1 00:00:23,008 --> 00:00:26,107 ..:: YOLO Your Source Of Quality ::.. 2 00:00:27,111 --> 00:00:32,102 Caitlyn, det er en proces, okay? Men det er vigtigt, du husker, - 3 00:00:32,126 --> 00:00:37,101 - at den eneste, der kan redde os, er os selv. 4 00:00:37,125 --> 00:00:43,116 Han er et uhyre. Han er et fucking uhyre, er han. 5 00:00:44,269 --> 00:00:47,228 Men jeg kan ikke slippe fra ham. 6 00:00:47,253 --> 00:00:50,258 Hvad var det ved Mitch, der tiltrak dig i sin tid? 7 00:00:50,653 --> 00:00:53,657 Vi mødte hinanden på arbejdet. 8 00:00:55,132 --> 00:00:59,139 Han var charmerende og gådefuld. 9 00:01:01,138 --> 00:01:06,134 Han kræsede for mig og tog mig med ud at rejse. 10 00:01:06,158 --> 00:01:09,158 Han sagde, det var os to mod resten af verden. 11 00:01:11,162 --> 00:01:14,130 Han fik mig til at føle mig vigtig. 12 00:01:14,154 --> 00:01:18,135 Hej, mit navn er Robert Montague Renfield. 13 00:01:18,159 --> 00:01:23,161 Ligesom de andre rare mennesker er jeg havnet i et usundt forhold. 14 00:01:31,163 --> 00:01:36,169 Okay, det stak af. Måske vi skulle tage det fra begyndelsen. 15 00:01:37,190 --> 00:01:39,190 Hr. Renfield. 16 00:01:40,185 --> 00:01:43,154 Jeg byder Dem velkommen. 17 00:01:43,178 --> 00:01:46,177 Jeg er Dracula. 18 00:01:46,201 --> 00:01:50,167 Jeg var ejendomsadvokat og håbede på en handel, - 19 00:01:50,191 --> 00:01:55,167 - der ville forandre mit liv og min families. Det gjorde den. 20 00:01:55,191 --> 00:02:00,172 De vil blive mig en storartet assistent, hr. Renfield. 21 00:02:00,196 --> 00:02:02,189 Jeg forstår godt Caitlyn. 22 00:02:02,213 --> 00:02:04,461 Jeg drikker ikke vin. 23 00:02:04,486 --> 00:02:08,188 Han kræsede også for mig og fik mig til at føle mig vigtig. 24 00:02:08,212 --> 00:02:12,187 Han viste mig jetsetlivet. 25 00:02:12,211 --> 00:02:14,228 Vi gik i teatret. 26 00:02:15,223 --> 00:02:18,203 Vi rejste til eksotiske steder. 27 00:02:18,227 --> 00:02:22,205 Og så gjorde han mig til sin familiar. 28 00:02:22,229 --> 00:02:25,199 Jeg klarer alle herrens gøremål. 29 00:02:25,223 --> 00:02:27,219 Det være sig nyansættelser - 30 00:02:27,243 --> 00:02:31,223 - eller opfyldelse af hans særlige kostmæssige behov. 31 00:02:31,247 --> 00:02:36,250 Mørkets fyrste og jeg har skam haft nogle skønne stunder. 32 00:02:37,252 --> 00:02:41,535 Men som alle gode stunder måtte de til sidst høre op. 33 00:02:41,560 --> 00:02:44,553 Jægerne er vendt tilbage! 34 00:02:45,251 --> 00:02:48,079 Nå ja, insekterne. Dem hører jeg tit for. 35 00:02:48,104 --> 00:02:51,260 Dracula får sine kræfter ved at suge livet af mennesker. 36 00:02:52,168 --> 00:02:56,689 Jeg får mine af at spise insekter. Er I med? Hvor kom vi fra? 37 00:03:07,157 --> 00:03:08,257 Jeg kommer, herre! 38 00:03:08,281 --> 00:03:11,017 Fuck, fuck, shit! 39 00:03:11,042 --> 00:03:12,720 Shit, fuck, shit, fuck! 40 00:03:20,324 --> 00:03:22,321 Shit! 41 00:03:24,112 --> 00:03:30,085 Det er en beskyttelsescirkel, Renfield. Han kan ikke undslippe. 42 00:03:30,110 --> 00:03:34,650 Lad os gøre en ende på hans ondskab, så De kan blive fri. 43 00:03:35,071 --> 00:03:37,059 Fri? 44 00:03:37,310 --> 00:03:40,892 Så snart jeg er borte, - 45 00:03:41,039 --> 00:03:44,043 - vil de bure dig inde, fordi du har tjent mig. 46 00:03:45,313 --> 00:03:50,306 Jeg er din eneste redning. 47 00:03:52,328 --> 00:03:56,329 Jeg er din eneste ven. 48 00:03:58,736 --> 00:04:02,726 Jeg er den eneste, - 49 00:04:03,328 --> 00:04:05,338 - der holder af dig. 50 00:04:06,334 --> 00:04:12,329 Jeg kan huske, jeg tænkte, at han faktisk mente det denne gang. 51 00:04:16,340 --> 00:04:20,331 Renfield! Vi er de sidste af vores orden. 52 00:04:20,449 --> 00:04:26,444 Fra nu af er hver en dråbe blod, Dracula udgyder, på Deres hænder. 53 00:04:32,368 --> 00:04:35,369 Fuck, det havde jeg ikke set komme. 54 00:04:42,363 --> 00:04:44,357 Heller ikke det der. 55 00:04:59,389 --> 00:05:03,375 Herre, er De okay? 56 00:05:03,399 --> 00:05:05,394 Nej. 57 00:05:08,383 --> 00:05:10,367 Det er et temmelig typisk udfald. 58 00:05:10,391 --> 00:05:14,374 En Dracula i topform går banz i en blodsugerrus. 59 00:05:14,398 --> 00:05:20,373 Så dukker heltene og gør deres, og jeg står tilbage med oprydningen. 60 00:05:20,397 --> 00:05:22,407 Jeg kalder det vores overgangsperiode. 61 00:05:23,409 --> 00:05:27,379 Jeg finder en ny by, hvor han kan komme til kræfter - 62 00:05:27,403 --> 00:05:32,390 - på et fornuftigt skjulested, indtil hele møllen begynder forfra. 63 00:05:32,414 --> 00:05:35,417 Undskyld... Må jeg låne en kuglepen? 64 00:05:37,416 --> 00:05:38,423 Tak. 65 00:05:41,416 --> 00:05:43,402 Det fører os tilbage hertil. 66 00:05:43,426 --> 00:05:49,404 Jeg bruger ventetiden på at komme her og høre staklerne tale om deres uhyrer. 67 00:05:49,428 --> 00:05:50,422 Du talte om Mitch. 68 00:05:50,446 --> 00:05:54,418 Jeg ved godt, det er langt nede på listen over hans lort, - 69 00:05:54,442 --> 00:05:56,451 - men han er også vild med ska. 70 00:05:57,430 --> 00:05:59,421 - Musikgenren? - Ja. 71 00:05:59,445 --> 00:06:02,426 Fishbone, Mustard Plug, Voodoo Glow Skulls... 72 00:06:02,450 --> 00:06:06,428 Jeg hader det lort! 73 00:06:06,452 --> 00:06:10,436 Undskyld, Caitlyn. Mark, det er jeg ked af. 74 00:06:10,460 --> 00:06:14,440 - Er det det, der er 99 % horn? - Jeg tænkte det samme. 75 00:06:14,464 --> 00:06:19,444 Det er en grov forenkling af skas innovative bidrag til musikken. 76 00:06:19,468 --> 00:06:23,439 Åh gud, hvem er jeg? 77 00:06:23,463 --> 00:06:25,464 Renfield? 78 00:06:26,473 --> 00:06:30,485 Undskyld, jeg slugte et insekt. 79 00:06:31,464 --> 00:06:34,453 - Uforsætligt. - Kan det være andet? 80 00:06:34,477 --> 00:06:39,487 - Har du lyst til at dele din historie? - Nej tak. I ville ikke forstå mig. 81 00:06:40,485 --> 00:06:46,460 Jeg ved godt, det er skræmmende. Du tror, det aldrig bliver anderledes. 82 00:06:46,484 --> 00:06:51,488 Men en dag vil det gå op for dig, at du kan få det liv, du ønsker dig. 83 00:06:53,504 --> 00:06:58,509 Men indtil da håber jeg, du får noget ud af at komme her. 84 00:07:01,503 --> 00:07:04,519 - Det gør jeg. - Det er super. 85 00:07:05,498 --> 00:07:10,500 Det, jeg får ud af det, er ofre. Men det er ikke ofrene her. 86 00:07:10,524 --> 00:07:14,487 Lad os fremsige vores erklæring. 87 00:07:14,511 --> 00:07:19,498 Jeg er nok, og jeg har nok. Jeg fortjener at være lykkelig. 88 00:07:19,522 --> 00:07:24,513 Jeg er taknemmelig for det, jeg er, og tager det fulde ansvar for mit liv. 89 00:07:24,537 --> 00:07:30,532 De kan gentage erklæringen alt det, de vil. Det løser ikke deres problemer. 90 00:07:31,535 --> 00:07:33,520 Men det kan jeg. 91 00:07:33,544 --> 00:07:37,517 Jeg vil aldrig blive kaldt en helt, men jeg har fundet - 92 00:07:37,541 --> 00:07:41,528 - en gensidigt fordelagtig løsning for personer som Caitlyn. 93 00:07:41,552 --> 00:07:47,562 Jeg hjælper dem af med deres uhyrer ved at give mit det, han har brug for. 94 00:07:50,554 --> 00:07:53,525 Doug, hvad laver du? 95 00:07:53,549 --> 00:07:57,573 - Der er nogen derude, Mitch. - Gu er der da ej. 96 00:07:58,552 --> 00:08:02,536 Lobo-familien lader os ikke slippe godt fra at bøffe deres narko. 97 00:08:02,560 --> 00:08:05,558 Jeg gider ikke høre på det. 98 00:08:06,560 --> 00:08:10,544 Pis. Midt i det bedste nummer. 99 00:08:10,568 --> 00:08:14,563 Det er derfor, man ikke holder skovtur ved siden af en bunke hunde... 100 00:08:14,587 --> 00:08:17,589 - Lort! - Hej, Mitch. 101 00:08:19,577 --> 00:08:23,556 Vent, vent, vent! Lige et øjeblik. 102 00:08:23,580 --> 00:08:26,565 Undskyld, okay? Undskyld. 103 00:08:26,589 --> 00:08:30,569 Du har taget noget, du aldrig kan give tilbage. 104 00:08:30,593 --> 00:08:33,570 Vi kan da sagtens give det tilbage. 105 00:08:33,594 --> 00:08:38,572 Du må få det hele! Værsgo, tag det! 106 00:08:38,596 --> 00:08:42,580 - Hvad er det? - Den narko, vi stjal fra din chef. 107 00:08:42,604 --> 00:08:47,622 - Undskyld, hvem tror I, jeg er? - En lejemorder, der skal dræbe os. 108 00:08:51,609 --> 00:08:54,606 Jeg er noget, der er langt, - 109 00:08:54,630 --> 00:08:57,624 - langt værre. 110 00:09:00,614 --> 00:09:02,618 Jeg er ven med Caitlyn. 111 00:09:38,674 --> 00:09:42,665 Hvad var det for noget med en lejemorder? 112 00:09:46,681 --> 00:09:50,653 - Hvem er du? - En af Caitlyns venner. 113 00:09:50,677 --> 00:09:52,685 Nærmere hendes bekendte. 114 00:09:59,689 --> 00:10:02,697 - Du så mindre ud på afstand. - Hvor morsomt. 115 00:10:10,703 --> 00:10:13,689 Dine knive er sluppet op. 116 00:10:15,693 --> 00:10:17,690 Jeg tog fejl. 117 00:10:28,710 --> 00:10:30,725 Jeg har Apache Joe på sagen. 