1
00:00:23,196 --> 00:00:26,213
ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ
marios2016
2
00:00:26,944 --> 00:00:30,364
Κέιτλιν, αυτή είναι μια διαδικασία,
εντάξει;
3
00:00:30,425 --> 00:00:32,808
Αλλά είναι σημαντικό να θυμάσαι...
4
00:00:32,908 --> 00:00:37,079
ότι το μόνο πρόσωπο που μπορεί να
μας σώσει είμαστε εμείς οι ίδιοι.
5
00:00:37,179 --> 00:00:40,832
Είναι ένα τέρας.
Ένα καταραμένο γαμημένο τέρας.
6
00:00:40,932 --> 00:00:42,451
Αυτό είναι.
7
00:00:44,544 --> 00:00:46,630
Αλλά δεν μπορώ να φύγω μακριά του.
8
00:00:46,730 --> 00:00:50,060
Θυμάσαι τι σε τράβηξε
στον Μιτς εξαρχής;
9
00:00:50,703 --> 00:00:52,261
Γνωριστήκαμε στη δουλειά και...
10
00:00:55,013 --> 00:00:59,476
...ήταν γοητευτικός και μυστηριώδης.
11
00:01:00,727 --> 00:01:04,815
Πίναμε και τρώγαμε ακριβά,
με πήγαινε ταξίδια...
12
00:01:05,015 --> 00:01:06,300
και...
13
00:01:06,400 --> 00:01:09,611
μου είπε ότι ήμασταν εγώ κι αυτός
ενάντια στον κόσμο.
14
00:01:11,280 --> 00:01:14,032
Με έκανε να νιώθω σημαντική.
15
00:01:14,132 --> 00:01:15,450
Γειά σας.
16
00:01:15,550 --> 00:01:17,995
Το όνομά μου είναι
Ρόμπερτ Μόντακιου Ρέινφιλντ.
17
00:01:18,095 --> 00:01:20,247
Και ακριβώς όπως
όλοι αυτοί οι αξιοπρεπείς άνθρωποι...
18
00:01:20,347 --> 00:01:23,083
είμαι μέσα σε μια καταστροφική σχέση.
19
00:01:30,632 --> 00:01:32,926
Αυτό ήταν πολύ.
20
00:01:33,026 --> 00:01:35,929
Ίσως θα έπρεπε απλώς να πάμε πίσω
στην αρχή.
21
00:01:37,431 --> 00:01:42,936
Κύριε Ρένφιλντ, καλωσορίσατε.
22
00:01:43,036 --> 00:01:45,188
Είμαι...
23
00:01:45,388 --> 00:01:46,773
ο Δράκουλας.
24
00:01:46,873 --> 00:01:48,775
Όταν τον γνώρισα,
ήμουν δικηγόρος ακινήτων...
25
00:01:48,875 --> 00:01:51,320
ελπίζοντας να κάνουμε μια συμφωνία
που θα άλλαζε την ζωή την δική μου...
26
00:01:51,420 --> 00:01:53,196
αλλά και της οικογένειας μου
για πάντα.
27
00:01:53,296 --> 00:01:54,698
Α, και σίγουρα έγινε.
28
00:01:54,798 --> 00:01:59,786
Θα κάνετε ένα πολύ καλό βοηθό,
κ. Ρένφιλντ.
29
00:01:59,886 --> 00:02:02,372
Καταλαβαίνω πώς νιώθει η Κέιτλιν.
30
00:02:02,472 --> 00:02:04,666
Δεν πίνω ποτέ κρασί.
31
00:02:04,766 --> 00:02:06,501
Κι εμείς τρώγαμε και πίναμε μαζί.
32
00:02:06,601 --> 00:02:08,170
Με έκανε να νιώθω σημαντικός.
33
00:02:08,270 --> 00:02:12,007
Με σύστησε στην υψηλή κοινωνία.
34
00:02:12,107 --> 00:02:13,800
Πήγαμε στο θέατρο.
35
00:02:14,760 --> 00:02:18,305
Ταξιδέψαμε σε εξωτικά μέρη.
36
00:02:18,405 --> 00:02:20,640
Και μετά με έκανε υπηρέτη του.
37
00:02:20,740 --> 00:02:22,275
Υπηρέτης Δράκουλα. Προικισμένος με μια
μικρή δόση των δυνάμεων του Δράκουλα.
38
00:02:22,375 --> 00:02:25,228
Που σημαίνει ότι φροντίζω
κάθε ανάγκη του Αφέντη.
39
00:02:26,063 --> 00:02:27,647
Συμπεριλαμβανομένων
των αλλαγών προσωπικού...
40
00:02:27,747 --> 00:02:30,150
και τακτοποιώντας τις ειδικές του
διαιτητικές απαιτήσεις.
41
00:02:31,860 --> 00:02:35,405
Κοίτα, δεν πηγα έετσι απλά να
υπηρετήσω τον Πρίγκιπα του Σκότους.
42
00:02:35,505 --> 00:02:36,823
Περάσαμε υπέροχες στιγμές.
43
00:02:37,866 --> 00:02:39,326
Αλλά όπως όλες οι μεγάλες στιγμές...
44
00:02:39,426 --> 00:02:41,661
- Υπηρέτη.
- φτάνουν στο τέλος τους.
45
00:02:41,761 --> 00:02:44,539
Οι κυνηγοί επέστρεψαν.
46
00:02:45,374 --> 00:02:46,500
Α, ναι.
47
00:02:46,600 --> 00:02:48,335
Τα έντομα.
Αυτά εμφανίζονται συχνά.
48
00:02:48,435 --> 00:02:51,505
Οι δυνάμεις του Δράκουλα προέρχονται
καταναλώνοντας ανθρώπινη ζωή.
49
00:02:51,605 --> 00:02:53,298
Τα δικά μου προέρχονται
από την κατανάλωση ζωύφιων.
50
00:02:53,398 --> 00:02:56,176
Βγάζει νόημα; Εξαιρετικά.
Τώρα, πού είχαμε μείνει;
51
00:03:06,186 --> 00:03:08,814
Έρχομαι, Αφέντη!
52
00:03:08,914 --> 00:03:10,273
Σκατά. Γαμώτο.
53
00:03:11,191 --> 00:03:12,609
Σκατά. Γαμώτο. Σκατά. Γαμώτο.
54
00:03:19,866 --> 00:03:22,702
Σ-Σ-Σ-Σκατά.
55
00:03:25,038 --> 00:03:27,207
Αυτός είναι ένας κύκλος προστασίας,
Ρένφιλντ.
56
00:03:29,084 --> 00:03:30,377
Δεν μπορεί να ξεφύγει.
57
00:03:30,377 --> 00:03:32,963
Ας απαλλαγούμε από το κακό
αυτού του κόσμου..
58
00:03:32,963 --> 00:03:34,464
και μπορείς επιτέλους να
είσαι ελεύθερος!
59
00:03:34,464 --> 00:03:37,008
Ελεύθερος;
60
00:03:37,008 --> 00:03:40,804
Τη στιγμή που θα φύγω...
61
00:03:40,804 --> 00:03:44,516
θα σε κλειδώσουν μέσα για αυτά
που έχεις κάνει για μένα.
62
00:03:45,559 --> 00:03:49,312
Είμαι η μόνη σου σωτηρία.
63
00:03:52,566 --> 00:03:56,903
Είμαι ο μόνος σου φίλος.
64
00:03:58,989 --> 00:04:03,243
Είμαι ο μόνος...
65
00:04:03,243 --> 00:04:05,662
που νοιάζεται για σένα.
66
00:04:05,662 --> 00:04:08,373
Πραγματικά θυμάμαι να σκέφτομαι...
67
00:04:08,373 --> 00:04:11,418
«Πραγματικά, το εννοεί αυτή τη φορά».
68
00:04:16,298 --> 00:04:18,091
Ρένφιλντ!
69
00:04:18,091 --> 00:04:20,677
Είμαστε οι τελευταίοι στο είδος μας.
70
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
Από εδώ και πέρα κάθε σταγόνα αίμα
που θα χύνει ο Δράκουλας...
71
00:04:24,347 --> 00:04:26,433
θα είναι εξαιτίας σου.
72
00:04:32,439 --> 00:04:35,942
Γαμώτο. Δεν το περίμενα αυτό.
73
00:04:42,282 --> 00:04:44,284
Η? αυτό.
74
00:04:59,508 --> 00:05:03,220
Αφέντη, είσαι καλά;
75
00:05:03,220 --> 00:05:04,930
Όχι.
76
00:05:05,889 --> 00:05:08,016
Ναι.
77
00:05:08,016 --> 00:05:09,976
Αυτό είναι ένα αρκετά τυπικό αποτέλεσμα.
78
00:05:09,976 --> 00:05:12,312
Στο απόγειο των δυνάμεών του,
Ο Δράκουλας συνεχίζει...
79
00:05:12,312 --> 00:05:14,356
να ρουφάει και να πιπιλίζει αίμα...
80
00:05:14,356 --> 00:05:16,983
τότε εμφανίζονται τα καλά παιδιά
και κάνουν τα δικά τους...
81
00:05:16,983 --> 00:05:19,694
και μετά είναι στο χέρι μου
για να καθαρίσω το χάος.
82
00:05:19,694 --> 00:05:23,240
Είναι αυτό που αποκαλώ,
μεταβατική περίοδο.
83
00:05:23,240 --> 00:05:26,910
Τον πάω σε μια νέα πόλη και τον κουράρω
μέχρι να αποκτήσει πλήρεις δυνάμεις...
84
00:05:26,910 --> 00:05:29,079
βρίσκω ένα αξιοπρεπές μέρος
να κρυφτούμε...
85
00:05:29,079 --> 00:05:32,290
μέχρι να ξεκινήσει ολόκληρος
ο κύκλος πάλι από την αρχή.
86
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
Ε, με συγχωρείς. Γεια σου.
87
00:05:34,000 --> 00:05:35,627
Μπορώ να δανειστώ ένα στυλό, παρακαλώ;
88
00:05:37,295 --> 00:05:38,713
Ευχαριστώ.
89
00:05:41,132 --> 00:05:43,260
Που μας φέρνει πίσω εδώ.
90
00:05:43,260 --> 00:05:46,680
Στο μεταξύ, έρχομαι εδώ και
ακούω αυτές τις καημένες ψυχές...
91
00:05:46,680 --> 00:05:49,057
να μιλούν για τα δικά τους τέρατα.
92
00:05:49,057 --> 00:05:50,850
Απλώς μιλούσες
για τον Μιτς και...
93
00:05:50,850 --> 00:05:54,354
Ξέρω ότι αυτό είναι, πολύ κάτω
στην λίστα με τα άσχημα πράγματα...
94
00:05:54,354 --> 00:05:57,023
αλλά είναι επίσης πολύ φανατικός
της ΣΚΑ.
95
00:05:57,023 --> 00:05:59,484
- Το είδος της μουσικής;
- Ναι.
96
00:05:59,484 --> 00:06:02,696
Fishbone, Mustard Plug,
Voodoo Glow Skulls.
97
00:06:02,696 --> 00:06:04,614
Τις μισώ αυτές τις μαλακίες!
98
00:06:06,575 --> 00:06:08,076
Λυπάμαι πολύ, Κέιτλιν.
Είμαι τόσο...
99
00:06:08,076 --> 00:06:10,662
- Μαρκ, λυπάμαι πολύ.
- Δεν πειράζει.
100
00:06:10,662 --> 00:06:13,373
Αυτό δεν είναι 99% μαλακίες;
101
00:06:13,373 --> 00:06:14,666
Ναι, κι εγώ αυτό σκεφτόμουν.
102
00:06:14,666 --> 00:06:16,793
Όχι.
Είναι μια τεράστια υπεραπλούστευση...
103
00:06:16,793 --> 00:06:19,462
της καινοτόμου συμβολής της ΣΚΑ
στη μουσική.
104
00:06:19,462 --> 00:06:21,756
Ω, Θεέ μου, ποιά είμαι;
105
00:06:23,341 --> 00:06:25,594
Ρένφιλντ;
106
00:06:26,595 --> 00:06:29,848
Συγνώμη, όχι, κατάπια ένα ζωύφιο.
107
00:06:31,057 --> 00:06:32,892
Ακούσια.
108
00:06:32,892 --> 00:06:34,436
Τι άλλος τρόπος υπάρχει για
κάποιον να...
109
00:06:34,436 --> 00:06:36,021
Θα ήθελες να μοιραστείς την ιστορία σου;
110
00:06:36,980 --> 00:06:39,899
Όχι. Ευχαριστώ
Δεν νομίζω ότι θα καταλαβαίνατε.
111
00:06:39,899 --> 00:06:42,652
Ξέρω ότι είναι τρομακτικό.
112
00:06:42,652 --> 00:06:45,947
Και σκέφτεσαι πως τα πράγματα
δεν πρόκειται να αλλάξουν ποτέ...
113
00:06:45,947 --> 00:06:48,325
αλλά σου υπόσχομαι,
μια μέρα θα καταλάβεις...
114
00:06:48,325 --> 00:06:50,577
πως μπορείς να έχεις
τη ζωή που θέλεις.
115
00:06:53,371 --> 00:06:55,123
Αλλά στο μεταξύ, ελπίζω μόνο...
116
00:06:55,123 --> 00:06:57,792
να παίρνεις κάτι
όταν έρχεσαι εδώ.
117
00:07:01,254 --> 00:07:02,964
Παίρνω.
118
00:07:02,964 --> 00:07:04,924
Αυτό είναι υπέροχο.
119
00:07:04,924 --> 00:07:08,135
Α, ναι, κάτι παίρνω ερχόμενος εδώ.
120
00:07:08,235 --> 00:07:09,387
Θύματα.
121
00:07:09,387 --> 00:07:10,889
Όχι όμως αυτά τα θύματα.
122
00:07:10,889 --> 00:07:12,557
Ας κάνουμε τις επιβεβαιώσεις μας.
123
00:07:14,100 --> 00:07:17,395
Είμαι αρκετά, κι έχω αρκετά.
124
00:07:17,395 --> 00:07:19,522
Μου αξίζει η ευτυχία.
125
00:07:19,522 --> 00:07:21,733
Είμαι ευγνώμων για όλα αυτά που είμαι...
126
00:07:21,733 --> 00:07:24,527
και αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη
της ζωής μου σήμερα.
127
00:07:24,527 --> 00:07:27,906
Μπορούν να επαναλάβουν αυτές τις
επιβεβαιώσεις όσο θέλουν.
128
00:07:27,906 --> 00:07:30,742
Δεν θα κάνει ποτέ να φύγουν
τα προβλήματά τους.
129
00:07:31,534 --> 00:07:33,787
Μα εγώ μπορώ.
130
00:07:33,787 --> 00:07:36,289
Τώρα, κανείς δεν θα με πει ποτέ ήρωα...
131
00:07:36,289 --> 00:07:39,584
αλλά έχω καταλήξει σε
μια αμοιβαία επωφελής λύση...
132
00:07:39,584 --> 00:07:41,711
για άτομα όπως η Κέιτλιν:
133
00:07:41,711 --> 00:07:47,050
Ξεφορτώσου τα τέρατα τους δίνοντας
στο δικό μου αυτό που χρειάζεται.
134
00:07:50,553 --> 00:07:53,306
Νταγκ.
Τι κάνεις εκεί, φίλε;
135
00:07:53,306 --> 00:07:54,849
Υπάρχει κάποιος εκεί έξω, Μιτς.
136
00:07:54,849 --> 00:07:57,018
Θεέ μου, δεν υπάρχει κανείς
εκεί έξω, Νταγκ!
137
00:07:57,018 --> 00:07:59,312
Αδερφέ, νομίζεις
η οικογένεια Λόμπο θα μας...
138
00:07:59,312 --> 00:08:00,438
αφήσει να ξεφύγουμε με αυτό;
139
00:08:00,438 --> 00:08:02,357
Κλέψαμε τα γαμημένα ναρκωτικά τους, φίλε.
140
00:08:02,357 --> 00:08:04,359
Δεν θέλω να το ακούσω, Νταγκ!
141
00:08:06,236 --> 00:08:07,320
Γαμώτο.
142
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
- Τι στο διάολο;
- Γαμώτο.
143
00:08:08,321 --> 00:08:09,531
Αυτό ήταν το καλύτερο μέρος.
144
00:08:09,531 --> 00:08:11,032
Τι στο διάολο, φίλε;
145
00:08:11,032 --> 00:08:13,326
Αυτός είναι ακριβώς ο λόγος που
δεν στήνεις ποτέ το πικνίκ σου...
146
00:08:13,326 --> 00:08:15,120
δίπλα σε ένα σωρό από σκυλίσια...
147
00:08:15,120 --> 00:08:16,454
Σκατά! Εντάξει.
148
00:08:16,454 --> 00:08:18,081
Γεια σου, Μιτς.
149
00:08:18,081 --> 00:08:20,083
Κοίτα.
150
00:08:20,083 --> 00:08:21,543
Περίμενε, περίμενε, περίμενε!
151
00:08:22,335 --> 00:08:25,004
Εντάξει, περίμενε. Συγνώμη.
152
00:08:25,004 --> 00:08:26,589
Εντάξει; Συγνώμη.
153
00:08:26,589 --> 00:08:27,882
Είναι πολύ αργά για συγνώμες.
154
00:08:27,882 --> 00:08:29,718
Πήρες κάτι που δεν θα μπορέσεις
ποτέ να δώσεις πίσω.
155
00:08:29,718 --> 00:08:32,595
Λοιπόν, μπορούμε να το δώσουμε πίσω.
Αυτό δεν είναι πρόβλημα.
156
00:08:32,595 --> 00:08:34,973
Θα στα δώσουμε όλα πίσω.
Εκεί είναι.
157
00:08:34,973 --> 00:08:36,057
Προχώρα.
158
00:08:36,057 --> 00:08:38,393
Το' χουμε. Κανένα πρόβλημα.
