1 00:00:27,319 --> 00:00:30,823 Caitlyn, c'est un long processus, d'accord ? 2 00:00:30,948 --> 00:00:37,705 Mais souviens-toi bien que la seule personne qui peut te sauver, c'est toi-même. 3 00:00:37,830 --> 00:00:38,956 C'est un monstre. 4 00:00:39,081 --> 00:00:42,251 C'est un sale type, un foutu monstre, c'est tout ce que je peux vous dire. 5 00:00:44,920 --> 00:00:46,505 Malgré ça, je suis attirée par lui. 6 00:00:46,630 --> 00:00:49,759 Est-ce que tu te souviens de ce qui t'a d'abord séduite chez Mitch ? 7 00:00:50,926 --> 00:00:52,286 On a fait connaissance au travail. 8 00:00:52,386 --> 00:00:54,013 VOUS N'ÊTES PAS SEUL. 9 00:00:54,972 --> 00:00:59,101 Il était... charmant et mystérieux. 10 00:00:59,226 --> 00:01:01,103 Le changement commence par vous. 11 00:01:01,228 --> 00:01:03,856 Il m'a invitée à dîner, il m'a fait goûter de grands vins 12 00:01:03,981 --> 00:01:06,484 et on a fait plein de voyages, et... 13 00:01:06,609 --> 00:01:09,278 il m'a dit que c'était lui et moi contre le monde entier. 14 00:01:11,739 --> 00:01:13,491 C'était bien de me sentir importante. 15 00:01:14,408 --> 00:01:18,120 Bonjour, je m'appelle Robert Montaigu Renfield. 16 00:01:18,245 --> 00:01:20,706 Et comme toutes ces sympathiques personnes, 17 00:01:20,831 --> 00:01:23,292 je suis dans une relation destructrice. 18 00:01:31,842 --> 00:01:33,427 C'était peut-être intense. 19 00:01:33,552 --> 00:01:36,055 On devrait sans doute commencer par le début. 20 00:01:37,723 --> 00:01:39,767 Monsieur Renfield. 21 00:01:40,518 --> 00:01:42,812 Soyez le bienvenu. 22 00:01:43,229 --> 00:01:46,524 Je suis Dracula. 23 00:01:47,233 --> 00:01:49,336 Quand je l'ai rencontré, j'étais avocat en droit immobilier 24 00:01:49,360 --> 00:01:52,881 et j'espérais signer un contrat qui allait changer ma vie et celle de ma famille pour toujours. 25 00:01:52,905 --> 00:01:55,074 Et c'est ce qui s'est effectivement passé. 26 00:01:55,199 --> 00:01:59,745 Je suis persuadé que vous serez un bon assistant, monsieur Renfield. 27 00:02:00,287 --> 00:02:02,665 Je comprends très bien ce que ressent Caitlyn. 28 00:02:02,790 --> 00:02:03,958 Je ne bois jamais... 29 00:02:04,083 --> 00:02:05,084 de vin. 30 00:02:05,209 --> 00:02:06,877 Il m'a aussi fait goûter de grands crus. 31 00:02:07,002 --> 00:02:08,420 Je me sentais important pour lui. 32 00:02:08,921 --> 00:02:11,590 Il m'a fait connaître la culture de la haute société. 33 00:02:12,341 --> 00:02:14,009 Il m'a amené au théâtre. 34 00:02:15,636 --> 00:02:17,680 Il m'a fait découvrir des contrées exotiques. 35 00:02:18,764 --> 00:02:21,058 Ensuite, il a fait de moi son familier. 36 00:02:21,183 --> 00:02:22,476 UN SERVITEUR DE DRACULA 37 00:02:22,601 --> 00:02:25,187 Ça signifie que je dois satisfaire tous les désirs de mon maître, 38 00:02:25,980 --> 00:02:27,731 y compris les changements de personnel, 39 00:02:27,857 --> 00:02:31,068 et prendre soin de son régime alimentaire très particulier. 40 00:02:32,069 --> 00:02:35,239 Je n'étais pas du tout préparé à servir le Prince des Ténèbres. 41 00:02:35,364 --> 00:02:37,575 On a eu de bons moments. 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,660 Mais comme toutes les bonnes choses... 43 00:02:39,785 --> 00:02:40,786 Serviteur ! 44 00:02:40,911 --> 00:02:41,996 Elles ont une fin. 45 00:02:42,121 --> 00:02:43,622 Les chasseurs sont de retour. 46 00:02:45,666 --> 00:02:47,209 Ah, oui, les insectes. 47 00:02:47,293 --> 00:02:48,294 Ça reviendra souvent. 48 00:02:48,419 --> 00:02:51,130 Dracula obtient ses pouvoirs en consommant des vies humaines. 49 00:02:52,464 --> 00:02:54,651 J'obtiens les miens en mangeant des insectes. C'est clair ? 50 00:02:54,675 --> 00:02:55,926 Bon, où en étions-nous ? 51 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 J'arrive, Maître ! 52 00:03:09,023 --> 00:03:10,232 Merde, merde, merde ! 53 00:03:11,191 --> 00:03:12,234 Fait chier, merde ! 54 00:03:20,200 --> 00:03:22,828 Merde... 55 00:03:24,830 --> 00:03:27,416 C'est un cercle de protection contre les vampires, Renfield. 56 00:03:28,918 --> 00:03:30,336 Il ne peut pas s'échapper. 57 00:03:30,461 --> 00:03:33,464 Il faut libérer le monde de ce mal ! 58 00:03:33,589 --> 00:03:34,715 Tu seras libre ! 59 00:03:35,382 --> 00:03:36,383 Libre ? 60 00:03:38,010 --> 00:03:39,553 Je te promets que si je meurs... 61 00:03:41,388 --> 00:03:44,224 ils vont t'enfermer pour ce que tu as fait pour moi. 62 00:03:45,726 --> 00:03:49,146 Tu ne t'en sortiras pas sans mon intervention. 63 00:03:52,900 --> 00:03:55,027 Je suis... 64 00:03:55,152 --> 00:03:56,946 ton seul ami. 65 00:03:59,239 --> 00:04:01,158 Je suis... 66 00:04:01,283 --> 00:04:03,702 la seule personne... 67 00:04:03,827 --> 00:04:05,663 qui tient vraiment à toi. 68 00:04:06,622 --> 00:04:08,499 Je me souviens de m'être dit : 69 00:04:08,624 --> 00:04:11,460 "Cette fois-ci, ça y est, il le pense réellement." 70 00:04:16,632 --> 00:04:17,758 Renfield ! 71 00:04:19,009 --> 00:04:21,011 Nous sommes les derniers tueurs de vampires. 72 00:04:21,679 --> 00:04:24,556 Désormais, chaque goutte de sang que Dracula fera couler 73 00:04:24,682 --> 00:04:26,642 sera sur ta conscience. 74 00:04:33,148 --> 00:04:36,068 Merde ! Je ne m'attendais pas à ça. 75 00:04:43,117 --> 00:04:44,243 Ni à ça. 76 00:04:59,967 --> 00:05:02,511 Maître, ça va ? 77 00:05:04,013 --> 00:05:05,014 Non. 78 00:05:05,931 --> 00:05:07,141 Bon... 79 00:05:08,225 --> 00:05:10,436 Ça se termine toujours de la même manière. 80 00:05:10,561 --> 00:05:14,732 Au summum de sa puissance, Dracula suce le sang de tout ce qui bouge dans les environs. 81 00:05:14,857 --> 00:05:17,484 Les chasseurs débarquent et tentent leur chance, 82 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 puis c'est à moi de nettoyer les dégâts. 83 00:05:20,446 --> 00:05:22,781 C'est ce que j'appelle notre période de transition. 84 00:05:22,865 --> 00:05:23,945 NOUVELLE-ORLÉANS AUJOURD'HUI 85 00:05:23,991 --> 00:05:25,431 Je l'emmène dans une nouvelle ville, 86 00:05:25,784 --> 00:05:27,464 je l'aide à récupérer sa pleine puissance, 87 00:05:27,494 --> 00:05:29,538 je trouve un logement qui convient à nos activités, 88 00:05:29,663 --> 00:05:32,374 et ainsi de suite, jusqu'à ce que le cycle recommence. 89 00:05:32,499 --> 00:05:34,376 Euh, excusez-moi. Salut. 90 00:05:34,501 --> 00:05:35,669 Vous avez un stylo ? 91 00:05:37,588 --> 00:05:38,756 Merci... 92 00:05:41,425 --> 00:05:42,843 Ce qui nous ramène ici. 93 00:05:43,719 --> 00:05:48,640 En attendant, je viens à ces réunions écouter ces pauvres gens parler de leurs monstres. 94 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 On parle toujours bien de Mitch ? 95 00:05:51,310 --> 00:05:55,314 Je sais que ça n'a rien à voir et que c'est sans importance, 96 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 mais il est aussi un fanatique de ska. 97 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 Tu parles du genre de musique ? 98 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 Ouais. 99 00:05:59,860 --> 00:06:01,737 Fishbone. Mustard Plug. 100 00:06:01,862 --> 00:06:02,905 Voodoo Glow Skull. 101 00:06:03,030 --> 00:06:04,656 Cette musique est nulle à chier ! 102 00:06:06,950 --> 00:06:08,261 Je suis vraiment désolé, Caitlyn. 103 00:06:08,285 --> 00:06:10,996 - Mark, excuse-moi. - C'est rien. 104 00:06:11,121 --> 00:06:13,624 C'est le truc où y a genre 90 % de cuivres ? 105 00:06:13,749 --> 00:06:15,000 - Je crois, oui. - Non. 106 00:06:15,125 --> 00:06:19,713 C'est une vision vraiment simplificatrice du ska et de son énorme contribution à la musique. 107 00:06:19,838 --> 00:06:21,840 Merde, alors ! Qui suis-je ? 108 00:06:23,634 --> 00:06:24,635 Renfield ? 109 00:06:26,970 --> 00:06:29,890 Désolé, j'ai avalé une bestiole. 110 00:06:31,767 --> 00:06:32,851 Involontairement. 111 00:06:32,976 --> 00:06:34,336 C'est toujours involontaire, non ? 112 00:06:34,436 --> 00:06:36,188 Tu veux nous raconter ton histoire ? 113 00:06:37,106 --> 00:06:39,942 Non. Merci, mais vous n'allez pas comprendre. 114 00:06:40,776 --> 00:06:42,027 Je sais que c'est effrayant. 115 00:06:42,820 --> 00:06:45,572 Tu es probablement convaincu que rien ne changera jamais. 116 00:06:46,657 --> 00:06:48,867 Plus tôt que tu l'imagines, tu te rendras compte 117 00:06:48,992 --> 00:06:50,869 que tu peux avoir la vie que tu souhaites. 118 00:06:54,123 --> 00:06:57,923 En attendant, j'espère sincèrement que tu trouves des choses positives dans ce groupe de parole. 119 00:07:01,797 --> 00:07:03,048 J'en trouve. 120 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 C'est très bien. 121 00:07:05,384 --> 00:07:08,470 Oh, oui, je trouve plein des choses positives ici. 122 00:07:08,595 --> 00:07:11,056 Des victimes, mais pas ces victimes-là. 123 00:07:11,181 --> 00:07:12,766 C'est le moment des mantras. 124 00:07:14,560 --> 00:07:16,186 Je crois en mes rêves. 125 00:07:16,311 --> 00:07:17,604 Et j'ai confiance en moi. 126 00:07:17,729 --> 00:07:19,731 J'ai droit à une vie de bonheur. 127 00:07:19,857 --> 00:07:22,192 Je m'aime profondément et inconditionnellement 128 00:07:22,317 --> 00:07:25,279 et je possède la force de choisir ma vie et mon destin. 129 00:07:25,404 --> 00:07:28,282 Ils peuvent répéter leurs mantras tant qu'ils veulent. 130 00:07:28,407 --> 00:07:30,784 Ça ne pourra jamais faire disparaître leurs problèmes. 131 00:07:31,869 --> 00:07:33,245 Mais moi, je peux. 132 00:07:34,246 --> 00:07:36,540 Personne ne dira jamais que je suis un héros. 133 00:07:36,665 --> 00:07:41,211 Mais j'ai une solution mutuellement profitable pour les personnes comme Caitlyn. 134 00:07:42,087 --> 00:07:44,214 Je les débarrasse de leurs monstres 135 00:07:44,339 --> 00:07:46,925 tout en assouvissant les besoins du mien. 136 00:07:50,929 --> 00:07:53,432 Hé, Doug ? Tu fais quoi, mon gars ? 137 00:07:53,557 --> 00:07:54,826 J'ai vu bouger quelqu'un dehors, Mitch ! 138 00:07:54,850 --> 00:07:57,603 Quel parano ! Doug, relaxe, il y a personne dehors ! 139 00:07:58,020 --> 00:08:00,707 Tu crois que la famille Lobo va nous laisser nous en tirer si facilement ? 140 00:08:00,731 --> 00:08:02,667 On leur a volé des millions de dollars de poudre. 141 00:08:02,691 --> 00:08:04,526 J'en ai rien à foutre, Doug ! 142 00:08:06,820 --> 00:08:08,363 - Bon Dieu de merde. - Merde ! 143 00:08:08,447 --> 00:08:09,615 C'était le meilleur morceau. 144 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 Mon Dieu, merde ! 145 00:08:10,824 --> 00:08:15,245 Alors voilà pourquoi il ne faut jamais improviser un pique-nique tout près d'un tas de... 146 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 Merde ! OK ! 147 00:08:17,164 --> 00:08:18,248 Salut, Mitch. 148 00:08:18,874 --> 00:08:20,209 Euh, écoute. 149 00:08:20,334 --> 00:08:21,543 Attends, attends, attends. 150 00:08:22,461 --> 00:08:23,503 OK, on se détend. 151 00:08:23,629 --> 00:08:26,798 Pardon ! Je suis désolé, vraiment ! 152 00:08:26,924 --> 00:08:28,133 C'est trop tard pour ça. 153 00:08:28,258 --> 00:08:30,010 Tu pourras jamais rendre ce que tu as pris. 154 00:08:30,719 --> 00:08:32,012 Je vais tout te rendre ! 155 00:08:32,137 --> 00:08:34,556 Il y a aucun problème ! On va te redonner ce qu'on a pris ! 156 00:08:34,681 --> 00:08:36,433 Tiens, tiens, on te rend tout ! 157 00:08:36,558 --> 00:08:38,018 Prends tout ! Aucun problème ! 158 00:08:38,727 --> 00:08:39,770 Qu'est-ce que c'est ? 159 00:08:39,895 --> 00:08:42,314 C'est la drogue qu'on a volée à ton patron, monsieur. 160 00:08:42,898 --> 00:08:44,316 Pardon... 161 00:08:44,441 --> 00:08:46,151 Euh, qui croyez-vous que je suis ? 162 00:08:46,693 --> 00:08:48,362 Un tueur qu'on a envoyé nous tuer. 163 00:08:51,740 --> 00:08:53,408 Je suis quelqu'un... 164 00:08:53,533 --> 00:08:56,787 de mille fois... 165 00:08:56,912 --> 00:08:58,080 pire que ça. 166 00:09:00,582 --> 00:09:02,292 Je suis un bon ami de Caitlyn. 167 00:09:06,338 --> 00:09:08,048 Oh, mon Dieu ! 168 00:09:08,173 --> 00:09:09,508 Fous le camp d'ici ! 169 00:09:39,579 --> 00:09:42,791 Au fait, est-ce qu'il y a vraiment un type qui doit venir vous tuer ? 170 00:09:47,671 --> 00:09:48,755 Qui es-tu ? 171 00:09:48,880 --> 00:09:50,048 Un ami de Caitlyn. 172 00:09:51,133 --> 00:09:52,551 Ou plutôt une connaissance. 173 00:10:00,642 --> 00:10:02,269 De là-bas, tu étais moins grand. 174 00:10:02,394 --> 00:10:03,478 Amusant. 