118 00:10:31,704 --> 00:10:35,731 Manden skærer tungen ud på folk. Sig du til ham, hans navn er racistisk. 119 00:10:37,733 --> 00:10:39,726 Kom nu! 120 00:11:07,741 --> 00:11:09,740 - Shit! - Shit! 121 00:11:09,764 --> 00:11:12,745 Shit! 122 00:11:13,763 --> 00:11:15,755 Kors i røven! 123 00:11:17,768 --> 00:11:20,762 Kors i røven! 124 00:11:34,775 --> 00:11:39,760 - Har De drukket her til aften? - Nej. Er du da frisk på noget? 125 00:11:39,784 --> 00:11:44,757 - Skrid nu med dig. - Er du okay, kollega? 126 00:11:44,781 --> 00:11:49,763 Hvorfor laver vi det her lort, når der finder rigtige forbrydelser sted? 127 00:11:49,787 --> 00:11:55,810 Spritbilisme er en forbrydelse. Vi har også en bunke efterlysninger at se til. 128 00:11:59,793 --> 00:12:01,787 - Det er Teddy Lobo. - Er du sikker? 129 00:12:01,811 --> 00:12:04,787 Jeg er Teddy fucking Lobo! 130 00:12:04,811 --> 00:12:08,783 - Temmelig sikker. - Gør nu ikke noget vanvittigt. 131 00:12:08,807 --> 00:12:12,819 - Jeg udfører bare mit arbejde. - På en fuldstændig vanvittig facon. 132 00:12:16,830 --> 00:12:17,832 Fuck. 133 00:12:19,828 --> 00:12:22,825 - Op i røven! - Pas på! 134 00:12:28,821 --> 00:12:31,847 - Hold hænderne på rattet! - Det er lægeordineret! 135 00:12:33,844 --> 00:12:35,834 Hvad har jeg gjort? 136 00:12:36,841 --> 00:12:40,823 - Kaster han narko på os? - Jeg har ikke gjort noget! 137 00:12:40,847 --> 00:12:42,821 Kokain! 138 00:12:42,845 --> 00:12:46,842 I fanger mig aldrig! Seriøst? 139 00:12:53,855 --> 00:12:55,860 Du er arresteret, kælling. 140 00:12:57,850 --> 00:12:59,852 Pis. 141 00:13:01,856 --> 00:13:05,843 Efter i årtier at være blevet fordrevet fra det meste af kloden - 142 00:13:05,867 --> 00:13:09,884 - er vores muligheder og formue blevet en anelse begrænsede. 143 00:13:10,863 --> 00:13:14,855 Det er ikke noget slot, men det er den slags sted, - 144 00:13:14,879 --> 00:13:19,884 - hvor ikke en sjæl bemærker et uhyre på rekreation. 145 00:13:20,874 --> 00:13:21,893 Herre? 146 00:13:23,898 --> 00:13:26,885 Herre! 147 00:13:30,905 --> 00:13:35,878 Du gode gud, der er De jo. 148 00:13:35,902 --> 00:13:36,909 De ser... 149 00:13:39,915 --> 00:13:42,886 ...kernesund ud. 150 00:13:42,910 --> 00:13:46,889 - Giv mig en hånd. - Så gerne. Værsgo. 151 00:13:46,913 --> 00:13:48,924 En lille en til halsen? 152 00:13:52,905 --> 00:13:53,926 Smager det? 153 00:13:59,918 --> 00:14:02,922 Hvad er det? 154 00:14:03,934 --> 00:14:07,942 Det der? Det er vistnok Doug. 155 00:14:08,921 --> 00:14:13,914 Doug er skrald! Du serverer skrald for mig! 156 00:14:13,938 --> 00:14:16,951 - Ham der mangler hovedet. - Det var der tidligere. 157 00:14:17,930 --> 00:14:21,956 Jeg forlanger ikke ret meget. Bare en snes uskyldige menneskers blod. 158 00:14:22,935 --> 00:14:24,959 Det er jeg ked af, herre. 159 00:14:25,938 --> 00:14:30,923 Jeg vil have glade kærestepar, intetanende turister, en flok nonner. 160 00:14:30,947 --> 00:14:34,969 - En busfuld cheerleadere. - En busfuld cheerleadere? 161 00:14:35,948 --> 00:14:39,975 En busfuld cheerleadere ville give mig min fulde styrke tilbage. 162 00:14:40,954 --> 00:14:41,950 Skal de være kvinder? 163 00:14:41,974 --> 00:14:47,945 - Der er intet seksuelt i det. - Det påstår jeg heller ikke. 164 00:14:47,969 --> 00:14:50,985 Du ved, kønnet er mig ligegyldigt. 165 00:14:51,861 --> 00:14:56,352 Jeg æder både drenge og piger. Det handler om uskyld. 166 00:14:56,868 --> 00:14:59,649 Det er det eneste, der kan give mig... 167 00:14:59,674 --> 00:15:03,304 Fuld styrke. Jeg er helt med. 168 00:15:03,329 --> 00:15:06,963 De fortjener bedre. 169 00:15:06,987 --> 00:15:13,266 Men nutidens verden er et farligt sted. Hvis vi var en anelse forsigtige, - 170 00:15:13,291 --> 00:15:18,563 - kunne vi holde op med at flygte og slå os til ro. 171 00:15:19,009 --> 00:15:20,992 Så kunne jeg få... 172 00:15:21,016 --> 00:15:25,013 Så kunne vi få et liv igen. 173 00:15:30,019 --> 00:15:31,993 For helvede... 174 00:15:32,017 --> 00:15:35,006 Det må være vanskeligt - 175 00:15:35,030 --> 00:15:39,029 - at være fanget mellem deres regler og mine. 176 00:15:41,469 --> 00:15:47,798 Deres regler er et forvirrende virvar af moral, - 177 00:15:48,715 --> 00:15:50,732 - hvorimod mine er såre enkle. 178 00:15:51,024 --> 00:15:56,743 Du må dræbe og æde, hvad du vil, og du vil aldrig dø. 179 00:15:56,768 --> 00:16:00,891 Det er en velsignelse, men du har den opfattelse, - 180 00:16:00,916 --> 00:16:04,046 - at det gør dig til et uhyre. 181 00:16:04,967 --> 00:16:08,930 Er du klar over, hvor ubetænksomt det er? 182 00:16:08,955 --> 00:16:14,045 Mine behov er det eneste, der tæller, tjener. 183 00:16:14,069 --> 00:16:17,641 Og hvad er nu mine behov? 184 00:16:17,666 --> 00:16:20,639 Deres behov er... 185 00:16:20,961 --> 00:16:24,948 ...glade kærestepar, intetanende turister... 186 00:16:25,066 --> 00:16:28,050 ...nonner og en busfuld cheerleadere. 187 00:16:28,074 --> 00:16:31,066 Præcis. 188 00:16:31,813 --> 00:16:37,082 Det her er min sygeforsikring. Hans blod kan helbrede de sårede. 189 00:16:38,084 --> 00:16:42,341 Tilmed uden selvrisiko, medmindre man medregner min sjæl. 190 00:16:42,366 --> 00:16:47,373 Du skal skaffe mig præcis det, jeg vil have. 191 00:16:48,707 --> 00:16:52,070 Jeg vil ikke i spjældet. Jeg vil røbe hvad som helst. 192 00:16:52,095 --> 00:16:56,087 Mord! Vi har myrdet et hav af mennesker med koldt blod. 193 00:16:56,112 --> 00:17:01,398 I går aftes myrdede vi nogen, der havde stjålet vores narko. 194 00:17:01,423 --> 00:17:04,091 To tilståelser i én. 195 00:17:04,115 --> 00:17:06,460 Der er ikke engang nogen derinde. 196 00:17:06,485 --> 00:17:11,852 Der kan du se. Jeg fælder hele Lobo-imperiet med én trafikrazzia. 197 00:17:11,877 --> 00:17:12,871 Bum, sagde det. 198 00:17:13,128 --> 00:17:15,106 Kom med. Kom. 199 00:17:15,130 --> 00:17:18,107 Nej. Nej! 200 00:17:18,592 --> 00:17:22,946 Jeg har ikke sagt en skid. Jeg er en fri mand! 201 00:17:22,993 --> 00:17:27,115 Ved I hvad? Fuck jer! Fuck dig og dig! 202 00:17:27,139 --> 00:17:31,110 Hvad foregår der? Han ville have afsløret alt. 203 00:17:31,134 --> 00:17:34,657 Han ville sige hvad som helst, fordi du traumatiserede ham. 204 00:17:34,682 --> 00:17:36,663 Det var han i forvejen. 205 00:17:36,688 --> 00:17:41,120 Quincy, for pokker. Du skal stoppe spritbilister, ikke optrevle mafiaen. 206 00:17:41,144 --> 00:17:44,133 Han var på flugt, chef. Han torpederede en afspærring, - 207 00:17:44,157 --> 00:17:48,130 - begik ti lovbrud og gav hele stationen fingeren. 208 00:17:48,154 --> 00:17:50,915 - Det gør du da også. - Fuck dig, Kyle! 209 00:17:50,940 --> 00:17:52,943 Hør her, Quincy. 210 00:17:55,471 --> 00:17:59,477 Din far var en af de mest retskafne politifolk, jeg har kendt. 211 00:17:59,729 --> 00:18:05,714 Du ligner ham, og inden han døde, lovede jeg ham at tage mig af dig. 212 00:18:06,161 --> 00:18:09,141 Men du må lære at samarbejde. 213 00:18:09,165 --> 00:18:12,610 Det her er ikke et springbræt. Det er en maveplasker. 214 00:18:21,738 --> 00:18:24,742 Hvad fanden glor I på? 215 00:18:37,618 --> 00:18:38,626 Pis. 216 00:18:41,902 --> 00:18:43,917 Hvad har du nu gjort? 217 00:18:45,339 --> 00:18:47,031 Det sædvanlige. 218 00:18:47,056 --> 00:18:51,649 Knaldet Teddy Lobo på fersk gerning og set ham slippe godt fra det igen. 219 00:18:51,680 --> 00:18:56,199 Hvad med dig og din lille taskforce? I har været tilbage i fire måneder. 220 00:18:56,223 --> 00:19:00,193 Hvad bruger I for at stoppe Loboerne? Aflytning? 221 00:19:00,217 --> 00:19:04,201 Indstævninger? Parkeringsbøder? Et stift blik i et cafeteria? 222 00:19:04,225 --> 00:19:07,374 Jeg er lige så vred over det, de gjorde mod far, som du er. 223 00:19:07,399 --> 00:19:09,555 Jeg vil også have hævn. 224 00:19:09,580 --> 00:19:14,821 Men hver dag bider jeg vreden i mig for ikke at spolere efterforskningen. 225 00:19:14,846 --> 00:19:18,830 Og hvis du ikke lærer at give slip på den, - 226 00:19:19,241 --> 00:19:21,246 - opnår du aldrig retfærdighed. 227 00:19:24,620 --> 00:19:27,616 Du er ikke den eneste, der har mistet sin far. 228 00:19:39,268 --> 00:19:42,248 Værsgo, forkæl dig selv lidt. 229 00:19:42,272 --> 00:19:46,282 Teddy, din mor vil tale med dig. 230 00:19:46,901 --> 00:19:47,907 All right. 231 00:19:50,638 --> 00:19:53,620 Nedenunder. 232 00:19:56,285 --> 00:19:59,266 Lange, jævne strøg. 233 00:19:59,290 --> 00:20:01,283 Hej, mor. 234 00:20:03,282 --> 00:20:04,264 Teddy. 235 00:20:04,288 --> 00:20:08,303 - Du ville tale med mig? - Sæt dig ned. 236 00:20:14,573 --> 00:20:16,977 Ved du egentlig, - 237 00:20:17,002 --> 00:20:21,986 - hvorfor vi er blevet den mest magtfulde forbryderfamilie i byen? 238 00:20:22,306 --> 00:20:25,282 Vi er ikke den største eller den rigeste. 