1
00:00:26,644 --> 00:00:28,479
JA SAM RENFIELD
2
00:00:28,562 --> 00:00:30,731
Caitlyn. Ovo je proces, dobro?
3
00:00:30,814 --> 00:00:32,733
Ali važno je da zapamtiš
4
00:00:32,816 --> 00:00:37,488
da se samo sami možemo spasiti.
5
00:00:37,571 --> 00:00:38,822
On je čudovište.
6
00:00:38,906 --> 00:00:42,201
On je jebeno čudovište, eto što je.
7
00:00:44,787 --> 00:00:46,580
Ali kao da ne mogu
pobjeći od njega.
8
00:00:46,664 --> 00:00:49,583
Sjećaš li se što te
isprva privuklo Mitchu?
9
00:00:50,876 --> 00:00:52,127
Upoznali smo se na poslu.
10
00:00:52,211 --> 00:00:53,796
OSJEĆAŠ SE TUŽNO? NISI SAM.
11
00:00:55,089 --> 00:00:57,383
Bio je šarmantan
12
00:00:57,967 --> 00:00:59,218
i tajanstven.
13
00:00:59,301 --> 00:01:00,886
GRUPA POTPORE ZA OVISNE U VEZAMA
14
00:01:01,428 --> 00:01:03,305
Častio me večerama
15
00:01:03,930 --> 00:01:05,432
i vodio me na putovanja.
16
00:01:06,642 --> 00:01:09,520
Rekao je da smo ja
i on protiv svijeta.
17
00:01:11,605 --> 00:01:13,440
Uz njega sam se osjećala važno.
18
00:01:14,567 --> 00:01:18,112
Zdravo.
Ja sam Robert Montague Renfield.
19
00:01:18,195 --> 00:01:23,075
I baš kao i svi ovi pošteni ljudi,
ja sam u destruktivnoj vezi.
20
00:01:30,833 --> 00:01:33,168
Hej, hej...
To je bilo mnogo.
21
00:01:33,252 --> 00:01:35,838
Možda bismo se trebali
vratiti na početak.
22
00:01:37,631 --> 00:01:39,550
G. Renfield.
23
00:01:40,301 --> 00:01:42,887
Dobro mi došli.
24
00:01:43,345 --> 00:01:46,682
Ja sam Drakula.
25
00:01:47,016 --> 00:01:49,018
Kad sam ga upoznao,
bio sam agent za nekretnine
26
00:01:49,101 --> 00:01:51,395
i htio sam ugovor
koji će promijeniti moj život
27
00:01:51,478 --> 00:01:53,272
i živote moje obitelji zauvijek.
28
00:01:53,731 --> 00:01:54,899
I zasigurno jest.
29
00:01:54,982 --> 00:01:57,818
Bit ćeš jako dobar pomoćnik.
30
00:01:58,193 --> 00:01:59,904
G. Renfield.
31
00:01:59,987 --> 00:02:02,531
Razumijem kako se Caitlyn osjeća.
32
00:02:02,615 --> 00:02:04,825
Nikad ne pijem vino.
33
00:02:04,909 --> 00:02:06,619
I on je mene vodio na večere.
34
00:02:06,702 --> 00:02:08,203
Uz njega sam se osjećao važno.
35
00:02:08,703 --> 00:02:11,415
Uveo me u visoko društvo.
36
00:02:12,291 --> 00:02:13,792
Išli smo u kazalište.
37
00:02:15,461 --> 00:02:17,463
Putovali smo na
egzotična mjesta.
38
00:02:18,672 --> 00:02:20,716
A zatim me učinio svojim familijarom.
39
00:02:20,799 --> 00:02:22,343
FAMILIJAR: DRAKULIN SLUGA
40
00:02:22,426 --> 00:02:24,970
Što znači da sam se brinuo
za sve njegove potrebe.
41
00:02:25,596 --> 00:02:27,264
Uključujući kadrovske promjene
42
00:02:27,848 --> 00:02:30,893
i zadovoljenje njegovih posebnih
prehrambenih potreba.
43
00:02:31,810 --> 00:02:35,064
Čujte, nije da sam samo uletio
u služenje Princa Tame.
44
00:02:35,147 --> 00:02:36,774
Sjajno smo se zabavljali!
45
00:02:37,441 --> 00:02:39,401
Ali kao i uvijek...
46
00:02:39,485 --> 00:02:40,486
Slugo!
47
00:02:40,569 --> 00:02:41,737
...zabava mora i završiti.
48
00:02:41,820 --> 00:02:43,280
Lovci su se vratili.
49
00:02:45,574 --> 00:02:48,035
A, da. Kukci.
To se često spominje.
50
00:02:48,118 --> 00:02:50,663
Drakuline moći dolaze
od konzumiranja ljudi.
51
00:02:52,373 --> 00:02:54,333
Moje dolaze od jedenja buba.
Jasno?
52
00:02:54,625 --> 00:02:56,168
Sjajno.
Gdje smo ono stali?
53
00:03:06,929 --> 00:03:07,972
Dolazim, gospodaru!
54
00:03:08,973 --> 00:03:10,015
Jebemti! Sranje!
55
00:03:11,267 --> 00:03:12,476
Sranje, jebemti!
56
00:03:20,776 --> 00:03:22,278
Sranje!
57
00:03:24,572 --> 00:03:27,199
Ovo je zaštitni krug, Renfielde.
58
00:03:28,617 --> 00:03:30,077
Ne može pobjeći.
59
00:03:30,160 --> 00:03:32,955
Oslobodimo svijet njegova zla
60
00:03:33,038 --> 00:03:34,498
i napokon ćeš biti slobodan!
61
00:03:35,332 --> 00:03:36,458
Slobodan?
62
00:03:37,751 --> 00:03:39,503
Čim ja nestanem...
63
00:03:41,130 --> 00:03:44,133
Zatvorit će te
zbog onog što si činio za mene.
64
00:03:45,551 --> 00:03:49,054
Ja sam tvoj jedini spas.
65
00:03:52,766 --> 00:03:56,687
Ja sam ti jedini prijatelj.
66
00:03:59,064 --> 00:04:02,693
Ja sam jedini
67
00:04:03,485 --> 00:04:05,946
komu je stalo do tebe.
68
00:04:06,614 --> 00:04:08,532
Sjećam se da sam mislio:
69
00:04:08,616 --> 00:04:11,660
"Ovaj put to zaista misli."
70
00:04:16,414 --> 00:04:17,666
Renfielde!
71
00:04:18,751 --> 00:04:20,794
Mi smo posljednji od naše vrste.
72
00:04:21,086 --> 00:04:24,340
Odsada, svaka kap krvi
koju Drakula prolije
73
00:04:24,715 --> 00:04:26,425
ide tebi na dušu.
74
00:04:32,973 --> 00:04:34,183
Jebemti!
75
00:04:34,266 --> 00:04:35,893
To nisam očekivao.
76
00:04:43,025 --> 00:04:44,026
Ni to!
77
00:04:59,708 --> 00:05:00,834
Gospodaru.
78
00:05:01,502 --> 00:05:02,586
Jeste li dobro?
79
00:05:03,796 --> 00:05:04,797
Ne.
80
00:05:05,756 --> 00:05:06,924
Da.
81
00:05:08,092 --> 00:05:10,177
Ovo je prilično tipični rezultat.
82
00:05:10,261 --> 00:05:11,554
Na vrhuncu svoje moći
83
00:05:11,637 --> 00:05:14,390
Drakula krene
u totalni krvožedni pohod.
84
00:05:14,473 --> 00:05:17,059
Pozitivci dođu i obave svoje,
85
00:05:17,184 --> 00:05:19,895
a na meni je da počistim taj nered.
86
00:05:20,229 --> 00:05:22,565
Ja to nazivam "prijelaznim periodom".
87
00:05:22,648 --> 00:05:23,732
NEW ORLEANS - DANAS
88
00:05:23,816 --> 00:05:24,942
Odvedem ga u drugi grad,
89
00:05:25,442 --> 00:05:27,111
pomognem mu vratiti snagu,
90
00:05:27,194 --> 00:05:29,280
nađem dobro mjesto
da preživimo
91
00:05:29,363 --> 00:05:31,907
dok ciklus ne počne ispočetka.
92
00:05:32,449 --> 00:05:33,993
Oprostite. Bok.
93
00:05:34,410 --> 00:05:35,703
Smijem li posuditi olovku?
94
00:05:37,288 --> 00:05:38,539
Hvala.
95
00:05:41,125 --> 00:05:42,793
Što nas vraća ovamo.
96
00:05:43,294 --> 00:05:44,295
U međuvremenu,
97
00:05:44,378 --> 00:05:48,382
dolazim ovamo i slušam kako ovi jadni
ljudi govore o svojim čudovištima.
98
00:05:49,300 --> 00:05:50,926
Govorila si o Mitchu i kako...
99
00:05:51,010 --> 00:05:54,597
Znam da je ovo jako nisko
na popisu loših stvari,
100
00:05:54,680 --> 00:05:56,974
ali on voli i ska.
101
00:05:57,266 --> 00:05:58,475
Vrstu glazbe?
102
00:05:58,559 --> 00:05:59,560
Da.
103
00:05:59,894 --> 00:06:01,478
Fishbone. Mustard Plug.
104
00:06:01,562 --> 00:06:02,646
Voodoo Glow Skulls.
105
00:06:02,730 --> 00:06:04,440
Mrzim to jebeno sranje!
106
00:06:06,650 --> 00:06:08,360
Oprosti, Caitlyn. Tako mi je...
107
00:06:08,444 --> 00:06:09,653
Mark, tako mi je...
108
00:06:09,737 --> 00:06:10,738
Žao mi je.
-U redu je.
109
00:06:10,821 --> 00:06:13,365
Je li to ono gdje su 99 % trube?
110
00:06:13,449 --> 00:06:14,742
Da, baš sam to mislio!
111
00:06:14,825 --> 00:06:17,036
Ne!
To je preveliko omalovažavanje
112
00:06:17,119 --> 00:06:19,538
inovativnog doprinosa glazbi
koju ska ima.
113
00:06:19,622 --> 00:06:21,624
O, Bože, tko sam ja?
114
00:06:23,375 --> 00:06:24,418
Renfielde?
115
00:06:26,670 --> 00:06:29,673
Oprostite, ne... Progutao sam bubu.
116
00:06:31,550 --> 00:06:33,010
Nenamjerno.
117
00:06:33,093 --> 00:06:34,428
Postoji li namjerno?
118
00:06:34,511 --> 00:06:36,388
Želiš li podijeliti svoju priču?
119
00:06:36,972 --> 00:06:39,725
Ne, hvala.
Mislim da ne biste razumjeli.
120
00:06:40,643 --> 00:06:42,061
Znam da je zastrašujuće.
121
00:06:42,937 --> 00:06:45,564
I misliš da se stvari
nikad neće promijeniti.
122
00:06:46,357 --> 00:06:48,776
Ali obećavam ti,
jednog ćeš dana shvatiti
123
00:06:48,859 --> 00:06:50,861
da možeš imati život kakav želiš.
124
00:06:53,906 --> 00:06:58,202
No u međuvremenu, nadam se
da ćeš dobiti nešto od dolazaka ovamo.
125
00:07:01,497 --> 00:07:02,498
Jesam.
126
00:07:03,499 --> 00:07:05,042
To je sjajno.
127
00:07:05,334 --> 00:07:08,379
O, da. Dobivam nešto
od dolazaka ovamo.
128
00:07:08,462 --> 00:07:09,672
Žrtve.
129
00:07:09,755 --> 00:07:10,923
Ali ne ove žrtve.
130
00:07:11,006 --> 00:07:12,550
Idemo izreći ohrabrenja.
131
00:07:14,510 --> 00:07:17,388
Ja sam dovoljan i imam dovoljno.
132
00:07:17,763 --> 00:07:19,473
Zaslužujem sreću.
133
00:07:19,557 --> 00:07:21,850
Zahvalan sam na svemu što jesam.
134
00:07:21,976 --> 00:07:24,937
I danas preuzimam
punu odgovornost nad svojim životom.
135
00:07:25,020 --> 00:07:28,065
Mogu ponavljati ohrabrenja dokle žele,
136
00:07:28,357 --> 00:07:30,568
to im neće izbrisati njihove probleme.
137
00:07:31,652 --> 00:07:33,279
Ali ja mogu.
138
00:07:33,946 --> 00:07:36,323
Mene nitko nikad neće zvati junakom.
139
00:07:36,407 --> 00:07:41,120
No pronašao sam korisno rješenje
za ljude poput Caitlyn.
140
00:07:41,912 --> 00:07:46,625
Rješavam se njihovih čudovišta
dajući momu što treba.
141
00:07:50,754 --> 00:07:51,755
Hej, Doug?
142
00:07:51,839 --> 00:07:53,173
Što radiš ondje, frende?
143
00:07:53,257 --> 00:07:54,925
Netko je ovdje, Mitch!
144
00:07:55,009 --> 00:07:57,678
O, Bože! Nema nikoga, Doug!
145
00:07:57,761 --> 00:08:00,347
Misliš li da će nas obitelj Lobo
pustiti da se izvučemo?
146
00:08:00,431 --> 00:08:01,891
Ukrali smo im jebenu drogu.
147
00:08:02,016 --> 00:08:04,018
Ne želim to ni čuti, Doug!
148
00:08:06,645 --> 00:08:08,230
Dovraga!
-Jebemti!
149
00:08:08,522 --> 00:08:10,441
To je bio najbolji dio!
-Koji vrag?
150
00:08:10,524 --> 00:08:14,987
Zato nikad ne smještaš
deku za piknik pokraj psećeg...
151
00:08:15,070 --> 00:08:16,071
Govna! Dobro.
152
00:08:16,947 --> 00:08:18,032
Zdravo, Mitch.
153
00:08:19,450 --> 00:08:21,327
Gle. Čekaj, čekaj!
154
00:08:22,286 --> 00:08:23,287
Dobro, stani.
155
00:08:23,787 --> 00:08:25,331
Žao mi je.
156
00:08:25,414 --> 00:08:26,540
Dobro? Žao mi je.
157
00:08:26,624 --> 00:08:27,791
Kasno je za isprike.
158
00:08:27,875 --> 00:08:29,793
Uzeo si nešto što ne možeš vratiti.
159
00:08:30,544 --> 00:08:32,754
Možemo vratiti! To nije problem!
160
00:08:32,838 --> 00:08:34,131
Sve ćemo ti vratiti.
161
00:08:34,215 --> 00:08:36,175
Evo ga. Izvoli!
162
00:08:36,258 --> 00:08:37,884
Uzmi. Nema problema.
163
00:08:38,552 --> 00:08:39,552
Što je ovo?
164
00:08:39,637 --> 00:08:41,555
Droga koju smo ukrali od tvog šefa.
165
00:08:42,598 --> 00:08:43,641
Oprostite.
166
00:08:44,892 --> 00:08:45,976
Što mislite, tko sam?
167
00:08:47,019 --> 00:08:49,271
Plaćeni ubojica
koji nas je došao ubiti.
168
00:08:51,482 --> 00:08:52,733
Ja sam nešto...
169
00:08:53,359 --> 00:08:54,360
...mnogo...
170
00:08:55,236 --> 00:08:56,237
...mnogo...
171
00:08:56,820 --> 00:08:57,863
Gore.
172
00:09:00,324 --> 00:09:01,992
Ja sam Caitlynin prijatelj.
173
00:09:05,412 --> 00:09:07,790
O, Bože!
174
00:09:07,873 --> 00:09:09,625
Gubi se odavde!
175
00:09:39,530 --> 00:09:40,531
Čekaj.
176
00:09:40,614 --> 00:09:42,658
Što ste rekli o plaćenom ubojici?
177
00:09:47,496 --> 00:09:48,539
Tko si ti?
178
00:09:48,831 --> 00:09:49,832
Caitlynin prijatelj.
179
00:09:51,292 --> 00:09:52,334
Više poznanik.
180
00:10:00,175 --> 00:10:01,802
Bio si niži odande.
181
00:10:01,886 --> 00:10:02,887
Baš smiješno.
182
00:10:11,562 --> 00:10:12,980
Ponestalo ti je noževa.