175 00:10:08,191 --> 00:10:09,359 OK... 176 00:10:11,862 --> 00:10:13,363 T'es à court de canifs, cette fois. 177 00:10:15,866 --> 00:10:16,992 Ou peut-être pas. 178 00:10:29,004 --> 00:10:31,524 Crois-moi, tout se déroule super bien. Joe l'Apache s'en charge. 179 00:10:32,049 --> 00:10:34,969 Il coupe la langue de chaque personne qu'il tue avec un couteau de chasse. 180 00:10:35,093 --> 00:10:36,733 Dis-lui toi-même que son nom est raciste. 181 00:10:39,097 --> 00:10:40,140 Dépêche ! 182 00:11:07,501 --> 00:11:08,919 Oh, merde ! 183 00:11:09,336 --> 00:11:10,420 Oh, merde ! 184 00:11:10,545 --> 00:11:11,797 Merde. 185 00:11:14,383 --> 00:11:15,884 C'est quoi ce bordel ? 186 00:11:18,095 --> 00:11:19,846 C'est quoi ce bordel ? 187 00:11:33,485 --> 00:11:34,486 CONTRÔLE D'ALCOOLÉMIE 188 00:11:34,569 --> 00:11:36,655 Vous avez bu de l'alcool ce soir ? 189 00:11:36,738 --> 00:11:38,990 Non. Pourquoi ? 190 00:11:39,074 --> 00:11:40,075 Je vous intéresse ? 191 00:11:40,200 --> 00:11:41,660 Ça va, fichez le camp tout de suite. 192 00:11:42,994 --> 00:11:44,746 Tout va comme tu veux, Rebecca ? 193 00:11:45,205 --> 00:11:48,083 Ouais. Je suis juste frustrée qu'on perde notre temps 194 00:11:48,208 --> 00:11:49,835 alors qu'il y a de vrais crimes à punir. 195 00:11:49,960 --> 00:11:51,760 Conduire en état d'ivresse est un vrai crime. 196 00:11:51,837 --> 00:11:53,213 Tu sais ce que je veux dire. 197 00:11:53,338 --> 00:11:56,341 On nous a quand même confié un paquet de rapports de personnes disparues. 198 00:11:58,552 --> 00:11:59,636 Avancez ! 199 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 Nom d'un chien, c'est Teddy Lobo. 200 00:12:01,263 --> 00:12:02,264 T'en es sûre ? 201 00:12:02,389 --> 00:12:05,183 Vous savez qui je suis ? Je suis Teddy Lobo ! 202 00:12:05,308 --> 00:12:06,668 Ouais, y a pas de doute là-dessus. 203 00:12:07,102 --> 00:12:08,728 Fais pas de connerie, Rebecca. 204 00:12:08,854 --> 00:12:10,039 Je fais mon boulot, c'est tout. 205 00:12:10,063 --> 00:12:11,541 Oui, je sais, mais tu t'emportes souvent. 206 00:12:11,565 --> 00:12:13,233 En particulier quand t'es face aux Lobo. 207 00:12:14,985 --> 00:12:16,027 Merde. 208 00:12:17,612 --> 00:12:18,613 Oh, merde. 209 00:12:20,198 --> 00:12:21,199 Allez chier ! 210 00:12:21,658 --> 00:12:22,659 Attention, Chris ! 211 00:12:24,411 --> 00:12:25,537 Allez encore chier. 212 00:12:25,912 --> 00:12:27,038 Oh merde ! 213 00:12:28,790 --> 00:12:30,500 On bouge plus ! Mains sur le volant ! 214 00:12:30,625 --> 00:12:33,044 J'ai une prescription pour cette saleté. 215 00:12:33,170 --> 00:12:34,212 Merde ! 216 00:12:34,337 --> 00:12:35,922 Qu'est-ce que j'ai fait ? 217 00:12:37,257 --> 00:12:38,925 - Il nous jette de la drogue ? - Ouais ! 218 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 J'ai rien fait de mal ! 219 00:12:41,219 --> 00:12:43,054 Merde ! De la cocaïne ! 220 00:12:43,180 --> 00:12:45,056 Vous pouvez pas m'arrêter ! 221 00:12:45,182 --> 00:12:46,808 Sérieusement ? 222 00:12:54,107 --> 00:12:55,707 T'es en état d'arrestation, trou de cul. 223 00:12:57,444 --> 00:12:58,904 Merde. 224 00:12:59,946 --> 00:13:01,573 HÔPITAL 225 00:13:01,698 --> 00:13:05,952 Après avoir été chassés des quatre coins du monde pendant des décennies, 226 00:13:06,036 --> 00:13:09,581 nos choix géographiques et nos liquidités sont devenus... 227 00:13:09,664 --> 00:13:10,665 limités. 228 00:13:11,500 --> 00:13:12,810 Ce n'est pas exactement un château, 229 00:13:12,834 --> 00:13:14,961 mais c'est exactement le genre d'endroit 230 00:13:15,086 --> 00:13:18,882 où on peut cacher un monstre en convalescence sans attirer l'attention. 231 00:13:20,800 --> 00:13:21,843 Maître ? 232 00:13:24,554 --> 00:13:25,764 Maître ? 233 00:13:31,478 --> 00:13:33,480 Oh, Seigneur ! Maître ! 234 00:13:34,481 --> 00:13:35,565 Vous voilà. 235 00:13:36,316 --> 00:13:37,567 Vous avez... 236 00:13:40,862 --> 00:13:43,365 meilleure mine, non ? 237 00:13:43,490 --> 00:13:44,741 Passe-moi une main. 238 00:13:44,866 --> 00:13:46,284 Oui. Tout de suite. 239 00:13:46,409 --> 00:13:48,453 Et voilà. Un amuse-bouche. 240 00:13:48,578 --> 00:13:49,579 Pour se rincer le palais. 241 00:13:52,749 --> 00:13:53,750 Ça vous plaît ? 242 00:14:00,090 --> 00:14:03,051 C'est quoi cette chose ? 243 00:14:04,469 --> 00:14:05,720 Euh, c'est... 244 00:14:06,137 --> 00:14:07,973 Euh, c'est... 245 00:14:08,098 --> 00:14:09,140 Doug, il me semble. 246 00:14:09,266 --> 00:14:10,725 Doug est infect ! 247 00:14:11,643 --> 00:14:13,019 Tu me nourris de charogne ! 248 00:14:13,144 --> 00:14:14,229 Pardon, Maître. 249 00:14:14,354 --> 00:14:16,231 Celui-ci n'a même pas de tête. 250 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 Oh, il en avait une. 251 00:14:17,816 --> 00:14:19,901 Je crois que j'exige bien peu, Renfield. 252 00:14:20,026 --> 00:14:22,779 Juste le sang pur de quelques douzaines d'innocentes victimes. 253 00:14:22,904 --> 00:14:25,073 Pardonnez-moi. Venez vous asseoir, on va... 254 00:14:25,198 --> 00:14:26,908 Je veux des couples de jeunes mariés, 255 00:14:27,033 --> 00:14:28,868 tout un groupe de touristes crédules, 256 00:14:28,994 --> 00:14:30,912 une tablée de bonnes sœurs, un... 257 00:14:31,037 --> 00:14:33,456 un bus rempli de meneuses de claque. 258 00:14:34,040 --> 00:14:35,792 Un bus rempli de meneuses de claque ? 259 00:14:35,917 --> 00:14:40,005 Un bus plein de jeunes meneuses de claque me ferait récupérer ma pleine puissance sur-le-champ ! 260 00:14:40,714 --> 00:14:42,549 De jeunes femmes en minijupe, c'est ça ? 261 00:14:42,674 --> 00:14:45,802 N'y vois surtout pas quelque chose de sexuel. 262 00:14:45,927 --> 00:14:48,096 Non, Maître, je n'y vois rien de... 263 00:14:48,221 --> 00:14:51,725 Le genre de l'être que je mange n'est pas important à mes yeux. 264 00:14:52,183 --> 00:14:55,312 Fille ou garçon, c'est pareil. 265 00:14:55,437 --> 00:14:56,688 Ce qui compte, c'est la pureté. 266 00:14:57,230 --> 00:15:00,108 Elle seule peut me permettre de recouvrer la... 267 00:15:00,233 --> 00:15:01,651 votre pleine puissance. 268 00:15:02,736 --> 00:15:06,364 J'ai compris, vous méritez tout ce qu'il y a de mieux, Maître. 269 00:15:07,240 --> 00:15:09,993 Le hic, c'est que le monde moderne est très dangereux. 270 00:15:11,328 --> 00:15:13,872 Peut-être que si nous faisions légèrement plus attention, 271 00:15:13,997 --> 00:15:16,875 nous pourrions cesser de fuir sans arrêt. 272 00:15:17,959 --> 00:15:20,211 Nous installer quelque part, et j'aurais enfin... 273 00:15:21,838 --> 00:15:25,258 Nous aurions enfin une vraie vie à nouveau. 274 00:15:30,305 --> 00:15:31,514 Pourquoi... 275 00:15:32,474 --> 00:15:34,351 C'est certes bien difficile... 276 00:15:35,518 --> 00:15:39,606 de te retrouver pris entre leurs règles et la mienne. 277 00:15:41,816 --> 00:15:46,863 Les règles humaines sont un fouillis indigeste 278 00:15:46,988 --> 00:15:49,157 de dogmes moraux insensés, 279 00:15:49,282 --> 00:15:50,867 alors que ma règle est très simple. 280 00:15:51,451 --> 00:15:56,956 On a le droit de tuer et de dévorer tout ce qu'on veut sans jamais mourir. 281 00:15:57,082 --> 00:15:59,334 C'est un don vraiment inestimable. 282 00:15:59,459 --> 00:16:04,297 Toutefois, tu sembles convaincu que ça fait de toi une créature monstrueuse. 283 00:16:05,006 --> 00:16:08,134 Te rends-tu compte du manque de considération dont tu fais preuve ? 284 00:16:08,218 --> 00:16:09,219 Pardonnez-moi ! 285 00:16:09,344 --> 00:16:14,474 Mes désirs sont les seules choses qui importent, ici, serviteur. 286 00:16:14,599 --> 00:16:16,935 Et voyons si tu te souviens de mes désirs. 287 00:16:17,060 --> 00:16:19,396 Vous désirez que je vous amène... 288 00:16:21,022 --> 00:16:22,273 des couples de mariés, 289 00:16:22,399 --> 00:16:23,942 des groupes de touristes crédules... 290 00:16:25,235 --> 00:16:26,653 des bonnes sœurs, 291 00:16:26,778 --> 00:16:28,446 et un bus rempli de meneuses de claque. 292 00:16:28,571 --> 00:16:30,115 En effet. 293 00:16:32,242 --> 00:16:35,161 Voilà mon assurance maladie, en quelque sorte. 294 00:16:35,286 --> 00:16:37,497 Son sang a le pouvoir de guérir les blessés. 295 00:16:38,581 --> 00:16:40,458 Et c'est garanti sans frais. 296 00:16:40,583 --> 00:16:42,585 Excepté le prix de mon âme. 297 00:16:42,669 --> 00:16:47,799 Tu m'apporteras tout ce que je t'ai demandé. 298 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 STATION DE POLICE 299 00:16:49,050 --> 00:16:50,260 Je veux pas aller en prison. 300 00:16:50,385 --> 00:16:52,303 Je vous dirai tout ce que vous voulez savoir. 301 00:16:52,429 --> 00:16:53,763 Les meurtres ! 302 00:16:53,888 --> 00:16:56,850 Ma famille a massacré tellement de fils de pute de sang-froid. 303 00:16:56,975 --> 00:16:59,394 Hier soir, par exemple, on a liquidé trois débiles 304 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 qui s'étaient permis de nous voler de la drogue. 305 00:17:01,771 --> 00:17:04,315 Ça, c'est deux aveux pour le prix d'un. 306 00:17:04,858 --> 00:17:06,818 Il y a personne et il commence déjà à avouer. 307 00:17:07,068 --> 00:17:08,069 Tu vois ça ? 308 00:17:08,194 --> 00:17:10,613 Je vais réussir à neutraliser cette foutue famille Lobo 309 00:17:10,739 --> 00:17:12,198 grâce à un contrôle d'alcoolémie. 310 00:17:12,323 --> 00:17:13,742 Beau travail, mon vieux. 311 00:17:13,825 --> 00:17:15,618 - Vous êtes libre. - Quoi ? Je peux sortir ? 312 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Non. 313 00:17:17,203 --> 00:17:18,455 Non ! 314 00:17:18,580 --> 00:17:20,457 Je leur ai rien dit du tout, en passant. 315 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Je suis libre ! 316 00:17:21,791 --> 00:17:23,060 Qu'est-ce que c'est que cette merde ? 317 00:17:23,084 --> 00:17:25,295 Devinez quoi, tout le monde ! Allez vous faire foutre ! 318 00:17:25,420 --> 00:17:27,756 Toi, toi et toi, allez vous faire foutre. 319 00:17:29,174 --> 00:17:30,175 Qu'est-ce qui se passe ? 320 00:17:30,300 --> 00:17:31,485 Il faisait des aveux complets ! 321 00:17:31,509 --> 00:17:33,303 C'est vous qui l'avez forcé à tout avouer. 322 00:17:33,428 --> 00:17:35,197 Vous lui avez fait subir un traumatisme sévère. 323 00:17:35,221 --> 00:17:36,765 Il était déjà traumatisé ! 324 00:17:36,890 --> 00:17:38,475 Pour l'amour du ciel, Quincy ! 325 00:17:38,600 --> 00:17:41,495 Contente-toi d'arrêter les chauffards au lieu de t'en prendre aux mafieux. 326 00:17:41,519 --> 00:17:42,872 Il fuyait une scène de crime, capitaine. 327 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 Ensuite, il a percuté un barrage routier, 328 00:17:44,939 --> 00:17:46,357 puis il a commis 10 infractions, 329 00:17:46,483 --> 00:17:48,735 et il a fait un doigt à toute l'équipe ! 330 00:17:48,860 --> 00:17:51,404 - Tu fais ça aussi. - Va te faire foutre, Kyle ! 331 00:17:51,529 --> 00:17:52,655 Écoute, Quincy. 332 00:17:55,700 --> 00:17:59,260 Ton père était le policier le plus honnête et le plus incorruptible que j'ai jamais connu. 333 00:18:00,079 --> 00:18:01,956 Et tu lui ressembles beaucoup. 334 00:18:02,081 --> 00:18:03,958 Et avant qu'il meure, j'ai promis à ton père 335 00:18:04,083 --> 00:18:06,085 que je ferais de mon mieux pour soutenir sa fille. 336 00:18:06,211 --> 00:18:09,088 Mais il faut parfois savoir jouer le jeu. 337 00:18:09,214 --> 00:18:12,926 Ce que tu fais en ce moment, c'est assez minable. 338 00:18:22,185 --> 00:18:24,062 Qu'est-ce que vous avez tous ? 339 00:18:37,951 --> 00:18:38,952 Merde ! 340 00:18:42,247 --> 00:18:43,527 Qu'est-ce que t'as encore fait ? 341 00:18:46,125 --> 00:18:47,377 Ce que je fais à chaque fois. 342 00:18:47,502 --> 00:18:49,546 J'ai pris Teddy Lobo la main dans le sac de coke, 343 00:18:49,671 --> 00:18:52,191 et puis : "Oh, surprise !" Il s'en est encore tiré sans problème. 344 00:18:52,215 --> 00:18:55,343 Et avec ta force d'intervention du FBI, là-haut... 345 00:18:55,468 --> 00:18:58,364 Vous êtes revenus depuis quatre mois et vous avez fait quoi contre les Lobo ? 346 00:18:58,388 --> 00:19:00,139 Oh, oh, oh. Un ticket de stationnement ? 347 00:19:00,265 --> 00:19:02,185 Une mise sur écoute, une citation à comparaître ? 348 00:19:02,225 --> 00:19:03,786 Un regard assassin dans un fond de ruelle ? 349 00:19:03,810 --> 00:19:07,522 Je les hais pour ce qu'ils ont fait à papa au moins autant que toi. 350 00:19:07,647 --> 00:19:09,858 Je veux me venger de ces ordures et leur faire payer. 