239 00:20:25,306 --> 00:20:29,324 Men vi er den mest frygtede. 240 00:20:29,974 --> 00:20:36,673 Vores ry for at være hensynsløse og brutale er noget, jeg har knoklet for. 241 00:20:36,698 --> 00:20:41,692 Men vores fjender synes ikke at være nær så bange, som de var engang. 242 00:20:41,865 --> 00:20:47,857 - De er hunderædde, mor. - Ikke dem, der stjæler vores narko. 243 00:20:49,237 --> 00:20:52,219 Ikke de fem familier - 244 00:20:52,337 --> 00:20:55,324 - og ikke hende den forpulede færdselsbetjent. 245 00:20:55,348 --> 00:20:59,323 Vores familie er et imperium, Teddy. 246 00:20:59,347 --> 00:21:05,325 Jeg har opbygget et imperium, - 247 00:21:05,349 --> 00:21:09,358 - og jeg har brug for at vide, at dets fremtid er sikret. 248 00:21:11,046 --> 00:21:15,015 Jeg har brug for at vide, i hvis hænder det hører til, - 249 00:21:15,040 --> 00:21:20,048 - og de hænder skal kunne tåle at blive beskidte. 250 00:21:20,328 --> 00:21:26,318 Jeg ved, Teddy har noget for, og jeg skal nok finde beviserne. 251 00:21:26,702 --> 00:21:29,718 En masse orange maling. 252 00:21:32,720 --> 00:21:35,722 Og det der? Er det en advarsel? 253 00:21:37,472 --> 00:21:40,460 Det ligner tekster til en skasang. 254 00:21:40,727 --> 00:21:44,726 Ska er ikke dødt. Pis. 255 00:22:02,936 --> 00:22:05,926 Det er bare løgn. 256 00:22:16,754 --> 00:22:19,742 Tror du, du får svar her? 257 00:22:19,766 --> 00:22:23,766 Jeg tror, vi får aftensmad. Og måske svar til dessert. 258 00:22:25,641 --> 00:22:27,749 Er du sikker på det her, Teddy? 259 00:22:27,773 --> 00:22:32,766 Gu er jeg sikker. Den panser skal mindes om, hvem der styrer byen. 260 00:22:57,477 --> 00:23:00,788 Shit. Fuck. 261 00:23:01,801 --> 00:23:04,780 Det ser skidt ud. Afbryd missionen. 262 00:23:04,804 --> 00:23:10,803 Bestiller du en lille en til mig? Toilettet har lige bestilt stort. 263 00:23:17,809 --> 00:23:18,818 Undskyld. 264 00:23:24,827 --> 00:23:26,834 Hvem fanden er de? 265 00:23:34,680 --> 00:23:36,695 Ned på gulvet, skidesprællere! 266 00:23:38,549 --> 00:23:41,547 Rør dig, og jeg blæser skallen af dig! 267 00:23:42,846 --> 00:23:45,832 Tag den, turist! 268 00:23:46,848 --> 00:23:48,847 Ned med dig! 269 00:23:49,851 --> 00:23:53,828 Gør mig en tjeneste. Bevar roen, - 270 00:23:53,852 --> 00:23:57,866 - så kommer næsten ingen til skade. 271 00:23:58,282 --> 00:24:03,308 Tak, Teddy. Jeg var her netop for at hænge dig op på et gerningssted. 272 00:24:06,703 --> 00:24:10,683 Hvad er du ude på? At efterligne din far? 273 00:24:10,864 --> 00:24:14,839 Tror du, han døde som en tapper helt? 274 00:24:14,863 --> 00:24:17,102 Vi tævede din far i smadder. 275 00:24:17,127 --> 00:24:21,103 Og mens han lå der, tryglede han for sit liv. 276 00:24:21,870 --> 00:24:25,895 Din far var en kujon. Men den ydmygelse vil jeg skåne dig for. 277 00:24:26,875 --> 00:24:29,898 Jeg vil give dig lov til at leve. 278 00:24:30,345 --> 00:24:33,336 Du skal bare indrømme over for de tilstedeværende, - 279 00:24:33,892 --> 00:24:37,875 - at vi også ejer dig. Så hvad siger du? 280 00:24:37,899 --> 00:24:40,867 - Skyd mig. - Hvad? 281 00:24:40,891 --> 00:24:44,877 Du hørte det godt, røvsnaps. Skyd mig, som du skød min far. 282 00:24:45,120 --> 00:24:50,137 Eller var det ikke dig? Sad du ude i bilen, mens en anden gjorde det? 283 00:24:51,798 --> 00:24:54,789 - Jeg gør det gerne, Teddy. - Hold kæft. 284 00:24:55,917 --> 00:24:59,896 - Har du nogensinde skudt nogen? - Jeg har skudt folk i massevis. 285 00:24:59,920 --> 00:25:03,626 Så føj mig til listen. Kom nu, din negl. Skyd mig. 286 00:25:03,651 --> 00:25:07,935 - Jeg skyder dig lige i fjæset. - Du tør ikke. 287 00:25:10,587 --> 00:25:13,602 Skal du spille helt? 288 00:25:13,749 --> 00:25:17,118 Okay, fint. Så er det nu. 289 00:25:18,843 --> 00:25:19,849 Tillykke. 290 00:25:23,260 --> 00:25:25,263 Du er bedre end din far. 291 00:26:27,008 --> 00:26:29,007 Fuck! Shit! 292 00:26:56,650 --> 00:27:00,011 Er du okay? Du var fantastisk. 293 00:27:00,114 --> 00:27:04,108 Du sagde fra over for ham. 294 00:27:04,860 --> 00:27:06,031 Hvordan gjorde du det? 295 00:27:06,055 --> 00:27:10,930 Hvad for et liv ville jeg have under de røvhullers hæl? 296 00:27:10,955 --> 00:27:13,945 Et meget sølle liv. 297 00:27:14,057 --> 00:27:19,282 Hakkede du armene af den ene med et serveringsfad? 298 00:27:19,774 --> 00:27:21,041 Ja, det var adrenalinet. 299 00:27:21,065 --> 00:27:26,036 - Det var tæskesejt. - Tak. 300 00:27:26,060 --> 00:27:29,074 Jeg hedder Rebecca Quincy. Politibetjent Quincy. 301 00:27:30,074 --> 00:27:33,052 Robert Montague Renfield. 302 00:27:33,076 --> 00:27:36,053 Montague? Er du her fra byen? 303 00:27:36,077 --> 00:27:40,057 Nej, jeg er fra... her og der. 304 00:27:40,081 --> 00:27:44,063 Militærmand. Det forklarer alle dine moves. 305 00:27:44,087 --> 00:27:49,061 Ja, men det er evigheder siden. Den Store Krig. 306 00:27:49,085 --> 00:27:53,073 Irak? Så stor var den heller ikke. Tre store stjerner ud af fem. 307 00:27:53,097 --> 00:27:55,064 Undskyld... 308 00:27:55,095 --> 00:27:58,766 Det er ikke for at afbryde, hvad det end er, I har gang i, - 309 00:27:58,791 --> 00:28:02,438 - men må vi godt rejse os op nu? 310 00:28:03,884 --> 00:28:08,086 I må meget gerne stille jer på række og afgive vidneudsagn. 311 00:28:08,111 --> 00:28:13,719 Og lad os så takke hr. Renfield for hans tapre indsats i dag. 312 00:28:16,912 --> 00:28:18,921 Og tak. 313 00:28:20,117 --> 00:28:22,100 Du reddede mit liv. 314 00:28:22,592 --> 00:28:26,600 Har jeg reddet et liv? 315 00:28:27,671 --> 00:28:30,677 Du reddede alle vores liv. 316 00:28:32,765 --> 00:28:36,229 Det er meget sjældent, man ser din slags her i byen. 317 00:28:37,036 --> 00:28:40,058 - Hvilken slags er det? - Helte. 318 00:28:49,853 --> 00:28:52,835 Wow, det var fantastisk. 319 00:28:53,132 --> 00:28:55,688 Hun er fantastisk. 320 00:28:56,852 --> 00:29:00,144 Og hun så mig rent faktisk. 321 00:29:00,594 --> 00:29:05,173 Det er ikke sket i evigheder. Jeg havde helt glemt følelsen. 322 00:29:05,579 --> 00:29:08,335 Måske er der alligevel håb. 323 00:29:08,360 --> 00:29:10,149 Renfield! 324 00:29:10,173 --> 00:29:13,696 Hvad laver du? 325 00:29:13,837 --> 00:29:16,148 Kom her. Nu. 326 00:29:16,172 --> 00:29:20,167 Pis også. Er det mon for sent at nappe en af nonnerne? 327 00:29:22,906 --> 00:29:27,373 Hvad talte vi om i går? 328 00:29:27,875 --> 00:29:31,854 Jeg har tænkt på det hele dagen. 329 00:29:31,879 --> 00:29:32,891 Hvad er det? 330 00:29:35,290 --> 00:29:37,447 Min plan. 331 00:29:37,472 --> 00:29:40,460 Den har da altid bare været at drikke blod. 332 00:29:40,485 --> 00:29:44,494 Præcis! Hvad har jeg bedrevet i alle disse år? 333 00:29:44,704 --> 00:29:50,016 Jeg lusker rundt i skygger og skarn som et sygt dyr. 334 00:29:50,041 --> 00:29:52,360 Du sagde selv, jeg fortjener bedre. 335 00:29:52,696 --> 00:29:57,218 Hvorfor udnytter jeg ikke det, jeg egentlig er? 336 00:29:58,221 --> 00:30:00,197 Som er? 337 00:30:00,221 --> 00:30:04,199 En gud, Renfield. 338 00:30:04,223 --> 00:30:08,204 Et udødeligt, umætteligt, - 339 00:30:09,216 --> 00:30:11,214 - almægtigt væsen. 340 00:30:11,238 --> 00:30:18,208 Alt, hvad du sagde om nutidens verden, er sandt. Den er et farligt sted. 341 00:30:18,232 --> 00:30:20,225 Bare ikke for os. 342 00:30:20,249 --> 00:30:25,220 For dem er den et farligt, sølle, forkvaklet sted - 343 00:30:25,244 --> 00:30:27,657 - fuldt af frygt og desperation. 344 00:30:27,682 --> 00:30:32,577 Den er svag og savner en stærk hånd, der kan vejlede den, - 345 00:30:32,602 --> 00:30:37,239 - styre den og dominere den. 346 00:30:37,457 --> 00:30:39,438 Ligesom dig. 347 00:30:39,463 --> 00:30:46,016 Hele deres samfund er skabt af Renfielder for Renfielder. 348 00:30:46,254 --> 00:30:49,673 Så hvorfor skulle jeg tilpasse mig det? 349 00:30:49,698 --> 00:30:52,702 Det burde tilpasse sig mig. 350 00:30:54,766 --> 00:30:59,262 - Jeg kan takke dig for det hele. - Nu lægger De lidt meget i det. 351 00:30:59,286 --> 00:31:05,250 Vi er sammen om det her. Dracula og Renfield. 352 00:31:05,274 --> 00:31:10,141 Menneskeheden skal ikke længere deles op i godt og ondt. 353 00:31:10,166 --> 00:31:14,146 Kun i følgere... 354 00:31:14,189 --> 00:31:16,200 ...og føde. 355 00:31:20,301 --> 00:31:24,314 Du og jeg, sammen til tidernes ende. 356 00:31:24,793 --> 00:31:25,811 Så for helvede. 357 00:31:27,875 --> 00:31:29,859 Hvordan mit liv er? 358 00:31:30,110 --> 00:31:34,087 Mit liv er som en uendelig gang - 359 00:31:34,299 --> 00:31:39,514 - fyldt med troldspejle, men alle troldene er mig. 360 00:31:39,547 --> 00:31:42,540 Hej, alle sammen. Jeg har brug for hjælp. 