183
00:10:15,774 --> 00:10:16,775
Pogriješio sam.
184
00:10:28,704 --> 00:10:31,248
Da, smaknuće ide dobro.
Poslao sam Apache Joea.
185
00:10:31,832 --> 00:10:34,710
Tip reže ljudima jezike
lovačkim nožem.
186
00:10:34,793 --> 00:10:36,712
Ti mu reci da mu je ime rasističko!
187
00:10:38,797 --> 00:10:39,924
Hajde!
188
00:11:07,409 --> 00:11:08,661
O, sranje.
189
00:11:09,078 --> 00:11:10,204
O, sranje.
190
00:11:10,538 --> 00:11:11,539
Sranje.
191
00:11:14,083 --> 00:11:15,668
Koji kurac?
192
00:11:17,962 --> 00:11:18,963
Koji kurac?
193
00:11:34,061 --> 00:11:36,522
Jeste li pili večeras, gospodine?
194
00:11:36,897 --> 00:11:39,817
Ne. Zašto? Želite li vi nešto?
195
00:11:39,900 --> 00:11:41,443
Gubi se odavde!
196
00:11:42,861 --> 00:11:44,530
Je li sve u redu, partnerice?
197
00:11:45,030 --> 00:11:46,115
Jest.
198
00:11:46,198 --> 00:11:49,577
Frustrira me što radimo ovaj
usrani posao, a ima pravih zločina.
199
00:11:49,660 --> 00:11:51,453
Vožnja u pijanom stanju jest zločin.
200
00:11:51,537 --> 00:11:53,122
Znaš što mislim, Chris.
201
00:11:53,205 --> 00:11:56,333
Čeka nas gomila izvještaja
o nestalim osobama.
202
00:11:58,210 --> 00:11:59,253
Hajde!
203
00:11:59,336 --> 00:12:00,921
Ideš! To je Teddy Lobo.
-Daj!
204
00:12:01,005 --> 00:12:02,006
Jesi li sigurna?
205
00:12:02,089 --> 00:12:04,925
Znate li tko sam ja?
Teddy jebeni Lobo!
206
00:12:05,009 --> 00:12:06,385
Da, prilično sam sigurna.
207
00:12:06,886 --> 00:12:09,680
Nemoj učiniti ništa ludo.
-Samo radim svoj posao.
208
00:12:09,763 --> 00:12:13,017
Ti radiš svoj posao luđački,
pogotovo kad su Loboi u pitanju.
209
00:12:14,727 --> 00:12:15,853
Jebemti.
210
00:12:17,354 --> 00:12:18,397
Jebemti!
211
00:12:19,982 --> 00:12:20,983
Jebiga!
212
00:12:21,901 --> 00:12:22,902
Pazi, Chris!
213
00:12:24,111 --> 00:12:25,195
Jebi kurac!
214
00:12:28,490 --> 00:12:30,242
Ne miči se! Ruke na volan!
215
00:12:30,326 --> 00:12:32,411
Imam recept za ovo sranje!
216
00:12:32,912 --> 00:12:34,121
Sranje!
217
00:12:34,205 --> 00:12:35,706
Što sam učinio?
218
00:12:36,957 --> 00:12:38,250
Zar nas gađa drogom?
-Da.
219
00:12:38,334 --> 00:12:39,752
Nisam ništa loše učinio!
220
00:12:40,920 --> 00:12:42,796
Jebemti! Kokain!
221
00:12:42,880 --> 00:12:46,592
Ne možeš me uhva... Ti to ozbiljno?
222
00:12:53,891 --> 00:12:55,601
Uhićen si, pizdo!
223
00:12:57,519 --> 00:12:58,520
Jebemti.
224
00:13:01,607 --> 00:13:05,653
Nakon što smo godinama bili tjerani
iz svih kutaka Zemlje,
225
00:13:05,736 --> 00:13:07,696
opcije i bankovni račun
226
00:13:08,155 --> 00:13:10,449
postali su... Ograničeni.
227
00:13:11,283 --> 00:13:12,451
Ovo nije baš dvorac,
228
00:13:12,535 --> 00:13:14,870
ali je baš pravo mjesto
229
00:13:14,954 --> 00:13:18,374
na kojem nitko neće primijetiti
čudovište koje se oporavlja.
230
00:13:20,543 --> 00:13:21,544
Gospodaru?
231
00:13:24,421 --> 00:13:25,506
Gospodaru!
232
00:13:31,428 --> 00:13:33,013
O, dragi Isuse. Gospodaru!
233
00:13:34,306 --> 00:13:35,516
Evo vas.
234
00:13:36,141 --> 00:13:37,393
Izgledate...
235
00:13:40,521 --> 00:13:43,107
Mnogo bolje?
236
00:13:43,190 --> 00:13:44,483
Dodaj mi ruku.
237
00:13:44,567 --> 00:13:45,985
Da, odmah.
238
00:13:46,068 --> 00:13:47,069
Izvolite.
239
00:13:47,152 --> 00:13:48,195
Amuse-bouche?
240
00:13:48,279 --> 00:13:49,530
Čistač nepca?
241
00:13:52,575 --> 00:13:53,659
Je li dobro?
242
00:13:59,790 --> 00:14:02,835
Što je ovo?
243
00:14:04,503 --> 00:14:05,504
To...
244
00:14:05,838 --> 00:14:08,883
To je... Mislim da je to Doug.
245
00:14:08,966 --> 00:14:10,676
Doug je smeće!
246
00:14:11,343 --> 00:14:13,971
Hraniš me smećem!
-Žao mi je, gospodaru.
247
00:14:14,054 --> 00:14:16,140
Ovaj i nema glavu!
248
00:14:16,223 --> 00:14:19,727
Ne, imao je glavu...
-Ne tražim mnogo, Renfielde.
249
00:14:19,852 --> 00:14:22,521
Samo krv
nekoliko desetaka nedužnih ljudi.
250
00:14:22,605 --> 00:14:23,772
Znam. Žao mi je.
251
00:14:23,856 --> 00:14:24,940
Posjednimo vas i...
252
00:14:25,065 --> 00:14:26,817
Želim sretne parove,
253
00:14:26,901 --> 00:14:28,694
nesvjesne turiste,
254
00:14:28,777 --> 00:14:30,237
pokoju časnu sestru.
255
00:14:31,238 --> 00:14:33,782
Autobus pun navijačica.
256
00:14:33,866 --> 00:14:35,534
Autobus pun navijačica?
257
00:14:35,618 --> 00:14:39,788
Autobus pun navijačica
odmah bi mi povratio snagu.
258
00:14:40,623 --> 00:14:42,333
Mislite, ženskih navijačica?
259
00:14:42,833 --> 00:14:45,544
Nemoj odmah prebaciti na seks.
260
00:14:45,628 --> 00:14:47,838
Ne, ne.
Nisam ni rekao da je seksualno.
261
00:14:47,922 --> 00:14:51,508
Znaš da me ne muče rodovi.
262
00:14:52,468 --> 00:14:55,179
Jedem i muškarce i žene.
263
00:14:55,262 --> 00:14:56,472
Važna je čistoća.
264
00:14:56,972 --> 00:14:59,850
Samo će mi ona vratiti...
265
00:14:59,975 --> 00:15:01,477
Punu snagu.
266
00:15:02,478 --> 00:15:03,479
Razumijem, gospodaru.
267
00:15:03,562 --> 00:15:06,023
Zaslužujete bolje.
268
00:15:07,191 --> 00:15:09,777
Ali suvremeni je svijet opasno mjesto.
269
00:15:11,070 --> 00:15:13,614
Možda, kad bismo bili malo oprezniji,
270
00:15:13,697 --> 00:15:16,784
mogli bismo prestati bježati.
271
00:15:17,451 --> 00:15:18,452
Znate, skrasiti se.
272
00:15:19,370 --> 00:15:20,663
I ja bih mogao imati...
273
00:15:22,122 --> 00:15:23,415
Mogli bismo imati
274
00:15:23,499 --> 00:15:25,167
život, ponovno.
275
00:15:30,339 --> 00:15:31,382
Koji kurac?
276
00:15:32,174 --> 00:15:34,552
Sigurno je teško
277
00:15:35,594 --> 00:15:39,390
biti zatočen
između njihovih i mojih pravila.
278
00:15:41,767 --> 00:15:43,435
Njihova pravila nude
279
00:15:44,144 --> 00:15:47,940
zbunjujuću zbrku moralnosti,
280
00:15:48,857 --> 00:15:50,651
dok su moja jednostavna.
281
00:15:51,318 --> 00:15:55,656
Možeš ubiti i pojesti što god želiš
282
00:15:55,739 --> 00:15:56,740
i nikad ne umrijeti.
283
00:15:56,991 --> 00:15:58,826
To je uistinu dar,
284
00:15:58,909 --> 00:16:04,081
a ti ipak misliš da me to čini
nekakvim čudovištem.
285
00:16:05,040 --> 00:16:08,085
Imaš li pojma koliko je to bezobzirno?
286
00:16:08,168 --> 00:16:09,628
Žao mi je.
287
00:16:09,712 --> 00:16:14,550
Moje su potrebe
jedino što je važno, slugo.
288
00:16:14,633 --> 00:16:17,136
A koje su točno moje potrebe?
289
00:16:17,219 --> 00:16:19,096
Vaše potrebe... Vaše su potrebe...
290
00:16:21,015 --> 00:16:22,433
Sretni parovi,
291
00:16:22,558 --> 00:16:24,101
nesvjesni turisti...
292
00:16:25,185 --> 00:16:26,353
Časne sestre
293
00:16:26,437 --> 00:16:28,230
i autobus pun navijačica.
294
00:16:28,522 --> 00:16:29,940
Uistinu.
295
00:16:32,109 --> 00:16:34,904
Ovo biste mogli nazvati
mojim dopunskim zdravstvenim.
296
00:16:34,987 --> 00:16:37,281
Njegova krv ima moć liječiti ozljede.
297
00:16:38,324 --> 00:16:39,825
Nema čak ni participacije.
298
00:16:40,284 --> 00:16:42,411
Osim ako ubrojite moju dušu.
299
00:16:42,494 --> 00:16:44,496
Nabavit ćeš mi
300
00:16:44,580 --> 00:16:47,583
točno ono što tražim.
301
00:16:48,792 --> 00:16:50,127
Ne mogu u zatvor.
302
00:16:50,211 --> 00:16:52,087
Reći ću vam sve što vas
zanima. Što vas zanima?
303
00:16:52,379 --> 00:16:53,380
Ubojstva!
304
00:16:53,464 --> 00:16:56,592
Toliko smo ljudi hladnokrvno ubili!
305
00:16:56,675 --> 00:16:58,135
Sinoć, na primjer.
306
00:16:58,219 --> 00:17:01,513
Ubili smo ljude
jer su nam htjeli ukrasti drogu.
307
00:17:01,597 --> 00:17:02,723
To su dva zločina, čovječe!
308
00:17:02,806 --> 00:17:04,433
Dva zločina.
309
00:17:04,516 --> 00:17:06,809
Nitko nije ni bio kod njega,
a već priznaje.
310
00:17:06,894 --> 00:17:07,894
Vidiš li to?
311
00:17:07,978 --> 00:17:11,774
Srušit ću čitavo carstvo Loboa
zbog zaustavljanja u prometu.
312
00:17:11,856 --> 00:17:13,275
Daj šapu, partneru.
313
00:17:13,359 --> 00:17:14,360
Idemo.
-Što?
314
00:17:14,442 --> 00:17:15,443
Idemo.
315
00:17:15,527 --> 00:17:16,528
Van?
-Ne.
316
00:17:16,612 --> 00:17:17,738
Idemo.
-Ne!
317
00:17:18,655 --> 00:17:20,199
Usput, nisam ništa rekao.
318
00:17:20,282 --> 00:17:21,575
Izlazim, bejbe!
319
00:17:21,659 --> 00:17:23,202
Koji je ovo kurac?
-Oprostite!
320
00:17:23,285 --> 00:17:25,078
Znate što? Jebite se!
321
00:17:25,453 --> 00:17:27,331
Jebite se ti i ti.
322
00:17:27,456 --> 00:17:29,833
Hej! Što je ovo?
323
00:17:29,917 --> 00:17:31,126
Spremao se sve reći!
324
00:17:31,210 --> 00:17:33,295
Rekao bi bilo što
325
00:17:33,379 --> 00:17:34,838
zbog traume koju ste mu priuštili.
326
00:17:34,922 --> 00:17:36,507
Takvog smo ga našli.
327
00:17:36,590 --> 00:17:38,217
Za Boga miloga, Quincy.
328
00:17:38,300 --> 00:17:41,136
Tvoj je posao zaustavljati
pijane vozače, a ne rušiti mafiju.
329
00:17:41,220 --> 00:17:42,555
Bježao je od nečega, gospodine.
330
00:17:42,888 --> 00:17:44,557
I onda se zabio u kontrolnu točku,
331
00:17:44,640 --> 00:17:46,100
počinio deset prekršaja,
332
00:17:46,225 --> 00:17:48,394
da ne spominjem psovanje policajaca!
333
00:17:48,477 --> 00:17:49,603
Ti mene psuješ cijelo vrijeme.
334
00:17:49,687 --> 00:17:50,938
Jebi se, Kyle!
335
00:17:51,021 --> 00:17:52,481
Gle, Quincy...
336
00:17:55,651 --> 00:17:59,446
Tvoj je otac bio jedan od
najiskrenijih i najpoštenijih murjaka.
337
00:17:59,822 --> 00:18:01,615
A ti si u mnogočemu poput njega.
338
00:18:01,699 --> 00:18:02,950
I prije nego što je umro,
339
00:18:03,033 --> 00:18:05,828
obećao sam mu
da ću se brinuti za tebe.
340
00:18:06,120 --> 00:18:08,873
Ali katkad trebaš znati surađivati.
341
00:18:09,290 --> 00:18:11,000
Ovo ti nije odskočna daska.
342
00:18:11,667 --> 00:18:12,710
Nego dno.
343
00:18:21,886 --> 00:18:23,929
Koji kurac vi gledate?
344
00:18:38,068 --> 00:18:39,361
Sranje.
345
00:18:42,072 --> 00:18:43,198
Što si sada učinila?
346
00:18:45,868 --> 00:18:47,077
Što uvijek učinim.
347
00:18:47,161 --> 00:18:48,662
Uhvatim Teddyja Loboa u zločinu
348
00:18:48,746 --> 00:18:51,832
i zatim, vidi čuda,
opet se izvuče!
349
00:18:51,916 --> 00:18:55,127
A što je s FBI-evom
radnom jedinicom?
350
00:18:55,211 --> 00:18:58,589
Postojite već četiri mjeseca.
Što ste učinili protiv Loboa?
351
00:18:58,881 --> 00:18:59,882
Prisluškivanje?
352
00:18:59,965 --> 00:19:01,467
Saslušanje? Prometna kazna?
353
00:19:01,800 --> 00:19:03,427
Jeste li ih mrko pogledali?
354
00:19:03,510 --> 00:19:07,389
Ljuta sam zbog onog
što su učinili tati koliko i ti.
355
00:19:07,473 --> 00:19:09,516
Ja jednako želim osvetu.
356
00:19:09,642 --> 00:19:12,728
Ali svaki se dan trudim
progutati taj bijes
357
00:19:12,811 --> 00:19:15,022
da ne bih sjebala istragu.
358
00:19:15,105 --> 00:19:17,983
I ako ne naučiš pustiti,
359
00:19:19,401 --> 00:19:21,403
nikad nećeš dobiti
pravdu koju želiš.
360
00:19:24,907 --> 00:19:27,284
Nisi samo ti izgubila tatu.
361
00:19:39,547 --> 00:19:40,881
Izvoli. Čuvaj se.
362
00:19:40,965 --> 00:19:42,508
Zaslužila si. Okupaj se u tome.
363
00:19:42,591 --> 00:19:43,592
Teddy!
364
00:19:44,510 --> 00:19:46,053
Majka te želi vidjeti.
365
00:19:46,929 --> 00:19:47,930
Dobro.
366
00:19:50,891 --> 00:19:53,018
Dolje.