159
00:08:38,393 --> 00:08:39,853
- Τι είναι αυτά;
- Είναι τα...
160
00:08:39,853 --> 00:08:42,522
ναρκωτικά που κλέψαμε
από το αφεντικό σας, κύριε.
161
00:08:42,522 --> 00:08:44,190
Συγνώμη.
162
00:08:44,190 --> 00:08:45,859
Ποιός νομίζετε ότι είμαι;
163
00:08:45,859 --> 00:08:48,194
Ένας δολοφόνος που στάλθηκε
να μας σκοτώσει.
164
00:08:51,614 --> 00:08:55,076
Είμαι κάτι πολύ...
165
00:08:55,076 --> 00:08:57,996
πολύ χειρότερο.
166
00:09:00,206 --> 00:09:02,667
Είμαι φίλος της Κέιτλινκ.
167
00:09:05,754 --> 00:09:07,756
Θεέ μου.
168
00:09:07,756 --> 00:09:10,008
Πάρε τον πούλο παό εδώ.
Όχι, όχι!
169
00:09:39,078 --> 00:09:42,665
Περίμενε. Τι είπατε για ένα
δολοφόνο που στάλθηκε να σας σκοτώσει;
170
00:09:46,920 --> 00:09:48,546
Ποιός είσαι εσύ;
171
00:09:48,546 --> 00:09:50,006
Ένας φίλος της Κέιτλινκ.
172
00:09:50,757 --> 00:09:52,592
Πιο πολύ γνωστός.
173
00:09:59,849 --> 00:10:02,185
Φαινώσουν πιο μικρόσωμος από εκεί πέρα.
174
00:10:02,185 --> 00:10:03,353
Αστείο.
175
00:10:10,944 --> 00:10:12,779
Φαίνεται ότι σου τελείωσαν τα μαχαίρια.
176
00:10:15,490 --> 00:10:16,950
Έκανα λάθος.
177
00:10:28,628 --> 00:10:29,963
Ναι φυσικά και το χτύπημα πάει καλά.
178
00:10:29,963 --> 00:10:31,214
Έχω βάλει να το αναλάβει
ο Απάτσι Τζο.
179
00:10:31,214 --> 00:10:34,717
Ο τύπος κόβει τις γλώσσες
με κυνηγετικό μαχαίρι.
180
00:10:34,717 --> 00:10:36,344
Εσύ πέστου ότι το όνομα
του είναι ρατσιστικό.
181
00:10:38,304 --> 00:10:40,098
Έλα!
182
00:11:06,999 --> 00:11:08,668
Σκατά.
183
00:11:08,668 --> 00:11:10,295
Σκατά.
184
00:11:10,295 --> 00:11:12,672
Σκατά.
185
00:11:14,173 --> 00:11:15,675
Τι στο πούτσο;
186
00:11:17,719 --> 00:11:19,137
Τι στο πούτσο!
187
00:11:33,693 --> 00:11:36,529
Πίνατε απόψε, κύριε;
188
00:11:36,529 --> 00:11:37,739
Όχι.
189
00:11:37,739 --> 00:11:39,782
Γιατί; Ενδιαφέρεσαι;
190
00:11:39,782 --> 00:11:41,701
Εντάξει, ξεκουμπίσου από δω.
191
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
Όλα εντάξει εδώ;
192
00:11:44,537 --> 00:11:45,872
Ναι.
193
00:11:45,872 --> 00:11:47,707
Απλά απογοητεύομαι που πρέπει να
κάτσω σε αυτές εδώ τις μαλακίες...
194
00:11:47,707 --> 00:11:49,375
όταν υπάρχουν πραγματικά εγκλήματα
που γίνονται εκεί έξω.
195
00:11:49,375 --> 00:11:51,544
Η οδήγηση σε κατάσταση μέθης
δεν είναι πραγματικό έγκλημα;
196
00:11:51,544 --> 00:11:53,379
Ξέρεις τι εννοώ, Κρις.
197
00:11:53,379 --> 00:11:56,424
Έχουμε μια στοίβα με αναφορές για
αγνοούμενους που πρέπει να δούμε.
198
00:11:57,800 --> 00:11:59,302
Άντς!
199
00:11:59,302 --> 00:12:00,970
- Ανάθεμα, αυτός είναι ο Τέντι Λόμπο.
- Τι στο διάολο; Άντε!
200
00:12:00,970 --> 00:12:03,097
- Είσαι σίγουρη;
- Ξέρετε ποιος είμαι εγώ;
201
00:12:03,097 --> 00:12:04,933
Είμαι ο Τέντι γαμημένος Λόμπο!
202
00:12:04,933 --> 00:12:06,434
Ναι, είμαι αρκετά σίγουρη.
203
00:12:06,434 --> 00:12:08,269
Μην κάνεις τίποτα τρελό, Ρεβέκκα.
204
00:12:08,269 --> 00:12:09,729
Απλώς κάνω τη δουλειά μου.
205
00:12:09,729 --> 00:12:11,230
Κάνεις τη δουλειά σου
με πολύ τρελό τρόπο...
206
00:12:11,230 --> 00:12:13,191
ειδικά όταν πρόκειται
για τους Λόμπος.
207
00:12:14,692 --> 00:12:16,027
Γαμώτο.
208
00:12:17,362 --> 00:12:18,446
Γαμώτο.
209
00:12:19,781 --> 00:12:20,907
Γάμησέ το!
210
00:12:20,907 --> 00:12:22,492
Πρόσεχε, Κρις!
211
00:12:23,993 --> 00:12:26,454
Γαμώτο! Σκατά!
212
00:12:28,456 --> 00:12:30,124
Μην κουνηθείς! Τα χέρια στο τιμόνι!
213
00:12:30,124 --> 00:12:32,585
Έχω συνταγή για αυτά!
214
00:12:32,585 --> 00:12:34,295
Σκατά.
215
00:12:34,295 --> 00:12:35,880
Τι έκανα γαμώτο;
216
00:12:36,756 --> 00:12:38,424
- Μας πετάει ναρκωτικά;
- Ναι!
217
00:12:38,424 --> 00:12:39,968
Δεν έκανα τίποτα λάθος.
218
00:12:40,760 --> 00:12:42,804
Γαμώτο. Κοκαΐνη!
219
00:12:42,804 --> 00:12:44,430
Δεν μπορείς να πιάσεις...
220
00:12:44,430 --> 00:12:46,599
Σοβαρά μιλάς τώρα;
221
00:12:53,439 --> 00:12:56,150
Συλλαμβάνεσαι, σκύλα.
222
00:12:56,943 --> 00:12:58,861
Γαμώτο.
223
00:13:01,030 --> 00:13:05,827
Μετά από δεκαετίες κυνηγητών
από κάθε γωνιά του πλανήτη...
224
00:13:05,827 --> 00:13:10,456
οι επιλογές μας και ο τραπεζικό μας
λογαριασμός έχει περιοριστεί λίγο.
225
00:13:10,456 --> 00:13:12,291
Δεν είναι ακριβώς κάστρο...
226
00:13:12,291 --> 00:13:14,836
αλλά είναι ακριβώς
το είδος του μέρους...
227
00:13:14,836 --> 00:13:18,631
που κανείς δεν θα παρατηρήσει
ένα τέρας που αναρρώνει.
228
00:13:20,216 --> 00:13:22,218
Αφέντη;
229
00:13:24,429 --> 00:13:25,763
Αφέντη.
230
00:13:30,768 --> 00:13:32,437
Χριστέ μου.
231
00:13:32,437 --> 00:13:34,313
Αφέντη.
232
00:13:34,313 --> 00:13:35,815
Εδώ είσαι.
233
00:13:35,815 --> 00:13:37,483
Φαίνεσαι...
234
00:13:40,570 --> 00:13:43,031
...πολύ καλύτερα;
235
00:13:43,031 --> 00:13:44,574
Φέρε μου το χέρι.
236
00:13:44,574 --> 00:13:45,992
Ναι. Αμέσως.
237
00:13:45,992 --> 00:13:48,327
Ορίστε.
Ένα μικρό σνακ.
238
00:13:48,327 --> 00:13:49,495
Καθαριστικό ουρανίσκου.
239
00:13:52,457 --> 00:13:54,500
Δεν είναι καλό;
240
00:13:59,672 --> 00:14:03,051
Τι είναι αυτό;
241
00:14:03,885 --> 00:14:05,344
Ε, αυτό...
242
00:14:05,344 --> 00:14:08,598
Ε, δηλαδή...
αυτός πιστεύω πως είναι ο Νταγκ.
243
00:14:08,598 --> 00:14:11,059
Ο Νταγκ είναι σκουπίδια!
244
00:14:11,059 --> 00:14:12,810
Με ταΐζεις σκουπίδια!
245
00:14:12,810 --> 00:14:14,062
Λυπάμαι, αφέντη.
246
00:14:14,062 --> 00:14:15,897
Αυτός δεν έχει καν κεφάλι.
247
00:14:15,897 --> 00:14:17,356
Όχι, είχε κεφάλι.
248
00:14:17,356 --> 00:14:19,525
Ξέρεις, δεν ζητάω πολλά, Ρένφιλντ.
249
00:14:19,525 --> 00:14:22,612
Μόνο το αίμα από μερικές
δεκάδες αθώους ανθρώπους.
250
00:14:22,612 --> 00:14:23,988
Το ξέρω. Συγνώμη, αφέντη.
251
00:14:23,988 --> 00:14:25,406
Έλα να καθίσεις λίγο και μετά...
252
00:14:25,406 --> 00:14:28,159
Θέλω ευτυχισμένα ζευγάρια,
ανυποψίαστους τουρίστες...
253
00:14:28,159 --> 00:14:33,164
μια χούφτα καλόγριες,
ένα λεωφορείο γεμάτο με μαζορέτες.
254
00:14:33,164 --> 00:14:35,583
Ένα λεωφορείο γεμάτο με μαζορέτες;
255
00:14:35,583 --> 00:14:37,126
Ένα λεωφορείο γεμάτο με μαζορέτες...
256
00:14:37,126 --> 00:14:40,213
θα με επαναφέρει σε πλήρη ισχύ
αμέσως.
257
00:14:40,213 --> 00:14:42,215
Εννοείς γυναίκες τσιρλίντερ;
258
00:14:42,215 --> 00:14:45,635
Μην το κάνεις σεξουαλικό.
259
00:14:45,635 --> 00:14:47,720
Όχι, όχι. Δεν είπα ότι ήταν.
260
00:14:47,720 --> 00:14:51,390
Ξέρεις ότι δεν είναι το φύλο
που με απασχολεί.
261
00:14:51,390 --> 00:14:54,852
Ξέρεις, θα φάω αγόρια,
θα φάω κορίτσια.
262
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Είναι η αγνότητα.
263
00:14:56,395 --> 00:14:59,899
Μόνο αυτό θα με φέρει
πίσω σε...
264
00:14:59,899 --> 00:15:01,567
Πλήρη δύναμη.
265
00:15:02,527 --> 00:15:03,569
Κατάλαβα, Αφέντη.
266
00:15:03,569 --> 00:15:06,864
Αξίζεις καλύτερα.
267
00:15:06,864 --> 00:15:09,700
Αλλά ο σύγχρονος κόσμος
είναι ένα επικίνδυνο μέρος.
268
00:15:10,701 --> 00:15:13,454
Ίσως αν ήμασταν απλά
λίγο πιο προσεκτικοί...
269
00:15:13,454 --> 00:15:17,083
θα μπορούσαμε, ξέρετε,
να σταματήσουμε να τρέχουμε.
270
00:15:17,083 --> 00:15:20,169
Ξέρετε, να αράξουμε κάπου
και θα μπορούσα να έχω...
271
00:15:21,587 --> 00:15:25,174
θα μπορούσαμε να έχουμε μια ζωή ξανά.
272
00:15:30,087 --> 00:15:31,800
Τι στο πούτσο;
273
00:15:32,098 --> 00:15:35,184
Πρέπει να είναι δύσκολο...
274
00:15:35,184 --> 00:15:39,480
να είσαι ανάμεσα στους κανόνες
τους και τους δικούς μου.
275
00:15:42,150 --> 00:15:47,905
Οι κανόνες τους προσφέρουν
ένα συγκεχυμένο κουβάρι ηθικής...
276
00:15:47,905 --> 00:15:50,658
ενώ οι δικοί μου είναι πολύ απλοί.
277
00:15:50,658 --> 00:15:56,747
Μπορείς να σκοτώσεις και να φας
ότι θέλεις και να μην πεθάνεις ποτέ.
278
00:15:56,747 --> 00:15:59,083
Και είναι πραγματικά ένα δώρο.
279
00:15:59,083 --> 00:16:01,544
Κι όμως, φαίνεται να σκέφτεσαι
πως αυτό σε κάνει...
280
00:16:01,544 --> 00:16:04,046
κάποιου είδους τέρας.
281
00:16:04,046 --> 00:16:07,300
Έχεις ιδέα πόσο αδιάφορο μου είναι;
282
00:16:07,300 --> 00:16:09,510
Συγνώμη. Συγνώμη.
283
00:16:09,510 --> 00:16:14,307
Οι ανάγκες μου είναι το μόνο πράγμα
που έχει σημασία, υπηρέτη.
284
00:16:14,307 --> 00:16:16,309
Και ποιες είναι ακριβώς οι ανάγκες μου;
285
00:16:16,309 --> 00:16:19,645
Οι ανάγκες σου, οι ανάγκες σου
είναι τα...
286
00:16:19,645 --> 00:16:25,026
ευτυχισμένα ζευγάρια,
οι ανυποψίαστοι τουρίστες, ε...
287
00:16:25,026 --> 00:16:28,321
οι καλόγριες και ένα γεμάτο
λεωφορείο με μαζορέτες.
288
00:16:28,321 --> 00:16:30,823
Πράγματι.
289
00:16:31,824 --> 00:16:34,660
Υποθέτω ότι αυτό είναι που θα
λέγατε υγειονομικής περίθαλψη.
290
00:16:34,660 --> 00:16:37,371
Το αίμα του έχει τη δύναμη
να θεραπεύσει τους τραυματίες.
291
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
Και δεν υπάρχει καν αντίτιμο.
292
00:16:40,166 --> 00:16:42,376
Εκτός κι αν αναλογιστείς την ψυχή μου.
293
00:16:42,376 --> 00:16:47,673
Θα μου φέρεις ακριβώς
αυτό που θέλω.
294
00:16:48,507 --> 00:16:50,134
Δεν μπορώ να πάω φυλακή.
295
00:16:50,134 --> 00:16:51,219
Θα σας πω οτιδήποτε
θέλετε να ξέρετε.
296
00:16:51,219 --> 00:16:52,094
Τι θέλετε να μάθετε;
297
00:16:52,094 --> 00:16:53,721
Δολοφονίες! Δολοφονίες.
298
00:16:53,721 --> 00:16:56,515
Δολοφονήσαμε τόσους πολλούς
γαμημένους ανθρώπους εν ψυχρώ.
299
00:16:56,515 --> 00:16:59,143
Όπως χθες το βράδυ, για παράδειγμα,
σκοτώσαμε αυτούς τους ανθρώπους...
300
00:16:59,143 --> 00:17:01,354
επειδή προσπάθησας να κλέψουν
τα ναρκωτικά μας.
301
00:17:01,354 --> 00:17:03,981
Αυτό είναι έγκλημα, φίλε μου.
Αυτό είναι ένα γαμημένο έγκλημα.
302
00:17:03,981 --> 00:17:06,692
Κανείς δεν έχει μπει ακόμα μέσα
στο δωμάτιο και ήδη ομολογεί.
303
00:17:06,692 --> 00:17:08,194
Το βλέπεις;
304
00:17:08,194 --> 00:17:10,196
Θα διαλύσω ολόκληρη την
Λόμπο γαμημένη αυτοκρατορία...
305
00:17:10,196 --> 00:17:11,948
για μια απλή παράβαση κυκλοφορίας.
306
00:17:11,948 --> 00:17:13,699
Κόλλα το, συνέταιρε.
307
00:17:13,699 --> 00:17:14,825
- Πάμε.
- Τι;
308
00:17:14,825 --> 00:17:16,035
- Πάμε.
- Βγαίνω;
309
00:17:16,035 --> 00:17:17,745
- Όχι. Όχι!
- Πάμε.
310
00:17:17,745 --> 00:17:20,164
- Δεν είπα τίποτα παρεμπιπτόντως.
- Τι στο διαο...
311
00:17:20,164 --> 00:17:21,540
- Είμαι έξω μωρό μου!
- Τι στο διάολο είναι αυτό;
312
00:17:21,540 --> 00:17:23,793
Με συγχωρείτε όλοι.
Για μαντέψτε.
313
00:17:23,793 --> 00:17:25,044
Άντε γαμηθείτε!
314
00:17:25,044 --> 00:17:27,421
Άντε γαμήσου κι εσύ κι εσύ.
315
00:17:27,421 --> 00:17:29,382
Μισό λεπτό.
Τι είναι αυτό;
316
00:17:29,382 --> 00:17:31,133
Ήταν έτοιμος να ομολογήσει
τα πάντα.
317
00:17:31,133 --> 00:17:32,760
Ήταν έτοιμος να ομολογήσει
τα πάντα...
318
00:17:32,760 --> 00:17:34,720
λόγω του τραύματος που
του προκάλεσες εσύ.
319
00:17:34,720 --> 00:17:36,430
Ήταν ήδη τραυματισμένος
όταν τον βρήκα.
320
00:17:36,430 --> 00:17:38,224
Για όνομα, Κουίνσι.
321
00:17:38,224 --> 00:17:39,558
Η δουλειά σου είναι
να πιάνεις μεθυσμένους οδηγούς...
322
00:17:39,558 --> 00:17:41,143
όχι να πιάσεις μόνη σου την μαφία.