351 00:19:09,983 --> 00:19:12,903 Mais tous les jours, je me force malgré tout à ravaler toute cette colère, 352 00:19:12,986 --> 00:19:15,071 pour ne pas foutre en l'air toute mon enquête. 353 00:19:15,196 --> 00:19:18,199 Et si tu n'arrives pas à faire la même chose... 354 00:19:19,492 --> 00:19:21,619 tu n'obtiendras jamais la justice que tu veux avoir. 355 00:19:24,873 --> 00:19:27,500 T'es pas la seule à avoir perdu un père. 356 00:19:39,762 --> 00:19:41,681 Tiens, cadeau. Fais-toi plaisir, tu l'as mérité. 357 00:19:41,764 --> 00:19:42,765 Roule-toi dedans. 358 00:19:42,849 --> 00:19:43,850 Teddy. 359 00:19:44,809 --> 00:19:46,102 Ta mère veut te voir. 360 00:19:47,186 --> 00:19:48,229 Très bien. 361 00:19:51,065 --> 00:19:53,192 Au sous-sol. 362 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 Oui, c'est parfait. 363 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Salut, maman. 364 00:20:03,536 --> 00:20:04,537 Teddy. 365 00:20:04,662 --> 00:20:06,789 Tu as demandé à me voir. 366 00:20:06,915 --> 00:20:08,499 Assieds-toi, mon trésor. 367 00:20:14,964 --> 00:20:17,175 Tu sais pour quelle raison 368 00:20:17,300 --> 00:20:22,347 on est la famille la plus puissante et la plus respectée en ville ? 369 00:20:22,472 --> 00:20:25,433 On n'est ni la plu grande ni la plus riche, 370 00:20:25,558 --> 00:20:30,104 mais on est la famille la plus crainte. 371 00:20:30,229 --> 00:20:33,483 Notre réputation de cruauté et de violence extrême 372 00:20:33,608 --> 00:20:36,402 est quelque chose que j'entretiens d'arrache-pied. 373 00:20:36,986 --> 00:20:39,197 Mais ces temps-ci, nos ennemis... 374 00:20:39,322 --> 00:20:42,325 ne semblent plus trembler autant lorsqu'ils croisent notre chemin. 375 00:20:42,450 --> 00:20:44,170 Je t'assure qu'ils sont tous morts de peur. 376 00:20:44,285 --> 00:20:48,289 Pas les sombres imbéciles qui ont volé notre cocaïne. 377 00:20:49,540 --> 00:20:51,709 Ni les Cinq Familles. 378 00:20:52,794 --> 00:20:55,964 Et cette saloperie d'agente de la circulation, non plus. 379 00:20:56,089 --> 00:20:58,466 Cette famille est un empire, Teddy. 380 00:20:59,842 --> 00:21:03,763 J'ai bâti un empire. 381 00:21:05,640 --> 00:21:08,267 Et je veux être sûre que son avenir est assuré. 382 00:21:11,270 --> 00:21:15,233 Je veux être sûre de le confier à des mains consciencieuses. 383 00:21:15,358 --> 00:21:19,862 Et je dois être sûre que ces mains n'hésiteront pas à se salir. 384 00:21:20,655 --> 00:21:22,573 Je suis sûre que Teddy faisait un sale coup. 385 00:21:24,534 --> 00:21:26,911 Je vais trouver des preuves pour le coincer. 386 00:21:27,036 --> 00:21:28,830 Y a plein de traces de peinture orange. 387 00:21:33,418 --> 00:21:35,211 C'est quoi sur le mur ? Un avertissement ? 388 00:21:35,378 --> 00:21:37,964 ARRÊTE TES CONNERIES PENSE À TON AVENIR 389 00:21:38,089 --> 00:21:39,809 On dirait les paroles d'une chanson de ska. 390 00:21:41,467 --> 00:21:42,719 Le ska n'est pas mort. 391 00:21:44,012 --> 00:21:45,179 Merde. 392 00:22:03,239 --> 00:22:05,033 C'est une plaisanterie ou quoi ? 393 00:22:17,503 --> 00:22:18,963 Tu crois trouver des réponses ici ? 394 00:22:20,757 --> 00:22:22,300 On va prendre une entrée. 395 00:22:22,425 --> 00:22:24,025 Et peut-être des réponses comme dessert. 396 00:22:25,887 --> 00:22:28,264 La voilà. T'es sûr de vouloir faire ça, Teddy ? 397 00:22:28,389 --> 00:22:30,391 Oui, j'en suis sûr et certain. 398 00:22:30,516 --> 00:22:32,894 Il faut rappeler à cette flic qui fait la loi ici. 399 00:22:57,335 --> 00:22:58,419 Oh, merde ! 400 00:22:59,545 --> 00:23:00,671 Fait chier ! 401 00:23:02,131 --> 00:23:03,758 T'as l'air suspect, très suspect. 402 00:23:03,883 --> 00:23:04,967 Annule tout, annule tout. 403 00:23:05,093 --> 00:23:06,636 Tu peux me commander un numéro trois ? 404 00:23:06,761 --> 00:23:08,521 Les toilettes m'ont commandé un numéro deux. 405 00:23:18,147 --> 00:23:19,148 Pardon ! 406 00:23:25,446 --> 00:23:27,073 Merde, c'est qui, ces gars-là ? 407 00:23:35,123 --> 00:23:36,415 Tout le monde à plat ventre ! 408 00:23:36,541 --> 00:23:37,625 À terre ! 409 00:23:38,751 --> 00:23:41,045 Tu bouges et je t'éclate la cervelle. 410 00:23:43,464 --> 00:23:44,841 Sale touriste ! 411 00:23:47,218 --> 00:23:48,427 À terre ! 412 00:23:50,388 --> 00:23:51,639 Hé, rendez-moi service ! 413 00:23:51,764 --> 00:23:53,933 Gardez votre calme 414 00:23:54,058 --> 00:23:58,437 et on ne tuera presque personne. 415 00:23:58,563 --> 00:23:59,730 Merci, Teddy. 416 00:23:59,856 --> 00:24:02,900 Je viens pour te relier à une scène de crime et tu en crées une. 417 00:24:07,071 --> 00:24:08,114 À quoi tu joues, là ? 418 00:24:08,239 --> 00:24:10,199 Je rêve ou tu essaies d'imiter ton père ? 419 00:24:11,450 --> 00:24:14,745 Est-ce que tu t'imagines que ton papa est mort en héros ? 420 00:24:15,288 --> 00:24:17,290 Non, on lui a d'abord défoncé la gueule. 421 00:24:17,415 --> 00:24:19,667 Et quand il rampait au sol comme un cloporte, 422 00:24:19,792 --> 00:24:21,419 il m'a supplié de l'épargner. 423 00:24:22,211 --> 00:24:23,921 Ton père était un lâche. 424 00:24:24,046 --> 00:24:26,048 Mais je vais t'éviter cette humiliation. 425 00:24:27,216 --> 00:24:28,885 Je t'offre une chance de rester en vie. 426 00:24:30,636 --> 00:24:31,956 Il te suffit de faire une chose : 427 00:24:32,013 --> 00:24:35,600 reconnais devant tout le monde que tu nous appartiens. 428 00:24:36,893 --> 00:24:38,227 À toi de choisir. 429 00:24:38,311 --> 00:24:39,312 Tue-moi. 430 00:24:39,437 --> 00:24:40,771 Quoi ? 431 00:24:40,855 --> 00:24:41,935 T'as bien entendu, connard. 432 00:24:41,981 --> 00:24:43,191 Tue-moi. 433 00:24:43,316 --> 00:24:45,067 Tue-moi comme t'as tué mon père. 434 00:24:45,193 --> 00:24:46,777 Oh, c'était peut-être pas toi ? 435 00:24:47,612 --> 00:24:50,772 T'attendais peut-être dans la voiture qu'un gars de ta meute le fasse pour toi ? 436 00:24:52,241 --> 00:24:54,994 - Je peux m'en charger si tu veux, Teddy. - Ta gueule. 437 00:24:56,245 --> 00:24:58,289 Avoue-le, t'as jamais abattu qui que ce soit. 438 00:24:58,414 --> 00:25:00,166 J'ai tué des milliers de gens. 439 00:25:00,291 --> 00:25:01,393 Alors, ajoute-moi à la liste. 440 00:25:01,417 --> 00:25:02,668 Vas-y, si t'as le courage. 441 00:25:03,336 --> 00:25:04,896 - Tue-moi. - Tu crois que je plaisante ? 442 00:25:05,004 --> 00:25:06,764 Je vais te tirer une balle en pleine gueule. 443 00:25:06,881 --> 00:25:07,965 Ah bon ? Vas-y. 444 00:25:10,885 --> 00:25:12,678 Tu veux jouer les héros, ma petite ? 445 00:25:14,180 --> 00:25:15,223 Tu l'auras voulu. 446 00:25:16,641 --> 00:25:17,642 Adieu. 447 00:25:19,060 --> 00:25:20,144 Toutes mes félicitations. 448 00:25:23,564 --> 00:25:25,024 Ton père avait moins de cran. 449 00:26:27,586 --> 00:26:29,338 Merde ! Fait chier ! 450 00:26:57,033 --> 00:26:58,534 - Est-ce que ça va ? - Ouais. 451 00:26:58,659 --> 00:27:00,286 C'était épatant, vous êtes épatante. 452 00:27:00,411 --> 00:27:02,121 Ce que vous avez fait... 453 00:27:02,246 --> 00:27:03,664 Vous lui avez tenu tête. 454 00:27:05,207 --> 00:27:06,834 Comment avez-vous fait ? 455 00:27:06,959 --> 00:27:09,462 Quel genre de vie j'aurais sous l'emprise de ces trous de cul ? 456 00:27:09,587 --> 00:27:11,213 Une vie... 457 00:27:11,339 --> 00:27:12,631 Une vie triste à mourir. 458 00:27:13,507 --> 00:27:14,508 Ouais. 459 00:27:14,633 --> 00:27:18,471 Est-ce que je vous ai vu trancher les deux bras du gars derrière avec un plateau ? 460 00:27:20,181 --> 00:27:21,621 Oui. C'était seulement l'adrénaline. 461 00:27:22,767 --> 00:27:23,851 C'était super. 462 00:27:24,602 --> 00:27:25,603 Merci. 463 00:27:26,270 --> 00:27:28,189 Je m'appelle Rebecca Quincy. 464 00:27:28,314 --> 00:27:29,774 Je suis policière. 465 00:27:30,483 --> 00:27:32,610 Robert Montaigu Renfield. 466 00:27:32,735 --> 00:27:34,820 Oh... Montaigu. Cool. 467 00:27:34,945 --> 00:27:36,489 Vous êtes du coin ? 468 00:27:36,614 --> 00:27:38,699 Oh, non, je... 469 00:27:38,824 --> 00:27:40,534 je suis d'un peu partout. 470 00:27:40,659 --> 00:27:42,119 Ah, un militaire ? 471 00:27:42,244 --> 00:27:44,455 Ça explique pourquoi vous savez si bien vous défendre. 472 00:27:44,580 --> 00:27:47,060 Ouais. Mais c'était il y a longtemps, pendant la Grande Guerre. 473 00:27:47,958 --> 00:27:49,126 Euh... 474 00:27:49,210 --> 00:27:50,211 Celle d'Irak. 475 00:27:50,669 --> 00:27:51,670 Pas si grande que ça. 476 00:27:51,796 --> 00:27:53,631 Mais c'était cool : trois étoiles sur cinq. 477 00:27:53,714 --> 00:27:54,715 Pardonnez-moi. 478 00:27:55,633 --> 00:27:57,802 Je veux pas interrompre... 479 00:27:57,927 --> 00:27:59,929 ce qui se déroule ici, mais... 480 00:28:01,263 --> 00:28:02,699 est-ce qu'on peut sortir maintenant ? 481 00:28:02,723 --> 00:28:04,433 Euh, oui. 482 00:28:04,558 --> 00:28:06,894 Rassemblez-vous tous, s'il vous plaît. 483 00:28:07,019 --> 00:28:08,437 Je vais prendre vos dépositions. 484 00:28:08,562 --> 00:28:13,943 Et je pense qu'on peut tous remercier M. Renfield pour sa brave intervention de ce soir. 485 00:28:14,068 --> 00:28:16,070 - Merci, monsieur Renfield. - Merci. 486 00:28:16,153 --> 00:28:17,255 Merci infiniment, monsieur Renfield. 487 00:28:17,279 --> 00:28:19,115 Et merci beaucoup. 488 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 Vous venez de me sauver la vie. 489 00:28:22,993 --> 00:28:23,994 J'ai... 490 00:28:25,287 --> 00:28:26,789 J'ai sauvé une vie ? 491 00:28:28,207 --> 00:28:29,834 Vous avez aussi sauvé leurs vies. 492 00:28:33,212 --> 00:28:34,880 Vous n'êtes assurément pas de la région, 493 00:28:35,005 --> 00:28:36,885 car on voit rarement des gens dans votre genre. 494 00:28:37,425 --> 00:28:38,801 Quel genre de gens ? 495 00:28:39,301 --> 00:28:40,344 Des héros. 496 00:28:50,271 --> 00:28:53,232 Wow, c'était incroyable. 497 00:28:53,357 --> 00:28:55,860 Elle est incroyable. 498 00:28:57,153 --> 00:28:58,154 Elle a lu en moi. 499 00:28:58,279 --> 00:29:00,865 Elle a vraiment lu en moi. 500 00:29:00,990 --> 00:29:03,701 Ça n'était pas arrivé depuis des lustres. 501 00:29:03,826 --> 00:29:05,828 J'avais oublié l'effet que ça faisait. 502 00:29:05,953 --> 00:29:07,746 Il y a peut-être de l'espoir. 503 00:29:07,872 --> 00:29:08,956 Elle pourrait peut-être... 504 00:29:09,081 --> 00:29:10,249 Renfield ! 505 00:29:11,000 --> 00:29:12,501 Que fais-tu ? 506 00:29:14,253 --> 00:29:16,380 Reviens ici. Illico. 507 00:29:16,505 --> 00:29:18,048 Ah, merde ! 508 00:29:18,174 --> 00:29:20,054 Il est trop tard pour kidnapper une bonne sœur ? 509 00:29:23,262 --> 00:29:26,098 Il me semblait qu'on était tombés d'accord hier ? 510 00:29:28,309 --> 00:29:30,895 J'ai passé ma journée à y repenser. 511 00:29:31,020 --> 00:29:32,855 Oh. Qu'est-ce que c'est ? 512 00:29:35,608 --> 00:29:36,901 Mon plan. 513 00:29:37,026 --> 00:29:38,068 Votre plan ? 514 00:29:38,194 --> 00:29:40,738 Mais votre plan se résume à boire du sang humain, non ? 515 00:29:40,863 --> 00:29:42,323 Exactement. 516 00:29:42,448 --> 00:29:44,992 Qu'ai-je fait depuis des siècles et des siècles ? 517 00:29:45,117 --> 00:29:48,245 Non, mais regarde-moi, toujours à rôder dans l'ombre et la fange 518 00:29:48,370 --> 00:29:50,039 comme une bête curieuse et difforme. 519 00:29:50,164 --> 00:29:52,917 Comme tu l'as dit, je mérite ce qu'il y a de mieux, 520 00:29:53,042 --> 00:29:55,711 alors je devrais embrasser entièrement ma vraie nature 521 00:29:55,836 --> 00:29:57,630 pour être ce que je suis réellement. 522 00:29:58,714 --> 00:29:59,715 C'est-à-dire ? 523 00:30:00,591 --> 00:30:02,927 Un dieu, Renfield. 524 00:30:04,637 --> 00:30:07,973 Un immortel insatiable... 525 00:30:09,558 --> 00:30:11,685 Un démiurge tout-puissant. 526 00:30:11,810 --> 00:30:14,855 Tout ce que tu as dit au sujet du monde actuel est vrai. 527 00:30:14,980 --> 00:30:17,358 Il est très, très dangereux. 528 00:30:18,400 --> 00:30:20,444 C'est idéal pour nous deux. 529 00:30:21,487 --> 00:30:25,574 Pour les humains, c'est un lieu désolé, triste et plein de périls, 530 00:30:25,699 --> 00:30:28,118 où l'effroi et le désespoir règnent. 531 00:30:28,244 --> 00:30:31,580 Il est fragile et il lui faut une poigne de fer 532 00:30:31,705 --> 00:30:36,627 pour le gouverner, le contrôler, le dominer. 533 00:30:38,003 --> 00:30:39,213 Il est comme toi. 534 00:30:40,089 --> 00:30:44,301 Toute cette société a été mise en œuvre par des Renfield, 535 00:30:44,426 --> 00:30:46,679 pour des Renfield. 