367
00:19:56,605 --> 00:19:59,191
Dugi, jednaki potezi.
368
00:19:59,692 --> 00:20:00,734
Hej, mama.
369
00:20:03,320 --> 00:20:04,321
Teddy.
370
00:20:04,822 --> 00:20:06,574
Rekla si da me trebaš?
371
00:20:06,865 --> 00:20:08,868
Sjedni, molim te.
372
00:20:14,832 --> 00:20:18,294
Znaš li uopće zašto smo postali
373
00:20:18,377 --> 00:20:22,298
najmoćnija zločinačka obitelj u gradu?
374
00:20:22,381 --> 00:20:23,716
Nismo najveći.
375
00:20:23,799 --> 00:20:25,175
Nismo najbogatiji.
376
00:20:25,259 --> 00:20:29,847
Međutim, nas se najviše boje.
377
00:20:29,930 --> 00:20:33,517
Naš ugled kao okrutnih i nasilnih
378
00:20:33,642 --> 00:20:36,687
nešto je na čemu sam marljivo radila.
379
00:20:36,770 --> 00:20:40,566
Ali u zadnje vrijeme,
naši neprijatelji
380
00:20:40,649 --> 00:20:42,568
kao da nas se ne boje kao nekad.
381
00:20:42,651 --> 00:20:43,903
Boje se, mama.
382
00:20:43,986 --> 00:20:48,073
Ne oni jadnici
koji su nam krali drogu.
383
00:20:49,366 --> 00:20:51,493
Ni pet obitelji.
384
00:20:52,453 --> 00:20:55,706
A ni ona prometna policajka.
385
00:20:55,789 --> 00:20:58,459
Ova je obitelj carstvo, Teddy.
386
00:20:59,585 --> 00:21:03,547
Ja sam izgradila carstvo.
387
00:21:05,507 --> 00:21:08,052
I moram znati
da mu je budućnost sigurna.
388
00:21:11,138 --> 00:21:15,017
Moram znati u čijim je rukama.
389
00:21:15,351 --> 00:21:20,272
I moram znati
da se te ruke mogu uprljati.
390
00:21:20,356 --> 00:21:22,316
Znam da Teddy nešto smjera.
391
00:21:24,235 --> 00:21:26,654
Naći ću čvrste dokaze.
392
00:21:26,737 --> 00:21:28,989
Mnogo je narančaste boje.
393
00:21:33,244 --> 00:21:35,037
Što je ovo? Nekakvo upozorenje?
394
00:21:37,790 --> 00:21:39,542
Mislim da je tekst ska-pjesme.
395
00:21:41,168 --> 00:21:42,836
Ska nije mrtav.
396
00:21:43,754 --> 00:21:44,964
Jebemti.
397
00:22:03,232 --> 00:22:04,817
Zacijelo se šališ.
398
00:22:05,943 --> 00:22:07,945
ŠKOLSKI AUTOBUS
399
00:22:17,121 --> 00:22:18,998
Misliš da ćeš ovdje naći odgovore?
400
00:22:20,374 --> 00:22:21,917
Mislim da ćemo naći večeru.
401
00:22:22,001 --> 00:22:23,711
Odgovore možda za desert.
402
00:22:25,754 --> 00:22:28,090
Eno je.
Sigurno želiš učiniti ovo, Teddy?
403
00:22:28,173 --> 00:22:30,134
Da, siguran sam.
404
00:22:30,217 --> 00:22:33,053
Tu murjakinju treba podsjetiti
na to tko vodi grad.
405
00:22:57,036 --> 00:22:58,120
O, sranje.
406
00:22:59,455 --> 00:23:00,456
Jebemti.
407
00:23:01,957 --> 00:23:03,751
Ovo nije izgledalo dobro. Nimalo!
408
00:23:03,834 --> 00:23:04,877
Prekid!
409
00:23:04,960 --> 00:23:06,378
Možeš li mi naručiti broj tri?
410
00:23:06,462 --> 00:23:08,464
WC je upravo naručio broj dva.
411
00:23:17,973 --> 00:23:18,974
Oprosti.
412
00:23:25,147 --> 00:23:26,899
Tko su ovi tipovi?
413
00:23:38,827 --> 00:23:40,746
Miči se ili ću ti prosvirati glavu!
414
00:23:43,165 --> 00:23:44,500
Evo ti, turiste!
415
00:23:47,086 --> 00:23:48,087
Dolje!
416
00:23:50,089 --> 00:23:51,423
Hej, može usluga?
417
00:23:51,715 --> 00:23:53,384
Samo ostanite mirni
418
00:23:53,968 --> 00:23:58,389
i gotovo nitko neće stradati.
419
00:23:58,472 --> 00:23:59,515
Hvala, Teddy.
420
00:24:00,099 --> 00:24:03,060
Došla sam pronaći dokaze
protiv tebe, a ti mi ih daješ.
421
00:24:06,814 --> 00:24:08,232
Što pokušavaš?
422
00:24:08,315 --> 00:24:10,734
Čovječe, zar želiš glumiti svoga tatu?
423
00:24:11,151 --> 00:24:14,530
Misliš da ti je tata umro kao junak?
424
00:24:14,989 --> 00:24:17,283
Ubili smo boga u njemu.
425
00:24:17,366 --> 00:24:19,410
I dok je ležao ondje na podu,
426
00:24:19,493 --> 00:24:21,495
preklinjao je za svoj život.
427
00:24:21,871 --> 00:24:23,747
Tata ti je bio kukavica.
428
00:24:23,831 --> 00:24:26,458
Ali znaš što?
Poštedjet ću te te sramote.
429
00:24:27,084 --> 00:24:28,627
Dat ću ti priliku da živiš.
430
00:24:30,504 --> 00:24:31,630
A sve što moraš jest
431
00:24:31,714 --> 00:24:33,924
priznati svima ovdje
432
00:24:34,008 --> 00:24:35,801
da i tebe posjedujemo.
433
00:24:36,594 --> 00:24:37,970
Onda, što će biti?
434
00:24:38,053 --> 00:24:39,054
Ubij me.
435
00:24:39,138 --> 00:24:40,139
Što?
436
00:24:40,472 --> 00:24:41,640
Čuo si me, šupčino.
437
00:24:41,932 --> 00:24:42,933
Ubij me.
438
00:24:43,058 --> 00:24:44,894
Ubij me kao što si ubio moga tatu.
439
00:24:45,352 --> 00:24:46,854
Ili to nisi bio ti?
440
00:24:47,313 --> 00:24:50,482
Jesi li čekao u autu
dok je to učinio netko od tvojih?
441
00:24:51,901 --> 00:24:53,193
Ja ću rado to učiniti.
442
00:24:53,277 --> 00:24:54,778
Začepi!
443
00:24:56,196 --> 00:24:58,032
Jesi li ikada ustrijelio nekoga?
444
00:24:58,115 --> 00:24:59,909
Ustrijelio sam milijun ljudi.
445
00:24:59,992 --> 00:25:02,745
Onda dodaj i mene na popis.
Hajde, faco!
446
00:25:02,828 --> 00:25:03,829
Ustrijeli me!
447
00:25:03,913 --> 00:25:06,624
Misliš da se zafrkavam?
Ustrijelit ću te u facu!
448
00:25:06,707 --> 00:25:07,875
Da? Samo daj!
449
00:25:10,669 --> 00:25:12,630
Želiš li biti jebena junakinja?
450
00:25:13,881 --> 00:25:14,882
Dobro.
451
00:25:16,425 --> 00:25:17,426
Evo ga.
452
00:25:18,928 --> 00:25:19,929
Čestitam.
453
00:25:23,140 --> 00:25:24,308
Bolja si od svog oca.
454
00:26:27,288 --> 00:26:28,372
Jebemti! Sranje!
455
00:26:56,775 --> 00:26:58,819
Jesi li dobro?
-Da. Tvoja ruka...
456
00:26:58,903 --> 00:27:00,029
To je bilo čudesno.
457
00:27:00,112 --> 00:27:01,864
To što si učinila.
458
00:27:01,947 --> 00:27:03,741
Suprotstavila si mu se.
459
00:27:04,909 --> 00:27:06,577
Kako si to učinila?
460
00:27:06,660 --> 00:27:09,496
Kakav bih život imala
pod đonom jednog od tih šupaka?
461
00:27:09,580 --> 00:27:10,581
Jako...
462
00:27:11,081 --> 00:27:12,666
Jako tužan.
463
00:27:13,292 --> 00:27:14,293
Da.
464
00:27:14,585 --> 00:27:18,172
Jesi li ti to odsjekao tipu ruke
ukrasnim pladnjem?
465
00:27:19,965 --> 00:27:21,342
To, to je bio adrenalin.
466
00:27:21,717 --> 00:27:23,636
To je bilo zakon.
467
00:27:24,678 --> 00:27:25,679
Hvala.
468
00:27:26,263 --> 00:27:27,973
Ja sam Rebecca Quincy.
469
00:27:28,057 --> 00:27:29,558
Policajka Quincy.
470
00:27:30,476 --> 00:27:32,436
Robert Montague Renfield.
471
00:27:33,437 --> 00:27:34,772
Montague. Kul.
472
00:27:34,855 --> 00:27:36,273
Jesi li odavde ili...
473
00:27:36,774 --> 00:27:37,983
O, ne, ja sam...
474
00:27:38,943 --> 00:27:39,944
Odasvud.
475
00:27:40,361 --> 00:27:41,695
A, vojska.
476
00:27:42,154 --> 00:27:44,365
To bi objasnilo pokrete.
477
00:27:44,448 --> 00:27:46,367
Da, ali odavno. Iz Velikog rata.
478
00:27:48,994 --> 00:27:49,995
Irak?
479
00:27:50,329 --> 00:27:51,413
Nije bio velik.
480
00:27:51,497 --> 00:27:53,374
Ali sve u svemu dobar. Tri od pet.
481
00:27:53,457 --> 00:27:54,917
Oprostite.
482
00:27:55,292 --> 00:27:56,418
Ne bih htjela ometati...
483
00:27:57,503 --> 00:27:59,547
Što god da ovo jest...
484
00:28:01,006 --> 00:28:02,383
Ali možemo li ustati?
485
00:28:03,968 --> 00:28:05,177
Da. Molila bih vas sve,
486
00:28:05,261 --> 00:28:08,222
stanite u red da uzmem vaše izjave.
487
00:28:08,305 --> 00:28:10,516
I da zahvalimo g. Renfieldu
488
00:28:10,599 --> 00:28:13,602
za njegovu hrabrost danas.
489
00:28:16,981 --> 00:28:19,275
I... Hvala.
490
00:28:20,776 --> 00:28:22,361
Spasio si mi život.
491
00:28:22,778 --> 00:28:26,615
Ja sam... Spasio sam život?
492
00:28:27,908 --> 00:28:29,618
Spasio si živote svima nama.
493
00:28:32,913 --> 00:28:34,415
Zbilja nisi odavde
494
00:28:34,498 --> 00:28:36,667
jer ne viđamo često tvoju vrstu.
495
00:28:37,167 --> 00:28:38,586
Oprosti, ali koja je to vrsta?
496
00:28:39,128 --> 00:28:40,254
Junaci.
497
00:28:50,014 --> 00:28:53,058
Ajme, to je bilo čudesno!
498
00:28:53,183 --> 00:28:55,686
Ona je čudesna.
499
00:28:56,979 --> 00:28:58,147
I vidjela me.
500
00:28:58,230 --> 00:29:00,524
Zaista me vidjela.
501
00:29:00,816 --> 00:29:03,444
To se nije dogodilo odavno.
502
00:29:03,819 --> 00:29:05,738
Zaboravio sam kakav je to osjećaj.
503
00:29:05,821 --> 00:29:08,699
Možda postoji nada. Možda ona može...
504
00:29:08,782 --> 00:29:09,992
Renfield!
505
00:29:10,534 --> 00:29:12,286
Što radiš?
506
00:29:13,871 --> 00:29:15,039
Dolazi ovamo.
507
00:29:15,122 --> 00:29:16,123
Smjesta.
508
00:29:16,207 --> 00:29:17,666
A, jebemti!
509
00:29:17,750 --> 00:29:19,835
Mislite li da je prekasno
da zgrabim redovnicu?
510
00:29:22,922 --> 00:29:26,133
O čemu smo razgovarali jučer?
511
00:29:28,052 --> 00:29:30,763
Čitav sam dan budan
i razmišljam o tome.
512
00:29:31,972 --> 00:29:33,057
Što je ovo?
513
00:29:34,934 --> 00:29:35,935
Moj plan.
514
00:29:36,018 --> 00:29:37,019
SVJETSKA DOMINACIJA
515
00:29:37,102 --> 00:29:38,103
Vaš plan?
516
00:29:38,187 --> 00:29:40,481
Ali vaš je plan
oduvijek bio samo piti krv.
517
00:29:40,564 --> 00:29:42,024
Tako je.
518
00:29:42,107 --> 00:29:44,735
Što sam radio sve ove godine?
519
00:29:44,818 --> 00:29:47,988
Pogledaj me,
skrivam se u sjenkama i smeću
520
00:29:48,072 --> 00:29:50,032
poput neke oboljele životinje.
521
00:29:50,115 --> 00:29:51,158
I sam si to rekao.
522
00:29:51,242 --> 00:29:57,414
Ja zaslužujem bolje.
Zašto onda ne prihvatim to što jesam?
523
00:29:58,499 --> 00:29:59,500
A to je?
524
00:30:00,417 --> 00:30:03,295
Bog, Renfielde.
525
00:30:04,338 --> 00:30:07,591
Besmrtno, nezasitno,
526
00:30:09,343 --> 00:30:11,595
svemoćno biće.
527
00:30:11,679 --> 00:30:14,848
Sve što si rekao
o suvremenom svijetu je istina.
528
00:30:14,932 --> 00:30:17,184
On je opasno mjesto.
529
00:30:18,477 --> 00:30:20,729
Ali ne za nas.
530
00:30:21,397 --> 00:30:25,317
Za njih je opasno,
tužno, propalo mjesto.
531
00:30:25,401 --> 00:30:27,736
Puno straha i očaja.
532
00:30:27,820 --> 00:30:29,280
Slab je.
533
00:30:29,363 --> 00:30:32,700
Žudi za moćnom silom da ga vodi,
534
00:30:32,783 --> 00:30:34,910
da ga kontrolira,
535
00:30:34,994 --> 00:30:36,787
da upravlja njime.
536
00:30:37,788 --> 00:30:39,248
Poput tebe.
537
00:30:39,790 --> 00:30:44,420
Čitavo ovo društvo
osmislili su Renfieldi
538
00:30:44,503 --> 00:30:45,838
za Renfielde.
539
00:30:46,505 --> 00:30:49,884
Zašto bih se ja morao
njemu prilagoditi?
540
00:30:49,967 --> 00:30:52,887
On se treba prilagoditi meni.
541
00:30:55,014 --> 00:30:56,515
I sve dugujem tebi, slugo.
542
00:30:56,599 --> 00:30:58,642
Ne. Mislim da ste
čitali između redaka...
543
00:30:58,726 --> 00:30:59,727
Uistinu.
544
00:31:00,102 --> 00:31:04,440
U ovome smo zajedno,
Drakula i Renfield.
545
00:31:05,024 --> 00:31:07,526
Odsada čovječanstvo
neće više biti podijeljeno
546
00:31:07,610 --> 00:31:09,737
na dobre i zle.
547
00:31:10,321 --> 00:31:13,115
Samo na sljedbenike
548
00:31:14,366 --> 00:31:15,784
i na hranu.
549
00:31:20,497 --> 00:31:21,999
Ti i ja,
550
00:31:22,082 --> 00:31:24,877
zauvijek, do kraja vremena.
551
00:31:24,960 --> 00:31:26,253
Dovraga.
552
00:31:28,047 --> 00:31:29,548
Kakav je moj život?
553
00:31:30,299 --> 00:31:31,926
Moj je život
554
00:31:32,885 --> 00:31:36,096
poput beskrajnog hodnika sa zrcalima,
555
00:31:37,264 --> 00:31:39,225
a ja sam uvijek klaun.