323
00:17:41,143 --> 00:17:42,561
Προσπαθούσε να ξεφύγει από κάτι, κύριε.
324
00:17:42,561 --> 00:17:44,730
Και μετά τράκαρε
σε ένα σημείο ελέγχου.
325
00:17:44,730 --> 00:17:46,232
Διέπραξε δέκα κακουργήματα...
326
00:17:46,232 --> 00:17:48,276
και για να μην αναφέρω πως είπε
να πάει να γαμηθεί όλο το τμήμα.
327
00:17:48,276 --> 00:17:51,153
- Εδώ λεμε αντε γαμήσου όλη την ώρα.
- Σάλτα γαμήσου, Κάιλ!
328
00:17:51,153 --> 00:17:53,072
Κοίτα, Κουίνσι.
329
00:17:55,241 --> 00:17:57,159
Ο πατέρας σου ήταν
ένας από τους πιο ειλικρινείς...
330
00:17:57,159 --> 00:17:59,745
και αδιάφθορους μπάτσους που ήξερα.
331
00:17:59,745 --> 00:18:01,747
Και του μοιάζεις πολύ.
332
00:18:01,747 --> 00:18:03,958
Και πριν πεθάνει,
υποσχέθηκα στον πατέρα σου...
333
00:18:03,958 --> 00:18:05,668
πως θα έκανα ότι καλύτερο για
να σε προσέχω.
334
00:18:05,668 --> 00:18:08,921
Αλλά μερικές φορές, πρέπει να
ξέρεις πότε να παίξεις μπάλα.
335
00:18:08,921 --> 00:18:11,215
Αυτό δεν είναι το σκαλοπάτι σου.
336
00:18:11,215 --> 00:18:12,800
Είναι ο πάτος σου.
337
00:18:21,600 --> 00:18:24,437
Τι στο διάολο κοιτάτε;
338
00:18:37,992 --> 00:18:39,493
Σκατά.
339
00:18:41,329 --> 00:18:43,372
Τι έκανες αυτή τη φορά;
340
00:18:45,249 --> 00:18:47,126
Αυτό που κάνω κάθε φορά.
341
00:18:47,126 --> 00:18:49,128
Πιάνω τον Τέντι Λόμπο να
διαπράττει έγκλημα και μετά...
342
00:18:49,128 --> 00:18:51,714
Τι; Έκπληξη, ξέφυγε πάλι.
343
00:18:51,714 --> 00:18:54,633
Και τι γίνεται με την μικρή ομάδα
σου στο FBI, εκεί πάνω;
344
00:18:54,633 --> 00:18:56,302
Παιδιά τους παρακολουθείτε
για τέσσερις μήνες.
345
00:18:56,302 --> 00:18:58,095
Τι έχετε κάνει με τους Λόμπος;
346
00:18:58,095 --> 00:18:59,972
Ω, ω, ω, μια υποκλοπή;
347
00:18:59,972 --> 00:19:01,390
Μια κλήτευση;
Μια γαμημένη κλήση στάθμευσης;
348
00:19:01,390 --> 00:19:04,018
Ένα σκληρό βλέμμα σε ένα εστιατόριο;
349
00:19:04,018 --> 00:19:07,313
Είμαι κι εγώ εξίσου θυμωμένη για το
τι έκαναν στον μπαμπά όπως κι εσύ.
350
00:19:07,313 --> 00:19:09,857
Θέλω κι εγώ εκδίκηση
εξίσου όσο κι εσύ.
351
00:19:09,857 --> 00:19:12,485
Αλλά κάθε μέρα, αναγκάζομαι τον
εαυτό μου να καταπιεί αυτόν τον θυμό...
352
00:19:12,485 --> 00:19:14,820
για να μην γαμήσω την έρευνά μου.
353
00:19:14,820 --> 00:19:18,157
Και αν δεν μπορείς να μάθεις
να τα αφήνεις πίσω όλα αυτά...
354
00:19:19,325 --> 00:19:21,535
...δεν θα πάρεις ποτέ
την δικαιοσύνη που θέλεις.
355
00:19:24,497 --> 00:19:27,458
Δεν είσαι η μόνη που έχασε
έναν μπαμπά εδώ.
356
00:19:39,512 --> 00:19:41,347
Ορίστε.
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
357
00:19:41,347 --> 00:19:42,515
- Το κέρδισες. Κάντε ντους μ' αυτό.
- Ευχαριστώ.
358
00:19:42,515 --> 00:19:44,350
- Τέντυ.
- Εντάξει.
359
00:19:44,350 --> 00:19:46,352
Η μητέρα σου θέλει να σε δει.
360
00:19:46,352 --> 00:19:47,686
Εντάξει.
361
00:19:50,940 --> 00:19:52,817
Στον κάτω όροφο.
362
00:19:56,695 --> 00:19:59,740
Μακριά, ακόμη και εγκεφαλικά επεισόδια.
363
00:19:59,740 --> 00:20:01,492
Γειά σου, μαμά.
364
00:20:02,952 --> 00:20:04,495
Τέντυ.
365
00:20:04,495 --> 00:20:06,455
Είπες ότι θέλεις...
Είπαν ότι ήθελες να με δεις;
366
00:20:06,455 --> 00:20:08,916
Κάτσε, σε παρακαλώ.
367
00:20:14,422 --> 00:20:18,217
Ξέρεις καν γιατί γίναμε...
368
00:20:18,217 --> 00:20:22,263
η πιο ισχυρή οικογένεια του
εγκλήματος σε αυτή την πόλη;
369
00:20:22,263 --> 00:20:25,224
Δεν είμαστε η μεγαλύτερη.
Δεν είμαστε η πιο πλούσια.
370
00:20:25,224 --> 00:20:29,728
Ωστόσο, είμαστε η πιο τρομακτική.
371
00:20:29,728 --> 00:20:33,315
Η φήμη μας για την
σκληρότητα και την βία...
372
00:20:33,315 --> 00:20:36,902
είναι κάτι που έχω δουλέψει
πολύ δύσκολο να καλλιεργηθεί.
373
00:20:36,902 --> 00:20:39,905
Αλλά τελευταία,
οι εχθροί μας δεν φαίνεται...
374
00:20:39,905 --> 00:20:41,532
να μας φοβούνται όπως παλιά.
375
00:20:41,532 --> 00:20:43,742
Είναι φοβισμένοι, μαμά.
376
00:20:43,742 --> 00:20:48,289
Όχι όταν κάτι αλήτες μας
κλέβουν τα ναρκωτικά μας.
377
00:20:49,081 --> 00:20:51,584
Όχι οι πέντε οικογένειες.
378
00:20:52,460 --> 00:20:55,629
Και όχι αυτκη η γαμημένη τροχονόμος.
379
00:20:55,629 --> 00:20:59,341
Αυτή η οικογένεια είναι
μια αυτοκρατορία, Τέντι.
380
00:20:59,341 --> 00:21:04,263
Έφτιαξα μια αυτοκρατορία.
381
00:21:05,389 --> 00:21:08,309
Και πρέπει να ξέρω πως
το μέλλον της είναι ασφαλές.
382
00:21:11,520 --> 00:21:14,857
Πρέπει να ξέρω σε ποιανού
τα χέρια ανήκει.
383
00:21:14,857 --> 00:21:20,279
Και πρέπει να μάθω αν αυτά τα
χέρια μπορούν λίγο να λερωθούν.
384
00:21:20,279 --> 00:21:22,656
Ξέρω ότι ο Τέντι κάνει κάτι.
385
00:21:23,949 --> 00:21:26,619
Θα βρω τα στοιχεία
που θα τον συνδέουν.
386
00:21:26,619 --> 00:21:29,038
Έχω πολύ πορτοκαλί χρώμα.
387
00:21:32,833 --> 00:21:35,628
Τι είανια υτό;
Κάποιου είδους προειδοποίηση;
388
00:21:37,630 --> 00:21:39,715
Νομίζω ότι είναι στίχοι
από ένα τραγούδι Σκα.
389
00:21:41,175 --> 00:21:43,636
Η Σκα δεν πέθανε.
390
00:21:43,636 --> 00:21:45,054
Γαμώτο.
391
00:22:02,780 --> 00:22:05,074
Α, πρέπει να μου κάνεις πλάκα.
392
00:22:10,287 --> 00:22:12,456
Ναι! Εντάξει!
393
00:22:16,669 --> 00:22:19,046
Νομίζεις ότι θα πάρεις εδώ απαντήσεις;
394
00:22:20,381 --> 00:22:22,132
Νομίζω ότι θα φάμε δείπνο.
395
00:22:22,132 --> 00:22:24,343
Ίσως απαντήσεις για επιδόρπιο.
396
00:22:25,135 --> 00:22:26,512
Εκεί είναι.
397
00:22:26,512 --> 00:22:28,514
Σίγουρα θέλεις να
το κάνεις αυτό, Τέντι;
398
00:22:28,514 --> 00:22:30,558
Ναι, είμαι βέβαιος πως
θέλω να το κάνω αυτό.
399
00:22:30,558 --> 00:22:32,643
Πρέπει να θυμηθεί αυτή η μπατσίνα
το ποιός κάνει κουμάντο στην πόλη.
400
00:22:56,875 --> 00:22:58,502
Σκατά.
401
00:22:59,211 --> 00:23:00,421
Γαμώτο.
402
00:23:00,421 --> 00:23:02,506
Αυτό δεν είναι καλή εμφάνιση.
403
00:23:02,506 --> 00:23:04,216
Δεν είναι καθόλου καλή εμφάνιση.
Απόσυρση, απόσυρση.
404
00:23:04,216 --> 00:23:06,051
Μπορείς να μου παραγγείλεις
ένα νούμερο τρία;
405
00:23:06,051 --> 00:23:08,596
Η τουαλέτα μόλις παρήγγειλε
ένα νούμερο δύο.
406
00:23:17,313 --> 00:23:19,690
Συγνώμη.
407
00:23:24,987 --> 00:23:27,323
Ποιοι στο διάολο είναι αυτοί
οι τύποι;
408
00:23:38,375 --> 00:23:41,462
Κουνήσου και θα σου τινάξω
τα μυαλά στον αέρα!
409
00:23:42,963 --> 00:23:44,715
Πάρε αυτό, τουρίστα!
410
00:23:47,343 --> 00:23:49,094
Κάτω!
411
00:23:50,095 --> 00:23:51,430
Κάντε μου τη χάρη.
412
00:23:51,430 --> 00:23:53,682
Απλά μείνετε ήρεμοι...
413
00:23:53,682 --> 00:23:58,062
και σχεδόν κανείς δεν θα πάθει κάτι.
414
00:23:58,062 --> 00:23:59,480
Ευχαριστώ, Τέντι.
415
00:23:59,480 --> 00:24:01,273
Ήρθα εδώ για να σε συνδέσω
με ένα έγκλημα...
416
00:24:01,273 --> 00:24:02,858
και το μετατρέπεις σε ένα.
417
00:24:06,195 --> 00:24:08,072
Τι προσπαθείς να κάνεις;
418
00:24:08,072 --> 00:24:10,616
Τι, προσπαθείς να μιμηθείς
τον πατερα σου:
419
00:24:10,616 --> 00:24:14,453
Τι νομίζεις, πως ο πατέρας σου
πέθανε σαν γενναίος ήρωας;
420
00:24:14,453 --> 00:24:16,622
Σπάσαμε για τα καλά
στο ξύλο τον πατέρα σου.
421
00:24:16,622 --> 00:24:19,458
Κι ενώ ήταν ξαπλωμένος εκεί
στο πάτωμα...
422
00:24:19,458 --> 00:24:21,502
παρακαλούσε για τη ζωή του.
423
00:24:21,502 --> 00:24:23,337
Ο μπαμπάς σου ήταν δειλός.
424
00:24:23,337 --> 00:24:26,465
Αλλά ξέρεις τι; Θέλω να σε
γλυτώσω από αυτή την αμηχανία.
425
00:24:26,465 --> 00:24:29,009
Θα σου δώσω την ευκαιρία να ζήσεις.
426
00:24:30,135 --> 00:24:34,056
Το μόνο που έχεις να κάνεις,
είναι παραδεκτό σε όλους εδώ πέρα...
427
00:24:34,056 --> 00:24:36,600
ότι κι εσύ μας ανήκεις.
428
00:24:36,600 --> 00:24:38,185
Λοιπόν, τι θα κάνεις;
429
00:24:38,185 --> 00:24:39,186
Πυροβόλησε με.
430
00:24:39,186 --> 00:24:40,312
Τι;
431
00:24:40,312 --> 00:24:41,814
Με άκουσες, μαλάκα.
432
00:24:41,814 --> 00:24:42,856
Πυροβόλησε με.
433
00:24:42,856 --> 00:24:44,983
Πυροβόλησέ με όπως πυροβόλησες
τον μπαμπά μου.
434
00:24:44,983 --> 00:24:47,277
Ή δεν ήσουν εσύ;
435
00:24:47,277 --> 00:24:48,654
Περίμενες μήπως στο αυτοκίνητο...
436
00:24:48,654 --> 00:24:50,656
ενώ ένα από τα αγόρια σου
το έκανε για σένα;
437
00:24:52,032 --> 00:24:53,492
Μετά χαράς το κάνω, Τέντυ.
438
00:24:53,492 --> 00:24:54,868
Βγάλε τον σκασμό.
439
00:24:55,703 --> 00:24:57,913
Έχεις πυροβολήσει ποτέ σου κάποιον;
440
00:24:57,913 --> 00:24:59,748
Έχω πυροβολήσει ένα εκατομμύριο
γαμημένους άνθρωπους.
441
00:24:59,748 --> 00:25:01,583
Άντε πρόσθεσε με στην λίστα.
442
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Έλα, σκληρό αντράκι. Ρίξε μου.
443
00:25:03,001 --> 00:25:04,628
Νομίζεις ότι αυτό είναι ένα
γαμημένο παιχνίδι...
444
00:25:04,628 --> 00:25:06,213
Θα σε πυροβολήσω
στο γαμημένο σου πρόσωπο.
445
00:25:06,213 --> 00:25:08,674
Ναι; Σε προκαλώ.
446
00:25:10,676 --> 00:25:14,012
Θέλεις να γίνεις
ένας γαμημένος ήρωας αυτή τη στιγμή;
447
00:25:14,012 --> 00:25:15,556
Εντάξει ωραία.
448
00:25:15,556 --> 00:25:17,683
Ορίστε.
449
00:25:18,475 --> 00:25:20,060
Συγχαρητήρια.
450
00:25:22,771 --> 00:25:24,565
Είσαι καλύτερη από τον πατέρα σου.
451
00:26:27,336 --> 00:26:29,254
Γαμώτο! Σκατά!
452
00:26:55,948 --> 00:26:57,324
Είσαι καλά;
453
00:26:57,324 --> 00:26:58,575
Ναι. Ναι. Ωχ...
454
00:26:58,575 --> 00:27:00,160
Αυτό ήταν καταπληκτικό.
Η?σουν καταπληκτική.
455
00:27:00,160 --> 00:27:01,787
Τι έκανες.
456
00:27:01,787 --> 00:27:03,914
Του στάθηκες.
457
00:27:04,790 --> 00:27:06,583
Πώς το έκανες αυτό;
458
00:27:06,583 --> 00:27:07,918
Τι είδους ζωή θα έκανα...
459
00:27:07,918 --> 00:27:09,628
κάτω από από αυτούς τους μαλάκες;
460
00:27:09,628 --> 00:27:13,215
Ένα πολύ... πολύ λυπηρό.
461
00:27:13,215 --> 00:27:14,466
Ναι.
462
00:27:14,466 --> 00:27:16,134
Σε είδα να κόβεις
τα χέρια ενός άντρα...
463
00:27:16,134 --> 00:27:17,636
με μια διακοσμητικό
πιατέλα σερβιρίσματος;
464
00:27:17,636 --> 00:27:20,180
Α, ναι.
465
00:27:20,180 --> 00:27:21,431
Αυτόή ήταν η αδρεναλίνη.
466
00:27:21,431 --> 00:27:23,642
Α, ήταν φοβερό.
467
00:27:25,853 --> 00:27:27,980
Εγώ είμαι η Ρεμπέκα Κουίνσι.
468
00:27:27,980 --> 00:27:29,606
Αξιωματικός... Αξιωματικός Κουίνσι.
469
00:27:29,606 --> 00:27:32,442
Ρόμπερτ Μόντακιου Ρένφιλντ.
470
00:27:32,442 --> 00:27:34,611
Αχ, Μόντακιου. Κουλ.
471
00:27:34,611 --> 00:27:36,321
Είσαι από εδώ ή...
472
00:27:36,321 --> 00:27:38,490
Ωχ, όχι. Είμαι...
473
00:27:38,490 --> 00:27:40,325
από παντού.
474
00:27:40,325 --> 00:27:41,910
Α, στρατιωτικός.
475
00:27:41,910 --> 00:27:44,204
Αυτό αυτό θα εξηγούσε
όλες τις μετακινήσεις.
476
00:27:44,204 --> 00:27:47,708
Ναι, αλλά ήτα πολύ παλιά...
Στον Μεγάλο Πόλεμο.
477
00:27:47,708 --> 00:27:49,918
Στο... Ιράκ.
478
00:27:49,918 --> 00:27:51,336
Ίσως όχι σπουδαίο, ξέρεις...
479
00:27:51,336 --> 00:27:53,463
αλλά γενικά πολύ καλό...
τρία στα πέντε αστέρια.
480
00:27:53,463 --> 00:27:54,840
Συγνώμη.
481
00:27:54,840 --> 00:27:58,677
Δεν θέλω να διακόψω
ό,τι κι αν είναι αυτό...
482
00:27:58,677 --> 00:28:00,470
αλλά...
483
00:28:00,470 --> 00:28:02,431
μπορούμε να σηκωθούμε τώρα;
484
00:28:02,431 --> 00:28:04,182
Ε, ναι.