536 00:30:46,804 --> 00:30:49,723 Alors, pourquoi devrais-je m'adapter à elle ? 537 00:30:49,848 --> 00:30:52,601 C'est elle qui doit s'adapter à moi. 538 00:30:55,187 --> 00:30:56,689 Ces idées viennent de toi, serviteur. 539 00:30:56,814 --> 00:30:58,875 Vous avez interprété librement ce que je vous ai dit. 540 00:30:58,899 --> 00:30:59,900 Exactement. 541 00:31:00,025 --> 00:31:04,196 Nous formons une équipe, Dracula et Renfield. 542 00:31:04,780 --> 00:31:09,743 Dès maintenant, les hommes ne seront plus divisés entre les bons et les méchants. 543 00:31:10,494 --> 00:31:13,289 Il n'y aura plus que des prédateurs... 544 00:31:14,665 --> 00:31:15,874 et des proies. 545 00:31:20,713 --> 00:31:22,089 Toi et moi. 546 00:31:22,214 --> 00:31:25,259 Unis jusqu'à la fin des temps. 547 00:31:25,384 --> 00:31:26,427 Pire que l'enfer. 548 00:31:28,220 --> 00:31:29,722 Comment je vois ma vie ? 549 00:31:30,598 --> 00:31:32,099 Ma vie est... 550 00:31:32,933 --> 00:31:37,229 une espèce de galerie sans fin de miroirs déformants, excepté que... 551 00:31:37,354 --> 00:31:39,440 tous les clowns, c'est moi. 552 00:31:39,565 --> 00:31:42,151 Euh, salut. S'il vous plaît. Il faut que vous m'aidiez. 553 00:31:43,152 --> 00:31:44,361 Est-ce que ça va ? 554 00:31:44,528 --> 00:31:45,904 Non. 555 00:31:47,573 --> 00:31:50,242 Je dois absolument en finir avec une relation malsaine. 556 00:31:50,743 --> 00:31:54,330 OK. Viens donc t'asseoir et vide ton sac. 557 00:31:54,455 --> 00:31:55,695 - D'accord, merci. - D'accord... 558 00:31:55,748 --> 00:31:57,333 On s'en fout de Carol, c'est ça ? 559 00:31:58,959 --> 00:32:00,210 Moi aussi, je la déteste. 560 00:32:00,669 --> 00:32:04,757 Et si tu commençais par nous raconter comment tu as trouvé ce groupe de parole ? 561 00:32:04,882 --> 00:32:07,718 Je faisais un travail pour mon patron. 562 00:32:09,261 --> 00:32:13,057 J'ai suivi Bob, parce que j'ai pensé qu'il ferait un très bon... 563 00:32:15,809 --> 00:32:16,977 Copain ? 564 00:32:17,811 --> 00:32:18,812 Voilà. 565 00:32:18,896 --> 00:32:19,897 Merci, Bob. 566 00:32:20,022 --> 00:32:21,190 Merci, Renfield. 567 00:32:21,315 --> 00:32:24,401 Ensuite, je vous ai écoutés raconter vos... 568 00:32:25,569 --> 00:32:27,404 toutes vos histoires et... 569 00:32:31,700 --> 00:32:34,828 Elles m'ont paru si tristes. 570 00:32:36,580 --> 00:32:37,581 C'est nous ça. 571 00:32:37,706 --> 00:32:38,957 Et... 572 00:32:39,083 --> 00:32:42,586 pour la première fois depuis des années, 573 00:32:42,711 --> 00:32:44,213 j'ai vu que j'étais pas tout seul. 574 00:32:45,172 --> 00:32:47,007 T'as pris acte de ta codépendance. 575 00:32:47,132 --> 00:32:48,175 Il faut que ça change. 576 00:32:48,300 --> 00:32:50,719 Je suis conscient qu'il faut que ça change et j'en ai envie. 577 00:32:50,844 --> 00:32:53,681 Mais mon patron est totalement irrationnel. 578 00:32:53,806 --> 00:32:55,766 Il croit qu'il... 579 00:32:55,891 --> 00:32:57,101 qu'il va régner sur le monde. 580 00:32:58,060 --> 00:32:59,478 C'est un narcissique, Renfield. 581 00:32:59,603 --> 00:33:02,203 - Tout le monde ici connaît ce genre de personne. - Ça, c'est sûr. 582 00:33:02,231 --> 00:33:03,691 Non. Il est différent. 583 00:33:03,816 --> 00:33:05,693 - Il ne sort jamais de ta tête ? - Non. 584 00:33:05,818 --> 00:33:08,380 T'as l'impression qu'il pourrait te tuer d'un simple claquement de doigts ? 585 00:33:08,404 --> 00:33:10,072 Ouais. Sans même les claquer. 586 00:33:10,531 --> 00:33:12,866 Il contrôle les rats par la pensée. 587 00:33:14,159 --> 00:33:15,595 Fais pas attention, il est sous médication. 588 00:33:15,619 --> 00:33:19,081 Renfield, c'est un cas classique de codépendance. 589 00:33:19,832 --> 00:33:24,044 Les narcissiques profitent du manque de confiance des codépendants. 590 00:33:24,169 --> 00:33:28,048 Mais c'est toi qui détiens le vrai pouvoir. 591 00:33:28,173 --> 00:33:31,385 Et il te suffit de le lui reprendre. 592 00:33:31,510 --> 00:33:32,803 Comment je vais faire ? 593 00:33:33,470 --> 00:33:35,806 Focalise-toi sur tes désirs. 594 00:33:35,931 --> 00:33:37,599 Ça fait des années que j'ai mis... 595 00:33:38,559 --> 00:33:40,394 mes désirs de côté. 596 00:33:40,519 --> 00:33:43,159 Mais si tu cesses de répondre à tous ses désirs, qu'arrivera-t-il ? 597 00:33:43,731 --> 00:33:44,982 Si je cesse... 598 00:33:45,065 --> 00:33:46,066 Il se passera quoi ? 599 00:33:46,191 --> 00:33:48,631 Si tu cesses de répondre à tous ses désirs, qu'arrivera-t-il ? 600 00:33:48,694 --> 00:33:50,654 Il pourra pas retrouver sa pleine puissance. 601 00:33:50,779 --> 00:33:53,240 Exactement. Il pourra pas retrouver sa pleine puissance. 602 00:33:53,949 --> 00:33:57,911 C'est une façon très bizarre de le formuler, mais c'est ça ! 603 00:33:58,036 --> 00:33:59,997 C'est exactement ça ! 604 00:34:00,414 --> 00:34:02,458 Il ne pourra pas retrouver sa pleine puissance. 605 00:34:02,583 --> 00:34:05,210 Au lieu de consacrer toute cette énergie à ton patron, 606 00:34:05,377 --> 00:34:06,688 tu vas l'utiliser pour te faire plaisir. 607 00:34:06,712 --> 00:34:11,925 Si tu fais ça, ce sera bientôt toi qui retrouveras la pleine puissance. 608 00:34:12,050 --> 00:34:13,427 - Ouais ! - Pleine puissance ! 609 00:34:14,011 --> 00:34:16,180 - Retrouver la pleine puissance ? - Dis-le. 610 00:34:16,930 --> 00:34:19,391 Dis : "Je peux retrouver la pleine puissance." 611 00:34:19,516 --> 00:34:21,477 Je peux retrouver la pleine puissance. 612 00:34:21,602 --> 00:34:24,021 On t'a entendu le dire, mais on n'en croit pas un mot. 613 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 - Non. - Dis-le encore. 614 00:34:26,106 --> 00:34:28,108 - Je peux retrouver la pleine puissance. - Ouais ! 615 00:34:28,233 --> 00:34:30,319 L'idée te plaît, avoue. C'est pour ça que tu souris. 616 00:34:30,444 --> 00:34:32,070 Tu vas le redire pour le monde entier. 617 00:34:32,196 --> 00:34:34,698 Je peux retrouver la pleine puissance. 618 00:34:34,823 --> 00:34:35,824 Et voilà ! 619 00:34:37,451 --> 00:34:38,452 Ouais ! 620 00:34:38,577 --> 00:34:41,789 Tu peux dire adieu à la personne effacée qui venait ici chaque semaine. 621 00:34:41,914 --> 00:34:45,375 À présent, tu es un homme nouveau. 622 00:35:04,269 --> 00:35:05,479 Et voilà. 623 00:35:05,604 --> 00:35:07,397 La puissance est entre tes mains. 624 00:35:07,523 --> 00:35:10,567 Ce livre est ton armure, ton épée, ta Bible. 625 00:35:10,984 --> 00:35:12,569 Il est génial, ton vivarium ! 626 00:35:13,529 --> 00:35:15,364 - Tu veux une fourmi de plus ? - Ouais ! 627 00:35:18,075 --> 00:35:19,117 Merci ! 628 00:35:20,994 --> 00:35:22,538 Donnons-lui quelques conseils. 629 00:35:22,663 --> 00:35:24,081 Brosse tes cheveux. 630 00:35:26,250 --> 00:35:28,043 Coupe ces vilains ongles. 631 00:35:30,254 --> 00:35:32,130 Une journée au spa. J'irai avec toi. 632 00:35:33,841 --> 00:35:35,509 Ouvre tes chakras bien grand, mon ami. 633 00:35:35,634 --> 00:35:37,886 Et achète-toi des vêtements du 21e siècle. 634 00:35:39,888 --> 00:35:42,391 On pourrait penser que menacer de mort une agente de police 635 00:35:42,516 --> 00:35:45,519 dans un restaurant devant des dizaines de témoins 636 00:35:45,644 --> 00:35:48,124 serait suffisant pour envoyer Teddy Lobo derrière les barreaux. 637 00:35:48,397 --> 00:35:50,899 Vous croyez que je sais pas à quoi vous jouez, hein ? 638 00:35:51,024 --> 00:35:53,610 J'ignore combien y a de flics corrompus à la solde des Lobo ici, 639 00:35:53,735 --> 00:35:56,047 mais vous pourrez pas toujours trafiquer toutes mes preuves, 640 00:35:56,071 --> 00:35:58,490 et vous pourrez pas effrayer tous les témoins. D'accord ? 641 00:35:58,615 --> 00:36:02,160 Parce qu'au bout du compte, quelqu'un d'assez courageux se présentera 642 00:36:02,286 --> 00:36:04,371 et il m'aidera à envoyer en prison tous les Lobo, 643 00:36:04,496 --> 00:36:06,039 et vous tous, espèce de pourris ! 644 00:36:06,164 --> 00:36:08,166 À perpétuité ! À perpétuité ! 645 00:36:12,296 --> 00:36:13,505 Monsieur Renfield ? 646 00:36:14,423 --> 00:36:17,301 Robert Montaigu Renfield, oui. 647 00:36:17,801 --> 00:36:18,802 À votre service. 648 00:36:19,720 --> 00:36:21,430 Je vous trouve différent. 649 00:36:22,514 --> 00:36:23,724 Pour le mieux. 650 00:36:23,849 --> 00:36:24,933 J'aime beaucoup votre pull. 651 00:36:25,058 --> 00:36:27,686 Oh, merci. C'est du Old Navy. 652 00:36:29,146 --> 00:36:31,231 J'aimerais donner ma version des faits. 653 00:36:31,356 --> 00:36:33,275 Vous offrez des fleurs à chaque déposition ? 654 00:36:35,152 --> 00:36:37,362 Eh bien, elles sont pour... 655 00:36:37,487 --> 00:36:38,739 pour tout le monde. 656 00:36:38,864 --> 00:36:39,907 Pour tout le monde ? 657 00:36:40,616 --> 00:36:42,536 Et voilà. Ce serait bien de la mettre dans l'eau. 658 00:36:43,243 --> 00:36:45,787 Et les autres sont pour vous. 659 00:36:45,913 --> 00:36:47,831 - Merci. - Je vous en prie. 660 00:36:48,582 --> 00:36:50,292 C'est ton petit ami, Rebecca ? 661 00:36:50,417 --> 00:36:52,544 Ferme ta sale gueule, Kyle ! 662 00:36:52,669 --> 00:36:54,838 Merci d'être passé, monsieur Renfield. 663 00:36:55,839 --> 00:36:57,633 C'est vraiment important. 664 00:36:59,760 --> 00:37:01,845 Oui, c'est important que je sois... 665 00:37:01,970 --> 00:37:03,805 capable de faire une bonne action. 666 00:37:03,931 --> 00:37:05,015 Pour une fois. 667 00:37:05,140 --> 00:37:07,309 Eh bien, je peux pas vous dire 668 00:37:07,434 --> 00:37:10,604 à quel point ça me touche que vous soyez venu, 669 00:37:10,729 --> 00:37:12,481 parce que sans vous... 670 00:37:13,649 --> 00:37:14,900 je serais un petit peu perdue. 671 00:37:15,025 --> 00:37:16,944 Non. Vous êtes un exemple 672 00:37:17,069 --> 00:37:19,237 pour tous ceux qui vivent constamment dans la peur 673 00:37:19,363 --> 00:37:21,698 des forces puissantes qui pèsent sur leurs vies. 674 00:37:22,491 --> 00:37:23,867 D'accord ? Et... 675 00:37:23,992 --> 00:37:25,345 Vous devez continuer à vous battre, 676 00:37:25,369 --> 00:37:27,221 parce qu'à partir du moment où les gens comme vous 677 00:37:27,245 --> 00:37:29,005 ne désirent plus prendre part à ce combat... 678 00:37:30,666 --> 00:37:32,042 les monstres prennent le dessus. 679 00:37:33,168 --> 00:37:34,544 Alors... 680 00:37:37,214 --> 00:37:38,632 vous n'êtes pas perdue. 681 00:37:40,217 --> 00:37:41,885 Vous êtes inspirante. 682 00:37:43,178 --> 00:37:45,138 Merci, monsieur Renfield. 683 00:37:46,932 --> 00:37:48,809 - Robert. - Robert. 684 00:37:50,352 --> 00:37:54,147 C'est le même trou de cul qui a tué tous nos hommes au restaurant. 685 00:37:54,272 --> 00:37:55,774 Pour qui travaille-t-il ? 686 00:37:55,899 --> 00:37:57,526 Ces fils de pute des Cinq Familles ? 687 00:37:57,651 --> 00:38:00,487 Je sais pas, mais on a piraté le système de surveillance de la NSA, 688 00:38:00,612 --> 00:38:03,591 alors on va le retrouver en utilisant le réseau de caméras de toute la ville. 689 00:38:03,615 --> 00:38:05,295 Oui, j'ai accès à tout ce que vous voulez. 690 00:38:05,409 --> 00:38:07,049 Oui. On entre son visage dans le système. 691 00:38:07,077 --> 00:38:08,120 - Cible repérée. - Bingo ! 692 00:38:08,245 --> 00:38:10,765 On l'a trouvé. On va pouvoir surveiller ses moindres mouvements. 693 00:38:12,040 --> 00:38:14,793 Sa dernière position connue est le vieil Hôpital de la Charité. 694 00:38:14,960 --> 00:38:17,170 T'as jusqu'à la fin de la journée pour le tuer. 695 00:38:17,879 --> 00:38:19,047 Donne-moi 10 minutes. 696 00:38:20,590 --> 00:38:21,758 Donne-moi toute la journée. 697 00:38:22,843 --> 00:38:27,556 Tu peux entrer l'ADN qu'il y a sur ce stylo dans les fichiers du FBI et d'Interpol ? 698 00:38:28,015 --> 00:38:30,815 Je peux plus faire confiance aux gens qui travaillent dans mon service. 699 00:38:32,477 --> 00:38:37,024 Cette pièce à conviction a été trouvée près de l'endroit où ces trois hommes ont disparu. 700 00:38:37,649 --> 00:38:40,986 Teddy Lobo fuyait les lieux quand je l'ai arrêté l'autre soir. 701 00:38:43,155 --> 00:38:45,365 À ce qu'il paraît, ce sont les trois imbéciles 702 00:38:45,490 --> 00:38:47,951 qui ont osé voler un stock de drogue à la famille Lobo. 703 00:38:48,035 --> 00:38:49,036 C'est vrai. 704 00:38:49,161 --> 00:38:51,204 Et l'ADN qui se trouve sur ce stylo 705 00:38:51,329 --> 00:38:54,009 pourrait nous permettre de placer Teddy Lobo sur les lieux du crime. 