361 00:31:42,682 --> 00:31:46,040 - Er du okay? - Nej. 362 00:31:47,167 --> 00:31:50,152 Jeg har brug for at komme ud af et usundt forhold. 363 00:31:50,333 --> 00:31:55,309 Jamen så sæt dig ned, og luk op for sluserne. 364 00:31:55,333 --> 00:32:00,217 Så op i røven med Carol. Jeg hader hende også. 365 00:32:00,242 --> 00:32:05,215 Du kan lægge ud med at fortælle, hvad der førte dig hertil. 366 00:32:05,335 --> 00:32:08,897 Jeg var på arbejde for min chef. 367 00:32:08,922 --> 00:32:12,936 Jeg fulgte efter Bob, fordi jeg mente, han kunne blive en god... 368 00:32:15,354 --> 00:32:17,338 Ven? 369 00:32:17,362 --> 00:32:21,163 - Ja. Tak, Bob. - Selv tak, Renfield. 370 00:32:21,188 --> 00:32:27,200 Men så hørte jeg alle jeres historier... 371 00:32:31,370 --> 00:32:35,352 ...og de var alle sammen så sørgelige. 372 00:32:35,376 --> 00:32:37,350 Det er os. 373 00:32:37,374 --> 00:32:44,371 Og for første gang i årevis følte jeg, at jeg ikke var alene. 374 00:32:44,990 --> 00:32:50,669 - Du indså, du var medafhængig. - Det er jeg nødt til at gøre op med. 375 00:32:50,694 --> 00:32:56,859 Men min chef har storhedsvanvid. Han tror, han kan erobre verden. 376 00:32:56,884 --> 00:33:01,835 Han er narcissist, Renfield. Vi ved, hvordan du har det. 377 00:33:01,860 --> 00:33:03,379 Nej. Han er anderledes. 378 00:33:03,410 --> 00:33:07,951 - Du kan ikke få ham ud af hovedet. - Og han kan dræbe dig med et knips. 379 00:33:08,147 --> 00:33:10,094 Også uden at knipse. 380 00:33:10,119 --> 00:33:13,113 Han kan styre rotter med tankens kraft. 381 00:33:13,138 --> 00:33:19,114 Pyt, han er medicineret. Renfield, det er typisk medafhængighed. 382 00:33:19,419 --> 00:33:23,686 Narcissisten udnytter den medafhængiges lave selvværd. 383 00:33:23,928 --> 00:33:31,398 Men det er dig, der har magten. Du skal bare tage den tilbage. 384 00:33:31,422 --> 00:33:35,416 - Hvordan gør jeg det? - Fokuser på dine egne behov. 385 00:33:35,440 --> 00:33:39,991 Jeg har ikke tænkt på mine egne behov i årevis. 386 00:33:40,016 --> 00:33:44,010 Hvis du holdt op med at fokusere på hans behov, hvad ville der så ske? 387 00:33:44,449 --> 00:33:48,417 Hvad ville der ske? 388 00:33:48,441 --> 00:33:52,884 - Så opnår han ikke fuld styrke. - Nej, så opnår han ikke fuld styrke. 389 00:33:52,909 --> 00:33:57,717 Det er en vildt underlig formulering, men han har ret. 390 00:33:57,742 --> 00:34:01,858 Han har fuldstændig ret. Så opnår han ikke fuld styrke. 391 00:34:02,184 --> 00:34:06,155 Al den energi, du har brugt på ham, kan du rette mod dig selv, - 392 00:34:06,461 --> 00:34:11,532 - og så bliver det dig, der opnår fuld styrke. 393 00:34:13,602 --> 00:34:15,407 Mig? Vil jeg opnå fuld styrke? 394 00:34:15,432 --> 00:34:18,936 Lad mig høre dig sige det: "Jeg vil opnå fuld styrke." 395 00:34:18,961 --> 00:34:21,186 Jeg vil opnå fuld styrke. 396 00:34:21,474 --> 00:34:25,702 Jeg troede ikke på dig. Lad mig høre dig sige det igen. 397 00:34:25,727 --> 00:34:27,843 Jeg vil opnå fuld styrke. 398 00:34:27,868 --> 00:34:31,474 Du smiler, fordi du nyder det. Sig det, så alle kan høre det. 399 00:34:31,498 --> 00:34:34,466 Jeg vil opnå fuld styrke. 400 00:34:34,490 --> 00:34:37,482 Sådan skal det lyde! 401 00:34:37,506 --> 00:34:41,478 Vink farvel til ham fyren, der har gået her i ugevis. 402 00:34:41,502 --> 00:34:45,492 Det her er den, du er nu. 403 00:35:04,041 --> 00:35:07,024 Værsgo. Magten er i dine hænder. 404 00:35:07,049 --> 00:35:10,266 Den bog er dit panser, dit våben, din bibel. 405 00:35:10,524 --> 00:35:15,298 Sikke en fin myrekoloni. Har du plads til én mere? 406 00:35:17,579 --> 00:35:19,049 Tak. 407 00:35:20,690 --> 00:35:23,694 - Lad os give ham nogle ideer. - Ved du, hvad en børste er? 408 00:35:25,800 --> 00:35:27,799 Og rens dine klamme negle. 409 00:35:29,844 --> 00:35:31,845 Spadag. Jeg tager med. 410 00:35:33,431 --> 00:35:37,977 - Bring dine chakraer i balance. - Og få noget tøj fra dette århundrede. 411 00:35:39,550 --> 00:35:43,549 Overfaldet på en politibetjent for øjnene af adskillige vidner - 412 00:35:43,573 --> 00:35:47,545 - burde være nok til at sende Teddy Lobo bag tremmer. 413 00:35:47,569 --> 00:35:50,394 Tror I ikke, jeg ved, hvad der foregår? 414 00:35:50,419 --> 00:35:53,393 Om så I alle sammen er i lommen på Lobo, - 415 00:35:53,418 --> 00:35:58,300 - kan I ikke ødelægge alle beviser og true alle vidner. 416 00:35:58,325 --> 00:36:01,940 Før eller siden vil nogen have modet til at stå frem - 417 00:36:01,965 --> 00:36:07,591 - og hjælpe mig med at fælde Loboerne og alle jer pikansjoser! Permanent! 418 00:36:11,958 --> 00:36:13,936 Hr. Renfield? 419 00:36:14,024 --> 00:36:19,015 Robert Montague Renfield, ja. Til tjeneste. 420 00:36:19,381 --> 00:36:21,399 Du ser forandret ud. 421 00:36:21,690 --> 00:36:24,861 På en god måde. Jeg er vild med sweateren. 422 00:36:24,886 --> 00:36:30,593 Tak. Den er fra Macy's. Jeg kommer for at afgive vidneudsagn. 423 00:36:30,617 --> 00:36:34,593 Har du altid blomster med, når du skal afgive vidneudsagn? 424 00:36:34,617 --> 00:36:38,588 Jeg har taget med til alle. 425 00:36:38,612 --> 00:36:42,607 - Til alle? - Du skal nok sætte den i vand. 426 00:36:42,631 --> 00:36:45,603 Resten er til dig. 427 00:36:45,627 --> 00:36:47,636 - Tak. - Det var så lidt. 428 00:36:48,161 --> 00:36:52,144 - Er han din kæreste? - Luk røven, Kyle! 429 00:36:52,442 --> 00:36:57,462 Tak, fordi du ville komme, hr. Renfield. Det betyder meget. 430 00:36:58,646 --> 00:37:04,623 Det betyder meget for mig at gøre noget godt for en gangs skyld. 431 00:37:04,647 --> 00:37:10,331 Jeg vil gerne understrege, hvor glad jeg er for, at du er her. 432 00:37:10,356 --> 00:37:14,639 Uden dig ville jeg nok være en anelse fortabt. 433 00:37:14,664 --> 00:37:17,853 Du slog et slag for alle, - 434 00:37:17,878 --> 00:37:22,637 - der lever i frygt for de vældige magter, der former deres liv. 435 00:37:22,661 --> 00:37:24,644 Og det skal du blive ved med. 436 00:37:24,668 --> 00:37:29,655 For når folk som dig holder op med at sige fra over for folk som dem, - 437 00:37:29,679 --> 00:37:33,672 - så tager uhyrerne magten. 438 00:37:36,678 --> 00:37:39,658 Du er ikke fortabt. 439 00:37:39,682 --> 00:37:42,661 Du er en inspiration. 440 00:37:42,685 --> 00:37:45,676 Tak, hr. Renfield. 441 00:37:46,685 --> 00:37:48,696 - Robert. - Robert. 442 00:37:49,995 --> 00:37:53,672 Det er skiderikken, der nakkede hele restauranten. 443 00:37:53,836 --> 00:37:57,347 Arbejder han for de fem familier? 444 00:37:57,372 --> 00:38:02,853 Aner det ikke, men vi har hacket NSA's spionsystem, så vi kan spore ham. 445 00:38:02,878 --> 00:38:06,680 - Jeg har adgang til alt. - Og så forstørrer vi. 446 00:38:06,704 --> 00:38:11,684 - Vi har lokaliseret ham. - Bum! Nu kan vi spore ham. 447 00:38:11,708 --> 00:38:16,696 - Han er set ved det gamle hospital. - Find ham og dræb ham inden aften. 448 00:38:16,720 --> 00:38:19,705 Giv mig ti minutter. 449 00:38:20,252 --> 00:38:22,236 Så inden aften. 450 00:38:22,526 --> 00:38:27,692 Kan du tjekke dna fra kuglepennen i FBI's database og hos Interpol? 451 00:38:27,716 --> 00:38:30,730 Jeg kan ikke stole på nogen i min afdeling. 452 00:38:32,011 --> 00:38:36,573 Kuglepennen blev fundet der, hvor disse tre mænd forsvandt. 453 00:38:37,292 --> 00:38:41,723 Teddy Lobo flygtede derfra, da jeg arresterede ham. 454 00:38:41,747 --> 00:38:47,720 Ifølge rygterne havde de tre stjålet narko fra Loboerne. 455 00:38:47,911 --> 00:38:50,900 Nemlig, og dna'et på kuglepennen - 456 00:38:50,925 --> 00:38:54,732 - kan muligvis kæde Teddy Lobo sammen med gerningsstedet. 457 00:38:54,756 --> 00:38:57,755 Jeg er nødt til at gøre forsøget. 458 00:38:59,751 --> 00:39:03,899 Jeg ved godt, jeg ikke har gjort noget som helst rigtigt, - 459 00:39:03,924 --> 00:39:06,930 - siden far... 460 00:39:07,371 --> 00:39:10,369 Men jeg har virkelig brug for din hjælp. 461 00:39:10,979 --> 00:39:14,978 Vil du ikke nok tjekke kuglepennen? 462 00:39:20,788 --> 00:39:22,792 ADGANG FORBUDT 463 00:40:30,846 --> 00:40:33,840 Kors i farshullet! 464 00:40:34,455 --> 00:40:39,127 Ronnie, ring til min mor. Ring til min fucking mor! 465 00:40:44,187 --> 00:40:46,178 Ja, Ronnie? 466 00:40:47,806 --> 00:40:49,845 Er det et lommeopkald igen? 467 00:40:49,869 --> 00:40:53,463 Er I stukket af? Gutter? 468 00:40:53,488 --> 00:40:56,168 - Teddy? - Hvad fanden? Mor? 469 00:40:56,295 --> 00:40:58,287 Mor? 470 00:40:58,608 --> 00:40:59,592 Teddy? 471 00:40:59,617 --> 00:41:03,572 Er du klar over, hvem jeg er? Jeg er Teddy fucking Lobo! 472 00:41:05,646 --> 00:41:08,649 - Jeg er grev Dracula. - Du vinder. 473 00:41:09,898 --> 00:41:14,867 Hvem er du? Er du sendt af kirken? 