485
00:28:04,182 --> 00:28:06,059
Αν μπορούσα να έχω την προσοχή
σας παρακαλώ....
486
00:28:06,059 --> 00:28:08,145
απλά κάντε μια σειρά για να
σας πάρω καταθέσεις.
487
00:28:08,145 --> 00:28:10,647
Και αν μπορούσαμε να ευχαριστήσουμε
όλοι τον κύριο Ρένφιλντ...
488
00:28:10,647 --> 00:28:13,650
για τις γενναίες του
προσπάθειες σήμερα.
489
00:28:13,650 --> 00:28:15,277
Σας ευχαριστώ, κύριε Ρένφιλντ.
490
00:28:15,277 --> 00:28:17,195
Είστε ο πρώτος, κύριε Ρένφιλντ.
491
00:28:17,195 --> 00:28:19,323
Και... ευχαριστώ.
492
00:28:20,032 --> 00:28:22,409
Μου έσωσες τη ζωή.
493
00:28:22,409 --> 00:28:24,703
ΕΓΩ...
494
00:28:24,703 --> 00:28:26,914
Έσωσα την ζωή σου;
495
00:28:27,789 --> 00:28:29,833
Έσωσες όλων τις ζωές.
496
00:28:31,960 --> 00:28:33,545
Πραγματικά δεν πρέπει να είσαι
από εδώ γύρω...
497
00:28:33,545 --> 00:28:36,673
γιατί σίγουρα δεν βλέπουμε
το είδος σου πολύ συχνά.
498
00:28:36,673 --> 00:28:38,592
Συγνώμη, τι είδους είναι αυτό;
499
00:28:38,592 --> 00:28:40,844
Ήρωες.
500
00:28:49,811 --> 00:28:52,898
Αυτό ήταν καταπληκτικό.
501
00:28:52,898 --> 00:28:55,901
Είναι καταπληκτική.
502
00:28:56,735 --> 00:28:58,236
Και με είδε.
503
00:28:58,236 --> 00:29:00,697
Με είδε πραγματικά.
504
00:29:00,697 --> 00:29:03,283
Αυτό δεν έχει συμβεί εδώ και χρόνια.
505
00:29:03,283 --> 00:29:05,327
Είχα ξεχάσει πως είναι.
506
00:29:05,327 --> 00:29:07,454
- Ίσως υπάρχει ελπίδα.
- Ο Θεός να σε έχει καλά.
507
00:29:07,454 --> 00:29:08,747
Ίσως μπορεί...
508
00:29:08,747 --> 00:29:10,457
Ρένφιλντ.
509
00:29:10,457 --> 00:29:13,669
Τι κάνεις;
510
00:29:13,669 --> 00:29:16,088
Ελάτε εδώ τώρα.
511
00:29:16,088 --> 00:29:17,923
Γαμώτο.
512
00:29:17,923 --> 00:29:20,050
Νομίζετε ότι είναι λίγο αργά για
να αρπάξω μια από αυτές τις καλόγριες;
513
00:29:22,928 --> 00:29:26,139
Τι συζητήσαμε εχθές;
514
00:29:27,265 --> 00:29:30,936
Ξυπνάω όλη μέρα και το σκέφτομαι.
515
00:29:30,936 --> 00:29:33,563
Τι είναι αυτό;
516
00:29:33,563 --> 00:29:36,024
Το σχέδιό μου.
517
00:29:36,024 --> 00:29:37,609
Το σχέδιό σας;
518
00:29:37,609 --> 00:29:40,570
Αλλά το σχέδιό σου ήταν πάντα
απλά να πίνεις αίμα.
519
00:29:40,570 --> 00:29:42,030
Ακριβώς.
520
00:29:42,030 --> 00:29:44,533
Τι έκανα όλα αυτά τα χρόνια;
521
00:29:44,533 --> 00:29:47,953
Δηλαδή, κοίτα με,
παραμονεύω στις σκιές και τη βρωμιά...
522
00:29:47,953 --> 00:29:50,038
σαν κάποιο είδος
ενός άρρωστου ζώου.
523
00:29:50,038 --> 00:29:52,082
Το είπες και μόνος σου.
Αξίζω καλύτερα.
524
00:29:52,082 --> 00:29:57,504
Λοιπόν, γιατί δεν αγκαλιάζω
αυτό που είμαι πραγματικά;
525
00:29:58,505 --> 00:29:59,798
Το οποίο είναι;
526
00:30:00,590 --> 00:30:04,011
Ένας θεός, Ρένφιλντ.
527
00:30:04,011 --> 00:30:07,806
Ένα αθάνατο, αχόρταγο...
528
00:30:07,806 --> 00:30:11,393
παντοδύναμο ον.
529
00:30:11,393 --> 00:30:14,312
Όλα όσα είπες για τον
σύγχρονο κόσμο είναι αλήθεια.
530
00:30:14,312 --> 00:30:18,233
Είναι ένα επικίνδυνο μέρος.
531
00:30:18,233 --> 00:30:20,485
Όχι όμως για εμάς.
532
00:30:20,485 --> 00:30:25,198
Για αυτούς, είναι ένα επικίνδυνο,
θλιβερό, σπασμένο μέρος...
533
00:30:25,198 --> 00:30:27,701
γεμάτο φόβο και απόγνωση.
534
00:30:27,701 --> 00:30:29,202
Είναι αδύναμο.
535
00:30:29,202 --> 00:30:32,748
Λαχταρώντας για μια ισχυρή δύναμη
να τον καθοδηγήσει...
536
00:30:32,748 --> 00:30:37,711
να τον ελέγξει, να τον εξουσιάσει.
537
00:30:37,711 --> 00:30:39,546
Όπως εσύ.
538
00:30:39,546 --> 00:30:44,009
Εννοώ, όλη αυτή η κοινωνία
σχεδιάστηκε από Ρένφιλντς...
539
00:30:44,009 --> 00:30:45,844
για Ρένφιλντς.
540
00:30:45,844 --> 00:30:49,806
Λοιπόν, γιατί να
πρέπει να προσαρμοστεί σε αυτό;
541
00:30:49,806 --> 00:30:52,893
Θα πρέπει να προσαρμοστεί σε μένα.
542
00:30:54,227 --> 00:30:56,354
- Όλα τ χρωστάω σε εσένα.
- Όχι.
543
00:30:56,354 --> 00:30:58,231
Νομίζω ότι μπορείς να διαβάσεις
για μένα ανάμεσα στις γραμμές...
544
00:30:58,231 --> 00:30:59,691
- λίγο εκεί.
- Πράγματι.
545
00:30:59,691 --> 00:31:01,818
Είμαστε μαζί σε αυτό.
546
00:31:01,818 --> 00:31:03,945
Δράκουλας και Ρένφιλντ.
547
00:31:05,030 --> 00:31:07,574
Από εδώ και πέρα η ανθρωπότητα
δεν θα είναι πλέον διαιρεμένη...
548
00:31:07,574 --> 00:31:10,035
σε καλό και κακό...
549
00:31:10,035 --> 00:31:14,206
μόνο από followers...
550
00:31:14,206 --> 00:31:16,625
και φαγητό.
551
00:31:20,253 --> 00:31:24,800
Εσύ και εγώ για πάντα,
μέχρι το τέλος του κόσμου.
552
00:31:24,800 --> 00:31:26,927
Γαμημένη κόλαση.
553
00:31:27,886 --> 00:31:30,388
Πώς είναι η ζωή μου;
554
00:31:30,388 --> 00:31:32,557
Η ζωή μου είναι σαν ένα...
555
00:31:32,557 --> 00:31:37,104
ατελείωτος διάδρομος με
διασκεδαστικούς καθρέφτες, αλλά...
556
00:31:37,104 --> 00:31:39,397
όλοι οι κλόουν είμαι εγώ.
557
00:31:39,397 --> 00:31:40,899
Γεια, σε όλους.
558
00:31:40,899 --> 00:31:42,901
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
559
00:31:42,901 --> 00:31:44,069
Είσαι καλά;
560
00:31:44,069 --> 00:31:45,904
Όχι.
561
00:31:47,072 --> 00:31:49,741
Πρέπει να βγω έξω από
μια τοξική σχέση.
562
00:31:49,741 --> 00:31:53,662
Εντάξει. Λοιπόν, καλά,
πάρε θέση και ρίχτα.
563
00:31:53,662 --> 00:31:55,247
Εντάξει, ευχαριστώ.
564
00:31:55,247 --> 00:31:57,249
Εντάξει, ναι.
Χεστήκαμε μάλλον την Κάρολ.
565
00:31:58,708 --> 00:32:00,252
Κι εγώ τη μισώ.
566
00:32:00,252 --> 00:32:04,089
Γιατί δεν ξεκινάς λέγοντάς μας
τι σε έφερε εδώ καταρχήν.
567
00:32:04,089 --> 00:32:06,007
Ήμουν στη δουλειά.
568
00:32:06,007 --> 00:32:07,634
Για το αφεντικό μου.
569
00:32:07,634 --> 00:32:09,845
Βασικά ακολούθησα τον Μπομπ...
570
00:32:09,845 --> 00:32:11,888
γιατί σκέφτηκα πως ο Μπομπ
θα έκανε...
571
00:32:11,888 --> 00:32:13,932
ένα πολύ καλό...
572
00:32:15,517 --> 00:32:17,018
Φίλος;
573
00:32:17,853 --> 00:32:19,729
Ναι. Ευχαριστώ, Μπομπ.
574
00:32:19,729 --> 00:32:20,981
Ευχαριστώ, Ρένφιλντ.
575
00:32:20,981 --> 00:32:23,650
Και μετά, ξέρετε,
άρχισα να ακούω...
576
00:32:23,650 --> 00:32:27,529
όλες σας τις ιστορίες και...
577
00:32:31,158 --> 00:32:34,286
θέλω να πω, ήταν όλες τόσο λυπητερές.
578
00:32:35,620 --> 00:32:37,247
Αυτοί είμαστε εμείς.
579
00:32:37,247 --> 00:32:42,169
Και ξέρετε,
για πρώτη φορά εδώ και χρόνια...
580
00:32:42,169 --> 00:32:44,171
ένιωσα ότι δεν ήμουν μόνος.
581
00:32:45,130 --> 00:32:47,382
Κατάλαβες ότι είσαι
ένας συνεξαρτώμενος.
582
00:32:47,382 --> 00:32:49,634
Πρέπει να αλλάξω. Μπορώ να δω
ότι πρέπει να αλλάξω...
583
00:32:49,634 --> 00:32:52,304
και θέλω, αλλά το αφεντικό μου...
584
00:32:52,304 --> 00:32:54,055
έχει παριασθήσεις, νομίζω.
585
00:32:54,055 --> 00:32:56,683
Νομίζει πως μπορεί να
καταλάβει τον κόσμο.
586
00:32:56,683 --> 00:32:59,269
Είναι ναρκισσιστής, Ρένφιλντ.
587
00:32:59,269 --> 00:33:00,645
Όλοι ξέρουμε ακριβώς
πώς αισθάνεσαι.
588
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
- Ναι.
- Ακριβώς.
589
00:33:01,771 --> 00:33:03,356
Όχι, είναι διαφορετικός.
590
00:33:03,356 --> 00:33:05,358
- Δεν μπορείς να τον βγάλεις από το μυαλό σου.
- Όχι.
591
00:33:05,358 --> 00:33:08,236
Νιώθεις πως θα μπορούσε να σε σκοτώσει
με το χτύπημα των δακτύλων του.
592
00:33:08,236 --> 00:33:10,113
Ναι. Κι ούτε καν
χρειάζεται να κτυπήσει.
593
00:33:10,113 --> 00:33:12,657
Ελέγχει τους αρουραίους με
το μυαλό του.
594
00:33:12,657 --> 00:33:14,034
Ε...
595
00:33:14,034 --> 00:33:15,202
Είναι εντάξει, είναι εντάξει.
Παίρνει φάρμακα.
596
00:33:15,202 --> 00:33:19,247
Ρένφιλντ, αυτό είναι
συνεξάρτηση 101.
597
00:33:19,247 --> 00:33:21,249
Ένας νάρκισσος θα πάρει
πλήρες πλεονέκτημα...
598
00:33:21,249 --> 00:33:23,293
ενός συνεξαρτώμενου
χαμηλή αυτοεκτίμηση...
599
00:33:23,293 --> 00:33:27,839
αλλά εσύ είσαι αυτός
με την πραγματική δύναμη.
600
00:33:27,839 --> 00:33:31,176
Και το μόνο που έχεις να κάνεις
είναι να το πάρεις πίσω.
601
00:33:31,176 --> 00:33:32,677
Πως θα το κάνω αυτό;
602
00:33:32,677 --> 00:33:35,263
Εστιάσου στις ανάγκες σου.
603
00:33:35,263 --> 00:33:38,141
Δηλαδή, απλά δεν έχω σκεφτεί...
604
00:33:38,141 --> 00:33:39,935
καμία από τις ανάγκες μου εδώ
και χρόνια.
605
00:33:39,935 --> 00:33:42,812
Αλλά αν σταματούσες να εστιάζεις
στις ανάγκες του, τι θα γινόταν;
606
00:33:42,812 --> 00:33:44,856
Αν δεν...
607
00:33:44,856 --> 00:33:45,857
Ναι, τι θα γινόταν;
608
00:33:45,857 --> 00:33:47,067
Σταμάτα να εστιάζεις στις ανάγκες του.
609
00:33:47,067 --> 00:33:48,652
Τι θα μπορούσε να συμβεί;
610
00:33:48,652 --> 00:33:50,320
Δεν θα φτάσει σε πλήρη ισχύ.
611
00:33:50,320 --> 00:33:52,697
Ακριβώς.
Δεν θα φτάσει σε πλήρη ισχύ.
612
00:33:52,697 --> 00:33:54,241
Τι; Αυτό είναι τόσο περίεργο.
613
00:33:54,241 --> 00:33:56,034
Γιατί να το διατυπώσεις έτσι;
614
00:33:56,034 --> 00:33:58,119
Αλλά ναι, έχει δίκιο.
615
00:33:58,119 --> 00:33:59,829
Έχει απόλυτο δίκιο.
616
00:33:59,829 --> 00:34:01,581
Δεν θα φτάσει σε πλήρη ισχύ.
617
00:34:01,581 --> 00:34:04,417
Μπορείς να πάρεις όλη αυτή την
ενέργεια που έχεις ξοδέψει για αυτόν...
618
00:34:04,417 --> 00:34:06,336
και βάλτην στον εαυτό σου.
619
00:34:06,336 --> 00:34:11,758
Και τότε θα είσαι εσύ αυτός
που θα μεγαλώνει σε πλήρη ισχύ.
620
00:34:11,758 --> 00:34:13,260
- Ναι.
- Πλήρης δύναμη.
621
00:34:13,260 --> 00:34:14,970
Θα μεγαλώνω... σε πλήρη ισχύ;
622
00:34:14,970 --> 00:34:16,972
Θέλω να σε ακούσω να το λες.
623
00:34:16,972 --> 00:34:19,140
Πες: «Θα μεγαλώσω σε πλήρη ισχύ».
624
00:34:19,140 --> 00:34:21,226
Θα μεγαλώσω σε πλήρη ισχύ.
625
00:34:21,226 --> 00:34:23,645
Σε άκουσα να το λες,
αλλά δεν σε πίστεψα.
626
00:34:23,645 --> 00:34:25,605
- Όχι.
- Να σε ακούσω να το ξαναλές.
627
00:34:25,605 --> 00:34:27,732
- Θα μεγαλώσω σε πλήρη ισχύ.
- Ναι!
628
00:34:27,732 --> 00:34:29,567
Βλέπω ένα χαμόγελο εκεί
γιατί σου αρέσει.
629
00:34:29,567 --> 00:34:31,903
Τώρα, πες το όπως
ο κόσμος πρέπει να το ακούσει.
630
00:34:31,903 --> 00:34:34,572
Θα μεγαλώσω σε πλήρη ισχύ.
631
00:34:34,572 --> 00:34:35,490
Ορίστε!
632
00:34:37,117 --> 00:34:38,702
- Ναι!
- Αυτόν τον τύπο που περπατάει...
633
00:34:38,702 --> 00:34:41,413
εδώ μέσα κάθε εβδομάδα,
αποχαιρετήστε τον.
634
00:34:41,413 --> 00:34:44,749
Αυτό είναι το άτομο που είσαι τώρα.
635
00:35:03,893 --> 00:35:05,228
Ορίστε.
636
00:35:05,228 --> 00:35:07,063
Η δύναμη είναι στα χέρια σου.
637
00:35:07,063 --> 00:35:08,315
Αυτό το βιβλίο είναι η πανοπλία σου.
638
00:35:08,315 --> 00:35:10,275
Είναι το όπλο σου.
Είναι η Βίβλος σου.
639
00:35:10,275 --> 00:35:13,153
Αυτή είναι μια υπέροχη φάρμα μυρμηγκιών.
640
00:35:13,153 --> 00:35:14,195
Υπάρχει χώρος για ένα ακόμη;
641
00:35:14,195 --> 00:35:16,364
- Ναι.
- Ναι;
642
00:35:17,532 --> 00:35:18,950
Ευχαριστώ.
643
00:35:20,577 --> 00:35:22,287
Ας του δώσουμε μερικές ιδέες.
644
00:35:22,287 --> 00:35:23,913
Ξέρεις τι είναι η βούρτσα;
645
00:35:25,707 --> 00:35:27,625
Και καθάρισε αυτά τα απαίσια νύχια.
646
00:35:29,961 --> 00:35:31,963
Ημέρα σπα. Θα πάω μαζί σου.
647
00:35:33,423 --> 00:35:35,133
Ισορρόπισε τα τσάκρα σου, αδερφέ.
648
00:35:35,133 --> 00:35:37,552
Και αναβάθμισε την γκαρνταρόμπα
με αυτόν τον αιώνα.