706 00:38:55,167 --> 00:38:57,711 Les chances sont sûrement minces, mais je dois essayer. 707 00:38:59,629 --> 00:39:05,343 Depuis la mort de papa, je fais tout de travers... 708 00:39:07,888 --> 00:39:09,556 mais j'ai besoin de toi sur ce coup-là. 709 00:39:11,475 --> 00:39:13,226 Fais-le analyser. 710 00:39:13,810 --> 00:39:15,020 S'il te plaît. 711 00:39:21,568 --> 00:39:23,612 DÉFENSE D'ENTRER 712 00:39:35,040 --> 00:39:36,124 Allons-y, les gars. 713 00:39:59,106 --> 00:40:00,357 Mais qu'est-ce que... 714 00:40:30,929 --> 00:40:32,806 Bon sang de merde ! 715 00:40:34,766 --> 00:40:35,976 Ronnie, appelle ma mère ! 716 00:40:36,101 --> 00:40:37,394 Je m'en charge. 717 00:40:37,519 --> 00:40:39,187 Ronnie, appelle ma mère, merde ! 718 00:40:44,484 --> 00:40:45,944 Allô ? Ronnie ? 719 00:40:47,696 --> 00:40:50,073 Ronnie, est-ce que je suis en train de parler à ton cul ? 720 00:40:50,198 --> 00:40:52,117 Où est-ce que vous êtes passés, les gars ? 721 00:40:52,409 --> 00:40:53,410 Les gars ? 722 00:40:53,493 --> 00:40:54,494 Teddy. 723 00:40:54,619 --> 00:40:55,996 Merde, c'est pas vrai ! Maman ! 724 00:40:56,121 --> 00:40:57,539 - Teddy. - Maman ? 725 00:40:59,374 --> 00:41:01,334 - Teddy ? - Vous savez qui je suis ? 726 00:41:01,418 --> 00:41:03,920 - Teddy ? - Je suis Teddy Lobo, OK ? 727 00:41:06,047 --> 00:41:08,008 Je suis le comte Dracula. 728 00:41:08,091 --> 00:41:09,092 Vous gagnez. 729 00:41:10,719 --> 00:41:11,845 Qui êtes-vous ? 730 00:41:13,138 --> 00:41:15,098 Vous êtes un suppôt de l'Église ? 731 00:41:15,223 --> 00:41:17,475 L'Église ? Non. Vous êtes fou ? 732 00:41:17,601 --> 00:41:20,478 Je suis un criminel. Mon organisation, c'est le mal incarné. 733 00:41:21,271 --> 00:41:23,106 Le mal incarné... Oh, merde. 734 00:41:23,231 --> 00:41:25,483 Mon gars, on... 735 00:41:25,609 --> 00:41:27,944 - Que faites-vous ici ? - Je cherche ce gars ! 736 00:41:28,069 --> 00:41:29,362 Celui-là. 737 00:41:29,487 --> 00:41:31,407 Il a fourré son nez dans nos affaires de famille 738 00:41:31,489 --> 00:41:34,868 et il a tué plusieurs de nos hommes en essayant de sauver des gens innocents. 739 00:41:36,036 --> 00:41:37,537 C'est votre coloc ? 740 00:41:38,079 --> 00:41:40,498 C'est mon serviteur. 741 00:41:40,624 --> 00:41:42,667 Il vous sert pas bien. 742 00:41:48,548 --> 00:41:50,359 Vous êtes sur la boîte vocale de Rebecca Quincy. 743 00:41:50,383 --> 00:41:52,385 Donnez la raison de votre appel après le bip. 744 00:41:52,969 --> 00:41:54,012 Euh, bonjour, Rebecca. 745 00:41:54,137 --> 00:41:56,473 Ce n'est pas une urgence. C'est moi, Robert. 746 00:41:57,307 --> 00:41:59,601 J'appelais pour vous demander... 747 00:41:59,726 --> 00:42:01,806 si ça vous dirait d'aller manger un morceau avec moi. 748 00:42:03,104 --> 00:42:04,314 Bonsoir, Renfield. 749 00:42:05,607 --> 00:42:06,900 Je t'attendais. 750 00:42:07,025 --> 00:42:08,777 Entre, sois le bienvenu. 751 00:42:08,902 --> 00:42:10,028 Ferme la porte. 752 00:42:11,905 --> 00:42:13,323 Bienvenue ! RENTREZ ! 753 00:42:14,115 --> 00:42:15,116 Merde. 754 00:42:17,869 --> 00:42:19,496 Quelle merveille, ce pull. 755 00:42:20,830 --> 00:42:22,165 Très coloré. 756 00:42:22,290 --> 00:42:25,293 T'as tout l'air du jeune homme qui a un succès fou avec les filles. 757 00:42:27,045 --> 00:42:32,717 Je suppose que pour mon repas de ce soir, c'est non, hein ? 758 00:42:32,842 --> 00:42:34,302 C'est non ? Non. 759 00:42:34,386 --> 00:42:35,387 - Non ? - Non ! 760 00:42:35,512 --> 00:42:37,430 - J'ai pas dit non. - T'as pas dit non ? 761 00:42:37,555 --> 00:42:38,640 Non, je dis oui. 762 00:42:39,766 --> 00:42:41,643 Un méga oui pour le repas. 763 00:42:42,644 --> 00:42:44,312 Vous aurez un vrai festin de roi, Maître. 764 00:42:44,437 --> 00:42:45,647 Vous avez bien fait de venir. 765 00:42:45,772 --> 00:42:47,857 J'étais justement... 766 00:42:47,983 --> 00:42:49,223 en chemin pour aller vous voir. 767 00:42:49,317 --> 00:42:51,236 Oh, tu étais en chemin ! 768 00:42:51,361 --> 00:42:54,114 Oui, mais j'avais trop de corps à porter. 769 00:42:54,239 --> 00:42:55,615 Oh, tu as plein de corps ? 770 00:42:55,740 --> 00:42:56,741 Oui, j'en ai même trop. 771 00:42:56,866 --> 00:42:59,577 Au point que je pouvais pas tous les porter. 772 00:42:59,703 --> 00:43:00,870 Oh, si vous aviez vu ça ! 773 00:43:00,996 --> 00:43:03,331 Le problème, c'est que je me suis fait un tour de reins. 774 00:43:03,456 --> 00:43:05,834 Enfin, bref, je projetais de louer une fourgonnette 775 00:43:05,959 --> 00:43:07,877 pour vous apporter tous les corps. 776 00:43:08,003 --> 00:43:10,338 C'est idiot de ma part, vous n'avez pas à vous en faire. 777 00:43:11,047 --> 00:43:13,300 Excusez-moi de vous embêter avec mes problèmes. 778 00:43:13,425 --> 00:43:15,218 Non, non. 779 00:43:15,343 --> 00:43:16,928 Je t'en prie ! 780 00:43:17,053 --> 00:43:19,014 Fais-moi part de tes problèmes. 781 00:43:19,681 --> 00:43:23,810 Raconte-moi en détail ton histoire avec ces dangereux criminels 782 00:43:23,935 --> 00:43:25,979 qui t'en veulent d'avoir tué des gars de leur bande 783 00:43:26,104 --> 00:43:31,276 parce que tu voulais protéger des innocents. 784 00:43:32,527 --> 00:43:34,571 Pardonnez-moi. 785 00:43:34,696 --> 00:43:36,736 Désolé, Maître. Je ne voulais pas vous faire de mal. 786 00:43:36,781 --> 00:43:38,033 Me faire du mal ? 787 00:43:39,784 --> 00:43:45,540 Es-tu en train de suggérer que tu exercerais une quelconque influence sur... 788 00:43:46,333 --> 00:43:47,334 moi ? 789 00:43:47,459 --> 00:43:49,794 Non, non, non, Maître. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 790 00:43:49,919 --> 00:43:50,962 Non, non, ça ne fait rien. 791 00:43:51,046 --> 00:43:52,047 C'est vrai ? 792 00:43:52,839 --> 00:43:54,341 Laisse-moi t'expliquer. D'accord ? 793 00:43:55,592 --> 00:43:57,177 Je me suis fourvoyé sur ton compte. 794 00:43:57,302 --> 00:44:00,764 Parce que j'aurais dû deviner de quoi tu étais capable 795 00:44:00,889 --> 00:44:03,141 quand tu es venu me supplier de te joindre à moi. 796 00:44:03,266 --> 00:44:04,851 Euh, je n'ai supplié personne. 797 00:44:04,976 --> 00:44:07,496 Vous avez profité d'un moment de faiblesse et vous m'avez manipulé. 798 00:44:07,520 --> 00:44:09,165 Vous vous êtes aussi servi de vos pouvoirs... 799 00:44:09,189 --> 00:44:11,649 Non, non, non, non, non ! 800 00:44:11,775 --> 00:44:14,486 J'utilise mes pouvoirs pour des tas de choses, 801 00:44:14,611 --> 00:44:17,113 mais je n'en ai pas fait usage sur toi. 802 00:44:17,238 --> 00:44:21,242 Tu étais un avocat qui voulait faire fortune en me vendant un château. 803 00:44:21,368 --> 00:44:24,371 Tu t'es servi de moi et de mes pouvoirs, 804 00:44:24,496 --> 00:44:27,123 parce que t'es qu'une coquille vide ! 805 00:44:27,248 --> 00:44:30,460 Un néant insondable que rien ne peut combler. 806 00:44:30,585 --> 00:44:35,131 La seule chose qui donnait du sens à ta vie rabougrie, c'était mes pouvoirs. 807 00:44:35,256 --> 00:44:38,093 Les pouvoirs qui te servaient à me capturer des victimes, 808 00:44:38,218 --> 00:44:40,553 tout en te faisant passer pour l'une d'elles. 809 00:44:41,846 --> 00:44:45,600 La vérité, c'est que je suis la vraie victime ici ! 810 00:44:45,725 --> 00:44:48,812 Victime d'un menteur qui avait juré de me protéger ! 811 00:44:50,522 --> 00:44:51,773 Et toi... 812 00:44:52,982 --> 00:44:54,192 tu m'as laissé tomber ! 813 00:44:55,485 --> 00:44:56,694 Non. 814 00:44:56,778 --> 00:44:57,779 Ça, c'est faux. 815 00:44:59,114 --> 00:45:05,370 Tout comme tu as abandonné ta femme et ta fille autrefois. 816 00:45:07,789 --> 00:45:09,666 C'est faux. Je ne les ai pas... 817 00:45:09,791 --> 00:45:11,501 Je ne les ai pas abandonnées. 818 00:45:11,626 --> 00:45:14,337 Regarde-toi dans une glace, Renfield. 819 00:45:15,463 --> 00:45:18,341 C'est toi qui es monstrueux, Renfield. 820 00:45:18,466 --> 00:45:19,717 Pas moi. 821 00:45:23,388 --> 00:45:24,681 C'est toi. 822 00:45:25,682 --> 00:45:27,267 Non. Non. 823 00:45:28,351 --> 00:45:29,394 Et ça suffit. 824 00:45:30,353 --> 00:45:31,396 Ça suffit. 825 00:45:34,691 --> 00:45:35,971 SE DÉFENDRE CONTRE UN NARCISSIQUE 826 00:45:36,693 --> 00:45:37,694 Quoi ? 827 00:45:42,073 --> 00:45:44,617 Dorénavant, je refuse de tolérer l'humiliation. 828 00:45:46,536 --> 00:45:47,996 Ce n'est pas drôle. 829 00:45:48,121 --> 00:45:49,330 Je mérite d'être aimé. 830 00:45:50,331 --> 00:45:51,875 J'ai droit au bonheur. 831 00:45:52,000 --> 00:45:54,043 Tu ne mérites que de la souffrance ! 832 00:45:56,921 --> 00:45:59,525 Je suis conscient qu'être un mort-vivant est une expérience douloureuse. 833 00:45:59,549 --> 00:46:01,229 Je le sais et je partage votre souffrance. 834 00:46:01,301 --> 00:46:02,903 Oh, je t'en prie. Éclaire-moi de tes lumières. 835 00:46:02,927 --> 00:46:04,220 Je veux apprendre de toi. 836 00:46:04,846 --> 00:46:08,183 Je vais retrouver toutes les personnes que tu as aimées 837 00:46:08,308 --> 00:46:10,101 et je vais les saigner. 838 00:46:10,185 --> 00:46:12,604 Je vais réduire cet... ce... 839 00:46:12,687 --> 00:46:13,688 Ce studio meublé ? 840 00:46:13,813 --> 00:46:16,941 Ce studio meublé en cendres ! 841 00:46:21,821 --> 00:46:23,281 Mantras, mantras... 842 00:46:24,866 --> 00:46:27,702 Je crois en mes rêves et je mérite le bonheur. 843 00:46:27,827 --> 00:46:29,621 Il y a d'autres trucs que je dois dire. 844 00:46:29,746 --> 00:46:32,373 Qui t'a mis toutes ces idées dans le crâne ? 845 00:46:33,458 --> 00:46:35,210 PROPRIÉTÉ DE L'ÉGLISE LIVESPRING 846 00:46:38,963 --> 00:46:40,256 Bien sûr. 847 00:46:45,845 --> 00:46:46,846 Maître ? 848 00:46:52,727 --> 00:46:53,728 Merde. 849 00:46:55,230 --> 00:46:58,900 Vous croyez que Doug a été sauvagement assassiné ? 850 00:46:59,025 --> 00:47:01,528 On n'en sait rien pour l'instant, mais on a... 851 00:47:01,653 --> 00:47:04,489 Oh, j'espère de tout mon cœur qu'on l'a assassiné 852 00:47:04,614 --> 00:47:07,492 et qu'on l'a découpé en tout petits morceaux, 853 00:47:07,617 --> 00:47:08,660 et qu'ensuite... 854 00:47:09,702 --> 00:47:12,288 Je devrais pas dire ça devant des flics, n'est-ce pas ? 855 00:47:12,413 --> 00:47:15,041 Karla, les margaritas sont prêtes ! 856 00:47:15,166 --> 00:47:16,292 Caitlyn ! 857 00:47:16,417 --> 00:47:17,919 - Oh, merci ! - Goûte-moi ça. 858 00:47:18,044 --> 00:47:19,164 Êtes-vous Caitlyn Berggren ? 859 00:47:19,254 --> 00:47:21,256 Désormais, je peux être la personne que je veux ! 860 00:47:21,381 --> 00:47:22,799 C'est bien vrai ! 861 00:47:22,924 --> 00:47:24,964 Avez-vous signalé la disparition de Mitch Flaherty ? 862 00:47:25,468 --> 00:47:27,220 - Peut-être bien. - C'est toi, Caitlyn ? 863 00:47:27,345 --> 00:47:28,972 Vous vous êtes connues comment ? 864 00:47:29,847 --> 00:47:31,975 On fait partie du même groupe de parole. 865 00:47:32,100 --> 00:47:34,811 Pour les personnes accros aux abrutis. 866 00:47:35,436 --> 00:47:37,356 C'est le groupe des Accros aux Abrutis Anonymes. 867 00:47:37,397 --> 00:47:39,274 À l'église de Livespring. 868 00:47:40,817 --> 00:47:44,487 Je sais que je suis capable de reconnaître une relation amoureuse saine, 869 00:47:44,612 --> 00:47:47,824 mais je ne considère pas que je la mérite. 870 00:47:47,949 --> 00:47:51,262 C'est en partie la honte qui parle en ce moment, mais aussi les rougeurs aux fesses. 871 00:47:51,286 --> 00:47:52,537 Renfield ? 872 00:47:52,662 --> 00:47:54,765 J'ai le droit de finir mon putain de droit de parole ? 873 00:47:54,789 --> 00:47:56,624 Est-ce que tout va bien ? 874 00:47:56,749 --> 00:47:58,459 - J'imagine... - Tout va bien, oui. 875 00:47:58,585 --> 00:48:00,253 Qu'est-ce qui se passe ? 876 00:48:00,378 --> 00:48:01,730 Il faut quitter les lieux et vite. 877 00:48:01,754 --> 00:48:04,650 Il n'est écrit nulle part qu'on doit parler de nos émotions dans un gymnase. 878 00:48:04,674 --> 00:48:05,925 Allez, debout. Levez-vous ! 879 00:48:06,050 --> 00:48:07,730 On doit se mettre à l'abri jusqu'à l'aube. 880 00:48:07,760 --> 00:48:09,238 S'il vous plaît, levez-vous, dépêchons ! 881 00:48:09,262 --> 00:48:12,307 Renfield, calme-toi. Tout va bien. 882 00:48:12,432 --> 00:48:14,559 Mark, il faut qu'on parte tout de suite. 883 00:48:14,684 --> 00:48:15,852 Très bien. 884 00:48:18,938 --> 00:48:21,357 Bonsoir. Vous venez pour la réunion ? 885 00:48:23,234 --> 00:48:24,235 Entrez. 886 00:48:24,360 --> 00:48:26,571 Non ! Non ! Non ! 887 00:48:45,965 --> 00:48:49,552 Vous pouvez laisser votre haut-de-forme et votre canne près de l'entrée. 