474 00:41:15,086 --> 00:41:18,078 Kirken? Jeg er sgu da forbryder. 475 00:41:18,313 --> 00:41:23,304 Hele min organisation er den rene ondskab. 476 00:41:24,910 --> 00:41:28,886 - Hvorfor er du kommet? - Jeg prøver at finde ham her. 477 00:41:28,910 --> 00:41:32,705 Han stak snotten i vores affærer og dræbte nogle af vores folk - 478 00:41:32,730 --> 00:41:37,698 - for at redde nogle uskyldige. Er han din værelseskammerat, eller hvad? 479 00:41:37,909 --> 00:41:42,369 - Han er min tjener. - Han tjener dig sgu ikke ret godt. 480 00:41:48,596 --> 00:41:52,574 Betjent Quincy her. Beskriv Deres nødsituation efter hyletonen. 481 00:41:52,599 --> 00:41:56,135 Hej, Rebecca. Det er ikke nogen nødsituation. Det er Robert. 482 00:41:56,160 --> 00:41:59,258 Jeg ville spørge dig, - 483 00:41:59,439 --> 00:42:02,419 - om du vil med ud at spise... 484 00:42:02,654 --> 00:42:06,629 Goddag, Renfield. Jeg har ventet dig. 485 00:42:06,942 --> 00:42:09,954 Kom indenfor. Luk døren. 486 00:42:11,653 --> 00:42:12,853 KOM BARE IND! 487 00:42:13,663 --> 00:42:15,654 Pis. 488 00:42:17,361 --> 00:42:19,372 Pragtfuldt antræk. 489 00:42:20,451 --> 00:42:25,458 Vældig spraglet. Du ligner en, der bliver belejret af damerne. 490 00:42:26,676 --> 00:42:32,654 Det tolker jeg som et nej til, at du har skaffet aftensmad til mig. 491 00:42:32,678 --> 00:42:34,657 - Nej? Nej. - Nej? 492 00:42:34,681 --> 00:42:37,667 - Nej, ikke nej. - Nej til nej? 493 00:42:37,691 --> 00:42:41,657 Ja. Et stort ja til aftensmad. 494 00:42:41,867 --> 00:42:43,860 Et sandt festmåltid, herre. 495 00:42:43,885 --> 00:42:48,853 Jeg er glad for, De er her. Jeg var faktisk på vej hen til Dem. 496 00:42:48,878 --> 00:42:51,000 Nå, var du det? 497 00:42:51,025 --> 00:42:55,675 - Ja, men jeg havde for mange ofre. - Nå, havde du det? 498 00:42:55,699 --> 00:43:00,679 Alt for mange. Jeg havde så mange, jeg ikke kunne bære dem alle sammen. 499 00:43:00,703 --> 00:43:03,375 Min ryg driller for tiden. 500 00:43:03,400 --> 00:43:07,580 Planen er at leje en vogn, så jeg kan få alle ofrene... 501 00:43:07,605 --> 00:43:12,702 Tænk ikke mere på det. Jeg skal ikke belemre Dem med mine problemer. 502 00:43:12,726 --> 00:43:18,702 Jo jo, endelig. Fortæl mig om dine problemer. 503 00:43:18,726 --> 00:43:23,704 Fortæl mig om de bevæbnede forbrydere, - 504 00:43:23,728 --> 00:43:27,299 - hvis folk du dræbte for at beskytte - 505 00:43:27,324 --> 00:43:31,334 - såkaldt "uskyldige" mennesker. 506 00:43:32,518 --> 00:43:36,506 Undskyld, herre. Det var ikke min mening at såre Dem. 507 00:43:36,531 --> 00:43:39,400 Såre mig? 508 00:43:39,425 --> 00:43:44,031 Forestiller du dig, at du skulle kunne gøre noget, - 509 00:43:44,056 --> 00:43:46,735 - der ville såre mig? 510 00:43:46,759 --> 00:43:49,549 Undskyld, herre. Det var ikke sådan ment. 511 00:43:49,574 --> 00:43:52,270 Det gør ikke noget. 512 00:43:52,580 --> 00:43:54,599 Nu skal jeg forklare dig en ting. 513 00:43:55,345 --> 00:43:58,340 Jeg tog fejl af dig. Jeg burde have indset, - 514 00:43:58,770 --> 00:44:02,747 - hvad du kunne finde på, da du så ivrigt sluttede dig til mig. 515 00:44:02,771 --> 00:44:07,760 Jeg var ikke ivrig. Jeg var usikker, og De manipulerede vist med mig. 516 00:44:07,791 --> 00:44:10,510 De brugte Deres kraft... 517 00:44:10,535 --> 00:44:16,524 Nej! Jeg bruger min kraft ofte, men jeg behøvede ikke bruge den på dig. 518 00:44:16,711 --> 00:44:20,696 Du ville tjene store penge på en ejendomshandel. 519 00:44:20,721 --> 00:44:24,203 Du udnyttede mig! Du brugte min kraft, - 520 00:44:24,228 --> 00:44:26,769 - fordi du kun er en skal. 521 00:44:26,794 --> 00:44:29,781 Et tomrum, som intet kan udfylde. 522 00:44:29,805 --> 00:44:34,782 Det eneste, der gav dit liv mening, var min kraft, - 523 00:44:34,806 --> 00:44:39,816 - hvormed du skaffede mig ofre, mens du bildte dig ind at være et af dem. 524 00:44:41,345 --> 00:44:45,189 Men det er mig, der er ofret her! 525 00:44:45,214 --> 00:44:49,215 Du havde svoret at beskytte mig... 526 00:44:50,193 --> 00:44:54,188 ...og du forlod mig! 527 00:44:54,831 --> 00:44:57,832 Nej. Det passer ikke. 528 00:44:58,685 --> 00:45:03,662 Ligesom du forlod din hustru - 529 00:45:03,687 --> 00:45:06,827 - og din datter. 530 00:45:07,260 --> 00:45:10,823 Det gjorde jeg ikke. Jeg forlod dem ikke. 531 00:45:10,847 --> 00:45:14,549 Se dig selv i øjnene, Renfield. 532 00:45:14,574 --> 00:45:17,826 Det er dig, der er uhyret. 533 00:45:17,850 --> 00:45:19,856 Ikke mig. 534 00:45:23,000 --> 00:45:24,986 Det er dig. 535 00:45:25,206 --> 00:45:29,201 Nej. Nu kan det være nok. 536 00:45:29,862 --> 00:45:32,848 Nu kan det være nok. 537 00:45:34,096 --> 00:45:35,666 FORSVAR MOD EN NARCISSIST 538 00:45:36,683 --> 00:45:38,197 A'hva'? 539 00:45:41,692 --> 00:45:46,258 "Jeg vil ikke længere finde mig i misbrug." 540 00:45:46,299 --> 00:45:47,682 De skal ikke le. 541 00:45:47,707 --> 00:45:51,684 "Jeg fortjener kærlighed, og jeg fortjener lykke." 542 00:45:51,709 --> 00:45:54,720 Du fortjener kun pinsler! 543 00:45:55,873 --> 00:46:00,447 Jeg ved, det er en smertelig tilværelse at være udød, og jeg føler med Dem. 544 00:46:00,480 --> 00:46:04,596 Oplys mig. Gør mig klogere. 545 00:46:04,621 --> 00:46:09,606 Jeg vil finde alle, du nogensinde har holdt af, og tømme dem. 546 00:46:09,895 --> 00:46:12,873 Jeg vil forvandle denne... 547 00:46:12,897 --> 00:46:16,896 - Etværelses? - Etværelses til aske! 548 00:46:21,408 --> 00:46:22,912 Erklæringer... 549 00:46:23,914 --> 00:46:28,900 "Jeg er nok, og jeg fortjener lykke." Der er mere, jeg skal sige. 550 00:46:28,924 --> 00:46:32,898 Hvem har sat dig de griller i hovedet? 551 00:46:32,922 --> 00:46:34,920 KIRKESAMFUNDET LIVESPRING 552 00:46:38,509 --> 00:46:39,519 Selvfølgelig. 553 00:46:52,314 --> 00:46:53,316 Shit! 554 00:46:54,952 --> 00:46:58,914 Tror I, Doug er blevet myrdet? 555 00:46:58,938 --> 00:47:00,929 Det er ikke til at sige med sikkerhed... 556 00:47:00,953 --> 00:47:03,846 Jeg håber kraftstejleme, han er blevet myrdet. 557 00:47:03,871 --> 00:47:07,878 Jeg håber, han er blevet flået i bittesmå stykker. 558 00:47:08,960 --> 00:47:11,934 Det burde jeg nok ikke sige til en strømer. 559 00:47:11,958 --> 00:47:14,760 Karla, så er der margaritaer. 560 00:47:14,785 --> 00:47:17,763 - Caitlyn! - Smag den. 561 00:47:17,788 --> 00:47:21,941 - Er du Caitlyn Berggren? - Jeg er fri som fuglen nu. 562 00:47:21,965 --> 00:47:25,197 Har du meldt en Mitch Flaherty savnet? 563 00:47:25,403 --> 00:47:29,396 - Måske. - Hvor kender I hinanden fra? 564 00:47:29,421 --> 00:47:34,767 Fra en støttegruppe for folk, der er afhængige af skiderikker. 565 00:47:34,984 --> 00:47:39,963 Anonyme Skiderikker, hos Kirkesamfundet Livespring. 566 00:47:39,987 --> 00:47:43,974 Jeg har fundet ud af, at jeg godt kan genkende sund kærlighed. 567 00:47:43,998 --> 00:47:47,003 Jeg tror bare ikke, jeg fortjener den. 568 00:47:47,982 --> 00:47:50,980 Det er skammen, der taler, men også lidt udslættet. 569 00:47:51,004 --> 00:47:54,972 - Renfield? - Må jeg aldrig tale færdig? 570 00:47:54,996 --> 00:47:57,984 - Er I okay? - Det er så meget sagt. 571 00:47:58,008 --> 00:48:01,580 - Hvad foregår der? - Vi må væk herfra. Nu. 572 00:48:01,605 --> 00:48:05,635 Behøver det her at foregå i en gymnastiksal? 573 00:48:05,660 --> 00:48:08,987 Vi finder et sikkert sted til i morgen tidlig. 574 00:48:09,011 --> 00:48:16,010 - Tag det roligt. Vi har det fint. - Mark, vi må væk herfra nu. 575 00:48:18,795 --> 00:48:21,799 Hejsa. Vil du være med til mødet? 576 00:48:22,932 --> 00:48:26,447 - Så kom indenfor. - Nej, nej, nej! 577 00:48:45,682 --> 00:48:49,364 Du kan lægge hat og stok ved døren. 578 00:48:50,060 --> 00:48:52,067 Renfield... 579 00:48:53,595 --> 00:48:54,613 Jeg... 580 00:48:57,588 --> 00:48:59,172 ...har det meget bedre. 581 00:49:04,665 --> 00:49:07,668 Vil du ikke præsentere dig? 582 00:49:10,268 --> 00:49:13,270 Jeg er Valakiets regent. 583 00:49:16,978 --> 00:49:19,982 Nogle kalder mig "den onde". 584 00:49:22,176 --> 00:49:25,180 Andre "dødens fyrste". 585 00:49:29,608 --> 00:49:32,908 Men de fleste... 586 00:49:33,941 --> 00:49:36,929 ...kender mig som... 587 00:49:37,110 --> 00:49:39,111 Renfields chef! 588 00:49:52,072 --> 00:49:55,516 Jeg er Dracula. 589 00:49:55,541 --> 00:49:59,103 Vi er vist ude i noget lidt andet end narcissisme. 590 00:49:59,127 --> 00:50:04,124 Herre, jeg skulle aldrig have forladt Dem. 591 00:50:10,146 --> 00:50:13,126 Du kunne have fået alt. 592 00:50:13,150 --> 00:50:18,123 Jeg gav dig valget mellem en guds vælde - 593 00:50:18,147 --> 00:50:22,150 - og menneskets jammerlige ynk. 594 00:50:23,775 --> 00:50:26,502 Hvorfor? 595 00:50:26,895 --> 00:50:29,228 Hvorfor valgte du det her? 596 00:50:30,153 --> 00:50:32,148 Fordi... 