649
00:35:39,304 --> 00:35:43,975
Νόμιζα πως η επίθεση σε αστυνομικό,
μπροστά σε ένα σωρό μάρτυρες...
650
00:35:43,975 --> 00:35:47,604
σε ένα εστιατόριο θα ήταν αρκετό
να βάλει φυλακή τον Τέντι Λόμπο.
651
00:35:47,604 --> 00:35:50,565
Παιδιά, νομίζετε ότι δεν ξέρω
τι συμβαίνει εδώ πέρα, ε;
652
00:35:50,565 --> 00:35:53,651
Δεν γνωρίζω πόσοι από εσάς μαλάκες
είστε στη μισθοδοσία των Λόμπος...
653
00:35:53,651 --> 00:35:55,380
αλλά είναι τόσες πολλές οι
αποδείξεις που θα πρέπει...
654
00:35:55,400 --> 00:35:57,822
να παραποιήσετε
και τόσοι μάρτυρες να εκφοβίσετε.
655
00:35:57,822 --> 00:35:59,366
Εντάξει; Γιατί στο τέλος...
656
00:35:59,366 --> 00:36:01,576
κάποιος αρκετά γενναίος
πρόκειται να προχωρήσει μπροστά...
657
00:36:01,576 --> 00:36:03,995
και θα με βοηθήσουν
να πιάσω τους Λόμπος.
658
00:36:03,995 --> 00:36:05,872
και όλους εσάς καριόληδες!
659
00:36:05,872 --> 00:36:07,999
Μόνιμα! Μόνιμα!
660
00:36:11,795 --> 00:36:13,254
Κύριε Ρένφιλντ;
661
00:36:13,254 --> 00:36:18,676
Ρόμπερτ Μόντακιου Ρένφιλντ,
ναι, στην υπηρεσία σας.
662
00:36:18,676 --> 00:36:21,221
Φαίνεσαι διαφορετικός.
663
00:36:21,221 --> 00:36:23,264
Ωραία, διαφορετικά.
664
00:36:23,264 --> 00:36:24,849
Μου αρέσει πολύ το πουλόβερ σου.
665
00:36:24,849 --> 00:36:26,267
Σε ευχαριστώ.
666
00:36:26,267 --> 00:36:28,436
Πήγα στο Macy's.
667
00:36:28,436 --> 00:36:30,855
Είμαι εδώ για να δώσω
κατάθεση μάρτυρα.
668
00:36:30,855 --> 00:36:33,316
Πάντα φέρνεις λουλούδια για
να δώσεις κατάθεση μάρτυρα;
669
00:36:34,609 --> 00:36:37,404
Ναι, είναι για όλους.
670
00:36:37,404 --> 00:36:39,531
- Είναι για όλους.
- Όλους.
671
00:36:39,531 --> 00:36:42,450
Μήπως... μάλλον βάλτα σε λίγο νερό.
672
00:36:43,243 --> 00:36:45,870
Και τα υπόλοιπα είναι για σένα.
673
00:36:45,870 --> 00:36:48,206
- Ευχαριστώ.
- Ναι. Ευχαρίστηση μου.
674
00:36:48,206 --> 00:36:50,041
Ρεβέκκα, είναι το αγόρι σου;
675
00:36:50,041 --> 00:36:52,335
Βγάλε τον σκασμό, Κάιλ!
676
00:36:52,335 --> 00:36:55,213
Σας ευχαριστώ που ήρθατε,
κύριε Ρένφιλντ.
677
00:36:56,047 --> 00:36:58,007
Σημαίνει πραγματικά πολλά
για μένα.
678
00:36:58,925 --> 00:37:02,178
Ναι, σημαίνει πολλά
ότι μπορώ πραγματικά...
679
00:37:02,178 --> 00:37:04,722
να κάνω το σωστό για μια φορά.
680
00:37:04,722 --> 00:37:08,726
Λοιπόν, αν μπορούσα απλώς να
τονίσω πόσο ευγνώμων είμαι...
681
00:37:08,726 --> 00:37:13,189
που είστε εδώ, γιατί χωρίς εσάς...
682
00:37:13,189 --> 00:37:14,983
- νομίζω ότι θα ήμουν λίγο χαμένη.
- Όχι.
683
00:37:14,983 --> 00:37:18,653
Σταθήκατε υπέρ όλων αυτών
που έζησαν ποτέ στον φόβο...
684
00:37:18,653 --> 00:37:21,823
των ισχυρών δυνάμεων που
διαμόρφωναν τη ζωή τους.
685
00:37:21,823 --> 00:37:24,409
Εντάξει; Και χρειάζεσαι
να συνεχίσεις να το κάνεις...
686
00:37:24,409 --> 00:37:26,911
γιατί όταν
άνθρωποι σαν εσένα σταματούν...
687
00:37:26,911 --> 00:37:29,622
να στέκονται απέναντι
σε ανθρώπους σαν αυτούς...
688
00:37:29,622 --> 00:37:31,916
τότε είναι που
αναλαμβάνουν τα τέρατα.
689
00:37:32,876 --> 00:37:35,378
Οπότε...
690
00:37:36,963 --> 00:37:38,882
δεν έχεις χαθεί.
691
00:37:40,091 --> 00:37:42,802
Είσαι έμπνευση.
692
00:37:42,802 --> 00:37:45,638
Σας ευχαριστώ, κύριε Ρένφιλντ.
693
00:37:45,638 --> 00:37:47,223
Ρόμπερτ.
694
00:37:47,223 --> 00:37:49,184
Ρόμπερτ.
695
00:37:49,184 --> 00:37:51,394
Αυτό είναι το ίδιο κωλόπαιδο...
696
00:37:51,394 --> 00:37:53,980
που έβγαλε νοκάουτ τους πάντες
στο εστιατόριο.
697
00:37:53,980 --> 00:37:55,607
Για ποιον δουλεύει;
698
00:37:55,607 --> 00:37:58,276
- Τις πέντε γαμημένες οικογένειες;
- Δεν ξέρω.
699
00:37:58,276 --> 00:38:00,236
Αλλά έχουμε χακάρει
το μάτι της NSA στον ουρανό...
700
00:38:00,236 --> 00:38:01,779
και μπορούμε να
τον παρακολουθήσουμε...
701
00:38:01,779 --> 00:38:03,448
χρησιμοποιώντας όλες αυτές τις
άλλες κάμερες σε όλη την πόλη.
702
00:38:03,448 --> 00:38:05,074
Ναι, μπορώ να σας δώσω πρόσβαση
σε ότι θέλετε.
703
00:38:05,074 --> 00:38:06,618
Ναι, και μετά ενισχύουμε.
704
00:38:06,618 --> 00:38:08,328
- Βρήκαμε ένα ίχνος του.
- Μπουμ!
705
00:38:08,328 --> 00:38:10,747
Τα καταφέραμε. Τώρα μπορούμε να
παρακολουθούμε κάθε του κίνηση.
706
00:38:11,748 --> 00:38:14,292
Η τελευταία γνωστή τοποθεσία του
είναι στο παλιό φιλανθρωπικό νοσοκομείο.
707
00:38:14,292 --> 00:38:17,003
Έχεις προθεσμία μέχρι το τέλος της
μέρας να τον βρεις και να τον σκοτώσεις.
708
00:38:17,003 --> 00:38:19,297
Δώσε μου δέκα λεπτά.
709
00:38:20,256 --> 00:38:21,633
Θα πάρω το τέλος της ημέρας.
710
00:38:22,967 --> 00:38:25,929
Μπορείς να βρεις το DNA σε αυτό το στυλό
μέσω της βάσης δεδομένων του Προεδρείου;
711
00:38:25,929 --> 00:38:27,555
Και της Ιντερπόλ.
712
00:38:27,555 --> 00:38:31,017
Δεν μπορώ να το εμπιστευτώ αυτό σε
κανέναν που εργάζεται στο τμήμα μου.
713
00:38:32,560 --> 00:38:34,354
Αυτό το στυλό βρέθηκε
κοντά σε μια τοποθεσία...
714
00:38:34,354 --> 00:38:37,023
όπου αυτοί οι τρεις τύποι
χάθηκαν.
715
00:38:37,023 --> 00:38:39,400
Ο Τέντι Λόμπο έφευγε
από την ίδια τοποθεσία...
716
00:38:39,400 --> 00:38:40,985
όταν τον συνέλαβα.
717
00:38:42,320 --> 00:38:44,989
Φήμες στο δρόμο λένε πως
αυτοί είναι οι τρεις τύποι...
718
00:38:44,989 --> 00:38:47,825
που φέρεται να έκλεψαν ναρκωτικά
από τους Λόμπος.
719
00:38:47,825 --> 00:38:48,701
Σωστά.
720
00:38:48,701 --> 00:38:50,912
Και τα στοιχεία DNA σε αυτό
το στυλό...
721
00:38:50,912 --> 00:38:54,791
μπορεί να συνδέσουν τον Τέντι Λόμπο
με τον τόπο του εγκλήματος.
722
00:38:54,791 --> 00:38:57,961
Ίσως είναι απίθανο,
αλλά αρκεί να προσπαθήσω.
723
00:38:59,462 --> 00:39:04,008
Κοίτα, ξέρω ότι δεν έχω
χειριστεί τίποτε καλά...
724
00:39:04,008 --> 00:39:07,387
αφότου ο μπαμπάς...
725
00:39:07,387 --> 00:39:09,806
αλλά χρειάζομαι πραγματικά
την βοήθειά σας.
726
00:39:11,182 --> 00:39:13,059
Μπορείς να δεις αυτό το στυλό;
727
00:39:13,059 --> 00:39:15,019
Σε παρακαλώ.
728
00:39:34,872 --> 00:39:36,666
Πάμε. Έλα.
729
00:39:58,062 --> 00:40:00,398
Τι στο πούτσο;
730
00:40:30,178 --> 00:40:34,015
Ανάθεμα.
731
00:40:34,015 --> 00:40:35,933
Ρόνι, φώναξε τη μαμά μου!
732
00:40:35,933 --> 00:40:37,018
Το έχω.
733
00:40:37,018 --> 00:40:39,103
Ρόνι, κάλεσε την γαμημένη
την μάνα μου!
734
00:40:44,192 --> 00:40:45,902
Ναι, Ρόνι;
735
00:40:47,403 --> 00:40:49,614
Ρόνι, πάλι με τον κώλο με κάλεσες;
736
00:40:49,614 --> 00:40:52,283
Την πουλέψατε όλοι σας;
Ναι;
737
00:40:52,283 --> 00:40:54,285
- Παιδιά;
- Τέντι.
738
00:40:54,285 --> 00:40:56,287
- Τι στο διάολο; Μαμά.
- Τέντι.
739
00:40:56,287 --> 00:40:57,789
Μαμά;
740
00:40:58,748 --> 00:40:59,832
Τέντυ;
741
00:40:59,832 --> 00:41:01,292
Ξέρεις ποιος στο διάολο είμαι;
742
00:41:01,292 --> 00:41:03,878
- Τέντυ;
- Είμαι ο Τέντι γαμημένος Λόμπο.
743
00:41:05,296 --> 00:41:07,965
Είμαι ο κόμης Δράκουλας.
744
00:41:07,965 --> 00:41:09,008
Κερδίζεις.
745
00:41:10,385 --> 00:41:11,803
Ποιός είσαι εσύ;
746
00:41:13,388 --> 00:41:14,972
Σε έστειλε η εκκλησία;
747
00:41:14,972 --> 00:41:16,057
Η εκκλησία; Όχι.
748
00:41:16,057 --> 00:41:17,308
Τι στον πούτσο μιλάς;
749
00:41:17,308 --> 00:41:18,601
Είμαι εγκληματίας.
750
00:41:18,601 --> 00:41:21,312
Όλη μου η οργάνωση
είναι για το κακό.
751
00:41:21,312 --> 00:41:23,022
Κακό. Γαμώτο.
752
00:41:24,023 --> 00:41:25,316
Φίλε.
753
00:41:25,316 --> 00:41:26,609
Γιατί είσαι εδώ;
754
00:41:26,609 --> 00:41:27,652
Είμαι εδώ γιατί
θέλω να βρω αυτόν τον τύπο!
755
00:41:27,652 --> 00:41:28,986
Προσπαθώ να βρω αυτόν τον τύπο.
756
00:41:28,986 --> 00:41:31,155
Έχωσε τη μύτη του
στην οικογενειακή μας επιχείρηση...
757
00:41:31,155 --> 00:41:33,074
και σκότωσε μερικούς από
τους άντρες μας...
758
00:41:33,074 --> 00:41:35,076
προσπαθώντας να σώσει
ένα σωρό αθώους ανθρώπους.
759
00:41:35,076 --> 00:41:37,662
Λοιπόν, τι είναι αυτός,
συγκάτοικός σου;
760
00:41:37,662 --> 00:41:40,081
Είναι ο υπηρέτης μου.
761
00:41:40,081 --> 00:41:42,500
Δεν φαίνεται
να σε υπηρετεί πολύ καλά.
762
00:41:48,047 --> 00:41:50,007
Καλέσατε την αστυνομικό Κουίνσι.
763
00:41:50,007 --> 00:41:52,009
Παρακαλώ δηλώστε την έκτακτη
ανάγκη σας μετά τον ήχο.
764
00:41:52,009 --> 00:41:53,928
Γεια σου, Ρεβέκκα.
765
00:41:53,928 --> 00:41:56,097
Δεν είναι έκτακτη ανάγκη.
Είμαι εγώ, ο Ρόμπερτ.
766
00:41:56,097 --> 00:41:59,809
Αυτό που προσπαθούσα
να ρωτήσω ήταν...
767
00:41:59,809 --> 00:42:02,437
ίσως θα ήθελες
να πάμε να φάμε μια μπουκιά...
768
00:42:02,437 --> 00:42:04,814
Γεια σου, Ρένφιλντ.
769
00:42:04,814 --> 00:42:06,691
Σε περίμενα.
770
00:42:06,691 --> 00:42:08,526
Παρακαλώ, πέρασε.
771
00:42:08,526 --> 00:42:10,236
Κλείσε την πόρτα.
772
00:42:13,531 --> 00:42:15,533
Σκατά.
773
00:42:16,743 --> 00:42:20,037
Καταπληκτικό ντύσιμο.
774
00:42:20,037 --> 00:42:21,831
Πολύ πολύχρωμο.
775
00:42:21,831 --> 00:42:24,834
Μοιάζεις σαν αγόρι
που πρέπει να τους πολεμήσει.
776
00:42:26,753 --> 00:42:29,964
Οπότε, να υποθέσω ότι είναι όχι...
777
00:42:29,964 --> 00:42:33,259
όσο αφορά στο να μου φέρεις
το δείπνο μου απόψε, ε;
778
00:42:33,259 --> 00:42:34,719
- Ένα όχι; Όχι.
- Όχι;
779
00:42:34,719 --> 00:42:36,345
Όχι, όχι όχι.
780
00:42:36,345 --> 00:42:38,431
- Όχι, όχι;
- Ε, ναι.
781
00:42:39,557 --> 00:42:41,434
Μεγάλο ναι στο δείπνο.
782
00:42:41,434 --> 00:42:43,978
Χμ, μια γιορτή.
Ένα γεμάτο γλέντι, Αφέντη.
783
00:42:43,978 --> 00:42:45,730
Βασικά, χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ.
784
00:42:45,730 --> 00:42:49,400
Στην πραγματικότητα...
ερχώμουν να σε δω.
785
00:42:49,400 --> 00:42:50,902
Ήσουν καθοδόν.
786
00:42:50,902 --> 00:42:54,113
Ναι, αλλά είχα,
πάρα πολλά πτώματα.
787
00:42:54,113 --> 00:42:56,240
- Α, είχες πτώματα, ε;
- Ναι, και πάρα πολλά.
788
00:42:56,240 --> 00:42:58,868
Τόσα πολλά πτώματα που δεν
μπορούσα να τα κουβαλήσω όλα.
789
00:42:58,868 --> 00:43:00,411
Ε, έπρεπε να το δεις.
790
00:43:00,411 --> 00:43:02,955
Το πρόβλημα είναι πως η πλάτη
μου με πονάει κάπως.
791
00:43:02,955 --> 00:43:05,458
Τέλος πάντων, το σχέδιο είναι
να νοικιάσω ένα φορτηγάκι κι έτσι...
792
00:43:05,458 --> 00:43:07,418
θα μπορέσω να τα μεταφέρω όλα μαζί.
793
00:43:07,418 --> 00:43:10,004
Ξέρεις τι; Είναι τόσο ανόητο,
αλλά δεν χρειάζεται να ανησυχείς...
794
00:43:10,004 --> 00:43:13,174
και δεν θα σε ενοχλήσω
με τα προβλήματά μου.
795
00:43:13,174 --> 00:43:14,842
Όχι, όχι.
796
00:43:14,842 --> 00:43:18,763
Πες μου σε παρακαλώ
τα πάντα για τα προβλήματα σου.
797
00:43:18,763 --> 00:43:23,601
Πες μου τα πάντα για τους
οπλοφόρους εγκληματίες...
798
00:43:23,601 --> 00:43:25,478
που σε κυνήγησαν επειδή
σκότωσες τους ανδρών τους...
799
00:43:25,478 --> 00:43:31,025
γιατί προστάτευες κάποιους
λεγόμενους αθώους ανθρώπους.
800
00:43:31,776 --> 00:43:33,986
Συγνώμη.
801
00:43:33,986 --> 00:43:36,614
Συγνώμη, Αφέντη.
Δεν είχα ποτέ σκοπό να σε πληγώσω.
802
00:43:36,614 --> 00:43:39,283
Να με πληγώσεις;
803
00:43:39,283 --> 00:43:41,285
Πράγματι νομίζεις...
804
00:43:41,285 --> 00:43:45,331
πως θα μπορούσες να κάνεις κάτι
που μπορούσε να πληγώσει...