888 00:48:50,511 --> 00:48:51,721 Renfield. 889 00:48:53,765 --> 00:48:54,766 Je me sens... 890 00:48:58,186 --> 00:48:59,729 beaucoup mieux maintenant. 891 00:49:05,026 --> 00:49:07,570 Voudriez-vous vous présenter au groupe ? 892 00:49:10,657 --> 00:49:12,200 Je suis le prince de Valachie. 893 00:49:17,413 --> 00:49:19,749 On me surnomme le Maître des Ténèbres. 894 00:49:22,543 --> 00:49:24,962 Ou encore le Seigneur de la Mort. 895 00:49:29,967 --> 00:49:33,054 Toutefois, il paraît... 896 00:49:34,305 --> 00:49:36,891 que je suis principalement connu sous le nom... 897 00:49:37,433 --> 00:49:38,976 Le patron de Renfield ! 898 00:49:52,573 --> 00:49:55,743 Je suis Dracula. 899 00:49:55,868 --> 00:49:59,372 OK. Je crois que nous avons affaire à bien plus qu'une crise de narcissisme aiguë. 900 00:49:59,497 --> 00:50:00,957 Maître. 901 00:50:01,082 --> 00:50:04,210 Pardon. Je n'aurais jamais dû vous abandonner. 902 00:50:10,967 --> 00:50:13,553 Tu aurais pu tout avoir sur Terre. 903 00:50:13,678 --> 00:50:18,349 Je t'ai offert le choix entre les pouvoirs d'un dieu... 904 00:50:18,474 --> 00:50:22,311 et la pathétique désespérance de l'humanité. 905 00:50:24,188 --> 00:50:25,273 Pourquoi ? 906 00:50:27,191 --> 00:50:29,318 Pourquoi as-tu choisi ceci ? 907 00:50:30,278 --> 00:50:31,279 Parce que... 908 00:50:33,781 --> 00:50:35,950 au fond de moi, je suis humain. 909 00:50:38,828 --> 00:50:40,621 Maître, je vous en prie... 910 00:50:41,873 --> 00:50:43,249 Ce sont des gens bien. 911 00:50:43,332 --> 00:50:44,333 Excellent. 912 00:50:44,417 --> 00:50:47,336 Tu m'as enfin fourni ce que je te demandais. 913 00:50:49,213 --> 00:50:50,214 À table. 914 00:50:50,339 --> 00:50:52,216 Non, je vous en prie ! 915 00:50:53,050 --> 00:50:54,051 Non ! 916 00:50:56,637 --> 00:50:57,638 Je vous en supplie ! 917 00:51:15,156 --> 00:51:16,532 Mark... 918 00:51:25,583 --> 00:51:27,168 Oh non, Mark ! 919 00:51:34,425 --> 00:51:39,972 Il y a des expériences pires que la mort, Renfield. 920 00:51:43,100 --> 00:51:48,105 En effet, quoi de pire que de passer le reste de ta vie misérable... 921 00:51:49,690 --> 00:51:54,654 en sachant que les égorgements effrénés auxquels je me suis livré au siècle dernier 922 00:51:54,779 --> 00:51:58,950 seront totalement dérisoires comparés à la souffrance insupportable 923 00:51:59,075 --> 00:52:02,328 que je vais déchaîner sur ce monde ? 924 00:52:03,996 --> 00:52:06,123 Ce monde que tu as choisi au lieu du mien. 925 00:52:08,251 --> 00:52:11,838 Toutes les personnes auxquelles tu tiens vont en baver, 926 00:52:11,963 --> 00:52:15,091 et tous les hommes sans exception vont souffrir. 927 00:52:17,343 --> 00:52:19,053 Parce que tu m'as laissé tomber. 928 00:52:34,193 --> 00:52:35,570 Je suis désolé, Mark. 929 00:52:35,695 --> 00:52:36,737 Je suis désolé. 930 00:52:43,411 --> 00:52:44,787 Nom d'un chien. 931 00:52:44,912 --> 00:52:46,372 Les mains en l'air. 932 00:52:52,628 --> 00:52:55,631 J'ai littéralement tout gâché. 933 00:52:56,799 --> 00:52:57,842 J'appelle les renforts. 934 00:52:59,135 --> 00:53:04,390 Je pensais pouvoir sauver ces gens en livrant leurs monstres à Dracula, 935 00:53:04,515 --> 00:53:08,895 mais en réalité, je n'ai fait que livrer ces gens à mon propre monstre. 936 00:53:12,023 --> 00:53:13,107 Tu as donné l'alerte ? 937 00:53:13,232 --> 00:53:14,233 Oui, oui, oui. 938 00:53:38,174 --> 00:53:39,175 Quoi ? 939 00:53:43,471 --> 00:53:44,791 Je suis vraiment désolé, Rebecca. 940 00:53:54,815 --> 00:53:56,150 Rassurez-vous. 941 00:53:56,275 --> 00:53:58,861 Ce n'est pas après vous qu'on en a, madame Quincy. 942 00:53:58,986 --> 00:54:00,446 C'est après cet homme. 943 00:54:01,364 --> 00:54:04,033 Je dois absolument découvrir où est passé mon Teddy 944 00:54:04,158 --> 00:54:06,369 et punir les coupables de sa disparition. 945 00:54:06,494 --> 00:54:08,621 Vous êtes bien placée pour comprendre ces choses-là. 946 00:54:09,705 --> 00:54:11,040 J'allais le conduire en prison. 947 00:54:12,208 --> 00:54:13,584 Là où avez tous votre place. 948 00:54:13,709 --> 00:54:15,869 Écoute, Quincy, c'est un gros poisson que t'as capturé. 949 00:54:15,962 --> 00:54:17,964 Et tu mérites une belle promotion. 950 00:54:18,089 --> 00:54:19,131 D'accord ? 951 00:54:19,256 --> 00:54:22,343 Meilleurs horaires, meilleur salaire, et meilleure place de stationnement. 952 00:54:22,468 --> 00:54:24,095 En fait, tu vas prendre sa place. 953 00:54:24,220 --> 00:54:25,846 - Hé ! - Va te faire foutre, Kyle ! 954 00:54:27,014 --> 00:54:28,057 Toutes mes félicitations. 955 00:54:28,182 --> 00:54:31,978 Je sais que ce n'est pas vraiment ce que vous aviez prévu, 956 00:54:32,103 --> 00:54:37,274 mais la réussite est bien souvent la meilleure des vengeances. 957 00:54:55,209 --> 00:54:56,210 D'accord. 958 00:55:02,216 --> 00:55:03,217 Merde ! 959 00:55:06,178 --> 00:55:07,221 Merde ! 960 00:55:15,688 --> 00:55:18,691 Déployez vos forces dans toute la ville. 961 00:55:19,358 --> 00:55:20,401 Trouvez-les ! 962 00:55:20,985 --> 00:55:22,737 Appel à toutes les unités. 963 00:55:22,862 --> 00:55:25,906 L'agente Rebecca Quincy est une fugitive recherchée. 964 00:55:26,032 --> 00:55:29,410 Son complice et elle sont armés et extrêmement dangereux. 965 00:55:29,535 --> 00:55:31,388 L'agente Rebecca Quincy et un suspect non identifié. 966 00:55:31,412 --> 00:55:32,997 Autorisation de tuer accordée. 967 00:55:40,046 --> 00:55:42,214 Où est-ce que je suis ? Attendez, attendez ! 968 00:55:42,339 --> 00:55:46,135 Attendez, attendez ! Merde, merde, merde ! 969 00:55:46,677 --> 00:55:48,763 Attendez ! Non, non, non, non, non ! 970 00:55:50,139 --> 00:55:53,642 Est-ce que votre famille de criminels 971 00:55:53,768 --> 00:55:59,857 pourrait trouver divertissant d'assister à la décapitation de ses ennemis 972 00:55:59,982 --> 00:56:04,779 et à l'empalement du moindre de ses opposants ? 973 00:56:06,113 --> 00:56:07,364 En fait... 974 00:56:07,490 --> 00:56:10,034 ce genre de torture, c'est justement notre marque de commerce. 975 00:56:10,159 --> 00:56:14,121 Et est-ce que votre famille pourrait me fournir des soldats ? 976 00:56:14,246 --> 00:56:16,457 On pourrait certainement vous en prêter quelques-uns. 977 00:56:16,582 --> 00:56:20,377 Quel que soit le tort que Renfield vous a causé, 978 00:56:20,503 --> 00:56:23,839 je vous assure que je vais lui rendre au centuple. 979 00:56:25,341 --> 00:56:29,261 Je vais déchaîner une armée dévastatrice 980 00:56:29,386 --> 00:56:32,389 pendant que je réchaufferai ma peau 981 00:56:32,515 --> 00:56:37,061 devant d'énormes montagnes de macchabées enflammés. 982 00:56:41,524 --> 00:56:43,567 Cette vision vous plaît-elle ? 983 00:56:48,948 --> 00:56:51,826 Je suis sûr que vous allez plaire à ma mère. 984 00:57:02,211 --> 00:57:04,171 Vous êtes content ou vous allez me tuer ? 985 00:57:17,476 --> 00:57:18,516 Comment vous vous sentez ? 986 00:57:19,687 --> 00:57:20,807 J'espère que vous avez faim. 987 00:57:22,273 --> 00:57:23,315 Tout va bien. 988 00:57:24,275 --> 00:57:26,986 Votre arme et votre téléphone sont sur cette table. 989 00:57:28,904 --> 00:57:32,491 Je vais juste poser ce plateau ici, tout doucement. Voilà. 990 00:57:32,616 --> 00:57:34,243 - Où suis-je ? - Chez moi. 991 00:57:35,035 --> 00:57:36,263 Ce n'est pas une prise d'otage. 992 00:57:36,287 --> 00:57:39,287 En fait, vous n'avez pas à vous en faire, je suis toujours votre prisonnier. 993 00:57:40,958 --> 00:57:41,959 Je peux m'asseoir ? 994 00:57:49,717 --> 00:57:50,926 Sablés de fantaisie ? 995 00:57:53,220 --> 00:57:55,389 Je veux pas de vos biscuits de tueur. 996 00:57:55,514 --> 00:57:57,349 Ce sont des biscuits ordinaires. 997 00:57:57,474 --> 00:58:00,269 Je sais pas ce qu'un tueur met dans ses pâtisseries. 998 00:58:02,396 --> 00:58:03,856 Je ne le sais pas non plus. 999 00:58:03,981 --> 00:58:05,661 Oh ! Attention, vous devriez vous reposer. 1000 00:58:05,733 --> 00:58:06,817 - D'accord. - Ça va ? 1001 00:58:06,942 --> 00:58:08,903 Ouais. Donnez-moi un de vos biscuits de tueur. 1002 00:58:09,028 --> 00:58:11,322 - Oh, d'accord. - Sauf celui qui a l'air nul à chier. 1003 00:58:11,447 --> 00:58:14,158 - Je ne sais pas lequel vous trouvez nul à chier. - Merci. 1004 00:58:17,494 --> 00:58:19,371 Je crois que je vous dois une explication. 1005 00:58:19,496 --> 00:58:20,807 Aucune explication n'est requise. 1006 00:58:20,831 --> 00:58:24,668 Je voudrais pas que vous me voyiez comme un simple... 1007 00:58:24,793 --> 00:58:25,878 meurtrier. 1008 00:58:26,003 --> 00:58:29,506 La réalité est bien plus nuancée que ça. 1009 00:58:29,632 --> 00:58:31,526 Je vous jure que si vous m'écoutiez une seconde, 1010 00:58:31,550 --> 00:58:33,886 vous verriez que je ne suis pas qu'un mauvais gars. 1011 00:58:34,011 --> 00:58:35,679 Je m'en fous de qui vous êtes. 1012 00:58:36,180 --> 00:58:37,348 Inutile d'être mesquine. 1013 00:58:37,473 --> 00:58:38,766 Excusez-moi ? 1014 00:58:38,891 --> 00:58:40,517 Je vous ai sauvé la vie. Deux fois. 1015 00:58:40,643 --> 00:58:43,330 Je dis pas qu'on devrait être amis, mais vous avez de gros problèmes, 1016 00:58:43,354 --> 00:58:46,273 et en ce moment, vous ne pouvez compter que sur moi. 1017 00:58:46,774 --> 00:58:50,277 Le fait qu'il y a que vous sur qui je puisse compter 1018 00:58:50,402 --> 00:58:53,614 est la preuve de l'énorme merde où je me suis foutue. 1019 00:58:53,739 --> 00:58:55,717 Le problème vient peut-être de votre trop-plein d'agressivité. 1020 00:58:55,741 --> 00:58:56,742 Quoi ? 1021 00:58:56,867 --> 00:58:59,221 Je suis pas psychologue, mais je vais à des groupes de parole. 1022 00:58:59,245 --> 00:59:01,005 Vous allez à des groupes de parole ? Génial ! 1023 00:59:01,080 --> 00:59:05,000 Où tout le monde prend un café et un muffin en confiant ses petits malheurs aux autres 1024 00:59:05,125 --> 00:59:06,645 avant de se faire massacrer par un fou ? 1025 00:59:06,669 --> 00:59:08,587 - Ce genre de groupe ? - Euh, oui. 1026 00:59:08,671 --> 00:59:09,672 C'est bien ça. 1027 00:59:11,215 --> 00:59:13,926 Vous savez quoi ? Je suis en colère. 1028 00:59:14,760 --> 00:59:16,553 J'ai fini première de ma promotion 1029 00:59:16,679 --> 00:59:18,615 et je fais toujours des foutus contrôles d'alcoolémie 1030 00:59:18,639 --> 00:59:21,558 dans une ville où les bars à cocktails ont des services au volant. 1031 00:59:21,684 --> 00:59:24,812 Je me casse le cul pour un service de police corrompu jusqu'à l'os 1032 00:59:24,937 --> 00:59:26,689 qui laisse les barbares qui ont tué mon père 1033 00:59:26,814 --> 00:59:29,108 faire tout ce qu'ils veulent. 1034 00:59:29,233 --> 00:59:31,777 Mais contrairement à vous, je peux pas passer ma colère 1035 00:59:31,902 --> 00:59:34,822 en tuant tous les trous de cul qui selon moi méritent de crever. 1036 00:59:36,282 --> 00:59:39,910 Je compatis avec vous, mais... 1037 00:59:43,664 --> 00:59:46,375 Ma colère n'y est pour rien. Laissez-moi la chance de m'expliquer. 1038 00:59:46,458 --> 00:59:48,961 - Je vous en prie. - D'accord. 1039 00:59:51,922 --> 00:59:53,007 Expliquez-moi tout. 1040 00:59:58,512 --> 00:59:59,763 Je travaille pour Dracula. 1041 01:00:00,931 --> 01:00:02,391 - Quoi ? - Dracula. 1042 01:00:03,767 --> 01:00:04,768 Dracula ? 1043 01:00:05,602 --> 01:00:06,603 Dracula. 1044 01:00:06,687 --> 01:00:07,688 Le comte Dracula ? 1045 01:00:08,188 --> 01:00:10,024 Non, non, le président Dracula. 1046 01:00:10,149 --> 01:00:12,026 Oui, oui. Désolé. 1047 01:00:12,151 --> 01:00:13,777 Le comte Dracula. 1048 01:00:13,902 --> 01:00:16,663 Je suis son familier, c'est-à-dire que je prends soin de ses affaires, 1049 01:00:16,739 --> 01:00:19,074 dont son alimentation, un peu tout, quoi. 1050 01:00:19,199 --> 01:00:21,243 En particulier quand il fait jour dehors. 1051 01:00:21,368 --> 01:00:23,954 Vous trouvez des humains pour Dracula ? 1052 01:00:24,705 --> 01:00:26,332 Je fais des tas d'autres choses. 1053 01:00:26,415 --> 01:00:27,416 Genre quoi ? 1054 01:00:27,499 --> 01:00:28,500 Laver sa cape ? 1055 01:00:28,584 --> 01:00:29,585 Non. 1056 01:00:30,210 --> 01:00:31,610 C'est le nettoyeur qui s'en occupe. 1057 01:00:33,756 --> 01:00:35,049 Mon Dieu. 1058 01:00:35,174 --> 01:00:39,053 J'ai été tellement naïve de gober toutes vos stupidités ! 1059 01:00:40,012 --> 01:00:43,432 Vous n'êtes ni un héros ni un grand criminel. 