597 00:50:33,163 --> 00:50:35,736 ...det er det, jeg er. 598 00:50:38,392 --> 00:50:43,020 Herre, jeg bønfalder Dem. Det er gode mennesker. 599 00:50:43,045 --> 00:50:48,047 Godt. Så har du langt om længe skaffet mig det, jeg har bedt om. 600 00:50:48,961 --> 00:50:52,041 Så er der serveret! 601 00:51:34,123 --> 00:51:40,126 Der findes oplevelser, der er værre end døden, Renfield. 602 00:51:42,238 --> 00:51:44,211 Eksempelvis - 603 00:51:44,235 --> 00:51:50,212 - at henslæbe de resterende år af ens sølle liv med visheden om, - 604 00:51:50,236 --> 00:51:56,223 - at al den gru, man har bevidnet igennem et århundrede, er småtteri - 605 00:51:56,247 --> 00:52:02,251 - sammenlignet med de lidelser, jeg vil berede denne verden. 606 00:52:03,261 --> 00:52:07,251 Den verden, du valgte frem for min. 607 00:52:07,906 --> 00:52:10,898 Når jeg er færdig, vil hele menneskeheden - 608 00:52:11,266 --> 00:52:15,271 - og alle, du holder af, komme til at lide... 609 00:52:16,965 --> 00:52:19,969 ...fordi du forrådte mig. 610 00:52:43,020 --> 00:52:45,588 - Hold da kæft. - Hænderne op! 611 00:52:52,300 --> 00:52:55,308 Jeg har spoleret det hele. 612 00:52:56,308 --> 00:52:58,300 Jeg melder det. 613 00:52:58,905 --> 00:53:03,890 Jeg ville redde menneskene ved at give Dracula deres uhyrer, - 614 00:53:04,129 --> 00:53:08,321 - men i stedet førte jeg mit uhyre til dem. 615 00:53:11,443 --> 00:53:14,441 - Har du meldt det? - Ja ja. 616 00:53:37,783 --> 00:53:38,787 Hvad fanden? 617 00:53:42,960 --> 00:53:44,970 Beklager, Rebecca. 618 00:53:54,299 --> 00:54:01,271 Bare rolig, det handler ikke om Dem, frøken Quincy. Det handler om ham. 619 00:54:01,296 --> 00:54:05,910 Jeg vil vide, hvad der skete med Teddy, og straffe de skyldige. 620 00:54:05,935 --> 00:54:08,923 Det må De om nogen have forståelse for. 621 00:54:09,298 --> 00:54:13,270 Jeg ville sætte ham i fængsel. Og jer med. 622 00:54:13,373 --> 00:54:17,523 Fornemt arbejde, Quincy. Jeg vil gerne forfremme dig. 623 00:54:17,548 --> 00:54:21,152 Bedre arbejdstider, bedre løn - 624 00:54:21,177 --> 00:54:24,374 - og bedre parkeringsplads. Du får Kyles plads. 625 00:54:24,398 --> 00:54:27,379 - Fuck dig, Kyle! - Tillykke. 626 00:54:27,403 --> 00:54:31,903 Jeg ved, det ikke var det, du havde håbet på, - 627 00:54:31,928 --> 00:54:37,933 - men succes er faktisk den bedste form for hævn. 628 00:54:55,116 --> 00:54:57,123 Okay. 629 00:55:15,338 --> 00:55:20,051 Hele byen skal aktiveres. Find dem! 630 00:55:20,440 --> 00:55:22,428 Kalder alle betjente. 631 00:55:22,452 --> 00:55:25,840 Betjent Rebecca Quincy er på flugt fra loven. 632 00:55:25,865 --> 00:55:30,684 Hun og hendes medsammensvorne er bevæbnede og uhyre farlige. 633 00:55:39,706 --> 00:55:41,712 Hvad fanden? Vent nu lidt. 634 00:55:42,277 --> 00:55:44,268 Fuck, fuck, fuck... 635 00:55:44,472 --> 00:55:45,458 Vent, vent, vent... 636 00:55:46,310 --> 00:55:49,302 Vent! Nej, nej, nej... 637 00:55:50,005 --> 00:55:52,999 Denne jeres forbryderfamilie... 638 00:55:53,133 --> 00:55:59,113 Ville den nyde at se sine fjender blive halshugget - 639 00:55:59,488 --> 00:56:04,496 - og sine modstandere spiddet på pæle? 640 00:56:07,032 --> 00:56:10,016 Det er det, vi lever for. 641 00:56:10,049 --> 00:56:13,698 Og kan familien skaffe mig soldater? 642 00:56:13,723 --> 00:56:16,340 Jeg kan ringe rundt, ja. 643 00:56:16,365 --> 00:56:20,343 Hvilke pinsler Renfield end har påført jer, - 644 00:56:20,376 --> 00:56:23,384 - vil jeg gengælde titusindfold. 645 00:56:24,522 --> 00:56:28,502 Jeg vil slippe en dødbringende hær løs, - 646 00:56:28,526 --> 00:56:32,285 - alt imens jeg varmer mig - 647 00:56:32,310 --> 00:56:37,309 - ved bjerge af brændende lig. 648 00:56:41,239 --> 00:56:43,242 Hvordan synes du, det lyder? 649 00:56:48,540 --> 00:56:52,537 Det lyder, som om du skal møde min mor. 650 00:57:01,554 --> 00:57:04,606 Er du glad, eller vil du sprætte mig op? 651 00:57:17,065 --> 00:57:22,039 Hvordan har du det? Jeg håber, du er sulten. 652 00:57:22,063 --> 00:57:28,049 Tag det roligt. Din pistol og din telefon ligger der. 653 00:57:28,073 --> 00:57:32,056 Jeg stiller bare lige det her. 654 00:57:32,080 --> 00:57:36,052 - Hvor er jeg? - Hos mig. Du er ikke blevet bortført. 655 00:57:36,076 --> 00:57:40,073 Jeg er i den grad stadig i din varetægt. 656 00:57:40,792 --> 00:57:43,784 Må jeg sætte mig? 657 00:57:49,246 --> 00:57:51,246 Jødekage? 658 00:57:53,092 --> 00:57:57,089 - Jeg skal ikke have dine mordkager. - Det er helt almindelige småkager. 659 00:57:57,113 --> 00:58:02,084 Jeg ved ikke, hvordan en morder definerer almindelige småkager. 660 00:58:02,108 --> 00:58:06,004 Det ved jeg faktisk heller ikke. Du må hellere tage det med ro. 661 00:58:06,029 --> 00:58:08,895 - Går det? - Ja. Giv mig mordkagen. 662 00:58:08,920 --> 00:58:12,931 - Bare ikke den, der ligner lort. - Jeg ved ikke, hvilken en det er. 663 00:58:17,121 --> 00:58:20,582 - Lad mig forklare. - Det er ikke nødvendigt. 664 00:58:20,607 --> 00:58:25,106 Jeg vil nødigt have, du skal betragte mig som morder. 665 00:58:25,130 --> 00:58:29,114 Det er langt mere nuanceret end som så. 666 00:58:29,138 --> 00:58:33,126 Jeg er altså ikke noget dårligt menneske. 667 00:58:33,150 --> 00:58:38,346 - Det vil jeg sgu da skide på. - Du behøver ikke være grov. 668 00:58:38,371 --> 00:58:42,762 Jeg har reddet dit liv to gange. Du er seriøst på røven lige nu, - 669 00:58:42,787 --> 00:58:45,769 - og jeg er muligvis den eneste, du kan stole på. 670 00:58:46,149 --> 00:58:50,128 At du er den eneste, jeg kan stole på, - 671 00:58:50,152 --> 00:58:53,143 - beviser bare, at jeg sidder i lort til øjenlågene. 672 00:58:53,167 --> 00:58:58,606 Det kunne skyldes din uforløste vrede. Jeg har været til en del møder... 673 00:58:58,631 --> 00:59:00,645 Nå, har du været til møder? 674 00:59:00,670 --> 00:59:06,153 Den slags, hvor folk kommer og får en kop kaffe, inden de bliver slagtet? 675 00:59:06,348 --> 00:59:09,350 - Den slags møder? - Ja, den slags. 676 00:59:10,762 --> 00:59:13,520 Ved du hvad? Jeg er vred. 677 00:59:14,190 --> 00:59:16,223 Jeg var den bedste på min årgang - 678 00:59:16,248 --> 00:59:21,166 - og laver spirituskontrol i en by, der har daiquiri-drive-thrus. 679 00:59:21,314 --> 00:59:24,299 Jeg knokler røven i laser for et korrupt bystyre, - 680 00:59:24,572 --> 00:59:28,549 - der lader min fars mordere slippe godt fra alt. 681 00:59:28,816 --> 00:59:31,383 Men i modsætning til dig kan jeg ikke afreagere - 682 00:59:31,432 --> 00:59:35,428 - ved at dræbe alle de møgdyr, jeg synes fortjener det. 683 00:59:35,926 --> 00:59:39,660 Det gør mig ondt. Det lyder hæsligt. 684 00:59:43,064 --> 00:59:48,037 Men jeg afreagerer ikke. Hvis du nu vil lade mig forklare. 685 00:59:48,062 --> 00:59:50,061 Okay. 686 00:59:51,530 --> 00:59:54,105 Værsgo. 687 00:59:58,041 --> 01:00:00,034 Jeg arbejder for Dracula. 688 01:00:00,238 --> 01:00:03,212 - Hva'? - Dracula. 689 01:00:03,236 --> 01:00:06,211 - Dracula? - Dracula. 690 01:00:06,235 --> 01:00:10,205 - Grev Dracula? - Nej, præsident Dracula. 691 01:00:10,229 --> 01:00:13,226 Ja. Undskyld. Grev Dracula. 692 01:00:13,250 --> 01:00:18,487 Jeg er hans familiar. Jeg sørger for hans pleje og fødeindtag, - 693 01:00:18,512 --> 01:00:20,824 - især i dagtimerne. 694 01:00:20,849 --> 01:00:23,839 Du skaffer ham mennesker, han kan æde? 695 01:00:24,254 --> 01:00:28,230 - Jeg laver andet end det. - Hvad? Vasker du hans kappe? 696 01:00:28,254 --> 01:00:31,255 Nej, den må kun renses. 697 01:00:33,619 --> 01:00:38,627 Åh gud. Jeg fatter ikke, jeg kunne falde for dit bræk. 698 01:00:39,276 --> 01:00:43,243 Du er ikke nogen helt. Du er ikke engang en skurk. 699 01:00:43,267 --> 01:00:46,270 Du er bare en, der dræber tilfældige mennesker. 700 01:00:51,799 --> 01:00:54,776 - Hvad? - Du havde ret. 701 01:00:54,801 --> 01:00:58,270 Kuglepennen gav pote. Det er vildere end Loboerne. 702 01:00:58,294 --> 01:01:05,260 Den skyldige er sat i forbindelse med sager over hele kloden gennem årtier. 703 01:01:05,284 --> 01:01:09,281 Hvis det er den samme, må han være 70-80 år gammel - 704 01:01:09,305 --> 01:01:13,059 - og den mest ihærdige seriemorder i verdenshistorien. 705 01:01:13,084 --> 01:01:15,311 - Hvor er du? - Mig? 706 01:01:17,105 --> 01:01:18,817 Jeg er hjemme hos ham. 707 01:01:18,842 --> 01:01:23,770 Men han er i min varetægt, og han har bagt småkager til mig. 708 01:01:23,840 --> 01:01:25,707 Du har ikke spist dem, vel? 709 01:01:25,732 --> 01:01:29,283 Nej, jeg spiser da ikke fremmede mænds småkager. 710 01:01:29,307 --> 01:01:32,330 - Jeg er på vej. - Nej, vi kommer til dig. 711 01:01:32,864 --> 01:01:37,301 Loboerne er også efter ham. Mød mig på Café du Monde om 20 minutter. 