805
00:43:45,331 --> 00:43:46,958
εμένα;
806
00:43:46,958 --> 00:43:48,709
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
Όχι, Αφέντη, συγνώμη.
807
00:43:48,709 --> 00:43:50,127
Δεν εννοούσα...
δεν εννοούσα αυτό.
808
00:43:50,127 --> 00:43:51,420
Όχι, όχι, δεν πειράζει.
809
00:43:51,420 --> 00:43:52,755
- Αλήθεια;
- Όχι, είναι... Ναι.
810
00:43:52,755 --> 00:43:54,131
Κάτσε να σου εξηγήσω κάτι, ςντάξει;
811
00:43:54,131 --> 00:43:56,926
- Εντάξει.
- Έκανα λάθος για σένα.
812
00:43:56,926 --> 00:44:00,471
Έπρεπε να είχα συνειδητοποιήσει
αυτό που ήσουν ικανός να κάνεις...
813
00:44:00,471 --> 00:44:02,849
όταν ήσουν τόσο πρόθυμος
να ενωθείς μαζί μου.
814
00:44:02,849 --> 00:44:04,684
Δεν νομίζω ότι ήμουν πρόθυμος.
815
00:44:04,684 --> 00:44:06,060
Νομίζω ότι με έπιασες
σε μια αδύναμη στιγμή...
816
00:44:06,060 --> 00:44:07,645
- κι ίσως με χειραγώγησες.
- Όχι, όχι, όχι.
817
00:44:07,645 --> 00:44:09,438
- Όχι, όχι...
- Ήμουν σε δύναμη φάση και...
818
00:44:09,438 --> 00:44:11,482
- χρησιμοποίησες λίγη από τη δύναμή σου...
- Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. Όχι!
819
00:44:11,482 --> 00:44:14,569
Χρησιμοποιώ τη δύναμή μου
για πολλά πράγματα...
820
00:44:14,569 --> 00:44:16,529
αλλά δεν χρειαζόταν να την
χρησιμοποιήσω σε εσένα.
821
00:44:16,529 --> 00:44:18,906
Ήσουν δικηγόρος
που ήθελε να γίνει πλούσιος...
822
00:44:18,906 --> 00:44:20,950
από μια συμφωνία ακινήτων.
823
00:44:20,950 --> 00:44:22,827
Εσύ είσαι αυτός που χρησιμοποίησε
εμένα!
824
00:44:22,827 --> 00:44:26,831
Χρησιμοποίησες τη δύναμή μου
γιατί είσαι κούφιος.
825
00:44:26,831 --> 00:44:30,126
Ένα κενό, που τίποτα δεν μπορεί
να το γεμίσει.
826
00:44:30,126 --> 00:44:34,839
Το μόνο πράγμα που έδωσε στην ζωή
σου κάποιο νόημα, ήταν η δύναμή μου.
827
00:44:34,839 --> 00:44:37,967
Η δύναμη που χρησιμοποιήσες
για να μου φέρεις θύματα...
828
00:44:37,967 --> 00:44:40,428
ενώ εσύ προσποιώσουν πως ήσουν
κι εσύ ένα από αυτά.
829
00:44:41,637 --> 00:44:45,182
Ενώ, εγώ είμαι το πραγματικό
θύμα εδώ πέρα!
830
00:44:45,182 --> 00:44:48,936
Εγώ είμαι αυτός που
ορκίστηκες να προστατέψεις!
831
00:44:50,313 --> 00:44:52,356
αι εσύ...
832
00:44:52,356 --> 00:44:54,150
με εγκατέλειψες!
833
00:44:55,151 --> 00:44:56,569
Όχι.
834
00:44:56,569 --> 00:44:58,362
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
835
00:44:58,362 --> 00:45:01,741
Όπως ακριβώς εγκατέλειψες...
836
00:45:01,741 --> 00:45:05,411
την γυναίκα και την κόρη σου.
837
00:45:07,747 --> 00:45:09,498
Αυτό δεν είναι... Δεν το έκανα...
838
00:45:09,498 --> 00:45:11,042
Δεν τις παράτησα.
839
00:45:11,042 --> 00:45:14,754
Κοίτα στα ίδια σου τα μάτια, Ρένφιλντ.
840
00:45:14,754 --> 00:45:19,091
Εσύ είσαι το τέρας, Ρένφιλντ,
όχι εγώ.
841
00:45:22,803 --> 00:45:24,722
Εσύ είσαι.
842
00:45:25,514 --> 00:45:27,850
Όχι, όχι.
843
00:45:27,850 --> 00:45:31,312
Αρκετά. Αρκετά.
844
00:45:36,484 --> 00:45:37,526
Τι;
845
00:45:42,073 --> 00:45:44,408
Δεν θα ανεχτώ πλέον την κακοποίηση.
846
00:45:46,285 --> 00:45:47,745
Σταμάτα να γελάς.
847
00:45:47,745 --> 00:45:49,246
Μου αξίζει η αγάπη.
848
00:45:50,247 --> 00:45:51,666
Μου αξίζει η ευτυχία.
849
00:45:51,666 --> 00:45:53,960
Σου αξίζει μόνο να υποφέρεις.
850
00:45:55,086 --> 00:45:58,422
Ξέρω ότι το να είσαι απέθαντος,
είναι μια οδυνηρή ύπαρξη...
851
00:45:58,422 --> 00:46:00,925
και συμπάσχω με τον πόνο σου.
852
00:46:00,925 --> 00:46:02,551
Σε παρακαλώ. Διαφώτισε με.
853
00:46:02,551 --> 00:46:03,928
Άσε με να μάθω από σένα.
854
00:46:03,928 --> 00:46:07,598
Θα βρω όλους όσους
έχεις ποτέ αγαπήσει...
855
00:46:07,598 --> 00:46:09,934
και θα τους στραγγιξω.
856
00:46:09,934 --> 00:46:13,312
- Θα διαλύσω αυτό το...
- Διαμέρισμα στούντιο;
857
00:46:13,312 --> 00:46:16,732
...διαμέρισμα στούντιο
μέχρι να γίνει στάχτη!
858
00:46:21,529 --> 00:46:23,322
Βεβαιώσεις, επιβεβαιώσεις.
859
00:46:23,322 --> 00:46:26,867
Αρκετά ως εδώ.
Μου αξίζει λίγη ευτυχία.
860
00:46:26,867 --> 00:46:29,245
Υπάρχουν και κάποια άλλα πράγματα
που έχω να πω.
861
00:46:29,245 --> 00:46:32,289
Ποιος έβαλε αυτές τις ιδέες
στο κεφάλι σου;
862
00:46:33,245 --> 00:46:35,489
Εκκλησία Λάιβσπρινγκ.
863
00:46:38,462 --> 00:46:40,214
Φυσικά.
864
00:46:45,094 --> 00:46:46,429
Τι;
865
00:46:52,226 --> 00:46:53,811
Σκατά.
866
00:46:55,521 --> 00:46:58,691
Νομίζετε ότι ο Νταγκ δολοφονήθηκε;
867
00:46:58,691 --> 00:47:01,193
Δεν μπορώ να πω με σιγουριά, αλλά...
868
00:47:01,193 --> 00:47:04,155
Ελπίζω να δολοφονήθηκε.
869
00:47:04,155 --> 00:47:08,284
Ελπίζω να διαλύθηκε σε
μικροσκοπικά κομμάτια και μετά...
870
00:47:08,284 --> 00:47:11,996
Δεν θα έπρεπε να τα λέω αυτά
μπροστά σε αστυνομικούς, σωστά;
871
00:47:11,996 --> 00:47:14,415
Κάρλα, οι μαργαρίτες είναι έτοιμες!
872
00:47:14,415 --> 00:47:16,584
Κέιτλιν! Θεέ μου. Αυτό...
873
00:47:16,584 --> 00:47:17,752
Δοκίμασε αυτό.
874
00:47:17,752 --> 00:47:18,878
Είσαι η Κέιτλιν Μπέργγρεν;
875
00:47:18,878 --> 00:47:20,504
Μπορώ να γίνω όποια θέλω τώρα.
876
00:47:20,504 --> 00:47:22,173
Σωστά. Ναι, μπορείς.
877
00:47:22,173 --> 00:47:25,051
Εσύ δεν κατέθεσες καταγγελία
για αγνοούμενο τον Μιτς Φλάχερτι;
878
00:47:25,051 --> 00:47:26,969
- Μπορεί.
- Η Κέιτλιν δεν είσαι;
879
00:47:26,969 --> 00:47:28,554
Πώς γνωρίζεστε εσείς
οι δύο;
880
00:47:28,554 --> 00:47:31,348
Από αυτήν την ομάδα υποστήριξης...
881
00:47:31,348 --> 00:47:34,060
για ανθρώπους που είναι εξαρτημένοι
στους μαλάκες.
882
00:47:35,436 --> 00:47:37,563
Ανώνυμοι μαλάκες.
883
00:47:37,563 --> 00:47:40,024
Στην εκκλησία Λάιβσπρινγκ.
884
00:47:40,024 --> 00:47:44,195
Συνειδητοποίησα ότι μπορώ
να αναγνωρίσω την υγιή αγάπη.
885
00:47:44,195 --> 00:47:47,448
Απλώς δεν νομίζω ότι την αξίζω.
886
00:47:47,448 --> 00:47:49,658
Κι όλα αυτά μαζί συνδέουν
την ντροπή που λέγαμε...
887
00:47:49,658 --> 00:47:50,868
αλλά και το εξάνθημα...
888
00:47:50,868 --> 00:47:52,244
Ρένφιλντ;
889
00:47:52,244 --> 00:47:54,789
Μπορώ να μοιραστώ κάτι
με την ησυχία μου;
890
00:47:54,789 --> 00:47:56,499
Είναι όλοι καλά;
891
00:47:56,499 --> 00:47:58,167
- Αν έτσι θέλεις να το λες.
- Καλά είμαστε.
892
00:47:58,167 --> 00:48:00,002
- Τι συμβαίνει;
- Πρέπει...
893
00:48:00,002 --> 00:48:01,420
Πρέπει να φύγουμε. Τώρα.
894
00:48:01,420 --> 00:48:03,255
Θέλω να πω, πού είναι ο κανόνας
που λέει ότι πρέπει να μιλήσουμε...
895
00:48:03,255 --> 00:48:05,049
για τα συναισθήματά μας
στο γυμναστήριο; Πάμε, σας παρακαλώ.
896
00:48:05,049 --> 00:48:07,343
Σηκωθείτε. Πάμε κάπου ασφαλές
μέχρι το πρωί.
897
00:48:07,343 --> 00:48:08,886
Ελάτε, πάμε.
Όλοι, πάμε, ελάτε.
898
00:48:08,886 --> 00:48:10,221
Ρένφιλντ,
απλά πάρε μια βαθιά ανάσα.
899
00:48:10,221 --> 00:48:12,223
Είμαστε όλοι μια χαρά.
Σου υπόσχομαι...
900
00:48:12,223 --> 00:48:14,100
Μαρκ, πρέπει να φύγουμε τώρα.
901
00:48:14,100 --> 00:48:15,893
Εντάξει...
902
00:48:18,437 --> 00:48:22,650
Γεια σου.
Είσαι εδώ για τη συνάντηση;
903
00:48:22,650 --> 00:48:23,984
Λοιπόν, έλα μέσα.
904
00:48:23,984 --> 00:48:26,445
Όχι! Όχι! Όχι!
905
00:48:45,089 --> 00:48:49,468
Μπορείς να αφήσεις το καπέλο
και το μπαστούνι σου στην πόρτα.
906
00:48:50,469 --> 00:48:51,929
Ρένφιλντ.
907
00:48:53,681 --> 00:48:57,143
Νιώθω...
908
00:48:57,143 --> 00:48:59,603
πολύ καλύτερα.
909
00:49:03,274 --> 00:49:04,650
Μην το κάνεις.
910
00:49:04,650 --> 00:49:08,112
Θα ήθελες να συστηθείς στην ομάδα;
911
00:49:09,780 --> 00:49:12,158
Είμαι ο πρίγκιπας της Βλαχίας.
912
00:49:16,996 --> 00:49:20,332
Κάποιοι με αποκαλούν Σκοτεινό.
913
00:49:21,876 --> 00:49:24,628
Άλλοι, ο Άρχοντας του Θανάτου.
914
00:49:29,133 --> 00:49:33,888
Ωστόσο, για τους περισσότερους...
915
00:49:33,888 --> 00:49:37,349
είμαι γνωστός απλά ως...
916
00:49:37,349 --> 00:49:39,643
Το αφεντικό του Ρένφιλντ!
917
00:49:51,989 --> 00:49:55,242
Είμαι ο Δράκουλας.
918
00:49:55,242 --> 00:49:57,244
Εντάξει.
Προφανώς, έχουμε να κάνουμε...
919
00:49:57,244 --> 00:49:59,330
με λίγο περισσότερο από
ναρκισσισμό εδώ πέρα.
920
00:49:59,330 --> 00:50:00,748
Αφέντη.
921
00:50:00,748 --> 00:50:02,041
Σε παρακαλώ.
922
00:50:02,041 --> 00:50:04,210
Δεν θα έπρεπε ποτέ να
σε εγκατέλειψω.
923
00:50:10,007 --> 00:50:13,093
Θα μπορούσες να τα είχες όλα.
924
00:50:13,093 --> 00:50:18,265
Σου έδωσα την επιλογή μεταξύ
της δύναμη ενός θεού...
925
00:50:18,265 --> 00:50:22,519
και της αξιολύπητης απόγνωσης
της ανθρωπότητας.
926
00:50:24,396 --> 00:50:26,190
Γιατί;
927
00:50:26,190 --> 00:50:29,526
Γιατί να επιλέξεις αυτό;
928
00:50:29,526 --> 00:50:31,570
Επειδή...
929
00:50:33,280 --> 00:50:35,783
...αυτός είμαι.
930
00:50:38,577 --> 00:50:41,080
Αφέντη, σε παρακαλώ.
931
00:50:41,080 --> 00:50:42,790
Αυτοί είναι καλοί άνθρωποι.
932
00:50:42,790 --> 00:50:47,336
Ωραία. Επιτέλους μου έφερες
αυτό που ζητούσα.
933
00:50:48,963 --> 00:50:50,005
Ας φάμε.
934
00:50:50,005 --> 00:50:52,758
Σε παρακαλώ.
Σε παρακαλώ. Όχι.
935
00:50:52,758 --> 00:50:53,884
Όχι!
936
00:50:55,886 --> 00:50:57,554
Σε παρακαλώ, Δράκουλα!
937
00:51:25,416 --> 00:51:26,417
Όχι.
938
00:51:27,918 --> 00:51:31,130
Όχι, όχι, όχι, όχι. Συγνώμη.
939
00:51:33,882 --> 00:51:40,472
Υπάρχουν κάποιες εμπειρίες
χειρότερο από τον θάνατο, Ρένφιλντ.
940
00:51:42,599 --> 00:51:45,936
Όπως το να περάσεις
τα υπόλοιπα χρόνια...
941
00:51:45,936 --> 00:51:49,106
της άθλιας ζωής σου...
942
00:51:49,106 --> 00:51:52,067
γνωρίζοντας ότι όλη η φθορά...
943
00:51:52,067 --> 00:51:54,403
που έχεις γίνει μάρτυρας
τον περασμένο αιώνα...
944
00:51:54,403 --> 00:51:58,615
δεν θα είναι τίποτα
σε σύγκριση με τα βάσανα...
945
00:51:58,615 --> 00:52:02,619
που θα απελευθερώσω
σε αυτόν τον κόσμο.
946
00:52:03,454 --> 00:52:06,457
Τον κόσμο που διάλεξες
από τον δικό μου.
947
00:52:08,250 --> 00:52:11,420
Όταν τελειώσω,
ολόκληρο το ανθρώπινο γένος...
948
00:52:11,420 --> 00:52:15,132
και όποιος νοιάζεσαι...
θα υποφέρει.
949
00:52:16,967 --> 00:52:19,470
Επειδή με πρόδωσες.
950
00:52:43,035 --> 00:52:45,579
- Γαμώτο.
- Ψηλά τα χέρια.
951
00:52:52,378 --> 00:52:55,798
Κατέστρεψα τα πάντα.
952
00:52:56,799 --> 00:52:58,342
Καλώ ενισχύσεις.
953
00:52:58,342 --> 00:53:01,178
Νόμιζα πως Θα μπορούσα να σώσω
αυτούς τους ανθρώπους...
954
00:53:01,178 --> 00:53:04,181
φέρνοντας τον Δράκουλα
σε όλα τα τέρατα τους...
955
00:53:04,181 --> 00:53:05,766
αλλά αυτό που πραγματικά
έχω κάνει είναι...
956
00:53:05,766 --> 00:53:08,811
να παραδώσω το τέρας μου
κατευθείαν σε αυτούς.
957
00:53:11,271 --> 00:53:12,940
Κάλεσες;
958
00:53:12,940 --> 00:53:14,733
Ναι, ναι, ναι.
959
00:53:38,173 --> 00:53:39,508
Τι στο διάολο;
960
00:53:43,011 --> 00:53:44,888
Συγνώμη, Ρεβέκκα.
961
00:53:54,440 --> 00:53:56,191
Είναι εντάξει.
962
00:53:56,191 --> 00:53:58,402
Δεν πρόκειται για σένα, Μις Κουίνσι.
963
00:53:58,402 --> 00:54:00,821
Είναι για αυτόν.
964
00:54:00,821 --> 00:54:03,657
Πρέπει να μάθω
τι συνέβη στον Τέντι...
965
00:54:03,657 --> 00:54:05,993
και τιμωρήσω τους υπεύθυνους.
966
00:54:05,993 --> 00:54:08,537
Εσύ, από όλους τους ανθρώπους,
πρέπει να το καταλαβαίνει αυτό.
967
00:54:09,371 --> 00:54:11,457
Λοιπόν, θα το έκανα
πηγαίνωντάς τον στη φυλακή.