1060 01:00:43,557 --> 01:00:45,934 Vous êtes juste un gars qui tue au hasard. 1061 01:00:52,066 --> 01:00:53,067 Quoi ? 1062 01:00:53,192 --> 01:00:54,943 Rebecca, tu avais raison. 1063 01:00:55,069 --> 01:00:57,071 J'ai envoyé l'ADN du stylo à Interpol. 1064 01:00:57,196 --> 01:00:58,989 Cette affaire dépasse de loin les Lobo. 1065 01:00:59,114 --> 01:01:01,301 Celui qui est responsable de la disparition de ces trois hommes 1066 01:01:01,325 --> 01:01:03,577 est relié à des affaires dans tous les pays du globe, 1067 01:01:03,702 --> 01:01:05,382 certaines vieilles de plusieurs décennies. 1068 01:01:05,412 --> 01:01:06,872 S'il s'agit du même homme, 1069 01:01:06,997 --> 01:01:09,958 il doit avoir entre 70 et 85 ans, 1070 01:01:10,084 --> 01:01:13,229 et c'est probablement le plus sanguinaire de tous les tueurs en série du monde entier. 1071 01:01:13,253 --> 01:01:14,254 Où es-tu ? 1072 01:01:14,380 --> 01:01:15,839 En ce moment ? Euh... 1073 01:01:17,549 --> 01:01:19,134 Je me trouve dans son appartement. 1074 01:01:19,259 --> 01:01:21,845 Mais tout va bien, parce que c'est mon prisonnier, 1075 01:01:21,970 --> 01:01:23,931 et il a fait des biscuits de fantaisie. 1076 01:01:24,264 --> 01:01:25,891 T'as refusé d'y goûter, évidemment. 1077 01:01:26,016 --> 01:01:29,228 Oui, je n'accepte jamais rien d'une personne que je ne connais pas. 1078 01:01:29,353 --> 01:01:30,914 OK. Je vais débarquer là-bas avec mon équipe. 1079 01:01:30,938 --> 01:01:32,981 Non, non, non, c'est moi qui dois te l'amener. 1080 01:01:33,107 --> 01:01:34,467 Les Lobo le recherchent eux aussi. 1081 01:01:34,525 --> 01:01:35,877 Je sais plus à qui faire confiance. 1082 01:01:35,901 --> 01:01:37,694 Passe me prendre au café dans 20 minutes. 1083 01:01:37,820 --> 01:01:39,071 Ouais, d'accord. 1084 01:01:39,196 --> 01:01:40,906 Fais attention, Rebecca. 1085 01:01:42,366 --> 01:01:43,409 Toi aussi. 1086 01:02:10,144 --> 01:02:11,145 Merde ! 1087 01:02:11,979 --> 01:02:13,397 Allez, allez, allez ! 1088 01:02:19,153 --> 01:02:21,447 Toutes les unités sont sur place. On lance l'assaut. 1089 01:02:34,042 --> 01:02:35,794 Faut qu'on trouve un insecte ! Vite ! 1090 01:02:37,713 --> 01:02:38,839 Pourquoi ? 1091 01:02:38,964 --> 01:02:40,525 Leur force vitale me donne ma puissance. 1092 01:02:40,549 --> 01:02:43,510 - Leur force vitale vous donne de la puissance ? - Ça marche très bien ! 1093 01:02:44,261 --> 01:02:46,656 Dans une seconde, des hommes armés jusqu'aux dents vont débarquer, 1094 01:02:46,680 --> 01:02:48,658 et pour pouvoir faire ce que j'ai fait au restaurant, 1095 01:02:48,682 --> 01:02:50,322 je dois bouffer une bestiole maintenant ! 1096 01:02:53,520 --> 01:02:55,481 Y a pas une araignée bien juteuse quelque part ? 1097 01:02:56,607 --> 01:02:57,733 Oui ! 1098 01:02:59,485 --> 01:03:00,486 Donne-moi ça ! 1099 01:03:07,034 --> 01:03:08,754 Vous n'êtes pas humain, monsieur Renfield ! 1100 01:03:10,370 --> 01:03:11,455 Eh bien... 1101 01:03:13,332 --> 01:03:15,209 C'est parfois bien utile. 1102 01:03:49,034 --> 01:03:50,327 Ce fils de pute peut voler ? 1103 01:04:03,048 --> 01:04:04,091 Oh, merde ! 1104 01:04:04,216 --> 01:04:06,301 - Oh, merde ! - Oh, merde ! 1105 01:04:15,060 --> 01:04:16,687 SIGNAL PERDU 1106 01:05:25,756 --> 01:05:28,925 Vous savez, quand un truc affreux se passe et que quelqu'un dit : 1107 01:05:29,051 --> 01:05:30,719 "Navré que t'aies assisté à ça", 1108 01:05:30,844 --> 01:05:33,930 et que l'autre personne répond : "C'est rien, j'ai vu 100 fois pire" ? 1109 01:05:34,056 --> 01:05:35,057 Ouais. 1110 01:05:37,184 --> 01:05:40,354 Ce que je viens de vous voir faire, ce sera mon "100 fois pire". 1111 01:05:40,979 --> 01:05:42,898 La situation part totalement en vrille. 1112 01:05:43,023 --> 01:05:44,608 Tout ça pour quoi ? Teddy ? 1113 01:05:44,733 --> 01:05:46,109 C'est un idiot. 1114 01:05:46,652 --> 01:05:48,612 J'abandonne, bella. Je ne peux rien pour vous. 1115 01:05:48,737 --> 01:05:51,498 Laisse-moi passer, trou de cul. Cette famille est complètement dingue. 1116 01:05:52,616 --> 01:05:54,326 Ah, tiens ! Quand on parle du loup ! 1117 01:06:02,334 --> 01:06:03,960 Il est de retour. 1118 01:06:05,170 --> 01:06:06,171 Mon fils. 1119 01:06:06,963 --> 01:06:07,964 Maman ! 1120 01:06:08,090 --> 01:06:09,132 Où étais-tu passé ? 1121 01:06:09,257 --> 01:06:11,718 Oh, je me suis sali les mains. 1122 01:06:11,843 --> 01:06:13,470 Viens voir, j'ai une surprise pour toi. 1123 01:06:23,146 --> 01:06:24,398 Parfait. Posez-le juste là. 1124 01:06:25,691 --> 01:06:26,983 La tête devant. 1125 01:06:42,791 --> 01:06:44,543 C'est ce foutu Dracula ! 1126 01:06:45,335 --> 01:06:48,213 C'est ce vrai de vrai foutu Dracula. 1127 01:06:48,338 --> 01:06:49,756 Ouais, maman ! 1128 01:06:49,881 --> 01:06:52,092 Il veut régner sur le monde avec nous. 1129 01:06:52,676 --> 01:06:55,262 Bonjour, monsieur Dracula. 1130 01:06:55,387 --> 01:06:57,806 Ou devrais-je dire prince Dracula ? 1131 01:06:59,015 --> 01:07:00,267 Enchantée. 1132 01:07:00,392 --> 01:07:02,519 Tout le plaisir est pour moi. 1133 01:07:04,980 --> 01:07:07,023 Nous avons plein de choses à nous dire. 1134 01:07:09,234 --> 01:07:10,277 D'accord. 1135 01:07:11,528 --> 01:07:13,405 J'espère que ma sœur va bientôt arriver. 1136 01:07:13,530 --> 01:07:15,282 Toute la ville nous recherche. 1137 01:07:15,407 --> 01:07:17,701 J'ai amené ma famille dans ce genre d'endroit, à Londres, 1138 01:07:17,826 --> 01:07:19,870 juste avant de partir pour le château de Dracula. 1139 01:07:19,995 --> 01:07:21,747 Vous aviez une famille ? 1140 01:07:21,872 --> 01:07:22,998 Oui. 1141 01:07:24,583 --> 01:07:26,418 C'était il y a très longtemps. 1142 01:07:27,961 --> 01:07:29,546 Il y a vraiment très longtemps. 1143 01:07:29,671 --> 01:07:31,298 Je suis plus vieux que j'en ai l'air. 1144 01:07:31,423 --> 01:07:33,467 C'est Lilian. Elle avait cinq ans à l'époque. 1145 01:07:33,925 --> 01:07:36,970 Je croyais qu'aller en Europe pour faire une bonne affaire avec un comte 1146 01:07:37,095 --> 01:07:38,975 pourrait nous offrir la vie que nous méritions. 1147 01:07:40,724 --> 01:07:41,850 Ou... 1148 01:07:43,477 --> 01:07:45,020 la vie que je croyais mériter. 1149 01:07:47,856 --> 01:07:50,525 Je les ai déçues de tellement de façons. 1150 01:07:56,573 --> 01:08:00,035 En fait, c'est ça, son plus grand pouvoir. 1151 01:08:00,160 --> 01:08:03,997 Il lui suffit d'un seul regard pour découvrir... 1152 01:08:04,122 --> 01:08:08,043 ce qui vous manque pour vous épanouir dans la vie. 1153 01:08:08,168 --> 01:08:12,005 Tous vos espoirs et vos désirs, et aussi... 1154 01:08:13,215 --> 01:08:16,551 votre honte, votre cupidité. 1155 01:08:17,219 --> 01:08:22,057 Je lui ai souvent reproché de m'avoir forcé à abandonner ma famille, mais en fait... 1156 01:08:24,017 --> 01:08:25,227 c'est faux. 1157 01:08:26,770 --> 01:08:31,066 J'ai voulu toutes ces choses, et j'ai choisi de le suivre. 1158 01:08:31,191 --> 01:08:32,734 Je ne suis pas une victime, je... 1159 01:08:32,859 --> 01:08:34,778 je suis le seul responsable de mon sort. 1160 01:08:37,531 --> 01:08:39,491 Je crois que vous êtes pas si méchant que ça. 1161 01:08:40,992 --> 01:08:42,744 La vie est dure avec nous. 1162 01:08:42,869 --> 01:08:46,665 Parfois, on tombe complètement sous l'emprise d'un vampire pendant quelques décennies... 1163 01:08:47,666 --> 01:08:50,752 et parfois, on traite notre sœur de pauvre demeurée 1164 01:08:50,877 --> 01:08:52,838 le jour de l'anniversaire de notre grand-mère. 1165 01:08:55,340 --> 01:08:58,220 Vous devriez vous réconcilier avec votre sœur avant qu'il soit trop tard. 1166 01:09:01,429 --> 01:09:02,889 En parlant d'elle... 1167 01:09:05,809 --> 01:09:06,893 Je vais l'appeler. 1168 01:09:11,022 --> 01:09:12,023 Renfield ! 1169 01:09:12,148 --> 01:09:14,818 C'est merveilleux que tu aies enfin trouvé quelqu'un 1170 01:09:14,943 --> 01:09:18,864 qui t'inspire et qui t'aide à développer ta personnalité. 1171 01:09:19,364 --> 01:09:20,365 Hé, où es-tu ? 1172 01:09:20,490 --> 01:09:24,661 Moi aussi, j'ai trouvé des gens qui vont m'aider à atteindre mon plein potentiel. 1173 01:09:24,786 --> 01:09:27,622 Ils voient le monde tel qu'il est... 1174 01:09:28,790 --> 01:09:30,125 et savent ce dont il a besoin. 1175 01:09:30,876 --> 01:09:32,669 Bonjour, Rebecca. 1176 01:09:33,670 --> 01:09:35,380 Vous cherchez quelqu'un ? 1177 01:09:35,505 --> 01:09:36,548 Où est ma sœur ? 1178 01:09:37,132 --> 01:09:39,718 Je vous ai offert une vie meilleure, Rebecca, 1179 01:09:39,843 --> 01:09:43,680 mais vous avez trop foi en des administrations désuètes et fragiles 1180 01:09:43,805 --> 01:09:47,183 au lieu d'avoir un bel avenir dans mon organisation. 1181 01:09:47,309 --> 01:09:48,977 Nous détenons votre sœur. 1182 01:09:49,102 --> 01:09:50,937 Il lui reste peu de temps à vivre. 1183 01:09:52,772 --> 01:09:54,691 Rebecca, où est-ce que vous allez ? 1184 01:09:54,816 --> 01:09:55,984 Chercher ma sœur. 1185 01:09:56,109 --> 01:09:57,402 Rebecca, c'est trop risqué. 1186 01:09:57,527 --> 01:10:00,655 Cette fois, la donne a changé, parce que Dracula est avec les Lobo. 1187 01:10:00,780 --> 01:10:02,240 OK, je la sauverai sans vous. 1188 01:10:02,365 --> 01:10:05,452 Chaque fois que je lui tiens tête... 1189 01:10:06,286 --> 01:10:07,996 il tue des pauvres gens que j'aime. 1190 01:10:09,122 --> 01:10:11,041 Et je refuse que ça se reproduise. 1191 01:10:11,875 --> 01:10:13,835 Vous voulez être un héros, Renfield ? 1192 01:10:13,960 --> 01:10:15,462 Vous devez être prêt à tout risquer. 1193 01:10:16,046 --> 01:10:18,357 Voici un conseil de la part de quelqu'un qui vous aime bien : 1194 01:10:18,381 --> 01:10:20,926 tant que vous l'aurez pas affronté, vous serez pas libre. 1195 01:10:21,760 --> 01:10:22,761 Vous m'aimez bien ? 1196 01:10:22,886 --> 01:10:24,614 C'est ce qu'il vous faut pour monter en voiture ? 1197 01:10:24,638 --> 01:10:29,142 Et si on affronte Dracula, on doit se préparer et y aller avant le coucher du soleil. 1198 01:10:29,267 --> 01:10:30,769 Allons-y tout de suite. 1199 01:10:31,645 --> 01:10:32,646 D'accord. 1200 01:10:32,771 --> 01:10:33,855 Soyons clairs. 1201 01:10:33,980 --> 01:10:36,858 Étant donné qu'ils savent qu'on arrive, autant sortir le grand jeu. 1202 01:10:38,610 --> 01:10:40,195 Les fusils, ça ne va pas suffire. 1203 01:10:41,738 --> 01:10:42,739 MAGASIN D'APPÂTS 1204 01:10:42,822 --> 01:10:46,242 Je vais avoir besoin d'insectes, de beaucoup d'insectes, 1205 01:10:46,368 --> 01:10:48,995 de pieux en bois, de crucifix... 1206 01:10:50,246 --> 01:10:52,165 et d'un cercle de protection. 1207 01:10:52,290 --> 01:10:53,583 C'est quoi, ça ? 1208 01:10:53,708 --> 01:10:57,420 C'est un cercle composé de poudre qui piège les démons. 1209 01:10:57,545 --> 01:11:00,423 - Il faut dire des formules en latin. - Pas le temps. 1210 01:11:05,762 --> 01:11:08,098 Quand il fera noir, ce sera trop tard. 1211 01:11:11,017 --> 01:11:13,895 Vous pourriez les avaler plus tard, non ? 1212 01:11:14,521 --> 01:11:15,689 Oh, désolé. 1213 01:11:15,814 --> 01:11:17,941 - Il y en a... - J'en ai plein les dents ? 1214 01:11:18,066 --> 01:11:20,026 Dans toutes les dents. 1215 01:11:30,662 --> 01:11:33,164 Peu importe ce qui se passe à l'intérieur... 1216 01:11:36,126 --> 01:11:37,544 vous devez sauver votre sœur. 1217 01:11:48,513 --> 01:11:54,019 Ça doit être exaltant d'entrer sans en avoir la permission. 1218 01:11:54,144 --> 01:11:55,311 Attends une seconde. 1219 01:11:55,437 --> 01:11:56,688 On se connaît, non ? 1220 01:11:57,272 --> 01:11:58,982 Parce que ton visage m'est... 1221 01:12:05,030 --> 01:12:06,614 familier. 1222 01:12:56,331 --> 01:12:57,665 Bien le bonjour, madame ! 1223 01:12:58,666 --> 01:13:00,168 Merde ! J'ai plus de balles. 1224 01:13:02,545 --> 01:13:05,149 Tu crois que j'ai besoin d'une balle pour t'exploser la tête ? Allons-y ! 1225 01:13:05,173 --> 01:13:06,174 Fait chier ! 1226 01:13:21,106 --> 01:13:22,273 Merde ! 1227 01:13:27,070 --> 01:13:29,310 T'aurais dû saisir mon offre quand t'en avais l'occasion. 1228 01:13:30,782 --> 01:13:32,301 Maintenant, le seul choix que tu auras, 1229 01:13:32,325 --> 01:13:34,410 c'est de mourir égorgée ou éviscérée. 1230 01:13:35,995 --> 01:13:37,038 Allez-y ! 1231 01:13:38,331 --> 01:13:39,499 Non ! 1232 01:13:46,589 --> 01:13:49,926 T'es sûrement vert de jalousie que je prenne ta place à ses côtés ! 1233 01:13:50,051 --> 01:13:52,220 Non, en fait, je n'y accorde pas beaucoup d'importance. 