712 01:01:37,325 --> 01:01:40,332 Okay, men vær nu forsigtig. 713 01:01:42,087 --> 01:01:43,465 I lige måde. 714 01:02:09,947 --> 01:02:10,947 Shit! 715 01:02:18,364 --> 01:02:21,361 Alle mand, indled angrebet. 716 01:02:33,754 --> 01:02:36,742 Vi må finde et insekt. 717 01:02:37,194 --> 01:02:40,169 - Hvorfor? - Deres livskraft giver mig styrke. 718 01:02:40,194 --> 01:02:43,970 - Giver deres livskraft dig styrke? - Tro mig, det virker. 719 01:02:43,995 --> 01:02:46,366 De kommer myldrende nu, - 720 01:02:46,390 --> 01:02:51,386 - og hvis jeg skal gentage det fra restauranten, må vi finde et insekt. 721 01:02:53,408 --> 01:02:56,374 En saftig edderkop eller sådan noget. 722 01:02:56,398 --> 01:02:58,394 Ja! 723 01:02:59,289 --> 01:03:00,291 Hit med den! 724 01:03:06,471 --> 01:03:09,480 De er et rædsomt menneske! 725 01:03:10,131 --> 01:03:11,392 Tja... 726 01:03:12,453 --> 01:03:15,446 Det er af og til meget praktisk. 727 01:03:48,638 --> 01:03:50,625 Kan han flyve? 728 01:04:02,493 --> 01:04:03,718 Shit! 729 01:04:03,743 --> 01:04:06,738 - Shit! - Shit! 730 01:05:25,369 --> 01:05:27,358 Kender du det, at der sker noget sygt, - 731 01:05:27,555 --> 01:05:30,537 - og nogen undskylder for, at andre måtte overvære det. 732 01:05:30,561 --> 01:05:35,784 Men så svarer de, at de har set det, der var meget værre. 733 01:05:36,990 --> 01:05:40,283 Alt det, du gjorde her, var det, der var meget værre. 734 01:05:40,555 --> 01:05:45,555 Det er kørt fuldstændig af sporet. Og så for den spade til Teddys skyld. 735 01:05:46,032 --> 01:05:48,307 Jeg er færdig, Bella. 736 01:05:48,396 --> 01:05:52,174 Skrid med dig. Den her familie er syg i roen. 737 01:05:52,199 --> 01:05:53,870 Når man taler om so... 738 01:06:02,076 --> 01:06:04,074 Han er med igen. 739 01:06:04,598 --> 01:06:08,577 Min dreng. Hvor har du været? 740 01:06:08,601 --> 01:06:13,594 Ude at få rigtigt beskidte hænder. Jeg skal vise dig noget. 741 01:06:22,613 --> 01:06:26,614 Bare stil den der. Lige foran hovedet. 742 01:06:42,596 --> 01:06:44,615 Det er fucking Dracula! 743 01:06:44,639 --> 01:06:49,349 Den ægte fucking Dracula! 744 01:06:49,374 --> 01:06:52,448 Han vil erobre verden sammen med os. 745 01:06:52,473 --> 01:06:58,458 Goddag, hr. Dracula, eller siger man "fyrst Dracula"? 746 01:06:58,604 --> 01:07:02,609 - Enchanté. - Fornøjelsen er helt på min side. 747 01:07:04,649 --> 01:07:06,654 Vi har meget at drøfte. 748 01:07:10,664 --> 01:07:14,642 Jeg håber virkelig, min søster dukker op snart. 749 01:07:14,666 --> 01:07:19,502 Min familie og jeg var også på café, inden jeg drog af mod Draculas slot. 750 01:07:19,527 --> 01:07:22,531 - Havde du en familie? - Ja. 751 01:07:24,388 --> 01:07:26,395 For længe siden. 752 01:07:27,608 --> 01:07:29,393 Meget længe siden. 753 01:07:29,418 --> 01:07:32,690 Jeg er ældre, end jeg ser ud. Det er Lilian. Hun var fem år. 754 01:07:33,669 --> 01:07:37,331 Jeg tog afsted i den tro, at en stor handel med en greve - 755 01:07:37,356 --> 01:07:40,334 - ville give os det liv, vi fortjente. 756 01:07:40,550 --> 01:07:42,541 Eller... 757 01:07:43,182 --> 01:07:46,276 ...som jeg mente, jeg fortjente. 758 01:07:47,511 --> 01:07:51,745 Jeg svigtede dem på utallige måder. 759 01:07:56,151 --> 01:07:59,657 Det er hans stærkeste evne. 760 01:07:59,682 --> 01:08:04,490 Han ser ind i ens øjne og finder det, man tror, - 761 01:08:04,710 --> 01:08:10,697 - der skal til for at fuldbringe ens liv, drømme og længsler. 762 01:08:10,721 --> 01:08:16,694 Ens begærlighed. Ens skam. 763 01:08:16,718 --> 01:08:21,728 Jeg bebrejdede ham, at han tvang mig til at forlade min familie. 764 01:08:23,729 --> 01:08:25,732 Men det er ikke sandt. 765 01:08:26,733 --> 01:08:31,870 Jeg ville have det hele og valgte at følge ham. Jeg er ikke et offer. 766 01:08:32,581 --> 01:08:36,230 Alle mine fejltrin begik jeg på egen hånd. 767 01:08:36,750 --> 01:08:42,346 Jeg tror ikke, du er så slem. Livet spænder tit ben for en. 768 01:08:42,371 --> 01:08:47,393 Nogle gange bliver man slavebundet af en vampyr i årtier. 769 01:08:47,418 --> 01:08:51,393 Andre gange kalder man sin søster en ulidelig so - 770 01:08:51,418 --> 01:08:53,436 - til bedstemors fødselsdag. 771 01:08:54,763 --> 01:08:58,768 Du bør forsone dig med din søster, mens du kan. 772 01:09:00,772 --> 01:09:03,769 Nu vi taler om det... 773 01:09:05,393 --> 01:09:06,932 Jeg ringer til hende. 774 01:09:10,561 --> 01:09:14,539 Renfield! Hvor er det skønt, du endelig har fundet en, - 775 01:09:14,564 --> 01:09:18,578 - der inspirerer dig til at udvikle dig som menneske. 776 01:09:19,158 --> 01:09:20,221 Hvor bliver du af? 777 01:09:20,246 --> 01:09:24,463 Jeg har også fundet nogen, der vil forløse mit potentiale. 778 01:09:24,488 --> 01:09:30,182 De ser verden, som den er, og forstår, hvad den har brug for. 779 01:09:30,785 --> 01:09:32,809 Goddag, Rebecca. 780 01:09:33,174 --> 01:09:36,182 - Leder du efter nogen? - Hvor er min søster? 781 01:09:36,603 --> 01:09:39,590 Jeg tilbød dig så meget, - 782 01:09:39,615 --> 01:09:43,252 - men du satte din lid til skrøbelige institutioner - 783 01:09:43,277 --> 01:09:46,776 - frem for noget langt mere bestandigt. 784 01:09:47,041 --> 01:09:52,047 Vi har din søster. Hendes tid er knap. 785 01:09:52,471 --> 01:09:55,534 - Hvad skal du? - Redde min søster. 786 01:09:55,559 --> 01:10:00,182 Men det er ikke kun Loboerne. Dracula er sammen med dem. 787 01:10:00,556 --> 01:10:01,767 Så gør jeg det alene. 788 01:10:01,792 --> 01:10:07,778 Jeg forsøgte at sige fra over for ham, og han dræbte folk, jeg holdt af. 789 01:10:08,835 --> 01:10:10,833 Det må ikke ske igen. 790 01:10:11,495 --> 01:10:14,848 Vil du være en helt, må du sætte alt på spil. 791 01:10:15,844 --> 01:10:20,819 Jeg siger det, fordi jeg holder af dig. Du er nødt til at gøre op med ham. 792 01:10:21,025 --> 01:10:24,017 - Holder du af mig? - Kører du så med? 793 01:10:24,042 --> 01:10:28,831 I så fald må vi forberede os og gøre det inden solnedgang. 794 01:10:29,198 --> 01:10:32,212 Jeg er klar til at gøre det inden frokost. 795 01:10:32,824 --> 01:10:37,065 De ved jo, vi kommer, så lad os gøre det med stil. 796 01:10:37,872 --> 01:10:39,873 Skydevåben er ikke nok. 797 01:10:41,104 --> 01:10:42,471 MADDING 798 01:10:42,557 --> 01:10:45,737 Jeg skal bruge insekter. I massevis. 799 01:10:45,762 --> 01:10:47,581 Træpæle. 800 01:10:47,606 --> 01:10:49,590 Krucifikser. 801 01:10:49,874 --> 01:10:51,854 Og måske en beskyttelsescirkel. 802 01:10:51,878 --> 01:10:55,573 - Hvad fanden er det? - En cirkel lavet af pulver. 803 01:10:55,598 --> 01:11:00,221 Den fanger dæmoner, hvis man siger noget latinhalløj. 804 01:11:05,363 --> 01:11:08,362 Når mørket falder på, er det for sent. 805 01:11:10,734 --> 01:11:13,714 Kunne du gøre det senere? 806 01:11:13,746 --> 01:11:16,375 - Undskyld. - Du har... 807 01:11:16,400 --> 01:11:20,392 - Noget mellem tænderne? - Mellem dem alle sammen. 808 01:11:29,924 --> 01:11:32,916 Hvad der end sker... 809 01:11:35,762 --> 01:11:38,766 ...så sørg for at redde din søster. 810 01:11:47,941 --> 01:11:53,914 Det må være rart ikke at behøve at blive inviteret indenfor. 811 01:11:53,938 --> 01:11:56,276 Hør, kender jeg ikke dig? 812 01:11:56,931 --> 01:11:58,938 Du ser så... 813 01:12:04,790 --> 01:12:05,802 ...familiær ud. 814 01:12:55,686 --> 01:12:57,675 Godeftermiddag, betjent. 815 01:12:58,300 --> 01:13:00,290 Shit, jeg er løbet tør. 816 01:13:02,013 --> 01:13:06,008 Som om jeg har brug for våben for at nakke dig. Bare kom an. 817 01:13:20,928 --> 01:13:21,932 Fuck! 818 01:13:26,549 --> 01:13:29,690 Du skulle have taget imod mit tilbud, da du havde chancen. 819 01:13:30,214 --> 01:13:34,220 Nu får du kun lov at vælge, hvilken kropsdel jeg skal flå af først. 820 01:13:36,375 --> 01:13:38,365 Løb! 821 01:13:45,726 --> 01:13:49,703 Det må pisse dig af, at han valgte mig frem for dig. 822 01:13:49,728 --> 01:13:54,035 - Det gør mig ikke så meget. - Jeg er yin, og du er yang. 823 01:13:54,060 --> 01:13:57,062 - Vi kender knap hinanden. - Dit nedladende svin! 824 01:14:00,071 --> 01:14:05,045 Du almægtige. Det er lige før, jeg bliver bange. 825 01:14:05,069 --> 01:14:09,854 - Hvor er min søster? - Nå ja. Lige et øjeblik. 826 01:14:09,879 --> 01:14:12,868 Vi må have lidt stemning først. 827 01:14:26,352 --> 01:14:28,838 Goddag, Rebecca. 828 01:14:30,092 --> 01:14:36,092 Jeg gør dig ikke noget. Det er rart endelig at møde dig. 829 01:14:37,111 --> 01:14:44,092 Jeg kan kun gisne om, hvad du har hørt om mig fra stakkels Renfield. 