968
00:54:11,457 --> 00:54:12,916
Κι εσείς πρέπει να έρθετε.
969
00:54:12,916 --> 00:54:15,544
Κοίτα, Κουίνσι, έκανες μια
πολύ μεγάλη σύλληψη.
970
00:54:15,544 --> 00:54:17,629
Θέλω να σου προσφέρω
πλήρης προαγωγή.
971
00:54:17,629 --> 00:54:21,049
Σωστά;
Καλύτερες ώρες, καλύτερες αμοιβές...
972
00:54:21,049 --> 00:54:23,969
καλύτερος χώρος στάθμευσης...
βασικά την θέση του Κάιλ.
973
00:54:23,969 --> 00:54:26,430
Άντε γαμήσου, Κάιλ!
974
00:54:26,430 --> 00:54:27,890
Συγχαρητήρια.
975
00:54:27,890 --> 00:54:31,518
Ξέρω ότι δεν είναι ακριβώς
αυτό που ήλπιζες...
976
00:54:31,518 --> 00:54:37,274
αλλά η επιτυχία είναι πραγματικά
η καλύτερη εκδίκηση.
977
00:54:54,833 --> 00:54:56,293
Εντάξει.
978
00:55:05,928 --> 00:55:07,930
Γαμώτο!
979
00:55:15,646 --> 00:55:18,649
Θέλω όλη την πόλη ενεργοποιημένη.
980
00:55:18,649 --> 00:55:19,983
Βρείτε τους.
981
00:55:19,983 --> 00:55:22,069
Προσοχή προς όλους τους αξιωματικούς.
982
00:55:22,069 --> 00:55:25,072
Η αξιωματικός Ρεμπέκα Κουίνσι
είναι πλέον καταζητούμενος φυγάς.
983
00:55:25,072 --> 00:55:28,283
Αυτή και ο άνδρας συνεργός της είναι
ένοπλοι και εξαιρετικά επικίνδυνοι.
984
00:55:28,283 --> 00:55:31,036
Είναι η αξιωματικός Ρεμπέκα Κουίνσι
και ένας άγνωστος δράστης.
985
00:55:31,036 --> 00:55:32,996
Προχωρήστε με θανατηφόρα δύναμη.
986
00:55:40,462 --> 00:55:41,838
Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε.
987
00:55:41,838 --> 00:55:43,590
Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε,
περίμενε, περίμενε, περίμενε.
988
00:55:43,590 --> 00:55:46,009
Γαμώτο, γαμώτο.
Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε.
989
00:55:46,009 --> 00:55:48,679
Περίμενε. Οχι όχι όχι όχι όχι.
990
00:55:50,180 --> 00:55:53,392
Αυτή η εγκληματική οικογένεια σου...
991
00:55:53,392 --> 00:55:59,606
θα της άρεσε να γίνει μάρτυρας
του αποκεφαλισμού των εχθρών της...
992
00:55:59,606 --> 00:56:04,945
και την πασσαλοποίηση όλως όσων
θα σταθούν εναντίον της;
993
00:56:05,821 --> 00:56:10,409
Αυτό θα το γουστάραμε πολύ, φίλε.
994
00:56:10,409 --> 00:56:13,036
Και μπορεί η οικογένεια
να μου δώσει μερικούς στρατιώτες;
995
00:56:13,036 --> 00:56:15,956
Μπορώ να κάνω κάποια τηλεφωνήματα.
996
00:56:15,956 --> 00:56:20,377
Όποιο πόνο κι αν σου προκάλεσε
ο Ρένφιλντ...
997
00:56:20,377 --> 00:56:23,797
θα του τον επιστρέψω
10.000 φορές περισσότερο.
998
00:56:24,756 --> 00:56:29,094
Θα απελευθερώσω έναν
στρατό θανάτου...
999
00:56:29,094 --> 00:56:32,264
ενώ ζεσταίνω το δέρμα μου...
1000
00:56:32,264 --> 00:56:37,144
δίπλα σε βουνά από καμένα πτώματα.
1001
00:56:41,189 --> 00:56:43,567
Πώς σου ακούγεται αυτό;
1002
00:56:48,530 --> 00:56:51,825
Ακούγεται σαν να πρέπει
να γνωρίσεις τη μαμά μου.
1003
00:57:01,752 --> 00:57:04,087
Είσαι χαρούμενος ή θα με γαμήσεις;
1004
00:57:16,933 --> 00:57:18,518
Πως αισθάνεσαι;
1005
00:57:19,353 --> 00:57:20,687
Ελπίζω να πεινάς.
1006
00:57:22,064 --> 00:57:23,815
Είναι εντάξει.
1007
00:57:23,815 --> 00:57:26,943
Δεν πειράζει, το όπλο και το
τηλέφωνό σου είναι δίπλα σου.
1008
00:57:28,028 --> 00:57:30,864
Απλώς... θα βάλω αυτά εδώ.
1009
00:57:32,282 --> 00:57:34,117
- Πού είμαι;
- Στο σπίτι μου.
1010
00:57:34,117 --> 00:57:35,786
Δεν είναι απαγωγή.
1011
00:57:35,786 --> 00:57:39,039
Βασικά, είμαι ακόμα υπό
την κράτηση σου.
1012
00:57:40,624 --> 00:57:41,917
Πειράζει να κάτσω;
1013
00:57:49,299 --> 00:57:51,510
Snickerdoodle;
1014
00:57:52,803 --> 00:57:55,305
Δεν θέλω τα δολοφονικά
σου μπισκότα.
1015
00:57:55,305 --> 00:57:57,557
Είναι απλά κανονικά μπισκότα.
1016
00:57:57,557 --> 00:57:59,142
Λοιπόν, δεν ξέρω τι σημαίνουν
«κανονικά μπισκότα»...
1017
00:57:59,142 --> 00:58:00,477
σε έναν δολοφόνο.
1018
00:58:00,477 --> 00:58:02,979
Δεν κάνω τέτοια πράγματα.
1019
00:58:02,979 --> 00:58:04,398
Πρόσεχε.
1020
00:58:04,398 --> 00:58:05,982
- Απλά πρέπει να ξεκουραστείς.
- Εντάξει.
1021
00:58:05,982 --> 00:58:07,150
- Είσαι καλά;
- Ναι.
1022
00:58:07,150 --> 00:58:08,902
Δώσε μου το...
δώσε μου το ολφονικό μπισκότο.
1023
00:58:08,902 --> 00:58:10,946
- Ναι.
- Όχι όμως αυτό που μοιάζει με σκατό.
1024
00:58:10,946 --> 00:58:13,156
Δεν ξέρω ποιό
νομίζεις ότι μοιάζει με σκατό.
1025
00:58:13,156 --> 00:58:15,117
Ευχαριστώ.
1026
00:58:16,993 --> 00:58:19,204
Άκου, νιώθω ότι πρέπει
να σου δώσωω μια εξήγηση.
1027
00:58:19,204 --> 00:58:20,997
Δεν χρειάζεται καμία εξήγηση.
1028
00:58:20,997 --> 00:58:25,001
Δεν θέλω να με σκέφτεσαι
σαν κάποιο... δολοφόνο...
1029
00:58:25,001 --> 00:58:29,131
όταν στν πραγματικότητα
είναι πιο περίπλοκο από αυτό.
1030
00:58:29,131 --> 00:58:31,049
Ξέρεις, αν απλά με ακούσεις
για ένα δευτερόλεπτο...
1031
00:58:31,049 --> 00:58:33,635
τότε θα καταλάβεις ότι δεν
είμαι τόσο κακός τύπος.
1032
00:58:33,635 --> 00:58:35,470
Χέστηκα τι τύπος είσαι.
1033
00:58:35,470 --> 00:58:37,180
Εντάξει, δεν χρειάζεται
να γίνεσαι κακιά.
1034
00:58:37,180 --> 00:58:38,557
Ορίστε;
1035
00:58:38,557 --> 00:58:40,142
Σου έσωσα τη ζωή. Εις διπλούν.
1036
00:58:40,142 --> 00:58:41,935
Δεν λέω ότι χρειαζόμαστε
να είμαστε φίλοι, αλλά είσαι...
1037
00:58:41,935 --> 00:58:44,062
μπλεγμένη σε πολλά σκατά αυτή την στιγμή
και υπάρχει μια πολύ καλή πιθανότητα...
1038
00:58:44,062 --> 00:58:45,939
εγώ να είμαι το μόνο άτομο που
μπορείς πραγματικά να εμπιστευτείς.
1039
00:58:45,939 --> 00:58:49,943
Το γεγονός ότι είσαι το μόνο άτομο
που μπορώ να εμπιστευτώ...
1040
00:58:49,943 --> 00:58:52,738
απλά αποδεικνύει ότι την έχω
γαμήσει μνημονειώδες.
1041
00:58:52,738 --> 00:58:54,406
Λοιπόν, ίσως την έχεις γαμήσει
εξαιτίας...
1042
00:58:54,406 --> 00:58:56,283
- του άλυτου θυμού σου.
- Τι;
1043
00:58:56,283 --> 00:58:58,827
Δεν είμαι ψυχολόγος, αλλά έχω
πάει σε μερικές συναντήσεις...
1044
00:58:58,827 --> 00:59:00,537
Έχεις πάει
σε κάποιες συναντήσεις; Ναι;
1045
00:59:00,537 --> 00:59:02,622
Εκεί που μπαίνει ο κόσμος,
κι είναι σαν, «Γεια σας.
1046
00:59:02,622 --> 00:59:04,750
Πώς είστε;»
Πιες καφέ...
1047
00:59:04,750 --> 00:59:06,418
μετά θα δολοφονηθείς βάναυσα;
1048
00:59:06,418 --> 00:59:07,627
Τέτοιες συναντήσεις;
1049
00:59:07,627 --> 00:59:09,713
Ναι. Αυτές τις συναντήσεις.
1050
00:59:10,505 --> 00:59:12,215
Ξέρεις τι;
1051
00:59:12,215 --> 00:59:13,675
Είμαι θυμωμένη.
1052
00:59:13,675 --> 00:59:15,802
Αποφοίτησα πρώτη στην τάξη μου...
1053
00:59:15,802 --> 00:59:18,430
και ακόμα δουλεύω σε μπλόκα
της τροχαίας...
1054
00:59:18,430 --> 00:59:21,224
σε μια πόλη πο μπαίνεις μέσα
μόνο από ανάγκη.
1055
00:59:21,224 --> 00:59:24,561
Σπάω τον κώλο μου
για μια πόλη που είναι διεφθαρμένη...
1056
00:59:24,561 --> 00:59:26,563
και αφήνει τους ανθρώπους
που σκότωσαν τον πατέρα μου...
1057
00:59:26,563 --> 00:59:28,231
να ξεφύγουν με οτιδήποτε
θέλουν να κάνουν.
1058
00:59:28,231 --> 00:59:31,234
Αλλά σε αντίθεση με εσένα, δεν μπορώ
να πάω εκεί έξω να βγάλω το θυμό μου...
1059
00:59:31,234 --> 00:59:34,654
σκοτώνοντας κάθε μαλάκα στο
δρόμο που πιστεύω ότι το αξίζει.
1060
00:59:35,405 --> 00:59:38,074
Συγνώμη. Αυτό ακούγεται...
1061
00:59:38,074 --> 00:59:39,868
επώδυνο και...
1062
00:59:43,205 --> 00:59:46,208
Δεν βγάζω το θυμό μου,
αν μου επιτρέψεις να σου εξηγήσω.
1063
00:59:46,208 --> 00:59:47,584
Σε παρακαλοώ.
1064
00:59:47,584 --> 00:59:49,127
Εντάξει.
1065
00:59:51,254 --> 00:59:52,756
Είμαι όλη αυτιά.
1066
00:59:57,677 --> 00:59:59,596
Δουλεύω για τον Δράκουλα.
1067
00:59:59,596 --> 01:00:01,306
Τι;
1068
01:00:01,306 --> 01:00:02,891
Τον Δράκουλα.
1069
01:00:03,892 --> 01:00:04,768
Τον Δράκουλα;
1070
01:00:04,768 --> 01:00:07,521
- Δράκουλα.
- Τον Κόμη Δράκουλα;
1071
01:00:07,521 --> 01:00:09,815
Όχι, όχι. Τον Πρόεδρο Δράκουλα.
1072
01:00:09,815 --> 01:00:11,775
Ναι, ναι. Συγνώμη.
1073
01:00:11,775 --> 01:00:13,777
Κόμης Δράκουλας.
Είμαι οικείος του.
1074
01:00:13,777 --> 01:00:15,445
Ικανοποιώ τις ανάγκες του...
1075
01:00:15,445 --> 01:00:18,156
συμπεριλαμβανομένης της φροντίδας
και της σίτισης του και...
1076
01:00:18,156 --> 01:00:20,909
οτιδήποτε χρειαστεί ειδικά κατά
την διάρκεια της ημέρας.
1077
01:00:20,909 --> 01:00:23,870
Όπως, το να βρίσκεις στον Δράκουλα
άνθρωποι να φάει;
1078
01:00:23,870 --> 01:00:26,206
Κάνω και άλλα πράγματα.
1079
01:00:26,206 --> 01:00:28,375
Σαν τι; Πλένεις την κάπα του;
1080
01:00:28,375 --> 01:00:29,751
Όχι.
1081
01:00:29,751 --> 01:00:31,336
Την στέλνω για στεγνό καθάρισμα.
1082
01:00:32,796 --> 01:00:34,798
Θεέ μου.
1083
01:00:34,798 --> 01:00:39,010
Δεν μπορώ να πιστέψω πως
έφαγα τις μαλακίες σου.
1084
01:00:39,803 --> 01:00:41,471
Δεν είσαι ήρωας.
1085
01:00:41,471 --> 01:00:43,098
Δεν είσαι καν κακός.
1086
01:00:43,098 --> 01:00:46,351
Είσαι απλά ένας τύπος
που σκοτώνει τυχαίους ανθρώπους.
1087
01:00:51,231 --> 01:00:52,816
Τι;
1088
01:00:52,816 --> 01:00:54,734
Ρεβέκκα, είχες δίκιο.
1089
01:00:54,734 --> 01:00:56,778
Πέρασα αυτό το στυλό
μέσω της Interpol.
1090
01:00:56,778 --> 01:00:58,697
Αυτό ξεπέρνα τους Λόμπος.
1091
01:00:58,697 --> 01:01:00,907
Όποιος είναι υπεύθυνος
για αυτές τις εξαφανίσεις...
1092
01:01:00,907 --> 01:01:02,826
έχει συνδεθεί με υποθέσεις
σε όλον τον κόσμο...
1093
01:01:02,826 --> 01:01:04,953
γυρίζοντας δεκαετίες πίσω.
1094
01:01:04,953 --> 01:01:08,707
Αν είναι ο ίδιος τύπος,
μάλλον είναι 70 ή 80 ετών...
1095
01:01:08,707 --> 01:01:11,334
και μπορεί να είναι ο πιο
παραγωγικός κατά συρροή δολοφόνος...
1096
01:01:11,334 --> 01:01:12,878
που γνώρισε ποτέ ο κόσμος.
1097
01:01:12,878 --> 01:01:14,296
Λοιπόν που είσαι;
1098
01:01:14,296 --> 01:01:17,132
Πού είμαι;
1099
01:01:17,132 --> 01:01:18,842
Είμαι στο σπίτι του.
1100
01:01:18,842 --> 01:01:20,510
Αλλά όλα είναι καλά,
γιατί είναι...
1101
01:01:20,510 --> 01:01:21,400
- υπό την κράτηση μου.
- Τι;
1102
01:01:21,636 --> 01:01:23,847
Και μου έφτιαξε μπισκότα.
1103
01:01:23,847 --> 01:01:25,348
Δεν έφαγες τα μπισκότα, έτσι;
1104
01:01:25,348 --> 01:01:28,977
Όχι. Δεν τρώω τα μπισκότα
παράξενων ανδρών.
1105
01:01:28,977 --> 01:01:30,812
Εντάξει. Λοιπόν, θα στείλω
εκεί με την ομάδα μου.
1106
01:01:30,812 --> 01:01:32,772
Όχι, όχι, όχι. Μην το κάνεις.
Πρέπει να τον έχω κοντά σου.
1107
01:01:32,772 --> 01:01:34,065
Οι Λόμπος τον κυνηγούν κι αυτοί.
1108
01:01:34,065 --> 01:01:35,609
Δεν ξέρω ποιον μπορούμε
να εμπιστευτούμε.
1109
01:01:35,609 --> 01:01:37,277
Συνάντησε με στο Καφέ Ντε Μούντο,
σε 20 λεπτά.
1110
01:01:37,277 --> 01:01:40,864
Εντάξει, απλά...
σε παρακαλώ πρόσεχε, Ρεβέκκα.
1111
01:01:41,781 --> 01:01:43,700
Κι εσύ.
1112
01:02:10,143 --> 01:02:11,895
Σκατά.
1113
01:02:11,895 --> 01:02:13,313
Πάμε, πάμε.
1114
01:02:18,234 --> 01:02:20,236
Όλες οι μονάδες, έχετε πράσινο φως.
1115
01:02:20,236 --> 01:02:21,321
Ξεκινήστε την επίθεση.
1116
01:02:33,041 --> 01:02:34,960
Πρέπει να βρούμε ένα ζωύφιο.
Τώρα.
1117
01:02:37,420 --> 01:02:38,713
Γιατί;
1118
01:02:38,713 --> 01:02:40,131
Η ζωτική τους δύναμη μου δίνει δύναμη.
1119
01:02:40,131 --> 01:02:41,758
Η ζωτική τους δύναμη
σου δίνει δύναμη;
1120
01:02:41,758 --> 01:02:43,176
Ναι. Είναι ασαφές,
αλλά πίστεψε με, λειτουργεί.
