én.
1379
01:21:23,834 --> 01:21:26,045
Csak annyit kell tenned,
hogy visszaszerzed.
1380
01:21:26,128 --> 01:21:28,756
Tudod, mi vagy te?
1381
01:21:29,089 --> 01:21:31,967
Igen. Tudom.
1382
01:21:35,554 --> 01:21:40,476
Robert Montague Renfield.
1383
01:21:40,976 --> 01:21:43,312
És társfüggő vagyok.
1384
01:21:48,817 --> 01:21:49,818
Igazad volt.
1385
01:21:49,902 --> 01:21:52,613
Nem kellett hozzá az erőd,
hogy a szolgád legyek,
1386
01:21:52,947 --> 01:21:55,157
mert én adtam neked minden erőmet,
1387
01:21:56,075 --> 01:21:57,785
amit vissza is vehetek.
1388
01:21:58,160 --> 01:22:00,663
Elég vagyok!
1389
01:22:01,247 --> 01:22:03,832
Nem szenvedek hiányt.
1390
01:22:04,208 --> 01:22:07,503
És képes vagyok változtatni!
1391
01:22:08,712 --> 01:22:10,214
Mert szeretem magam.
1392
01:22:11,090 --> 01:22:13,676
Ma átveszem...
1393
01:22:14,301 --> 01:22:17,137
az életem teljes irányítását.
1394
01:22:18,347 --> 01:22:20,057
Nézz a szemembe, Drakula!
1395
01:22:21,308 --> 01:22:24,270
Erőm teljében leszek, te rohadék!
1396
01:22:41,537 --> 01:22:42,955
Úristen, működött.
1397
01:22:44,290 --> 01:22:46,417
Ez egy védőkör?
1398
01:22:46,792 --> 01:22:48,878
Egy wicca oldalon találtam az infót.
1399
01:22:50,004 --> 01:22:51,213
És az mi?
1400
01:22:51,505 --> 01:22:53,215
-Kokain.
-Tényleg?
1401
01:22:53,299 --> 01:22:55,593
Igen. Úgy tűnik bármilyen por jó,
1402
01:22:55,676 --> 01:22:58,178
ha a megfelelő varázsszavakat mondod.
1403
01:22:59,054 --> 01:23:01,223
Hűha! Köszönöm, wicca oldal.
1404
01:23:07,563 --> 01:23:08,564
Szóval...
1405
01:23:09,398 --> 01:23:10,900
most mit csináljunk?
1406
01:23:33,464 --> 01:23:34,673
Utolsó kívánság?
1407
01:23:36,467 --> 01:23:37,843
Azt kívánom...
1408
01:23:38,761 --> 01:23:41,180
hogy a szezont a pokolban tölthessem,
1409
01:23:41,722 --> 01:23:45,017
ahová az érdekes emberek kerülnek.
1410
01:23:48,854 --> 01:23:51,857
Éljen a sátán...
1411
01:23:55,986 --> 01:23:59,406
Tudom, hogy ez extrémnek tűnik,
és mintha élveznénk is,
1412
01:23:59,490 --> 01:24:02,076
de védelmünkre szóljon,
hogy a folklór,
1413
01:24:02,159 --> 01:24:03,619
ami vámpíröléséről szól,
1414
01:24:03,744 --> 01:24:05,037
meglehetősen zavaros.
1415
01:24:05,329 --> 01:24:08,165
Személyesen láttam visszatérni
több szarság után is,
1416
01:24:08,249 --> 01:24:10,000
szóval miért ne mennénk biztosra?
1417
01:24:10,084 --> 01:24:12,503
Nem vagyok benne biztos,
hogy ez megöli,
1418
01:24:12,836 --> 01:24:18,300
de azt tudom, hogy így
hosszú időbe telik, amíg visszajöhet.
1419
01:24:26,100 --> 01:24:27,101
Igaza volt.
1420
01:24:27,184 --> 01:24:28,686
A siker a legjobb bosszú.
1421
01:24:28,769 --> 01:24:30,145
Touché, ma chérie.
1422
01:24:30,271 --> 01:24:31,814
Au revoir, ribanc!