556
00:31:39,934 --> 00:31:41,977
Pozdrav svima. Trebam vašu pomoć.
557
00:31:42,937 --> 00:31:44,188
Jesi li dobro?
558
00:31:44,688 --> 00:31:45,689
Ne.
559
00:31:47,399 --> 00:31:50,027
Moram izaći iz toksične veze.
560
00:31:50,653 --> 00:31:52,988
Dobro. Pa, sjedni
561
00:31:53,072 --> 00:31:54,865
i ispucaj se.
-Dobro, hvala.
562
00:31:54,949 --> 00:31:57,326
Dobro. I jebeš Carol, valjda.
563
00:31:58,661 --> 00:31:59,787
I ja je mrzim.
564
00:32:00,371 --> 00:32:02,164
Zašto nam najprije ne bi rekao
565
00:32:02,248 --> 00:32:04,124
kako si uopće došao ovamo?
566
00:32:04,667 --> 00:32:05,918
Bio sam na zadatku
567
00:32:06,335 --> 00:32:07,711
za svog šefa.
568
00:32:09,171 --> 00:32:10,506
Zapravo sam slijedio Boba
569
00:32:10,589 --> 00:32:12,550
jer sam mislio
da bi Bob bio jako dobar...
570
00:32:15,469 --> 00:32:16,762
Prijatelj?
571
00:32:17,721 --> 00:32:19,682
Da. Hvala, Bobe.
572
00:32:20,099 --> 00:32:21,100
Hvala tebi, Renfielde.
573
00:32:21,225 --> 00:32:22,434
A zatim...
574
00:32:22,810 --> 00:32:27,481
Počeo sam slušati sve vaše priče. I...
575
00:32:31,527 --> 00:32:34,613
I bile su tako tužne.
576
00:32:36,365 --> 00:32:37,366
To smo mi.
577
00:32:39,159 --> 00:32:40,786
I prvi put
578
00:32:41,620 --> 00:32:43,998
u više godina
osjećao sam da nisam sam.
579
00:32:45,040 --> 00:32:47,167
Shvatio si da si ovisan.
580
00:32:47,251 --> 00:32:49,587
Moram se promijeniti.
Vidim da se moram promijeniti
581
00:32:49,670 --> 00:32:52,339
i želim to, ali moj šef,
582
00:32:52,423 --> 00:32:54,466
mislim da on živi u zabludi.
583
00:32:55,467 --> 00:32:56,886
Misli da može vladati svijetom.
584
00:32:57,803 --> 00:32:59,305
On je egoist, Renfielde.
585
00:32:59,388 --> 00:33:01,640
Svi znamo kako se osjećaš.
-Da.
586
00:33:01,724 --> 00:33:03,434
Ne. On je drukčiji.
587
00:33:03,559 --> 00:33:05,477
Ne možeš ga izbaciti iz glave?
-Ne.
588
00:33:05,561 --> 00:33:08,022
Osjećaš se kao
da bi te ubio da pucne prstima.
589
00:33:08,105 --> 00:33:09,857
Da. Ne bi trebao ni pucnuti.
590
00:33:10,232 --> 00:33:12,651
On svojim umom kontrolira štakore.
591
00:33:13,861 --> 00:33:15,404
U redu je. Na lijekovima je.
592
00:33:15,487 --> 00:33:18,949
Renfielde, ovo je
školski primjer ovisnosti.
593
00:33:19,617 --> 00:33:23,871
Egoist će iskoristiti ovisnikovo
nisko samopoštovanje.
594
00:33:23,954 --> 00:33:28,000
Ali ti si onaj koji ima pravu moć.
595
00:33:28,083 --> 00:33:31,170
Moraš je samo vratiti.
596
00:33:31,503 --> 00:33:32,588
Kako da to učinim?
597
00:33:33,297 --> 00:33:35,716
Fokusiraj se na svoje potrebe.
598
00:33:35,799 --> 00:33:40,137
Nisam godinama razmišljao
o svojim potrebama.
599
00:33:40,221 --> 00:33:43,015
A da se prestaneš fokusirati
na njegove potrebe?
600
00:33:43,599 --> 00:33:44,725
Ako ne...
601
00:33:44,850 --> 00:33:45,893
Da. Što bi bilo?
602
00:33:46,185 --> 00:33:48,020
Prestani se fokusirati na njega.
603
00:33:48,479 --> 00:33:50,397
Ne bi vratio punu moć.
604
00:33:50,481 --> 00:33:52,942
Točno. Ne bi vratio punu moć.
605
00:33:53,025 --> 00:33:56,028
Što? To je tako čudno.
Zašto bi se tako izrazio?
606
00:33:56,111 --> 00:33:57,655
Ali da, ima pravo.
607
00:33:57,947 --> 00:33:59,782
Ima potpuno pravo.
608
00:34:00,324 --> 00:34:02,076
Ne bi vratio punu moć.
609
00:34:02,159 --> 00:34:04,411
Uzmi svu energiju koju trošiš na njega
610
00:34:04,495 --> 00:34:06,330
i usmjeri je na sebe.
611
00:34:06,413 --> 00:34:09,332
A zatim ćeš ti biti taj
612
00:34:09,416 --> 00:34:11,669
koji će vratiti punu moć.
613
00:34:11,752 --> 00:34:13,003
Da!
-Puna moć.
614
00:34:13,087 --> 00:34:14,547
Ja? Ja da imam...
615
00:34:14,629 --> 00:34:16,674
Ja da imam punu moć?
-Želim da to kažeš.
616
00:34:16,756 --> 00:34:19,134
Reci: "Imat ću punu moć."
617
00:34:19,218 --> 00:34:21,262
Imat ću punu moć.
618
00:34:21,720 --> 00:34:23,763
Čuo sam te, ali nisam ti povjerovao.
619
00:34:23,847 --> 00:34:25,724
Ne.
-Daj da te opet čujem.
620
00:34:25,808 --> 00:34:27,850
Imat ću punu moć.
-Da!
621
00:34:27,977 --> 00:34:30,104
Vidim smiješak, zato što ti se sviđa.
622
00:34:30,187 --> 00:34:31,897
Sada reci kao da svijet mora čuti.
623
00:34:31,981 --> 00:34:34,441
Imat ću punu moć!
624
00:34:34,524 --> 00:34:35,609
Tako je!
625
00:34:38,070 --> 00:34:40,239
Onaj tip koji dolazi
ovamo svaki tjedan,
626
00:34:40,321 --> 00:34:41,656
oprosti se od njega.
627
00:34:41,740 --> 00:34:45,160
Sad si ova osoba.
628
00:35:00,926 --> 00:35:02,052
INSPIRACIJA
629
00:35:02,136 --> 00:35:03,637
YOLO - SLOBODA - ODLUČNOST
630
00:35:04,138 --> 00:35:05,222
Izvoli.
631
00:35:05,306 --> 00:35:06,640
Moć je u tvojim rukama.
632
00:35:06,724 --> 00:35:07,725
OBRANA OD EGOISTA
633
00:35:08,058 --> 00:35:10,394
Ova je knjiga tvoj štit.
Tvoja Biblija.
634
00:35:10,936 --> 00:35:12,479
To je kul farma mrava.
635
00:35:13,063 --> 00:35:14,064
Ima li još mjesta?
636
00:35:14,148 --> 00:35:15,149
Da.
-Da?
637
00:35:17,902 --> 00:35:18,903
Hvala.
638
00:35:20,946 --> 00:35:22,281
Dajmo mu ideje.
639
00:35:22,364 --> 00:35:23,866
Znaš li što je četka?
640
00:35:25,951 --> 00:35:27,786
I očisti te gadne nokte.
641
00:35:29,955 --> 00:35:31,916
Idemo u spa. Ja idem s tobom.
642
00:35:33,542 --> 00:35:35,294
Uravnotežimo te čakre!
643
00:35:35,711 --> 00:35:37,671
I obnovimo odjeću za ovo stoljeće.
644
00:35:39,715 --> 00:35:42,218
Pomislio bi da će napad na policajca
645
00:35:42,301 --> 00:35:45,262
u restoranu pred gomilom svjedoka
646
00:35:45,346 --> 00:35:47,723
biti dovoljan
da zatvori Teddyja Loboa.
647
00:35:48,224 --> 00:35:50,184
Mislite da ne znam što se događa?
648
00:35:50,768 --> 00:35:53,479
Ne znam koliko vas je
na platnoj listi Loboa,
649
00:35:53,562 --> 00:35:55,981
ali ne možete uništiti sve dokaze
650
00:35:56,065 --> 00:35:57,900
ni uplašiti sve svjedoke.
651
00:35:57,983 --> 00:36:01,987
Dobro? Jer će kad-tad doći
netko dovoljno hrabar da istupi
652
00:36:02,071 --> 00:36:03,948
i pomoći će mi srušiti Loboe
653
00:36:04,031 --> 00:36:05,741
i sve vas pizde!
654
00:36:05,824 --> 00:36:07,952
Zauvijek!
655
00:36:12,164 --> 00:36:13,290
G. Renfield?
656
00:36:14,166 --> 00:36:16,961
Robert Montague Renfield, da.
657
00:36:17,586 --> 00:36:18,587
Vama na usluzi.
658
00:36:19,463 --> 00:36:21,215
Izgledate drukčije.
659
00:36:22,216 --> 00:36:23,259
Dobro drukčije.
660
00:36:23,676 --> 00:36:24,718
Sviđa mi se vesta.
661
00:36:25,094 --> 00:36:26,262
Hvala.
662
00:36:26,345 --> 00:36:27,429
Bio sam u Macyju.
663
00:36:28,973 --> 00:36:30,975
Došao sam dati izjavu.
664
00:36:31,058 --> 00:36:33,060
Uvijek nosite cvijeće
kada dajete izjavu?
665
00:36:34,937 --> 00:36:38,482
Da. Ovo je za sve.
666
00:36:38,566 --> 00:36:39,692
Za sve.
667
00:36:40,234 --> 00:36:41,318
Možete li...
668
00:36:41,402 --> 00:36:42,653
Stavite ga u vodu.
669
00:36:43,195 --> 00:36:45,823
A ostalo je za vas.
670
00:36:45,906 --> 00:36:47,533
Hvala.
-Zadovoljstvo mi je.
671
00:36:48,284 --> 00:36:49,994
Rebecca, to ti je dečko?
672
00:36:50,077 --> 00:36:52,288
Začepi, jebote, Kyle!
673
00:36:52,371 --> 00:36:54,915
Hvala što ste došli, g. Renfield.
674
00:36:56,041 --> 00:36:58,002
To mi mnogo znači.
675
00:36:59,128 --> 00:37:01,672
Da, znači mnogo da mogu
676
00:37:01,755 --> 00:37:04,842
učiniti nešto ispravno, bar jedanput.
677
00:37:04,925 --> 00:37:08,971
Kad bih mogla izraziti
koliko sam zahvalna
678
00:37:09,054 --> 00:37:10,306
što ste ovdje...
679
00:37:10,389 --> 00:37:12,016
Jer bez vas...
680
00:37:13,684 --> 00:37:15,185
Mislim da bih bila izgubljena.
681
00:37:15,269 --> 00:37:18,981
Vi ste ustali za sve
koji su ikad živjeli u strahu
682
00:37:19,064 --> 00:37:21,734
od moćnih sila
koje nam upravljaju životima.
683
00:37:22,151 --> 00:37:24,945
Dobro? I morate to nastaviti činiti
684
00:37:25,029 --> 00:37:28,782
jer kad se ljudi poput vas
prestanu suprotstavljati,
685
00:37:30,492 --> 00:37:31,827
tada čudovišta preuzmu.
686
00:37:32,912 --> 00:37:33,913
Tako da...
687
00:37:36,916 --> 00:37:38,250
Niste izgubljeni.
688
00:37:39,960 --> 00:37:41,795
Vi ste inspiracija.
689
00:37:42,963 --> 00:37:45,216
Hvala, g. Renfield.
690
00:37:46,217 --> 00:37:47,218
Robert.
691
00:37:47,885 --> 00:37:49,178
Roberte.
692
00:37:50,179 --> 00:37:53,891
To je onaj lik
koji je sredio sve u restoranu.
693
00:37:53,974 --> 00:37:55,601
Za koga radi?
694
00:37:55,684 --> 00:37:57,228
Za pet obitelji?
695
00:37:57,311 --> 00:37:58,312
Ne znam.
696
00:37:58,395 --> 00:38:00,231
Ali hakirali smo NSA-ov satelit
697
00:38:00,314 --> 00:38:01,649
i možemo ga pratiti
698
00:38:01,732 --> 00:38:03,234
rabeći razne kamere po gradu.
699
00:38:03,317 --> 00:38:04,735
Mogu vam dati pristup svemu.
700
00:38:04,818 --> 00:38:06,403
I povećamo.
701
00:38:06,820 --> 00:38:08,739
Našli smo ga.
-Bum! Uspjeli smo!
702
00:38:08,822 --> 00:38:10,241
Sada ga možemo pratiti.
703
00:38:11,742 --> 00:38:14,537
Njegova posljednja lokacija
je stara bolnica.
704
00:38:14,620 --> 00:38:16,956
Imate do kraja dana
da ga nađete i ubijete.
705
00:38:17,665 --> 00:38:19,041
Daj mi deset minuta.
706
00:38:20,292 --> 00:38:21,544
Uzet ću do kraja dana.
707
00:38:22,836 --> 00:38:26,257
Možeš li potražiti DNK s ove kemijske
u bazi podataka FBI-a?
708
00:38:26,340 --> 00:38:27,341
I Interpola?
709
00:38:27,758 --> 00:38:30,302
Ne mogu ovo povjeriti
nikomu iz moje postaje.
710
00:38:32,179 --> 00:38:34,139
Kemijska je nađena blizu lokacije
711
00:38:34,223 --> 00:38:36,183
gdje su nestala ova tri tipa.
712
00:38:37,518 --> 00:38:40,688
Teddy Lobo bježao je s te lokacije
kad sam ga uhitila.
713
00:38:42,856 --> 00:38:45,109
Ta su trojica navodno
714
00:38:45,192 --> 00:38:47,736
ukrala drogu od Loboa.
715
00:38:47,820 --> 00:38:48,821
Jasno.
716
00:38:49,113 --> 00:38:51,156
A DNK s ove kemijske
717
00:38:51,240 --> 00:38:53,742
mogao bi povezati Teddyja
s tim mjestom zločina.
718
00:38:55,035 --> 00:38:57,830
Možda je nategnuto,
ali moram pokušati.
719
00:38:59,582 --> 00:39:00,666
Čuj, znam
720
00:39:00,749 --> 00:39:04,920
da se nisam baš dobro
nosila sa svime otkad je tata...
721
00:39:07,548 --> 00:39:09,425
Ali zbilja trebam tvoju pomoć.
722
00:39:11,176 --> 00:39:13,012
Možeš li provjeriti kemijsku?
723
00:39:13,804 --> 00:39:14,972
Molim te.
724
00:39:21,312 --> 00:39:23,355
ZABRANJEN ULAZ NEZAPOSLENIMA
725
00:39:34,783 --> 00:39:35,784
Idemo. Hajde.
726
00:39:58,933 --> 00:40:00,142
Koji kurac?
727
00:40:30,839 --> 00:40:32,675
Jebem ti mater!
728
00:40:34,635 --> 00:40:35,761
Ronnie, nazovi mamu!
729
00:40:36,053 --> 00:40:37,137
Odmah!
730
00:40:37,221 --> 00:40:38,973
Ronnie, nazovi moju mamu!
731
00:40:44,228 --> 00:40:45,771
Halo, Ronnie?
732
00:40:47,648 --> 00:40:49,984
Ronnie, jesi li me
opet slučajno nazvao?
733
00:40:50,067 --> 00:40:52,069
Zar ste pobjegli? Halo?
734
00:40:52,861 --> 00:40:54,238
Ljudi?
-Teddy.
735
00:40:54,321 --> 00:40:55,781
Koji kurac? Mama!
736
00:40:55,864 --> 00:40:57,449
Teddy.
-Mama?
737
00:40:59,285 --> 00:41:01,161
Teddy?
-Znaš li ti tko sam ja?
738
00:41:01,245 --> 00:41:03,706
Teddy?