1234 01:13:52,345 --> 01:13:54,347 Crois-moi, je suis le yin de ton yang. 1235 01:13:54,472 --> 01:13:55,890 On s'est vus à peine deux fois. 1236 01:13:56,015 --> 01:13:57,350 T'es si condescendant ! 1237 01:14:00,687 --> 01:14:03,648 Oh, bonté divine ! 1238 01:14:03,773 --> 01:14:05,275 Vous avez failli me faire peur. 1239 01:14:05,400 --> 01:14:06,526 Où est ma sœur ? 1240 01:14:06,651 --> 01:14:09,445 Elle ? Juste un moment, ma chère. 1241 01:14:10,196 --> 01:14:12,282 Je dois créer la bonne ambiance. 1242 01:14:26,963 --> 01:14:28,131 Bonjour, Rebecca. 1243 01:14:30,341 --> 01:14:31,426 Pas de panique. 1244 01:14:31,926 --> 01:14:33,344 Je ne vous ferai aucun mal. 1245 01:14:33,469 --> 01:14:35,305 Je suis ravi d'enfin vous rencontrer. 1246 01:14:37,849 --> 01:14:41,811 J'imagine que vous avez dû entendre les pires horreurs à mon sujet 1247 01:14:41,936 --> 01:14:44,606 de la part de ce pauvre Renfield. 1248 01:14:45,231 --> 01:14:47,817 Pire que l'obliger à vous livrer vos victimes ? 1249 01:14:47,942 --> 01:14:51,821 Eh bien, c'est vrai que nous avons eu... 1250 01:14:51,946 --> 01:14:54,073 des rapports à la fois riches et complexes. 1251 01:14:55,617 --> 01:14:59,370 Mais quand je vous ai vue à travers ses yeux, 1252 01:14:59,495 --> 01:15:01,748 j'ai compris que je devais changer ma façon de faire. 1253 01:15:02,498 --> 01:15:04,709 C'est vraiment cool d'avoir les pouvoirs de Dracula ! 1254 01:15:04,834 --> 01:15:07,170 Ce sont pas les pouvoirs de Dracula ! 1255 01:15:08,713 --> 01:15:10,298 Ah ouais ? Comment tu les appelles ? 1256 01:15:10,381 --> 01:15:11,382 Une malédiction. 1257 01:15:13,051 --> 01:15:15,553 T'es tellement dramatique ! 1258 01:15:18,097 --> 01:15:19,599 Écoute-moi ! 1259 01:15:19,724 --> 01:15:21,434 Il y a une contrepartie à tout ça. 1260 01:15:21,559 --> 01:15:22,727 Tu vas devenir son esclave. 1261 01:15:22,852 --> 01:15:26,147 Alors là, tu as tout faux, parce que Maître a justement dit... 1262 01:15:27,607 --> 01:15:28,608 Merde. 1263 01:15:31,861 --> 01:15:37,951 Je n'ai vu que faiblesse et médiocrité dans le cœur des hommes pendant un demi-millénaire. 1264 01:15:40,912 --> 01:15:42,247 Et ensuite... 1265 01:15:43,122 --> 01:15:45,375 j'ai regardé dans le vôtre. 1266 01:15:50,380 --> 01:15:55,510 Renfield ne s'est servi que d'une minuscule fraction de mes pouvoirs 1267 01:15:55,635 --> 01:15:57,637 pour faire ce qu'il estimait bon. 1268 01:15:57,762 --> 01:16:02,308 Imaginez un peu ce que je serais capable de faire avec vous à mes côtés, Rebecca. 1269 01:16:02,433 --> 01:16:07,397 Nous pourrions poursuivre en justice tous ceux qui lui ont échappé depuis si longtemps. 1270 01:16:17,448 --> 01:16:19,492 Je peux guérir votre sœur. 1271 01:16:24,539 --> 01:16:27,667 Mon sang la ramènera à la vie. 1272 01:16:29,210 --> 01:16:30,211 Non. 1273 01:16:30,336 --> 01:16:32,338 Tout dépend de vous, Rebecca. 1274 01:16:32,463 --> 01:16:35,633 Je peux défaire ce que les Lobo ont fait. 1275 01:16:36,592 --> 01:16:38,511 Tout ce que je veux en échange... 1276 01:16:41,723 --> 01:16:43,433 c'est votre allégeance... 1277 01:16:45,268 --> 01:16:46,686 envers moi. 1278 01:16:47,437 --> 01:16:50,815 Il faut pas croire ce qu'il dit. Il m'a raconté les mêmes choses, il ment. 1279 01:17:00,616 --> 01:17:01,617 Vous pouvez la sauver ? 1280 01:17:02,785 --> 01:17:04,120 Oui. 1281 01:17:10,168 --> 01:17:11,669 Qu'est-ce qu'il t'a dit déjà ? 1282 01:17:11,794 --> 01:17:13,504 Que t'étais une pauvre coquille vide ? 1283 01:17:13,629 --> 01:17:16,758 Voilà pourquoi Dracula et moi, on forme un duo d'enfer. 1284 01:17:16,883 --> 01:17:18,468 Je suis une coquille pleine. 1285 01:17:18,593 --> 01:17:20,178 Pleine de tout ce qui te manque. 1286 01:17:20,303 --> 01:17:21,554 La force. 1287 01:17:21,679 --> 01:17:22,889 Le pouvoir. 1288 01:17:23,014 --> 01:17:24,223 La loyauté ! 1289 01:17:38,237 --> 01:17:40,406 Il ne lui reste plus très longtemps. 1290 01:17:40,531 --> 01:17:42,116 - Joignez-vous à moi. - Non. 1291 01:17:44,952 --> 01:17:46,454 Je vous l'ai dit. 1292 01:17:46,579 --> 01:17:48,331 C'est sa façon de faire. 1293 01:17:48,456 --> 01:17:49,791 Et alors ? 1294 01:17:49,916 --> 01:17:51,084 J'ai perdu mon père. 1295 01:17:52,085 --> 01:17:53,336 Je peux pas perdre ma sœur. 1296 01:17:57,840 --> 01:17:59,342 Et s'il peut la ramener à la vie... 1297 01:18:02,053 --> 01:18:03,888 j'en ai rien à foutre de perdre mon âme. 1298 01:18:05,765 --> 01:18:07,117 Vous vous êtes trompé sur son compte. 1299 01:18:07,141 --> 01:18:08,684 Ce n'est pas un monstre. 1300 01:18:09,602 --> 01:18:11,854 Il veut faire le bien. Comme vous. 1301 01:18:12,730 --> 01:18:13,898 Je peux peut-être l'aider. 1302 01:18:15,900 --> 01:18:18,903 Du fond de la noirceur, la lumière jaillira. 1303 01:18:35,294 --> 01:18:36,379 Merde... 1304 01:19:40,818 --> 01:19:42,111 C'était impressionnant. 1305 01:19:43,905 --> 01:19:46,574 Je vois ce que Renfield a vu... 1306 01:19:48,075 --> 01:19:49,410 en vous. 1307 01:19:54,373 --> 01:19:57,210 Maintenant, il vous verra entrer en moi. 1308 01:20:10,473 --> 01:20:13,935 Félicitations, vous m'avez tiré sur le pied. 1309 01:20:14,060 --> 01:20:17,647 Vous saignez aussi du pied. 1310 01:20:35,665 --> 01:20:36,666 Maudit sois-tu ! 1311 01:20:37,667 --> 01:20:39,877 Maléfice ! Maléfice ! 1312 01:20:44,298 --> 01:20:47,260 On ne peut pas casser mes crocs ! 1313 01:20:50,346 --> 01:20:53,558 Il y aura toujours des gens comme toi. 1314 01:20:53,683 --> 01:20:58,479 Il y a beaucoup plus de Renfield dans ce monde qu'il n'y a de Rebecca. 1315 01:20:58,604 --> 01:21:02,024 Il a raison. Il y a des millions de gens comme moi. 1316 01:21:02,108 --> 01:21:03,109 Je crois en mes rêves. 1317 01:21:03,234 --> 01:21:08,864 Et ils essaient tous de trouver le moyen de mettre fin à leurs relations destructrices. 1318 01:21:08,990 --> 01:21:12,493 Mais c'est toi qui détiens le vrai pouvoir. 1319 01:21:12,618 --> 01:21:14,453 Des millions de gens codépendants. 1320 01:21:14,579 --> 01:21:19,292 Je suis la poésie obscure dans le cœur de toute l'humanité. 1321 01:21:19,417 --> 01:21:23,921 Des millions de gens exactement comme moi. 1322 01:21:24,046 --> 01:21:26,340 Et il te suffit de le lui reprendre. 1323 01:21:26,465 --> 01:21:29,010 Est-ce que tu sais ce que tu es ? 1324 01:21:29,135 --> 01:21:32,221 Oui, je le sais. 1325 01:21:35,600 --> 01:21:36,809 Je suis Robert... 1326 01:21:37,893 --> 01:21:39,020 Montaigu... 1327 01:21:39,979 --> 01:21:41,188 Renfield. 1328 01:21:41,314 --> 01:21:43,566 Et je souffre de codépendance. 1329 01:21:48,779 --> 01:21:53,075 C'est vrai. Vous n'avez pas eu besoin de votre pouvoir pour faire de moi votre serviteur, 1330 01:21:53,200 --> 01:21:55,995 parce que je vous ai cédé mon pouvoir volontairement. 1331 01:21:56,120 --> 01:21:58,039 Et je vais le reprendre. 1332 01:21:58,164 --> 01:22:00,916 Je crois en mes rêves ! 1333 01:22:01,584 --> 01:22:04,086 Et j'ai confiance en moi ! 1334 01:22:04,211 --> 01:22:07,798 Et je suis capable de changer ! 1335 01:22:08,966 --> 01:22:10,468 Parce que je m'aime profondément. 1336 01:22:11,427 --> 01:22:17,391 Je possède la force de choisir ma vie et mon destin ! 1337 01:22:18,517 --> 01:22:20,227 Regardez-moi dans les yeux, Dracula. 1338 01:22:21,646 --> 01:22:24,523 Pleine puissance, espèce de malade ! 1339 01:22:41,874 --> 01:22:43,209 Oh merde, ça a marché ! 1340 01:22:44,502 --> 01:22:46,295 Est-ce que c'est un cercle de protection ? 1341 01:22:47,088 --> 01:22:49,008 J'ai suivi les consignes d'un wiccan sur Tumblr. 1342 01:22:50,341 --> 01:22:51,467 Et la poudre, c'est quoi ? 1343 01:22:51,592 --> 01:22:53,511 - De la cocaïne. - Vraiment ? 1344 01:22:53,636 --> 01:22:56,198 Ouais, je crois que toutes les sortes de poudre conviennent au sortilège 1345 01:22:56,222 --> 01:22:58,265 tant qu'on dit la bonne formule. 1346 01:23:00,309 --> 01:23:01,519 Merci au wiccan sur Tumblr. 1347 01:23:07,400 --> 01:23:08,776 Et maintenant... 1348 01:23:09,610 --> 01:23:10,945 on fait quoi ? 1349 01:23:33,718 --> 01:23:34,927 Vos dernières volontés ? 1350 01:23:36,804 --> 01:23:38,514 Je voudrais... 1351 01:23:38,639 --> 01:23:41,892 aller passer une saison en enfer, 1352 01:23:42,017 --> 01:23:45,271 où se trouvent toutes les personnes les plus amusantes. 1353 01:23:49,150 --> 01:23:52,153 Gloire à Satan ! 1354 01:23:56,073 --> 01:23:59,535 Oui, je sais, ça peut paraître extrême et même un peu sadique, 1355 01:23:59,660 --> 01:24:02,371 mais à notre décharge, il y a tellement de recettes de sorcières 1356 01:24:02,496 --> 01:24:03,956 pour se débarrasser des vampires 1357 01:24:04,081 --> 01:24:05,916 qu'on ne sait plus où donner de la tête. 1358 01:24:06,041 --> 01:24:08,562 Et je l'ai personnellement vu survivre à des trucs complètement fous, 1359 01:24:08,586 --> 01:24:10,212 alors il vaut mieux assurer le coup. 1360 01:24:10,337 --> 01:24:12,840 Je ne suis même pas sûr à 100 % que ce traitement le tuera, 1361 01:24:12,965 --> 01:24:18,763 mais en tout cas, il mettra très, très longtemps à s'en remettre. 1362 01:24:26,562 --> 01:24:28,981 Vous aviez raison. La réussite est la meilleure vengeance. 1363 01:24:29,106 --> 01:24:30,441 Touché, ma chérie. 1364 01:24:30,566 --> 01:24:32,359 Au revoir, peau de vache. 1365 01:24:33,736 --> 01:24:35,654 Hé. Ça va ? 1366 01:24:37,490 --> 01:24:41,202 Renfield dit que j'ai été ranimée avec un peu de sang de Dracula, c'est vrai ? 1367 01:24:41,327 --> 01:24:42,369 Oh, non, non. 1368 01:24:42,495 --> 01:24:46,207 C'est juste une expression pour désigner un genre de remède à base de plantes. 1369 01:24:46,332 --> 01:24:49,210 OK. Donc, ça se trouve au rayon médecines naturelles ? 1370 01:24:49,293 --> 01:24:50,294 Ouais. 1371 01:24:50,419 --> 01:24:52,004 Ouais, ça se vend un peu partout. 1372 01:24:58,469 --> 01:24:59,512 Je t'aime, Kate. 1373 01:25:01,931 --> 01:25:03,557 SANG DE DRACULA 1374 01:25:04,683 --> 01:25:05,935 Alors... 1375 01:25:08,437 --> 01:25:10,189 Il ne reste plus qu'une chose à faire. 1376 01:25:10,314 --> 01:25:11,398 Je... 1377 01:25:12,733 --> 01:25:14,693 Je dois payer pour tous mes crimes. 1378 01:25:15,194 --> 01:25:17,488 Je sais que vous croyez mériter une punition, Renfield. 1379 01:25:18,489 --> 01:25:20,199 Mais votre place est dans ce monde. 1380 01:25:20,825 --> 01:25:23,465 Je pense que des tas de gens pourraient apprendre beaucoup de vous. 1381 01:25:24,453 --> 01:25:25,454 Comme quoi ? 1382 01:25:26,539 --> 01:25:28,379 Qu'il est jamais trop tard pour être un héros. 1383 01:25:30,125 --> 01:25:33,963 J'ai longtemps été pris au piège dans un monde de ténèbres, 1384 01:25:34,088 --> 01:25:37,883 mais avec l'aide de votre groupe, j'ai... 1385 01:25:39,635 --> 01:25:40,915 j'ai trouvé une porte de sortie. 1386 01:25:41,220 --> 01:25:44,473 Sans vous, je n'aurais jamais compris que je pouvais... 1387 01:25:46,183 --> 01:25:48,310 réussir à me sauver moi-même. 1388 01:25:48,435 --> 01:25:51,355 Merci infiniment d'avoir... 1389 01:25:51,480 --> 01:25:54,900 utilisé du sang de Dracula pour tous nous ramener à la vie. 1390 01:25:56,151 --> 01:25:58,362 Tu sais, si on ne t'avait pas rencontré, 1391 01:25:58,487 --> 01:26:02,408 on saurait pas ce que ça fait de revenir de l'au-delà... 1392 01:26:03,325 --> 01:26:06,620 après avoir vu des choses qu'on ne pourra effacer. 1393 01:26:07,955 --> 01:26:12,710 Et appris des choses qu'on ne pourra oublier. 1394 01:26:15,337 --> 01:26:16,338 Très bien ! 1395 01:26:17,089 --> 01:26:19,800 Fantastique ! Merci à tous d'être venus ce soir. 1396 01:26:24,013 --> 01:26:25,139 Il a l'air un peu secoué. 1397 01:26:26,098 --> 01:26:27,516 Il va s'en remettre. 1398 01:26:27,641 --> 01:26:32,229 Je m'appelle Robert Montaigu Renfield et je suis codépendant. 1399 01:26:32,605 --> 01:26:34,732 Mais je n'ai plus le sentiment d'être une victime, 1400 01:26:34,857 --> 01:26:37,276 parce que j'ai enfin affronté mes démons. 1401 01:26:37,401 --> 01:26:40,738 On peut aussi dire que j'ai démembré mes démons, 1402 01:26:40,863 --> 01:26:43,783 que je les ai coulés dans du béton pour ensuite les jeter dans les égouts. 1403 01:26:43,908 --> 01:26:45,910 Et si je peux trouver le pouvoir de faire ça, 1404 01:26:46,035 --> 01:26:48,370 peut-être que tout le monde peut en faire autant. 1405 01:26:48,454 --> 01:26:49,747 SANG DE DRACULA 1406 01:26:49,872 --> 01:26:51,123 Métaphoriquement, bien sûr.