1423
01:24:33,524 --> 01:24:35,401
Hé, jól vagy?
1424
01:24:37,236 --> 01:24:41,073
Renfield mondta, hogy adtatok nekem
egy kis Drakula-vért...
1425
01:24:41,156 --> 01:24:43,617
Ó, nem. Ez egy vicces név...
1426
01:24:44,076 --> 01:24:45,911
egy gyógynövényes szerre.
1427
01:24:46,328 --> 01:24:48,998
Oké. Szóval, kapható a boltokban?
1428
01:24:49,331 --> 01:24:51,750
Igen. Igen, azt hiszem.
1429
01:24:58,215 --> 01:24:59,258
Szeretlek, Kate.
1430
01:25:04,430 --> 01:25:05,514
Szóval...
1431
01:25:08,183 --> 01:25:09,935
Már csak egy dolog van hátra.
1432
01:25:12,521 --> 01:25:14,481
Fizetnem kell azért, amit tettem.
1433
01:25:14,899 --> 01:25:17,234
Csak azért ne menj el,
hogy büntesd magad!
1434
01:25:18,235 --> 01:25:19,945
Te ide tartozol.
1435
01:25:20,279 --> 01:25:22,489
Sokat lehet tanulni a magadfajtáktól.
1436
01:25:24,074 --> 01:25:25,159
Mint például?
1437
01:25:25,242 --> 01:25:27,912
Sosem késő hőssé válni.
1438
01:25:29,914 --> 01:25:33,709
Sokáig bolyongtam egy sötét világban,
1439
01:25:34,001 --> 01:25:37,796
de a segítségetekkel...
1440
01:25:39,381 --> 01:25:40,507
megtaláltam a kiutat.
1441
01:25:40,966 --> 01:25:44,053
Nélkületek
sosem jöttem volna rá, hogy...
1442
01:25:45,971 --> 01:25:48,057
megmenthetem magam.
1443
01:25:48,432 --> 01:25:49,642
Mi is köszönjük,
1444
01:25:50,184 --> 01:25:54,647
amiért Drakula vérével
visszahoztál minket.
1445
01:25:55,773 --> 01:25:58,234
Tudod, ha te nem lettél volna,
1446
01:25:58,317 --> 01:25:59,944
egyikünk sem tudhatná,
1447
01:26:00,027 --> 01:26:02,404
milyen visszajönni a túlvilágról...
1448
01:26:03,072 --> 01:26:04,365
látni dolgokat...
1449
01:26:05,115 --> 01:26:06,617
amik nem törlődnek ki.
1450
01:26:07,785 --> 01:26:09,203
És tudni dolgokat...
1451
01:26:10,287 --> 01:26:12,915
amiket nem felejtesz el.
1452
01:26:15,042 --> 01:26:16,085
Oké.
1453
01:26:17,044 --> 01:26:19,421
Remek volt a mai találkozó, srácok.
1454
01:26:23,926 --> 01:26:25,177
Remélem, jól van.
1455
01:26:25,844 --> 01:26:27,221
Rendben lesz.
1456
01:26:27,304 --> 01:26:31,976
A nevem Robert Montague Renfield,
és társfüggő vagyok.
1457
01:26:32,643 --> 01:26:34,562
De már nem érzem magam áldozatnak,
1458
01:26:34,687 --> 01:26:37,106
mert végre
szembeszálltam a démonaimmal.
1459
01:26:37,189 --> 01:26:40,651
Mondhatjuk, hogy a démonaimat
apró cafatokra vágtam,
1460
01:26:40,734 --> 01:26:43,487
majd bebetonoztam őket,
és lehúztam a vécén,
1461
01:26:43,571 --> 01:26:47,783
de ha nekem volt erőm megtenni,
akkor talán bárkinek sikerülhet.
1462
01:26:47,866 --> 01:26:49,535
DRAKULA VÉR
1463
01:26:49,618 --> 01:26:50,828
Átvitt értelemben.
1464
01:33:31,478 --> 01:33:33,480
FORDÍTOTTA: ERDŐFI TÍMEA