-Ja sam jebeni Teddy Lobo!
739
00:41:05,875 --> 00:41:07,793
Ja sam grof Drakula.
740
00:41:07,877 --> 00:41:08,878
Pobijedio si.
741
00:41:10,421 --> 00:41:11,630
Tko si ti?
742
00:41:12,798 --> 00:41:14,842
Je li te poslala Crkva?
743
00:41:14,925 --> 00:41:15,968
Crkva? Ne.
744
00:41:16,051 --> 00:41:18,429
Koji ti je kurac? Ja sam kriminalac.
745
00:41:18,512 --> 00:41:20,848
Čitava moja organizacija je zla.
746
00:41:20,931 --> 00:41:22,892
Zla? O, jebemti.
747
00:41:23,976 --> 00:41:24,977
Frende...
748
00:41:25,352 --> 00:41:27,730
Zašto si ovdje?
-Jer želim pronaći ovog tipa!
749
00:41:27,813 --> 00:41:29,106
Tražim ovog tipa.
750
00:41:29,189 --> 00:41:31,191
Gurao je nos u poslove naše obitelji
751
00:41:31,275 --> 00:41:33,235
i ubio je naše dečke dok je spašavao
752
00:41:33,319 --> 00:41:34,695
gomilu nedužnih ljudi.
753
00:41:35,821 --> 00:41:37,698
On ti je jebeni cimer?
754
00:41:37,781 --> 00:41:40,284
On mi je sluga!
755
00:41:40,743 --> 00:41:42,453
Čini se da te ne služi baš dobro.
756
00:41:48,751 --> 00:41:52,588
Dobili ste pozornicu Quincy.
Nakon zvuka recite što trebate.
757
00:41:52,671 --> 00:41:56,217
Bok, Rebecca. Ne trebam te hitno.
To sam ja, Robert.
758
00:41:56,300 --> 00:41:59,345
Htio sam zapravo pitati...
759
00:41:59,428 --> 00:42:01,931
Želiš li možda nešto pojesti?
760
00:42:02,973 --> 00:42:04,808
Zdravo, Renfielde.
761
00:42:05,392 --> 00:42:06,727
Očekivao sam te.
762
00:42:07,186 --> 00:42:08,729
Molim te, uđi.
763
00:42:08,812 --> 00:42:10,189
Zatvori vrata.
764
00:42:11,607 --> 00:42:12,942
DOBRO DOŠAO!
UĐI
765
00:42:13,943 --> 00:42:14,985
Sranje.
766
00:42:17,571 --> 00:42:19,406
Prekrasna odjeća.
767
00:42:20,658 --> 00:42:21,909
Jako šarena.
768
00:42:21,992 --> 00:42:24,787
Izgledaš kao dječak
koji se mora braniti od drugih.
769
00:42:26,830 --> 00:42:27,831
Dakle...
770
00:42:27,915 --> 00:42:30,125
To je, dakle, "ne"
771
00:42:30,209 --> 00:42:32,711
na pitanje
hoćeš li mi donijeti večeru.
772
00:42:32,795 --> 00:42:34,630
"Ne"? Ne.
-Ne?
773
00:42:34,713 --> 00:42:36,131
Ne. To nije "ne".
774
00:42:36,215 --> 00:42:37,341
Ne, nije "ne".
775
00:42:37,424 --> 00:42:38,425
Da.
776
00:42:39,593 --> 00:42:41,428
Veliko "da" za večeru.
777
00:42:42,471 --> 00:42:44,056
Za gozbu. Za golemu gozbu.
778
00:42:44,139 --> 00:42:46,016
Zapravo, drago mi je da ste ovdje.
779
00:42:46,183 --> 00:42:47,268
Zapravo sam...
780
00:42:47,726 --> 00:42:48,978
Baš sam krenuo do vas.
781
00:42:49,061 --> 00:42:51,021
Krenuo si?
782
00:42:51,105 --> 00:42:52,898
Da, ali imao sam...
783
00:42:53,357 --> 00:42:55,067
Previše trupala.
-Imaš trupla?
784
00:42:55,150 --> 00:42:56,151
Da, previše.
785
00:42:56,235 --> 00:42:57,486
Toliko ih je
786
00:42:58,195 --> 00:43:00,614
da ih nisam mogao ponijeti.
Trebali ste vidjeti.
787
00:43:00,698 --> 00:43:03,075
Problem je u tome
da me leđa jako bole.
788
00:43:03,158 --> 00:43:05,536
A plan je angažirati prijevoznika
789
00:43:05,661 --> 00:43:07,621
jer ću tako moći prenijeti trupla.
790
00:43:07,705 --> 00:43:10,791
Znate što? To je smiješno,
ne morate se zamarati,
791
00:43:10,875 --> 00:43:13,043
neću vas gnjaviti svojim problemima.
792
00:43:13,127 --> 00:43:14,920
Ne, ne.
793
00:43:15,004 --> 00:43:16,755
Slobodno.
794
00:43:16,839 --> 00:43:18,799
Govori mi o svojim problemima.
795
00:43:19,300 --> 00:43:23,679
Reci mi o naoružanim kriminalcima
796
00:43:23,762 --> 00:43:25,681
koji su te napali
dok si ubijao njihove
797
00:43:25,764 --> 00:43:31,812
jer si štitio
takozvane "nedužne ljude".
798
00:43:32,479 --> 00:43:33,856
Žao mi je.
799
00:43:34,315 --> 00:43:36,317
Žao mi je, gospodaru,
nisam vam htio nauditi.
800
00:43:36,817 --> 00:43:37,860
Nauditi mi?
801
00:43:39,528 --> 00:43:41,447
Zar želiš reći
802
00:43:41,530 --> 00:43:45,326
da bi ti mogao ičime povrijediti
803
00:43:46,035 --> 00:43:47,036
mene?
804
00:43:47,161 --> 00:43:49,538
Ne, ne, gospodaru. Nisam tako mislio.
805
00:43:49,622 --> 00:43:50,664
Ne, ne, u redu je.
806
00:43:50,748 --> 00:43:51,749
U redu je.
-Zbilja?
807
00:43:51,832 --> 00:43:54,168
Ne, nego... Daj da ti objasnim nešto.
808
00:43:54,251 --> 00:43:55,336
Dobro.
809
00:43:55,419 --> 00:43:56,962
Pogriješio sam s tobom.
810
00:43:57,046 --> 00:44:00,674
Trebao sam shvatiti za što si sposoban
811
00:44:00,758 --> 00:44:02,885
kad si bio
tako željan pridružiti mi se.
812
00:44:02,968 --> 00:44:04,345
Ne bih rekao da sam bio željan.
813
00:44:04,428 --> 00:44:06,055
Uhvatili ste me u trenutku slabosti
814
00:44:06,138 --> 00:44:07,556
i možda manipulirali mnome.
815
00:44:07,640 --> 00:44:09,016
Bio sam slab.
-Ne, ne.
816
00:44:09,099 --> 00:44:10,392
Rabili ste moć...
-Ne.
817
00:44:10,476 --> 00:44:11,477
Ne!
818
00:44:12,019 --> 00:44:14,647
Moći rabim za mnogo toga,
819
00:44:14,730 --> 00:44:16,774
ali nisam ih rabio na tebi.
820
00:44:16,857 --> 00:44:20,986
Bio si notar koji se htio
obogatiti dobrim poslom.
821
00:44:21,070 --> 00:44:22,905
Ti si iskoristio mene!
822
00:44:22,988 --> 00:44:26,575
Ti si rabio moju moć
zato što si ljuska!
823
00:44:27,201 --> 00:44:30,204
Prazno ništavilo
koje ništa ne može ispuniti.
824
00:44:30,287 --> 00:44:33,499
Jedino što je
tvomu životu davalo značenje
825
00:44:33,582 --> 00:44:35,042
bila je moja moć.
826
00:44:35,125 --> 00:44:37,920
Moć koju si ti rabio
da mi doneseš žrtve
827
00:44:38,003 --> 00:44:40,339
dok si glumio da si sam žrtva.
828
00:44:41,590 --> 00:44:45,386
Međutim, ja sam prava žrtva ovdje!
829
00:44:45,469 --> 00:44:49,014
Mene si se zakleo štititi!
830
00:44:50,349 --> 00:44:51,725
A ti...
831
00:44:52,768 --> 00:44:54,019
Napustio si me!
832
00:44:55,396 --> 00:44:56,564
Ne.
833
00:44:56,647 --> 00:44:58,315
Nije istina.
834
00:44:59,024 --> 00:45:03,779
Baš kao što si napustio svoju ženu
835
00:45:03,862 --> 00:45:05,447
i svoju kćer.
836
00:45:07,491 --> 00:45:09,451
To nije... Nisam.
837
00:45:09,910 --> 00:45:11,287
Nisam ih napustio.
838
00:45:11,370 --> 00:45:14,957
Pogledaj sebi u oči, Renfielde.
839
00:45:15,040 --> 00:45:18,127
Ti si čudovište, Renfielde.
840
00:45:18,210 --> 00:45:19,712
A ne ja.
841
00:45:23,090 --> 00:45:24,466
Ti.
842
00:45:25,426 --> 00:45:27,595
Ne.
843
00:45:28,053 --> 00:45:29,221
Sad bi bilo dosta.
844
00:45:30,180 --> 00:45:31,181
Bilo bi dosta.
845
00:45:34,393 --> 00:45:35,436
OBRANA OD EGOISTA
846
00:45:36,520 --> 00:45:37,521
Što?
847
00:45:41,859 --> 00:45:44,403
Neću više tolerirati zlostavljanje.
848
00:45:46,530 --> 00:45:47,740
Prestanite se smijati.
849
00:45:47,823 --> 00:45:49,116
"Ja zaslužujem ljubav."
850
00:45:50,075 --> 00:45:51,619
"Zaslužujem sreću."
851
00:45:51,702 --> 00:45:53,829
Ti zaslužuješ samo patnju!
852
00:45:56,540 --> 00:45:59,627
Znam da je
bolno iskustvo biti nemrtav.
853
00:45:59,710 --> 00:46:00,920
I ja suosjećam s vašom boli.
854
00:46:01,003 --> 00:46:04,715
Molim te, prosvijetli me.
Daj da učim od tebe.
855
00:46:04,798 --> 00:46:08,219
Pronaći ću sve koje si ikad volio
856
00:46:08,302 --> 00:46:09,887
i iscijedit ću ih.
857
00:46:09,970 --> 00:46:11,555
Uništavat ću ovu...
858
00:46:11,639 --> 00:46:13,432
Ovu...
-Garsonijeru?
859
00:46:13,515 --> 00:46:16,727
Garsonijeru dok se
ne pretvori u pepeo!
860
00:46:21,565 --> 00:46:23,192
Ohrabrenje.
861
00:46:24,151 --> 00:46:25,152
"Ja sam dovoljan
862
00:46:25,236 --> 00:46:27,529
"i zaslužujem sreću."
863
00:46:27,613 --> 00:46:29,365
Još sam neke stvari htio reći.
864
00:46:29,448 --> 00:46:32,326
Tko ti je stavio te ideje u glavu?
865
00:46:33,160 --> 00:46:34,995
CRKVA LIVESPRING
866
00:46:38,666 --> 00:46:40,042
Naravno.
867
00:46:45,714 --> 00:46:46,715
Što?
868
00:46:52,471 --> 00:46:53,514
Sranje.
869
00:46:54,431 --> 00:46:55,432
Mislite
870
00:46:55,516 --> 00:46:57,351
NESTALA OSOBA
DOUG DOBIE
871
00:46:57,434 --> 00:46:58,727
da je Doug ubijen?
872
00:46:59,019 --> 00:47:01,272
Ne mogu reći sigurno, ali...
873
00:47:01,355 --> 00:47:03,857
Nadam se da jest ubijen.
874
00:47:03,941 --> 00:47:07,111
Nadam se da je rastrgan
na sitne komadiće.
875
00:47:07,194 --> 00:47:08,445
I onda...
876
00:47:09,321 --> 00:47:12,032
To ne bih smjela
govoriti policajcima, ha?
877
00:47:12,116 --> 00:47:14,326
Karla! Margarite su gotove!
878
00:47:14,410 --> 00:47:15,995
Caitlyn!
879
00:47:16,078 --> 00:47:17,663
O, Bože!
-Kušaj ovo.
880
00:47:17,746 --> 00:47:18,873
Jeste li vi Caitlyn Berggren?
881
00:47:18,956 --> 00:47:21,000
Sada mogu biti tko god želim.
882
00:47:21,083 --> 00:47:22,459
Tako je. Da, možeš!
883
00:47:22,543 --> 00:47:23,794
Prijavili ste nestanak M. Flahertyja?
884
00:47:23,878 --> 00:47:25,129
NESTALA OSOBA
MITCH FLAHERTY
885
00:47:25,629 --> 00:47:27,006
Možda.
-Vi ste Caitlyn?
886
00:47:27,423 --> 00:47:28,757
Kako se poznajete?
887
00:47:29,717 --> 00:47:31,635
Iz grupe za potporu.
888
00:47:32,219 --> 00:47:34,638
Za ljude ovisne o šupcima.
889
00:47:35,222 --> 00:47:36,473
Anonimni šupci.
890
00:47:37,224 --> 00:47:39,268
U crkvi Livespring.
891
00:47:40,102 --> 00:47:41,145
JA ZASLUŽUJEM SREĆU.
892
00:47:41,228 --> 00:47:44,398
Shvatila sam
da mogu prepoznati zdravu ljubav,
893
00:47:44,481 --> 00:47:45,774
ali ne mislim
894
00:47:46,525 --> 00:47:47,818
da je zaslužujem.
895
00:47:47,902 --> 00:47:51,196
I to dijelom progovara sram,
ali i brzopletost.
896
00:47:51,280 --> 00:47:52,281
Renfield?
897
00:47:52,364 --> 00:47:54,867
Mogu li dovršiti
barem jedno svjedočanstvo?
898
00:47:55,284 --> 00:47:56,368
Jesu li svi dobro?
899
00:47:56,452 --> 00:47:57,745
Ako želiš tako reći.
900
00:47:57,828 --> 00:47:59,997
Svi smo dobro. Što se događa?
901
00:48:00,080 --> 00:48:01,790
Moramo otići. Smjesta.
902
00:48:01,874 --> 00:48:03,083
Koje pravilo kaže
903
00:48:03,167 --> 00:48:04,960
da moramo o osjećajima
govoriti u dvorani?
904
00:48:05,044 --> 00:48:06,962
Ustanite. Idemo na sigurno do jutra.
905
00:48:07,046 --> 00:48:08,881
Hajde, ustanite! Pokret!
906
00:48:08,964 --> 00:48:12,468
Renfielde, duboko udahni.
Svi smo dobro. Obećavam...
907
00:48:12,551 --> 00:48:14,470
Mark, moramo otići. Smjesta.
908
00:48:14,553 --> 00:48:15,638
Dobro.
909
00:48:18,933 --> 00:48:20,017
Bok.
910
00:48:20,100 --> 00:48:21,560
Došli ste na sastanak?
911
00:48:23,020 --> 00:48:24,021
Uđite onda.
-Ne!
912
00:48:24,104 --> 00:48:25,689
Ne!
913
00:48:45,876 --> 00:48:49,338
Cilindar i štap odložite pokraj vrata.
914
00:48:50,339 --> 00:48:51,799
Renfield.
915
00:48:53,551 --> 00:48:54,552
Osjećam se...
916
00:48:57,805 --> 00:48:59,515
Mnogo bolje.
917
00:49:03,602 --> 00:49:04,853
Nemojte.
918
00:49:04,937 --> 00:49:07,940
Želite li se predstaviti grupi?
919
00:49:10,442 --> 00:49:11,986
Ja sam princ Vlaške.
920
00:49:17,116 --> 00:49:19,618
Neki me zovu Princ Tame.
921
00:49:22,288 --> 00:49:25,249
Drugi, Gospodar Smrti.
922
00:49:29,753 --> 00:49:31,505
Međutim,
923
00:49:31,589 --> 00:49:33,257
većini...
924
00:49:34,133 --> 00:49:35,968
Poznat sam jednostavno kao...