830 01:14:44,116 --> 01:14:47,823 Du tvang ham til at skaffe dig mennesker, du kunne æde. 831 01:14:47,848 --> 01:14:51,824 Tja, vi havde godt nok - 832 01:14:51,849 --> 01:14:54,835 - et kompliceret forhold. 833 01:14:55,122 --> 01:14:58,602 Men da jeg så dig gennem hans øjne, - 834 01:14:59,182 --> 01:15:02,103 - vidste jeg, hvad jeg måtte gøre. 835 01:15:02,127 --> 01:15:07,133 - At have Dracula-kræfter er genialt! - Hold op med at sige "Dracula-kræfter". 836 01:15:08,200 --> 01:15:11,495 - Hvad kalder du det så? - Det er en forbandelse. 837 01:15:12,736 --> 01:15:15,346 Kæft, du er en dramaqueen! 838 01:15:17,971 --> 01:15:22,348 De har deres pris. Du vil blive hans slave. 839 01:15:22,373 --> 01:15:26,378 Du tager fejl. Herren har sagt... 840 01:15:27,778 --> 01:15:28,798 Pis. 841 01:15:31,632 --> 01:15:37,639 I et halvt årtusind har jeg kun set svaghed i menneskenes hjerter. 842 01:15:40,174 --> 01:15:45,165 Men så skuede jeg ind i dit. 843 01:15:49,995 --> 01:15:54,977 Renfield brugte kun et gran af min kraft - 844 01:15:55,002 --> 01:15:57,164 - til at gøre det, han mente var godt. 845 01:15:57,188 --> 01:16:02,162 Forestil dig, hvad jeg kan gøre med dig ved min side. 846 01:16:02,186 --> 01:16:07,191 Vi kan fælde dom over dem, der har gået fri alt for længe. 847 01:16:16,979 --> 01:16:20,201 Og jeg kan helbrede din søster. 848 01:16:23,908 --> 01:16:26,919 Mit blod vil vække hende til live. 849 01:16:28,979 --> 01:16:30,186 Nej... 850 01:16:30,210 --> 01:16:36,190 Bare sig til, Rebecca, og jeg vil omgøre det, Loboerne har gjort. 851 01:16:36,214 --> 01:16:40,226 Alt, jeg beder om til gengæld... 852 01:16:41,555 --> 01:16:44,792 ...er, at du... 853 01:16:44,956 --> 01:16:46,939 ...slutter dig til mig. 854 01:16:47,158 --> 01:16:51,158 Du skal ikke høre på ham. Han sagde det samme til mig. 855 01:17:00,249 --> 01:17:02,226 Kan du redde hende? 856 01:17:02,250 --> 01:17:04,239 Ja. 857 01:17:09,987 --> 01:17:13,244 Hvad var det, han kaldte dig? En tom skal? 858 01:17:13,268 --> 01:17:18,042 Det er derfor, Dracula og jeg går så godt i spænd. Jeg er en fuld skal. 859 01:17:18,067 --> 01:17:24,432 Fuld af alt det, du ikke har. Styrke, kraft, loyalitet! 860 01:17:37,739 --> 01:17:40,893 Hendes tid er knap. Slut dig til mig. 861 01:17:41,121 --> 01:17:43,116 Lad være. 862 01:17:44,342 --> 01:17:48,744 - Det er det her, han gør. - Og hvad så? 863 01:17:49,270 --> 01:17:55,264 Jeg mistede min far. Jeg må ikke også miste min søster. 864 01:17:57,144 --> 01:18:00,148 Og hvis han kan redde hende... 865 01:18:01,599 --> 01:18:04,624 ...så er det lige meget, om jeg mister mig selv. 866 01:18:05,665 --> 01:18:08,647 Han er ikke noget uhyre. 867 01:18:09,140 --> 01:18:14,153 Han vil bedre sig, ligesom dig. Måske kan jeg hjælpe ham. 868 01:18:15,165 --> 01:18:20,153 I alt mørket kan jeg finde lyset. 869 01:18:35,170 --> 01:18:36,172 Pis. 870 01:19:40,239 --> 01:19:41,598 Det var imponerende. 871 01:19:43,753 --> 01:19:46,756 Jeg kan se, hvad Renfield så... 872 01:19:47,709 --> 01:19:49,707 ...i dig. 873 01:19:53,878 --> 01:19:57,254 Nu vil han se det blive en del af mig. 874 01:20:10,134 --> 01:20:13,812 Tillykke. Du skød mig i foden. 875 01:20:13,837 --> 01:20:17,831 Og din fod bløder. 876 01:20:26,289 --> 01:20:28,284 Dø! 877 01:20:37,296 --> 01:20:39,305 Idioter! 878 01:20:43,798 --> 01:20:47,642 Du kan ikke tage mine tænder. 879 01:20:50,063 --> 01:20:53,288 Der vil altid være mennesker som dig. 880 01:20:53,312 --> 01:20:57,977 Der er langt flere Renfielder i verden, end der er Rebeccaer. 881 01:20:58,002 --> 01:21:01,765 Han har ret. Der er millioner som mig. 882 01:21:01,790 --> 01:21:03,227 Jeg er nok. 883 01:21:03,252 --> 01:21:08,236 Og de kæmper alle sammen for at gøre en ende på et usundt forhold. 884 01:21:08,261 --> 01:21:12,232 Husk, det er dig, der har magten. 885 01:21:12,257 --> 01:21:14,305 Millioner er medafhængige. 886 01:21:14,329 --> 01:21:18,845 Jeg er den mørke poesi i menneskehedens hjerte. 887 01:21:18,870 --> 01:21:23,328 Millioner af mennesker er præcis ligesom mig. 888 01:21:23,353 --> 01:21:26,063 Du skal bare tage den tilbage. 889 01:21:26,088 --> 01:21:32,556 - Ved du, hvad du er? - Ja, det gør jeg. 890 01:21:35,358 --> 01:21:37,329 Jeg er Robert - 891 01:21:37,353 --> 01:21:39,340 - Montague - 892 01:21:39,379 --> 01:21:40,386 - Renfield! 893 01:21:40,673 --> 01:21:43,360 Og jeg er medafhængig. 894 01:21:48,377 --> 01:21:52,359 Du behøvede ikke bruge din kraft for at gøre mig til din tjener. 895 01:21:52,383 --> 01:21:57,362 Jeg gav dig nemlig al min kraft, og jeg kan tage den tilbage. 896 01:21:58,022 --> 01:22:00,999 Jeg er nok. 897 01:22:01,024 --> 01:22:03,992 Og jeg har nok. 898 01:22:04,017 --> 01:22:08,370 Jeg er i stand til at forandre mig, - 899 01:22:08,518 --> 01:22:10,993 - for jeg elsker mig selv. 900 01:22:11,018 --> 01:22:17,228 Jeg tager det fulde ansvar for mit liv i dag! 901 01:22:18,121 --> 01:22:21,099 Se mig i øjnene, Dracula. 902 01:22:21,360 --> 01:22:24,546 Fuld styrke, bæhoved! 903 01:22:41,288 --> 01:22:44,257 Det virkede sgu. 904 01:22:44,282 --> 01:22:46,269 Er det en beskyttelsescirkel? 905 01:22:46,855 --> 01:22:49,868 Jeg fandt instrukserne på Tumblr. 906 01:22:49,970 --> 01:22:53,404 - Hvad er det der? - Kokain. 907 01:22:53,428 --> 01:22:58,449 Alle slags pulver virker vistnok, bare man siger de rigtige trylleord. 908 01:22:58,907 --> 01:23:01,478 Wow. Tak til Tumblr. 909 01:23:07,448 --> 01:23:10,458 Hvad gør vi så nu? 910 01:23:33,322 --> 01:23:35,329 Et sidste ønske? 911 01:23:36,356 --> 01:23:38,331 Jeg ønsker mig - 912 01:23:38,356 --> 01:23:45,072 - at komme en tur i Helvede, hvor alle de sjove mennesker er. 913 01:23:48,681 --> 01:23:51,900 Hil Satan! 914 01:23:55,713 --> 01:23:59,415 Ja, det ser ekstremt og ganske underholdende ud, - 915 01:23:59,440 --> 01:24:05,361 - men der findes så mange bud på, hvordan man dræber en vampyr. 916 01:24:05,386 --> 01:24:08,368 Jeg har set ham genopstå fra det vildeste pis, - 917 01:24:08,393 --> 01:24:12,381 - så vi prøver det hele. Jeg er ikke engang sikker på, han dør af det. 918 01:24:12,512 --> 01:24:19,511 Men det vil helt sikkert tage ham lang tid at komme sig oven på det. 919 01:24:26,267 --> 01:24:28,811 Succes er faktisk den bedste form for hævn. 920 01:24:28,836 --> 01:24:32,533 - Touché, ma chérie. - Au revoir, kælling. 921 01:24:33,346 --> 01:24:35,502 Er du okay? 922 01:24:37,113 --> 01:24:40,814 Renfield sagde, I gav mig noget Dracula-blod. 923 01:24:40,952 --> 01:24:45,327 Nej, det er bare noget, vi kalder et bestemt urtemiddel. 924 01:24:45,499 --> 01:24:48,853 Er det noget, der fås i håndkøb? 925 01:24:49,230 --> 01:24:53,215 Ja, det tror jeg. 926 01:24:58,104 --> 01:25:00,115 Jeg elsker dig, Kate. 927 01:25:04,340 --> 01:25:06,338 Hvad så? 928 01:25:08,049 --> 01:25:12,034 Så er der kun én ting, der mangler at blive gjort. 929 01:25:12,418 --> 01:25:14,399 Jeg må bøde for mine gerninger. 930 01:25:14,813 --> 01:25:19,805 Du skal ikke straffe dig selv. Du hører til ude i verden. 931 01:25:20,109 --> 01:25:24,089 Folk kan lære meget af en som dig. 932 01:25:24,114 --> 01:25:25,118 Hvad dog? 933 01:25:25,494 --> 01:25:29,571 At det aldrig er for sent at være en helt. 934 01:25:29,595 --> 01:25:33,572 Jeg var faret vild i mørket i meget lang tid. 935 01:25:33,596 --> 01:25:40,574 Men med jeres hjælp fandt jeg vejen ud. 936 01:25:40,598 --> 01:25:44,605 Uden jer ville jeg aldrig have lært... 937 01:25:45,612 --> 01:25:47,594 ...at jeg kunne redde mig selv. 938 01:25:48,047 --> 01:25:50,048 Og tak til dig, - 939 01:25:50,073 --> 01:25:54,613 - fordi du brugte Dracula-blod til at gøre os levende igen. 940 01:25:55,779 --> 01:26:00,437 Var det ikke for dig, ville vi aldrig have lært, hvad det vil sige - 941 01:26:00,462 --> 01:26:02,454 - at komme tilbage fra det hinsides - 942 01:26:02,630 --> 01:26:07,598 - og have set ting, man aldrig kan gøre usete, - 943 01:26:07,622 --> 01:26:12,637 - og erfaret ting, man aldrig vil kunne glemme. 944 01:26:16,644 --> 01:26:20,646 Fantastisk møde, venner. Det må jeg sige. 945 01:26:23,648 --> 01:26:27,124 - Jeg håber, han er okay. - Det skal nok gå. 946 01:26:27,149 --> 01:26:32,129 Mit navn er Robert Montague Renfield, og jeg er medafhængig. 947 01:26:32,485 --> 01:26:36,485 Men jeg er ikke længere et offer, for jeg har gjort op med mine dæmoner. 948 01:26:36,666 --> 01:26:40,635 Jeg har faktisk hakket mine dæmoner i småstykker, - 949 01:26:40,659 --> 01:26:43,517 - støbt dem ind i beton og hældt dem i kloakken. 950 01:26:43,542 --> 01:26:48,344 Og hvis jeg kan gøre det, kan alle andre måske også. 951 01:26:48,485 --> 01:26:51,002 Altså i overført betydning. 952 01:33:30,064 --> 01:33:33,080 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service