925
00:49:37,303 --> 00:49:38,304
Renfieldov šef!
926
00:49:52,359 --> 00:49:55,613
Ja sam Drakula.
927
00:49:55,696 --> 00:49:59,283
Ovdje očito imamo posla
s nečim većim od egoizma.
928
00:49:59,366 --> 00:50:00,701
Gospodaru?
929
00:50:00,784 --> 00:50:01,827
Molim vas.
930
00:50:01,911 --> 00:50:03,996
Nisam vas smio napustiti.
931
00:50:10,669 --> 00:50:13,631
Mogao si imati sve.
932
00:50:13,714 --> 00:50:15,090
Dao sam ti da biraš
933
00:50:15,174 --> 00:50:17,343
između božanske moći
934
00:50:18,385 --> 00:50:22,348
i očajničkog jada ljudi.
935
00:50:23,933 --> 00:50:24,934
Zašto?
936
00:50:27,019 --> 00:50:29,438
Zašto bi odabrao ovo?
937
00:50:30,189 --> 00:50:31,440
Zato što...
938
00:50:33,484 --> 00:50:35,736
To sam ja.
939
00:50:38,572 --> 00:50:39,907
Gospodaru, molim vas.
940
00:50:41,450 --> 00:50:42,993
Ovo su dobri ljudi.
941
00:50:43,077 --> 00:50:47,122
Dobro, napokon si mi dao
ono što sam te tražio.
942
00:50:48,958 --> 00:50:49,959
Idemo jesti!
943
00:50:50,042 --> 00:50:51,168
Molim vas!
944
00:50:51,252 --> 00:50:53,837
Ne. Ne!
945
00:50:56,465 --> 00:50:57,716
Molim vas, Drakulo!
946
00:51:30,833 --> 00:51:31,834
Ne!
947
00:51:34,169 --> 00:51:39,925
Postoje iskustva
gora od smrti, Renfielde.
948
00:51:42,720 --> 00:51:44,388
Na primjer,
949
00:51:44,471 --> 00:51:47,850
provesti preostale godine
svog bijednog života
950
00:51:49,518 --> 00:51:54,607
znajući da sve opačine
kojima si svjedočio prošlog stoljeća
951
00:51:54,690 --> 00:51:56,442
neće biti ništa
952
00:51:56,525 --> 00:52:00,821
u usporedbi s patnjom
koju ću ja pustiti
953
00:52:00,905 --> 00:52:02,489
na ovaj svijet.
954
00:52:03,866 --> 00:52:06,202
Svijet koji si odabrao umjesto mene.
955
00:52:08,162 --> 00:52:11,624
Kada završim s ljudskom vrstom,
956
00:52:11,707 --> 00:52:15,294
svi do kojih ti je stalo patit će.
957
00:52:17,004 --> 00:52:19,256
Zato što si me izdao.
958
00:52:43,113 --> 00:52:44,657
Čovječe.
959
00:52:44,740 --> 00:52:45,950
Ruke uvis!
960
00:52:52,456 --> 00:52:55,668
Uništio sam sve.
961
00:52:56,627 --> 00:52:57,628
Ja ću prijaviti.
962
00:52:59,046 --> 00:53:03,926
Mislio sam da ću spasiti ove ljude
ako njihova čudovišta odvedem Drakuli.
963
00:53:04,218 --> 00:53:08,681
Ali zapravo sam svoje čudovište
doveo ravno njima.
964
00:53:11,767 --> 00:53:12,935
Jesi li prijavio?
965
00:53:13,060 --> 00:53:14,144
Jesam.
966
00:53:38,168 --> 00:53:39,295
Koji kurac?
967
00:53:43,173 --> 00:53:44,717
Žao mi je, Rebecca.
968
00:53:54,560 --> 00:53:55,978
U redu je.
969
00:53:56,061 --> 00:53:58,230
Ovo nije zbog vas, gđice Quincy.
970
00:53:58,939 --> 00:54:00,524
Nego zbog njega.
971
00:54:01,442 --> 00:54:03,777
Moram saznati što se dogodilo Teddyju
972
00:54:03,861 --> 00:54:06,113
i kazniti odgovorne.
973
00:54:06,196 --> 00:54:08,407
Vi biste, od svih ljudi,
trebali razumjeti.
974
00:54:09,450 --> 00:54:11,076
Htjela sam ga odvesti u zatvor.
975
00:54:11,744 --> 00:54:12,995
Pođite i svi vi.
976
00:54:13,078 --> 00:54:14,079
Čuj, Quincy.
977
00:54:14,163 --> 00:54:17,750
Ovo je važno uhićenje.
Nudim ti promaknuće.
978
00:54:17,875 --> 00:54:18,876
Dobro?
979
00:54:18,959 --> 00:54:22,171
Bolja satnica, bolja plaća,
bolje parkirno mjesto.
980
00:54:22,254 --> 00:54:23,839
Zapravo, Kyleovo mjesto.
981
00:54:23,923 --> 00:54:25,716
Hej!
-Jebi se, Kyle!
982
00:54:26,717 --> 00:54:27,801
Čestitam.
983
00:54:27,885 --> 00:54:31,889
Ovo nije baš ono čemu si se nadala.
984
00:54:31,972 --> 00:54:37,144
Ali uspjeh je zapravo najbolja osveta.
985
00:54:54,995 --> 00:54:55,996
Dobro.
986
00:55:05,631 --> 00:55:06,632
Jebemti!
987
00:55:15,474 --> 00:55:18,477
Aktivirajte čitav grad!
988
00:55:19,228 --> 00:55:20,229
Nađite ih!
989
00:55:20,729 --> 00:55:22,106
Pozor svima!
990
00:55:22,731 --> 00:55:25,818
Pozornica Rebecca Quincy
sada je tražena bjegunka.
991
00:55:25,901 --> 00:55:29,029
Ona i njezin muški suradnik
naoružani su i opasni.
992
00:55:29,113 --> 00:55:33,075
Pozornica i nepoznati počinitelj.
Upotrijebite smrtonosnu silu.
993
00:55:39,832 --> 00:55:40,916
Koji kurac?
994
00:55:41,000 --> 00:55:42,001
Stani, stani.
995
00:55:42,418 --> 00:55:43,460
Stani.
996
00:55:43,544 --> 00:55:44,545
Jebemti, jebemti!
997
00:55:44,628 --> 00:55:45,921
Čekaj, čekaj!
998
00:55:46,297 --> 00:55:47,464
Čekaj.
999
00:55:47,548 --> 00:55:48,549
Ne, ne.
1000
00:55:50,134 --> 00:55:53,679
Ta tvoja zločinačka obitelj...
1001
00:55:53,762 --> 00:55:55,931
Bi li uživala u tome da vidi
1002
00:55:56,015 --> 00:55:59,602
odrubljivanje glave
svojih neprijatelja
1003
00:55:59,727 --> 00:56:04,857
i nabijanje na kolac
svojih protivnika?
1004
00:56:07,318 --> 00:56:09,445
To je sve što želimo, čovječe.
1005
00:56:10,529 --> 00:56:14,074
A može li mi obitelj podići vojnike?
1006
00:56:14,408 --> 00:56:16,452
Mogu obaviti nekoliko poziva, da.
1007
00:56:16,535 --> 00:56:19,663
Kako god da vam je Renfield naudio,
1008
00:56:20,414 --> 00:56:23,626
vratit ću 10.000 puta više.
1009
00:56:25,085 --> 00:56:29,006
Oslobodit ću vojsku smrti
1010
00:56:29,089 --> 00:56:32,218
dok budem grijao kožu
1011
00:56:32,301 --> 00:56:34,637
pokraj gomile
1012
00:56:34,720 --> 00:56:37,223
gorućih trupala.
1013
00:56:41,352 --> 00:56:43,395
Kako ti to zvuči?
1014
00:56:48,901 --> 00:56:51,987
Zvuči kao da moraš upoznati moju mamu.
1015
00:57:01,914 --> 00:57:03,958
Jesi li sretan ili ćeš me sjebati?
1016
00:57:17,263 --> 00:57:18,264
Kako se osjećaš?
1017
00:57:19,473 --> 00:57:20,766
Nadam se da si gladna.
1018
00:57:21,976 --> 00:57:23,102
U redu je.
1019
00:57:23,894 --> 00:57:24,895
U redu je.
1020
00:57:24,979 --> 00:57:27,189
Pištolj i mobitel su ti ovdje.
1021
00:57:28,524 --> 00:57:32,236
Odložit ću to ovamo. Tako.
1022
00:57:32,319 --> 00:57:34,029
Gdje sam?
-Kod mene.
1023
00:57:34,738 --> 00:57:35,906
Ovo nije otmica.
1024
00:57:35,990 --> 00:57:37,074
Zapravo, znaš,
1025
00:57:37,157 --> 00:57:38,951
ja sam još tvoj uhićenik.
1026
00:57:40,911 --> 00:57:42,037
Smijem li sjesti?
1027
00:57:49,336 --> 00:57:51,255
Snickerdoodle?
1028
00:57:53,340 --> 00:57:55,134
Ne želim tvoje ubojite kekse.
1029
00:57:55,217 --> 00:57:57,553
To su obični keksi.
1030
00:57:57,636 --> 00:58:00,514
Ne znam
što obični keksi znače ubojici.
1031
00:58:02,099 --> 00:58:03,642
Ni ja to ne znam.
1032
00:58:04,143 --> 00:58:06,061
Oprezno, trebaš se odmarati.
-Dobro.
1033
00:58:06,145 --> 00:58:07,521
Jesi li dobro?
-Da.
1034
00:58:07,605 --> 00:58:09,064
Daj mi ubojiti keks.
-Da.
1035
00:58:09,148 --> 00:58:12,359
Ali ne onaj koji izgleda kao govno.
-Ne znam koji ti izgleda kao govno.
1036
00:58:12,443 --> 00:58:13,444
Hvala.
1037
00:58:17,197 --> 00:58:19,241
Čuj, trebao bih ti objasniti.
1038
00:58:19,325 --> 00:58:20,701
Nema potrebe.
1039
00:58:20,784 --> 00:58:23,037
Ne želim da me smatraš nekakvim...
1040
00:58:23,120 --> 00:58:25,122
Ubojicom.
1041
00:58:25,748 --> 00:58:29,293
Zapravo je mnogo zamršenije od tog.
1042
00:58:29,752 --> 00:58:31,170
Kad bi me samo poslušala,
1043
00:58:31,253 --> 00:58:33,631
shvatila bi da nisam tako loš tip.
1044
00:58:33,714 --> 00:58:35,466
Zaboli me kakav si tip.
1045
00:58:35,758 --> 00:58:37,092
Ne trebaš biti zlobna.
1046
00:58:37,176 --> 00:58:38,510
Molim?
1047
00:58:38,594 --> 00:58:40,262
Spasio sam ti život. Dvaput.
1048
00:58:40,346 --> 00:58:41,972
Ne kažem da trebamo biti frendovi,
1049
00:58:42,056 --> 00:58:46,060
ali u velikoj si nevolji i ja sam
možda jedini komu možeš vjerovati.
1050
00:58:46,769 --> 00:58:50,064
To što samo tebi mogu vjerovati
1051
00:58:50,147 --> 00:58:53,359
dokaz je da sam zaista sjebana.
1052
00:58:53,442 --> 00:58:55,361
Možda si sjebana
zbog potisnutog bijesa.
1053
00:58:55,444 --> 00:58:56,445
Što?
1054
00:58:56,528 --> 00:58:58,781
Nisam psiholog,
ali bio sam na sastancima.
1055
00:58:58,864 --> 00:59:00,741
Bio si na sastancima? Da?
1056
00:59:00,824 --> 00:59:03,661
Na onima kamo ljudi dođu,
pitaju ih kako su,
1057
00:59:03,744 --> 00:59:04,745
popiju kavu
1058
00:59:04,828 --> 00:59:06,372
i onda ih brutalno ubiju?
1059
00:59:06,455 --> 00:59:07,706
Na tim sastancima?
1060
00:59:07,790 --> 00:59:09,458
Da, na tim sastancima.
1061
00:59:10,960 --> 00:59:12,086
Znaš što?
1062
00:59:12,670 --> 00:59:13,712
I jesam bijesna.
1063
00:59:14,755 --> 00:59:16,298
Bila sam najbolja u svojoj klasi,
1064
00:59:16,382 --> 00:59:18,425
a još radim kao prometna policajka
1065
00:59:18,509 --> 00:59:21,303
u gradu
s drive-through koktel-barovima.
1066
00:59:21,387 --> 00:59:24,557
Radim kao konj
za grad koji je korumpiran
1067
00:59:24,640 --> 00:59:28,727
i dopušta da ljudi koji su mi ubili
oca rade što god žele i izvuku se.
1068
00:59:29,019 --> 00:59:31,480
No za razliku od tebe,
ja ne mogu iskaliti bijes
1069
00:59:31,564 --> 00:59:34,525
ubijajući svakog šupka
za kojeg mislim da je to zaslužio.
1070
00:59:36,110 --> 00:59:37,486
Oprosti. To zvuči...
1071
00:59:38,612 --> 00:59:39,697
Bolno i...
1072
00:59:43,492 --> 00:59:44,952
Ja ne iskaljujem bijes.
1073
00:59:45,035 --> 00:59:46,120
Da ti objasnim...
1074
00:59:46,579 --> 00:59:47,580
Molim te.
1075
00:59:47,997 --> 00:59:48,998
Dobro.
1076
00:59:51,709 --> 00:59:52,793
Samo izvoli.
1077
00:59:58,173 --> 00:59:59,550
Ja radim za Drakulu.
1078
01:00:00,175 --> 01:00:01,176
Što?
1079
01:00:01,260 --> 01:00:02,678
Za Drakulu.
1080
01:00:03,596 --> 01:00:04,847
Drakulu?
1081
01:00:05,347 --> 01:00:06,348
Drakulu.
1082
01:00:06,432 --> 01:00:07,474
Za grofa Drakulu?
1083
01:00:08,100 --> 01:00:09,935
Ne, za predsjednika Drakulu.
1084
01:00:10,060 --> 01:00:11,812
Da, da. Oprosti.
1085
01:00:11,896 --> 01:00:13,731
Grofa Drakulu.
1086
01:00:13,814 --> 01:00:15,441
Ja sam mu familijar.
1087
01:00:15,524 --> 01:00:18,068
Brinem se za njega, hranim ga,
1088
01:00:18,152 --> 01:00:20,988
znaš, sve, pogotovo tijekom dana.
1089
01:00:21,071 --> 01:00:23,991
Nabavljaš Drakuli ljude za jelo?
1090
01:00:24,366 --> 01:00:26,035
Radim i druge stvari.
1091
01:00:26,118 --> 01:00:27,119
Na primjer?
1092
01:00:27,203 --> 01:00:28,245
Pereš mu plašt?
1093
01:00:28,329 --> 01:00:29,455
Ne.
1094
01:00:29,914 --> 01:00:31,248
Nosim ga na kemijsko.
1095
01:00:33,709 --> 01:00:34,877
O, Bože.
1096
01:00:34,960 --> 01:00:38,839
Ne mogu vjerovati
da sam popušila tvoja sranja!
1097
01:00:39,798 --> 01:00:41,342
Ti nisi junak.
1098
01:00:41,717 --> 01:00:43,177
Nisi čak ni zločinac.
1099
01:00:43,260 --> 01:00:46,263
Ti si samo tip
koji nasumično ubija ljude.
1100
01:00:51,852 --> 01:00:52,853
Što je?
1101
01:00:52,937 --> 01:00:54,730
Rebecca, imala si pravo.
1102
01:00:54,813 --> 01:00:56,815
Provjerila sam kemijsku u Interpolu.
1103
01:00:56,899 --> 01:00:58,734
Ovo je veće od Loboa.
1104
01:00:58,817 --> 01:01:00,945
Tko god da je odgovoran
za te nestanke,
1105
01:01:01,028 --> 01:01:05,032
povezan je sa slučajevima
diljem svijeta desetljećima unatrag.
1106
01:01:05,115 --> 01:01:06,617
Ako je to isti tip,
1107
01:01:06,700 --> 01:01:09,245
ima vjerojatno 70 ili 80 godina
1108
01:01:09,328 --> 01:01:12,915
i možda je najuspješniji
serijski ubojica u povijesti.
1109
01:01:12,998 --> 01:01:14,041
Gdje si ti?
1110
01:01:14,124 --> 01:01:15,125
Gdje sam ja?
1111
01:01:17,294 --> 01:01:18,879
Kod njega doma.
1112
01:01:18,963 --> 01:01:21,590
Ali u redu je, moj je uhićenik
1113
01:01:21,674 --> 01:01:23,884
i ispekao mi je kekse.
1114
01:01:23,968 --> 01:01:26,512
Nisi valjda pojela te kekse?
-Ne!
1115
01:01:26,595 --> 01:01:28,973
Ne jedem kekse od neznanaca.
1116
01:01:29,056 --> 01:01:30,683
Dobro. Doći ću onamo s timom.
1117
01:01:30,766 --> 01:01:32,893
Ne, nemoj. Ja ti ga moram dovesti.
1118
01:01:33,018 --> 01:01:34,186
I Loboi ga traže.
1119
01:01:34,270 --> 01:01:35,521
Ne znam komu vjerovati.
1120
01:01:35,604 --> 01:01:37,439
Nađemo se
u Cafe Du Mondeu za 20 minuta.
1121
01:01:37,523 --> 01:01:38,816
Dobro, samo...
1122
01:01:38,899 --> 01:01:40,693
Budi oprezna, Rebecca.
1123
01:01:42,194 --> 01:01:43,487
I ti.
1124
01:02:09,930 --> 01:02:10,931
O, sranje.
1125
01:02:11,682 --> 01:02:12,766
Kreni!
1126
01:02:18,898 --> 01:02:20,065
Svim jedinicama,
1127
01:02:20,149 --> 01:02:21,233
napad je odobren.
1128
01:02:33,787 --> 01:02:35,623
Moramo naći bubu. Odmah!
1129
01:02:37,708 --> 01:02:38,709
Zašto?
1130
01:02:38,792 --> 01:02:40,169
Od njih crpim snagu.
1131
01:02:40,252 --> 01:02:41,629
Od njih crpiš snagu?
1132
01:02:41,712 --> 01:02:43,297
Da. Vjeruj mi, djeluje.
1133
01:02:44,089 --> 01:02:46,300
Svake će sekunde
gomila tipova uletjeti,
1134
01:02:46,383 --> 01:02:48,260
a ako želiš
da učinim što i u restoranu,
1135
01:02:48,344 --> 01:02:50,054
moramo smjesta naći bubu.
1136
01:02:53,849 --> 01:02:55,267
Daj... Sočni pauk. Bilo što.
1137
01:02:56,060 --> 01:02:57,061
To!
1138
01:02:59,313 --> 01:03:00,314
Daj mi to!
1139
01:03:06,737 --> 01:03:08,489
Vi ste zločesti, g. Renfield!
1140
01:03:10,241 --> 01:03:11,242
Da, pa...
1141
01:03:13,035 --> 01:03:14,954
Katkad je to korisno.
1142
01:03:48,737 --> 01:03:50,114
Ta pizda može letjeti?
1143
01:04:02,751 --> 01:04:06,088
O, sranje!
1144
01:05:25,543 --> 01:05:27,628
Znaš, kad se dogodi nešto ludo
1145
01:05:27,711 --> 01:05:30,005
i netko kaže:
"Oprosti što si to vidio",
1146
01:05:30,589 --> 01:05:32,091
a druga osoba kaže:
1147
01:05:32,174 --> 01:05:33,676
"Vidio sam i mnogo gore."
1148
01:05:33,759 --> 01:05:34,760
Da.
1149
01:05:37,137 --> 01:05:40,057
Sve što sam danas vidjela
bit će moje "mnogo gore".
1150
01:05:40,766 --> 01:05:42,601
Sve se otelo kontroli.
1151
01:05:42,685 --> 01:05:44,478
A zašto? Zbog Teddyja?
1152
01:05:44,603 --> 01:05:45,938
On je prokleti idiot!
1153
01:05:46,480 --> 01:05:48,357
Žalim, Bella, ali odustajem.
1154
01:05:48,440 --> 01:05:49,733
Miči mi se s puta.
1155
01:05:49,817 --> 01:05:51,235
Čitava obitelj je luda.
1156
01:05:52,319 --> 01:05:54,113
Hej, baš sam govorio o...
1157
01:06:02,162 --> 01:06:03,998
Čini se da se vratio.
1158
01:06:05,082 --> 01:06:06,083
Sine.
1159
01:06:06,417 --> 01:06:07,710
O, mama...
1160
01:06:07,793 --> 01:06:08,878
Gdje si bio?
1161
01:06:08,961 --> 01:06:11,714
Jako sam prljao ruke.
1162
01:06:11,797 --> 01:06:13,757
Dođi, moram ti pokazati nekoga.
1163
01:06:22,892 --> 01:06:24,643
Ovdje. Stavite ovamo.
1164
01:06:25,519 --> 01:06:26,812
Odmah ispred glave.
1165
01:06:42,786 --> 01:06:44,997
To je jebeni Drakula!
1166
01:06:45,080 --> 01:06:48,042
Pravi jebeni Drakula!
1167
01:06:48,125 --> 01:06:49,460
Jebemti!
1168
01:06:49,543 --> 01:06:51,879
Želi zavladati svijetom s nama.
1169
01:06:52,546 --> 01:06:55,090
Zdravo, g. Drakula.
1170
01:06:55,174 --> 01:06:58,177
Ili da kažem, prinče Drakula?
1171
01:06:58,677 --> 01:07:00,012
Zadovoljstvo mi je.
1172
01:07:00,095 --> 01:07:02,389
Zadovoljstvo je samo moje.
1173
01:07:04,725 --> 01:07:06,810
Moramo o mnogočemu razgovarati.
1174
01:07:09,021 --> 01:07:10,105
Dobro.
1175
01:07:11,106 --> 01:07:13,234
Nadam se da će mi sestra uskoro doći.
1176
01:07:13,317 --> 01:07:14,944
Traženi smo.
1177
01:07:15,027 --> 01:07:16,987
Odveo sam obitelj na ovakvo mjesto.
1178
01:07:17,071 --> 01:07:19,615
U Londonu,
na dan kad sam otišao Drakuli.
1179
01:07:19,698 --> 01:07:20,950
Imao si obitelj?
1180
01:07:21,534 --> 01:07:22,618
Jesam.
1181
01:07:24,703 --> 01:07:26,622
To je bilo davno.
1182
01:07:27,665 --> 01:07:29,333
Jako davno.
1183
01:07:29,416 --> 01:07:30,793
Ne izgledam tako staro.
1184
01:07:31,293 --> 01:07:33,254
Ovo je Lilian.
Tad je imala pet godina.
1185
01:07:33,921 --> 01:07:37,591
Mislio sam da će nam odlazak u Europu
i sklapanje posla s grofom
1186
01:07:37,675 --> 01:07:39,718
donijeti život kakav zaslužujemo.
1187
01:07:40,636 --> 01:07:41,637
Ili...
1188
01:07:43,180 --> 01:07:45,099
Koji sam ja mislio da zaslužujem.
1189
01:07:47,601 --> 01:07:50,479
Jako sam ih razočarao.
1190
01:07:56,360 --> 01:07:58,028
Znaš, to je njegova
1191
01:07:58,821 --> 01:07:59,822
najveća moć.
1192
01:07:59,905 --> 01:08:02,825
Pogleda te u oči i sazna
1193
01:08:03,993 --> 01:08:06,954
što misliš da trebaš
da bi ti život bio potpun.
1194
01:08:07,955 --> 01:08:10,457
Tvoje snove i tvoje želje.
1195
01:08:10,958 --> 01:08:13,961
I tvoju... Pohlepu.
1196
01:08:15,087 --> 01:08:16,546
Tvoju sramotu.
1197
01:08:17,171 --> 01:08:21,844
Krivio sam ga što me natjerao
da napustim svoju obitelj...
1198
01:08:23,804 --> 01:08:25,431
Ali to nije istina.
1199
01:08:26,891 --> 01:08:30,644
Ja sam htio sve to
i odabrao sam slijediti ga.
1200
01:08:30,769 --> 01:08:31,979
Ja nisam žrtva.
1201
01:08:32,688 --> 01:08:34,690
Sve sam te pogreške učinio sam.
1202
01:08:37,192 --> 01:08:38,986
Čuj, ne mislim da si tako loš tip.
1203
01:08:40,821 --> 01:08:42,488
Život ti priušti mnoga sranja,
1204
01:08:42,572 --> 01:08:46,577
ali katkad postaneš
vampirov sužanj nekoliko desetljeća,
1205
01:08:47,620 --> 01:08:50,873
a katkad nazoveš sestru
nepodnošljivom kozom
1206
01:08:50,956 --> 01:08:53,125
na proslavi bakina rođendana.
1207
01:08:54,876 --> 01:08:57,838
Moraš popraviti stvari
sa sestrom dok još možeš.
1208
01:09:01,090 --> 01:09:02,675
Kad smo kod tog...
1209
01:09:05,595 --> 01:09:07,056
Nazvat ću je.
1210
01:09:10,601 --> 01:09:11,602
Renfield!
1211
01:09:12,061 --> 01:09:14,604
Divno je da si napokon našao nekoga
1212
01:09:14,688 --> 01:09:19,108
tko te nadahnjuje da rasteš kao osoba.
1213
01:09:19,443 --> 01:09:20,653
Hej, gdje si?
1214
01:09:20,736 --> 01:09:22,278
Ja sam našao neke ljude
1215
01:09:22,362 --> 01:09:24,447
koji će isto
osloboditi moj potencijal.
1216
01:09:24,740 --> 01:09:27,409
Oni razumiju ovaj svijet kakav jest
1217
01:09:28,202 --> 01:09:29,912
i što treba.
1218
01:09:30,412 --> 01:09:32,331
Halo, Rebecca?
1219
01:09:33,415 --> 01:09:35,084
Tražiš li nekoga?
1220
01:09:35,166 --> 01:09:36,335
Gdje mi je sestra?
1221
01:09:36,876 --> 01:09:39,671
Ponudila sam ti toliko, Rebecca,
1222
01:09:39,755 --> 01:09:43,467
no ti povjerenje daješ
tako krhkim institucijama.
1223
01:09:43,550 --> 01:09:46,929
Umjesto nečemu mnogo izdržljivijem.
1224
01:09:47,012 --> 01:09:48,722
Imamo tvoju sestru.
1225
01:09:48,806 --> 01:09:50,683
Nema mnogo vremena.
1226
01:09:52,977 --> 01:09:54,436
Rebecca, kamo ideš?
1227
01:09:54,562 --> 01:09:56,605
Po sestru.
-Rebecca, ne razumiješ.
1228
01:09:56,689 --> 01:09:58,691
Nisu više samo Loboi, nego...
1229
01:09:58,774 --> 01:10:00,442
Drakula je s njima.
1230
01:10:00,859 --> 01:10:01,902
Dobro, idem sama.
1231
01:10:01,986 --> 01:10:05,406
Molim te,
pokušao sam mu se oduprijeti,
1232
01:10:06,156 --> 01:10:08,075
a on je pobio meni drage ljude.
1233
01:10:08,993 --> 01:10:10,786
Ne mogu to ponovno dopustiti.
1234
01:10:11,620 --> 01:10:13,539
Želiš li biti junak, Renfielde?
1235
01:10:13,622 --> 01:10:15,249
Moraš riskirati sve.
1236
01:10:16,041 --> 01:10:18,043
A kao netko komu je stalo do tebe...
1237
01:10:18,711 --> 01:10:21,213
Nećeš biti slobodan
dok se ne suočiš s njime.
1238
01:10:21,505 --> 01:10:22,506
Stalo ti je do mene?
1239
01:10:22,590 --> 01:10:24,258
Je li to dovoljno da uđeš u auto?
1240
01:10:24,341 --> 01:10:25,759
Dobro, ako ćemo to učiniti,
1241
01:10:26,468 --> 01:10:28,888
trebamo se pripremiti
i moramo to učiniti prije sumraka.
1242
01:10:28,971 --> 01:10:30,556
Ja sam spremna i prije ručka.
1243
01:10:31,432 --> 01:10:32,433
Dobro.
1244
01:10:32,766 --> 01:10:34,602
Budimo iskreni, znaju da dolazimo.
1245
01:10:34,685 --> 01:10:36,645
Stoga uđimo sa stilom.
1246
01:10:38,355 --> 01:10:39,940
Samo oružje neće biti dovoljno.
1247
01:10:41,400 --> 01:10:42,401
TRGOVINA MAMCIMA
1248
01:10:42,735 --> 01:10:44,153
Trebat ću bube.
1249
01:10:44,236 --> 01:10:45,654
Gomilu buba.
1250
01:10:46,071 --> 01:10:47,197
Drvene kolce,
1251
01:10:47,698 --> 01:10:48,782
raspela...
1252
01:10:49,950 --> 01:10:51,911
I možda zaštitni krug.
1253
01:10:52,036 --> 01:10:53,746
Koji je to kurac?
1254
01:10:53,829 --> 01:10:55,497
Krug načinjen od praha...
1255
01:10:55,581 --> 01:10:57,875
On zarobi demona ako izgovoriš
1256
01:10:58,751 --> 01:11:00,628
frazu na latinskom.
-Zaboravi.
1257
01:11:05,466 --> 01:11:07,009
Kada padne mrak,
1258
01:11:07,092 --> 01:11:08,302
bit će prekasno.
1259
01:11:10,721 --> 01:11:13,682
Možeš li to sačuvati za poslije?
1260
01:11:14,308 --> 01:11:16,227
Oprosti.
-Samo...
1261
01:11:16,310 --> 01:11:17,686
Je li mi na zubu?
1262
01:11:17,811 --> 01:11:19,855
Na svim ti je zubima.
1263
01:11:30,407 --> 01:11:32,952
Ma što da se dogodi ondje,
1264
01:11:35,871 --> 01:11:37,498
pobrini se da spasiš sestru.
1265
01:11:48,342 --> 01:11:50,135
Sigurno je lijepo
1266
01:11:50,928 --> 01:11:53,889
kad ne trebaš poziv da uđeš.
1267
01:11:53,973 --> 01:11:55,224
Čekaj malo.
1268
01:11:55,307 --> 01:11:56,475
Poznajemo li se mi?
1269
01:11:57,017 --> 01:11:58,769
Zato što izgledaš...
1270
01:12:04,942 --> 01:12:06,402
Poznato.
1271
01:12:56,035 --> 01:12:57,453
Dobar dan, pozornice.
1272
01:12:58,454 --> 01:12:59,955
Sranje. Nemam metaka.
1273
01:13:02,333 --> 01:13:04,877
Misliš da trebam oružje
da bih te sjebao? Idemo.
1274
01:13:04,960 --> 01:13:05,961
Koji kurac?
1275
01:13:20,935 --> 01:13:22,061
Jebemti!
1276
01:13:26,774 --> 01:13:29,068
Trebala si prihvatiti
moju ponudu prije.
1277
01:13:30,486 --> 01:13:32,112
Sada će ti jedina ponuda biti
1278
01:13:32,196 --> 01:13:34,365
da izabereš
koji da ti ud prvi otkinem!
1279
01:13:36,283 --> 01:13:37,284
Kreni!
1280
01:13:38,035 --> 01:13:39,036
Ne!
1281
01:13:46,293 --> 01:13:48,170
Ovo te sigurno izluđuje.
1282
01:13:48,254 --> 01:13:50,089
Odabrao je mene umjesto tebe.
1283
01:13:50,172 --> 01:13:51,966
Ne osjećam nešto previše zbog toga.
1284
01:13:52,049 --> 01:13:54,093
Ja sam očito jin, a ti si jang.
1285
01:13:54,176 --> 01:13:55,636
Jedva smo se vidjeli.
1286
01:13:55,719 --> 01:13:57,137
Umišljeno govno!
1287
01:14:00,391 --> 01:14:02,893
O, Bože.
1288
01:14:03,561 --> 01:14:05,020
Gotovo si me prepala.
1289
01:14:05,145 --> 01:14:06,313
Gdje mi je sestra?
1290
01:14:06,397 --> 01:14:08,065
A, to...
1291
01:14:08,148 --> 01:14:09,233
Trenutak, molim.
1292
01:14:10,025 --> 01:14:12,194
Prvo trebam prilagoditi atmosferu.
1293
01:14:26,333 --> 01:14:27,418
Zdravo, Rebecca.
1294
01:14:30,045 --> 01:14:31,213
Bez brige.
1295
01:14:31,755 --> 01:14:33,340
Neću ti nauditi.
1296
01:14:33,424 --> 01:14:35,217
Drago mi je što se upoznajemo.
1297
01:14:37,553 --> 01:14:41,682
Mogu samo zamisliti
što si sve čula o meni
1298
01:14:41,765 --> 01:14:44,393
od jadnog Renfielda.
1299
01:14:45,102 --> 01:14:47,563
Osim što si ga tjerao
da ti nosi ljude za jelo?
1300
01:14:48,022 --> 01:14:50,941
Pa, imali smo...
1301
01:14:52,026 --> 01:14:53,903
Kompliciran odnos.
1302
01:14:55,321 --> 01:14:58,657
Međutim, kad sam te vidio
kroz njegove oči,
1303
01:14:59,408 --> 01:15:01,452
znao sam da moram ispraviti stvari.
1304
01:15:02,203 --> 01:15:04,455
Imati Drakulinu moć jebeno je čudesno!
1305
01:15:04,538 --> 01:15:06,957
Prestani govoriti "Drakulina moć"!
1306
01:15:08,334 --> 01:15:10,044
Dobro. Kako bi ti to nazvao?
1307
01:15:10,127 --> 01:15:11,503
To je prokletstvo.
1308
01:15:12,755 --> 01:15:15,341
Bože, kako jebeno voliš dramatizirati!
1309
01:15:17,718 --> 01:15:21,263
Hoćeš li me poslušati?
Moć ima svoju cijenu.
1310
01:15:21,347 --> 01:15:22,473
Postat ćeš mu rob.
1311
01:15:22,556 --> 01:15:24,058
Vidiš, tu griješiš.
1312
01:15:24,141 --> 01:15:25,935
Jer gospodar mi je rekao...
1313
01:15:27,436 --> 01:15:28,437
Sranje.
1314
01:15:31,899 --> 01:15:35,945
Pola tisućljeća gledam samo slabost
1315
01:15:36,028 --> 01:15:37,863
u srcima ljudi.
1316
01:15:40,658 --> 01:15:45,037
A onda sam pogledao u tvoje.
1317
01:15:50,251 --> 01:15:55,214
Renfield je rabio
samo djelić moje moći
1318
01:15:55,297 --> 01:15:57,383
da čini što je mislio da je dobro.
1319
01:15:57,466 --> 01:16:00,386
Zamisli što bih ja mogao, Rebecca,
1320
01:16:00,469 --> 01:16:02,096
s tobom uza se.
1321
01:16:02,471 --> 01:16:04,640
Mogli bismo privesti licu pravde
1322
01:16:04,723 --> 01:16:07,184
one koji su je predugo izbjegavali.
1323
01:16:17,236 --> 01:16:19,321
I mogu izliječiti tvoju sestru.
1324
01:16:24,159 --> 01:16:26,912
Moja će je krv vratiti.
1325
01:16:28,956 --> 01:16:29,957
Ne.
1326
01:16:30,040 --> 01:16:32,084
Samo reci, Rebecca,
1327
01:16:32,167 --> 01:16:35,880
i poništit ću što su Loboi učinili.
1328
01:16:36,338 --> 01:16:38,299
Sve što tražim zauzvrat
1329
01:16:41,635 --> 01:16:42,887
jest...
1330
01:16:44,930 --> 01:16:46,390
da mi se pridružiš.
1331
01:16:47,141 --> 01:16:50,269
Ne, ne slušaj ga!
Ista je sranja govorio meni!
1332
01:17:00,321 --> 01:17:01,405
Možeš li je spasiti?
1333
01:17:02,448 --> 01:17:03,908
Da.
1334
01:17:10,164 --> 01:17:11,415
Kako te ono nazvao?
1335
01:17:11,498 --> 01:17:12,708
Praznom ljuskom?
1336
01:17:13,375 --> 01:17:16,545
Zato ja i Drakula
dobro funkcioniramo zajedno.
1337
01:17:16,921 --> 01:17:18,214
Ja sam puna ljuska.
1338
01:17:18,297 --> 01:17:20,090
Puna svega što ti nemaš.
1339
01:17:20,174 --> 01:17:21,300
Snage.
1340
01:17:21,383 --> 01:17:22,635
Moći.
1341
01:17:22,718 --> 01:17:24,011
Odanosti!
1342
01:17:37,983 --> 01:17:39,902
Ponestaje joj vremena.
1343
01:17:39,985 --> 01:17:41,904
Pridruži mi se.
-Nemoj!
1344
01:17:44,657 --> 01:17:47,952
Rekao sam ti. On to radi.
1345
01:17:48,035 --> 01:17:49,036
Pa što?
1346
01:17:49,620 --> 01:17:50,955
Izgubila sam tatu.
1347
01:17:51,872 --> 01:17:53,123
Ne mogu izgubiti i sestru.
1348
01:17:57,586 --> 01:17:59,171
A ako mi je on može vratiti...
1349
01:18:01,799 --> 01:18:03,676
Briga me ako izgubim sebe.
1350
01:18:05,803 --> 01:18:07,096
Pogriješio si u vezi s njim.
1351
01:18:07,179 --> 01:18:08,847
On nije čudovište.
1352
01:18:09,265 --> 01:18:11,642
On želi biti bolji. Poput tebe.
1353
01:18:12,560 --> 01:18:13,769
Možda ja mogu pomoći.
1354
01:18:15,771 --> 01:18:17,231
U čitavoj tami,
1355
01:18:17,690 --> 01:18:19,191
mogu pronaći svjetlost.
1356
01:18:33,122 --> 01:18:34,123
SJENILA
OTVARANJE
1357
01:18:35,165 --> 01:18:36,166
Sranje.
1358
01:19:40,356 --> 01:19:41,815
To je bilo impresivno.
1359
01:19:43,859 --> 01:19:46,862
Shvaćam što je Renfield vidio
1360
01:19:47,905 --> 01:19:48,906
u tebi.
1361
01:19:54,036 --> 01:19:56,997
Sad će vidjeti kako to ulazi u mene.
1362
01:20:10,261 --> 01:20:11,679
Čestitam.
1363
01:20:12,137 --> 01:20:13,722
Prostrijelila si mi stopalo.
1364
01:20:14,181 --> 01:20:16,058
Stopalo ti...
1365
01:20:16,350 --> 01:20:17,434
Krvari.
1366
01:20:26,569 --> 01:20:27,695
Umri!
1367
01:20:37,663 --> 01:20:38,747
Idioti!
1368
01:20:44,003 --> 01:20:47,506
Ne možete mi uzeti zube!
1369
01:20:50,050 --> 01:20:53,304
Znaš, uvijek će postojati
ljudi poput tebe.
1370
01:20:53,387 --> 01:20:56,348
Mnogo je više Renfielda u svijetu
1371
01:20:56,432 --> 01:20:58,225
nego što je Rebecca.
1372
01:20:58,309 --> 01:20:59,685
Ima pravo.
1373
01:20:59,768 --> 01:21:01,812
Postoje milijuni takvih kao ja.
1374
01:21:01,937 --> 01:21:02,938
Ja sam dovoljan...
1375
01:21:03,397 --> 01:21:05,816
I svi pokušavaju shvatiti
1376
01:21:05,900 --> 01:21:08,611
kako nadvladati
svoje destruktivne veze.
1377
01:21:08,694 --> 01:21:12,239
Uvijek zapamti da si ti taj
koji ima pravu moć.
1378
01:21:12,323 --> 01:21:14,199
Milijuni ovisnih osoba.
1379
01:21:14,283 --> 01:21:16,577
Ja sam mračna poezija
1380
01:21:16,660 --> 01:21:19,121
u srcima čitavog čovječanstva.
1381
01:21:19,205 --> 01:21:23,292
Milijuni ljudi baš poput mene.
1382
01:21:23,876 --> 01:21:26,086
Moraš je samo uzeti natrag.
1383
01:21:26,170 --> 01:21:28,797
Znaš li što si ti?
1384
01:21:29,131 --> 01:21:32,009
Da, znam.
1385
01:21:35,596 --> 01:21:40,517
Ja sam Robert Montague Renfield!
1386
01:21:40,851 --> 01:21:43,354
I ja sam ovisan.
1387
01:21:48,692 --> 01:21:49,693
Imaš pravo.
1388
01:21:49,944 --> 01:21:52,446
Nisi trebao rabiti moć
da bi me učinio slugom.
1389
01:21:52,988 --> 01:21:55,199
Jer sam ti dao svu svoju moć.
1390
01:21:56,116 --> 01:21:57,826
I mogu je vratiti.
1391
01:21:58,202 --> 01:22:00,704
Ja sam dovoljan!
1392
01:22:01,288 --> 01:22:03,874
I ja imam dovoljno!
1393
01:22:04,250 --> 01:22:07,545
I mogu se promijeniti!
1394
01:22:08,754 --> 01:22:10,256
Zato što volim sam sebe.
1395
01:22:11,131 --> 01:22:13,717
I preuzet ću punu kontrolu
1396
01:22:14,343 --> 01:22:17,179
nad svojim životom danas!
1397
01:22:18,389 --> 01:22:20,099
Pogledaj me u oči, Drakulo.
1398
01:22:21,350 --> 01:22:24,311
Puna moć, pizdo!
1399
01:22:41,579 --> 01:22:42,997
Čovječe, upalilo je!
1400
01:22:44,331 --> 01:22:46,458
Je li to zaštitni krug?
1401
01:22:46,917 --> 01:22:48,919
Upute su s wiccanskog Tumblra.
1402
01:22:50,045 --> 01:22:51,255
A to?
1403
01:22:51,547 --> 01:22:53,257
Kokain.
-Zbilja?
1404
01:22:53,340 --> 01:22:55,634
Očito bilo kakav prah djeluje
1405
01:22:55,718 --> 01:22:58,220
dokle god izgovoriš
prave čarobne riječi.
1406
01:22:59,096 --> 01:23:01,265
Ajme. Hvala, wiccanski Tumblr.
1407
01:23:07,605 --> 01:23:08,606
Dakle...
1408
01:23:09,440 --> 01:23:10,941
Što ćemo sada?
1409
01:23:33,505 --> 01:23:34,715
Imaš li posljednju želju?
1410
01:23:36,508 --> 01:23:37,885
Želim
1411
01:23:38,802 --> 01:23:41,222
provesti neko vrijeme u paklu
1412
01:23:41,764 --> 01:23:45,059
gdje su svi zabavni ljudi.
1413
01:23:48,896 --> 01:23:51,899
Pozdrav Sotoni!
1414
01:23:56,028 --> 01:23:59,448
Da, znam da izgleda ekstremno
i malčice zabavno,
1415
01:23:59,531 --> 01:24:02,117
ali, u našu obranu,
mnogo je mitova o tome
1416
01:24:02,201 --> 01:24:04,328
kako točno ubiti vampira.
1417
01:24:04,411 --> 01:24:05,538
Zbunjujuće je.
1418
01:24:05,621 --> 01:24:06,956
Osobno sam vidio da se vratio
1419
01:24:07,039 --> 01:24:08,207
nakon gadnih sranja.
1420
01:24:08,290 --> 01:24:10,042
Zašto ne pokušati sve?
1421
01:24:10,125 --> 01:24:12,836
Nisam čak ni sto posto siguran
da će ovo uspjeti.
1422
01:24:12,920 --> 01:24:18,342
Ali znam da će mu trebati jako dugo
da se vrati iz ovoga.
1423
01:24:26,141 --> 01:24:27,142
Imala si pravo.
1424
01:24:27,226 --> 01:24:28,727
Uspjeh je najbolja osveta.
1425
01:24:28,811 --> 01:24:30,187
Touché, ma chérie.
1426
01:24:30,312 --> 01:24:31,855
Au revoir, kujo.
1427
01:24:33,566 --> 01:24:35,442
Hej. Jesi li dobro?
1428
01:24:37,278 --> 01:24:41,115
Renfield je rekao
da ste mi dali Drakuline krvi?
1429
01:24:41,198 --> 01:24:43,659
O, ne. To je eufemizam za...
1430
01:24:44,118 --> 01:24:45,953
Za biljni lijek.
1431
01:24:46,370 --> 01:24:49,039
Misliš da ga imaju u drogeriji?
1432
01:24:49,373 --> 01:24:51,792
Da, mislim da da.
1433
01:24:58,299 --> 01:24:59,300
Volim te, Kate.
1434
01:25:04,471 --> 01:25:05,556
Dakle...
1435
01:25:08,225 --> 01:25:09,977
Preostaje nam još samo jedno.
1436
01:25:12,563 --> 01:25:14,523
Moram platiti za to što sam učinio.
1437
01:25:14,940 --> 01:25:17,276
Ne želim da odeš nekamo
da bi se kaznio.
1438
01:25:18,277 --> 01:25:19,987
Ti pripadaš svijetu.
1439
01:25:20,362 --> 01:25:22,531
Ljudi moraju učiti
od osobe poput tebe.
1440
01:25:24,116 --> 01:25:25,201
Što to?
1441
01:25:25,284 --> 01:25:27,953
Da nikad nije kasno
da budeš junak.
1442
01:25:29,955 --> 01:25:33,751
Jako sam dugo
bio zarobljen u svijetu tame.
1443
01:25:34,043 --> 01:25:37,838
Ali uz vašu pomoć...
1444
01:25:39,423 --> 01:25:40,549
Našao sam izlaz.
1445
01:25:41,008 --> 01:25:44,094
Bez vas ne bih nikad naučio da...
1446
01:25:46,013 --> 01:25:48,098
Mogu spasiti sam sebe.
1447
01:25:48,474 --> 01:25:49,683
I hvala tebi
1448
01:25:50,226 --> 01:25:54,688
što si upotrijebio
Drakulinu krv da nas oživiš.
1449
01:25:55,814 --> 01:25:58,275
Znaš, da nije bilo tebe,
1450
01:25:58,359 --> 01:26:00,444
nitko od nas ne bi
saznao kako je to
1451
01:26:00,527 --> 01:26:02,446
vratiti se s druge strane.
1452
01:26:03,113 --> 01:26:04,406
Nakon što smo vidjeli stvari
1453
01:26:05,157 --> 01:26:06,659
koje je nemoguće izbrisati.
1454
01:26:07,826 --> 01:26:09,245
I saznali stvari
1455
01:26:10,329 --> 01:26:12,957
koje se ne mogu zaboraviti.
1456
01:26:15,084 --> 01:26:16,126
Dobro.
1457
01:26:17,086 --> 01:26:19,463
Ovo je bio fantastičan sastanak.
1458
01:26:23,968 --> 01:26:25,219
Nadam se da je dobro.
1459
01:26:25,886 --> 01:26:27,263
Bit će dobro.
1460
01:26:27,346 --> 01:26:32,017
Ja sam Robert Montague Renfield
i ovisan sam o drugima.
1461
01:26:32,685 --> 01:26:34,562
Ali više se ne osjećam poput žrtve
1462
01:26:34,687 --> 01:26:37,147
jer sam se napokon suočio
sa svojim demonima.
1463
01:26:37,231 --> 01:26:40,693
Moglo bi se reći da sam sasjekao
svoje demone na komadiće,
1464
01:26:40,776 --> 01:26:43,529
zacementirao ih
i bacio u kanalizaciju.
1465
01:26:43,612 --> 01:26:47,825
I ako sam ja našao snage za to,
možda svatko može.
1466
01:26:47,908 --> 01:26:49,577
DRAKULINA KRV
1467
01:26:49,660 --> 01:26:50,870
Metaforički govoreći.
1468
01:27:08,716 --> 01:27:12,618
Prijevod EDITUS
1469
01:27:13,019 --> 01:27:16,519
Obrada
metalcamp