1121
01:02:43,176 --> 01:02:45,053
Κάθε δευτερόλεπτο τώρα,
κάποιοι τύποι...
1122
01:02:45,053 --> 01:02:47,347
ανεβαίνουν αυτές τις σκάλες,
και αν θέλεις να κάνω...
1123
01:02:47,347 --> 01:02:49,975
οτι έκανα στο εστιατόριο,
πρέπει να βρούμε ένα ζωύφιο τώρα.
1124
01:02:49,975 --> 01:02:52,936
- Εσείς οι δύο, μαζί μου.
- Πάμε, πάμε, πάμε.
1125
01:02:53,853 --> 01:02:55,397
Έλα τώρα.
Μια ζουμερή αράχνη, οτιδήποτε.
1126
01:02:56,398 --> 01:02:58,441
Ναι!
1127
01:02:58,441 --> 01:03:00,402
Δώσε μου το αυτό!
1128
01:03:06,658 --> 01:03:08,535
Είστε κακός, κύριε Ρένφιλντ!
1129
01:03:09,744 --> 01:03:11,329
Ναι, καλά...
1130
01:03:12,914 --> 01:03:14,916
Μερικές φορές αυτό είναι χρήσιμο.
1131
01:03:47,866 --> 01:03:49,993
Αυτός ο καριόλης μπορεί να πετάξει;
1132
01:04:02,756 --> 01:04:03,882
Σκατά!
1133
01:04:03,882 --> 01:04:06,092
- Ω, σκατά!
- Σκατά.
1134
01:05:25,046 --> 01:05:26,923
Ξέρεις όταν συμβεί
κάτι τρελό...
1135
01:05:26,923 --> 01:05:28,299
και ο ένας λέει στον άλλο...
1136
01:05:28,299 --> 01:05:29,968
«Λυπάμαι πολύ έπρεπε να το δεις»;
1137
01:05:29,968 --> 01:05:31,761
Και ο άλλος λέει...
1138
01:05:31,761 --> 01:05:33,763
«Δεν πειράζει,
έχω δει πολύ χειρότερα»;
1139
01:05:33,763 --> 01:05:35,431
Ναι.
1140
01:05:36,724 --> 01:05:40,103
Όλα όσα σε είδα να κάνεις σήμερα
θα είναι το δικό μου «χειρότερο».
1141
01:05:40,103 --> 01:05:42,605
Αυτό το χάλι έχει βγει
εντελώς εκτός ελέγχου.
1142
01:05:42,605 --> 01:05:44,149
Και για τι; Για το Τέντυ;
1143
01:05:44,149 --> 01:05:45,900
Είναι ένας φριχτός ηλίθιος.
1144
01:05:45,900 --> 01:05:48,486
Λυπάμαι, Μπέλα, αλλά φεύγω.
1145
01:05:48,486 --> 01:05:49,946
Πάρε τον πούλο από μπροστά μου.
1146
01:05:49,946 --> 01:05:52,157
Όλη αυτή η οικογένεια
είναι τρελή.
1147
01:05:52,157 --> 01:05:53,950
Απλώς μιλούσα για...
1148
01:06:01,916 --> 01:06:04,210
Φαίνεται ότι επέστρεψε.
1149
01:06:04,210 --> 01:06:05,545
Γιέ μου.
1150
01:06:05,545 --> 01:06:07,755
Μαμά.
1151
01:06:07,755 --> 01:06:09,257
Πού ήσουν;
1152
01:06:09,257 --> 01:06:11,467
Έχω πραγματικά λερώσει
τα χέρια μου.
1153
01:06:11,467 --> 01:06:13,595
Ελα εδώ.
Πρέπει να σου γνωρίσω κάποιον.
1154
01:06:22,020 --> 01:06:24,731
Ακριβώς εκεί.
Αφήστε το ακριβώς εκεί.
1155
01:06:24,731 --> 01:06:27,025
Ακριβώς μπροστά από το κεφάλι.
1156
01:06:42,540 --> 01:06:45,001
Είναι ο γαμημένος ο Δράκουλας!
1157
01:06:45,001 --> 01:06:47,754
Είναι ο πραγματικός γαμημένος Δράκουλας!
1158
01:06:47,754 --> 01:06:49,547
Γάμησε με!
1159
01:06:49,547 --> 01:06:51,925
Θέλει να καταλάβει τον κόσμο μαζί μας.
1160
01:06:51,925 --> 01:06:55,011
Γεια σας κύριε Δράκουλα.
1161
01:06:55,011 --> 01:06:58,514
Ή να πω Πρίγκιπα Δράκουλα;
1162
01:06:58,514 --> 01:07:00,058
Enchantee.
1163
01:07:00,058 --> 01:07:02,727
Η ευχαρίστηση είναι όλη δική μου.
1164
01:07:04,687 --> 01:07:06,856
Έχουμε πολλά να συζητήσουμε.
1165
01:07:08,691 --> 01:07:10,235
Εντάξει.
1166
01:07:11,152 --> 01:07:13,029
Θεέ μου, ελπίζω
η αδερφή μου φτάνει εδώ σύντομα.
1167
01:07:13,029 --> 01:07:14,781
Είμαστε πολύ μπλεγμένοι.
1168
01:07:14,781 --> 01:07:17,367
Πήρα την οικογένειά μου
σε ένα μέρος σαν αυτό στο Λονδίνο..
1169
01:07:17,367 --> 01:07:19,702
το πρωί που έφυγα
για το κάστρο του Δράκουλα.
1170
01:07:19,702 --> 01:07:21,371
Είχες οικογένεια;
1171
01:07:21,371 --> 01:07:22,872
Είχα.
1172
01:07:22,872 --> 01:07:26,209
Ήταν πριν από πολύ καιρό.
1173
01:07:27,627 --> 01:07:29,379
Πολύ καιρό πριν.
1174
01:07:29,379 --> 01:07:31,381
Ναι, είμαι μεγαλύτερος
από όσο φαίνομαι.
1175
01:07:31,381 --> 01:07:33,216
Αυτή είναι η Λίλιαν.
Ήταν πέντε τότε.
1176
01:07:33,216 --> 01:07:35,009
Σκέφτηκα πως το να πάω στην Ευρώπη...
1177
01:07:35,009 --> 01:07:36,511
και να κάνω κάποια μεγάλη
συμφωνία με τον Κόμη...
1178
01:07:36,511 --> 01:07:39,222
θα μας έδινε την ζωή που μας άξιζε.
1179
01:07:40,723 --> 01:07:43,101
Ή...
1180
01:07:43,101 --> 01:07:45,061
αυτή που νόμιζα ότι εγώ άξιζα.
1181
01:07:47,021 --> 01:07:50,525
Τους απογοήτευσα με πολλούς τρόπους.
1182
01:07:56,197 --> 01:07:59,575
Αυτή είναι η μεγαλύτερη δύναμή του.
1183
01:07:59,575 --> 01:08:02,412
Σε κοιτάζει στα μάτια
και βρίσκει...
1184
01:08:02,412 --> 01:08:06,291
αυτό που νομίζεις ότι χρειάζεσαι
για να φτιάξεις τη ζωή σου ολόκληρη.
1185
01:08:06,291 --> 01:08:09,252
Τα δικά σου όνειρα
και τις επιθυμίες σου...
1186
01:08:09,252 --> 01:08:13,756
και την... απληστία σου.
1187
01:08:14,882 --> 01:08:16,426
Την ντροπή σου.
1188
01:08:16,426 --> 01:08:21,889
Τον κατηγόρησα που με ανάγκασε
να εγκαταλείψω την οικογένειά μου...
1189
01:08:21,889 --> 01:08:24,434
αλλά αυτό... δεν είναι αλήθεια.
1190
01:08:26,602 --> 01:08:30,648
Τα ήθελα όλα αυτά
και επέλεξα να τον ακολουθήσω.
1191
01:08:30,648 --> 01:08:31,941
Δεν είμαι θύμα.
1192
01:08:31,941 --> 01:08:34,777
Έκανα όλα αυτά τα λάθη μόνος μου.
1193
01:08:36,571 --> 01:08:39,324
Κοίτα, δεν νομίζω πως
είσαι τόσο κακός.
1194
01:08:40,408 --> 01:08:42,410
Η ζωή σου ρίχνει πολλές μαλακίες...
1195
01:08:42,410 --> 01:08:44,454
αλλά μερικές φορές
πέφτεις κάτω από την σκιά...
1196
01:08:44,454 --> 01:08:46,456
ενός βαμπίρ για μερικές δεκαετίες...
1197
01:08:46,456 --> 01:08:50,335
και μερικές φορές αποκαλείς
καριόλα την αδερφή σου...
1198
01:08:50,335 --> 01:08:53,004
στο πάρτι γενεθλίων της γιαγιάς σου.
1199
01:08:54,839 --> 01:08:57,967
Θα πρέπει να διορθώσετε τα πράγματα
με την αδερφή σου όσο προλαβένετε.
1200
01:09:00,803 --> 01:09:02,805
Μιλώντας για αυτήν.
1201
01:09:05,183 --> 01:09:07,310
Θα της τηλεφωνήσω.
1202
01:09:10,563 --> 01:09:14,484
Ρένφιλντ. Είναι τόσο υπέροχο
που έχεις τελικά βρήκε κάποιον...
1203
01:09:14,484 --> 01:09:19,072
που να σε εμπνέει
να αναπτυχθείς ως άνθρωπος.
1204
01:09:19,072 --> 01:09:20,531
Που είσαι;
1205
01:09:20,531 --> 01:09:22,200
Έχω βρει κάποιους ανθρώπους...
1206
01:09:22,200 --> 01:09:24,327
που θα απελευθερώσουν κι εμένα
τις δυνατότητές μου επισης.
1207
01:09:24,327 --> 01:09:26,454
Καταλαβαίνουν αυτόν τον κόσμο...
1208
01:09:26,454 --> 01:09:29,749
για αυτό που είναι
και για το τι χρειάζεται.
1209
01:09:29,749 --> 01:09:33,211
Γεια σου, Ρεβέκκα.
1210
01:09:33,211 --> 01:09:34,837
Ψάχνεις για κάποιον;
1211
01:09:34,837 --> 01:09:36,297
Πού είναι η αδερφή μου;
1212
01:09:36,297 --> 01:09:39,342
Σου πρόσφερα τόσα πολλά, Ρεβέκκα...
1213
01:09:39,342 --> 01:09:43,346
αλλά εσύ βάζεις την πίστη σου
σε τόσο εύθραυστα ιδρύματα...
1214
01:09:43,346 --> 01:09:47,016
αντί για κάτι
πολύ πιο ανθεκτικό.
1215
01:09:47,016 --> 01:09:48,851
Έχουμε την αδερφή σου.
1216
01:09:48,851 --> 01:09:51,187
Δεν έχει πολύ χρόνο.
1217
01:09:52,063 --> 01:09:54,399
Ρεβέκκα, πού πας;
1218
01:09:54,399 --> 01:09:56,526
- Να πάρω πίσω την αδερφή μου.
- Ρεβέκκα, δεν καταλαβαίνεις.
1219
01:09:56,526 --> 01:09:58,778
Δεν είναι μόνο οι Λόμπος.
1220
01:09:58,778 --> 01:10:00,363
Είναι κι ο Δράκουλας μαζί τους.
1221
01:10:00,363 --> 01:10:02,865
- Εντάξει. Θα πάω μόνη μου.
- Κοίτα, σε παρακαλώ.
1222
01:10:02,865 --> 01:10:04,450
Προσπάθησα να του αντισταθώ...
1223
01:10:04,450 --> 01:10:08,538
και σκότωσε ανθρώπους που
νοιαζώμουν για εκείνους.
1224
01:10:08,538 --> 01:10:10,873
Δεν μπορώ να το αφήσω να
συμβεί ξανά.
1225
01:10:10,873 --> 01:10:13,251
Θέλεις να γίνεις ήρωας, Ρένφιλντ;
1226
01:10:13,251 --> 01:10:15,211
Πρέπει να ρισκάρεις τα πάντα.
1227
01:10:15,211 --> 01:10:17,880
Και για κάποια
που νοιάζεται για σένα...
1228
01:10:17,880 --> 01:10:20,842
δεν θα είσαι ποτέ ελεύθερος
μέχρι να τον αντιμετωπίσεις.
1229
01:10:20,842 --> 01:10:22,468
Νοιάζεσαι για εμένα;
1230
01:10:22,468 --> 01:10:24,262
Αυτό χρειάζεται για να σε
βάλω στο αμάξι;
1231
01:10:24,262 --> 01:10:26,055
Εντάξει, αν το κάνουμε αυτό...
1232
01:10:26,055 --> 01:10:29,058
πρέπει να προετοιμαστούμε και πρέπει
να το κάνουμε πριν τη δύση του ηλίου.
1233
01:10:29,058 --> 01:10:30,685
Είμαι έτοιμη να το κάνω πριν
το μεσημεριανό γεύμα.
1234
01:10:30,685 --> 01:10:32,395
Εντάξει.
1235
01:10:32,395 --> 01:10:34,564
Ας το παραδεχτούμε,
ξέρουν ότι ερχόμαστε...
1236
01:10:34,564 --> 01:10:36,566
οπότε ας πάμε με στυλ.
1237
01:10:38,317 --> 01:10:40,528
Ναι, μόνο τα όπλα δεν θα είναι αρκετά.
1238
01:10:42,280 --> 01:10:46,075
Θα χρειαστώ έντομα...
πολλά έντομα...
1239
01:10:46,075 --> 01:10:47,743
ξύλινους πασσάλους...
1240
01:10:47,743 --> 01:10:49,745
σταυρούς...
1241
01:10:49,745 --> 01:10:52,331
και ίσως ένας κύκλος προστασίας.
1242
01:10:52,331 --> 01:10:53,666
Τι στο διάολο είναι
ο κύκλος προστασίας;
1243
01:10:53,666 --> 01:10:55,501
Είναι ένας κύκλος από σκόνη που...
1244
01:10:55,501 --> 01:10:57,753
παγιδεύει δαίμονες,
αν πεις τα σωστά...
1245
01:10:57,753 --> 01:11:00,173
- λατινικά πράγματα.
- Ξέχνα το.
1246
01:11:05,386 --> 01:11:08,264
Μόλις νυχτώσει, θα είναι πολύ αργά.
1247
01:11:10,600 --> 01:11:13,769
Μπορείς μήπως να το κάνεις
αυτό αργότερα;
1248
01:11:13,769 --> 01:11:15,438
Συγνώμη.
1249
01:11:15,438 --> 01:11:17,815
- Είναι σε όλα...
- Είναι στα δόντια μου;
1250
01:11:17,815 --> 01:11:19,692
Είναι σε κάθε δόντι.
1251
01:11:30,286 --> 01:11:32,997
Οτι και αν συμβεί εκεί μέσα...
1252
01:11:35,541 --> 01:11:37,668
φρόντισε να σώσεις την αδερφή σου.
1253
01:11:48,137 --> 01:11:50,640
Πρέπει να είναι ωραίο...
1254
01:11:50,640 --> 01:11:53,851
χωρίς να χρειάζεται να σε προσκαλέσουν.
1255
01:11:53,851 --> 01:11:56,437
Για μισό λεπτό. Εσένα δεν σε ξέρω;
1256
01:11:56,437 --> 01:11:58,898
Επειδή φαίνεσαι τόσο...
1257
01:12:04,695 --> 01:12:06,572
...οικείος.
1258
01:12:56,038 --> 01:12:57,665
Καλησπέρα, αξιωματικέ.
1259
01:12:58,457 --> 01:13:00,042
Σκατά. Ξέμεινα.
1260
01:13:01,544 --> 01:13:04,088
Νομίζεις ότι χρειάζομαι όπλα
να σε γαμήσω;
1261
01:13:04,088 --> 01:13:06,048
Ας το κάνουμε. Τι στο διάολο;
1262
01:13:20,396 --> 01:13:22,106
Γαμώτο!
1263
01:13:26,611 --> 01:13:29,113
Έπρεπε να είχες δεχτεί την προσφορά
μου όταν είχες την ευκαιρία.
1264
01:13:30,406 --> 01:13:31,907
Τώρα η μόνη επιλογή που θα έχεις...
1265
01:13:31,907 --> 01:13:34,744
είναι για ποιο από τα άκρα σου
θα ξεκολλήσω πρώτο!
1266
01:13:35,328 --> 01:13:36,912
ΦΎύγε!
1267
01:13:38,080 --> 01:13:39,665
Όχι!
1268
01:13:46,213 --> 01:13:49,842
Πρέπει να σε τρελάνει που
διάλεξε εμένα από εσένα.
1269
01:13:49,842 --> 01:13:51,886
Δεν έχω πραγματικά
έντονα συναισθήματα για αυτό.
1270
01:13:51,886 --> 01:13:54,221
Είμαι ξεκάθαρα το γιν στο γιανγκ σου.
1271
01:13:54,221 --> 01:13:55,640
Μα συναντηθήκαμε δύο φορές μονάχα.
1272
01:13:55,640 --> 01:13:57,433
Πατροναρισμένο αρχίδι!
1273
01:14:00,394 --> 01:14:03,147
Θεέ μου.
1274
01:14:03,147 --> 01:14:05,149
Σχεδόν με τρόμαξες.
1275
01:14:05,149 --> 01:14:06,359
Πού είναι η αδερφή μου;
1276
01:14:06,359 --> 01:14:07,693
Α, ναι.
1277
01:14:07,693 --> 01:14:09,278
Μια στιγμή παρακαλώ.
1278
01:14:09,278 --> 01:14:11,656
Πρώτα πρέπει να φτιάξω τη διάθεση.
1279
01:14:26,295 --> 01:14:28,047
Γεια σου Ρεβέκκα.
1280
01:14:30,132 --> 01:14:31,300
Μην ανησυχείς.
1281
01:14:31,300 --> 01:14:33,219
Δεν θα σου κάνω κακό.
1282
01:14:33,219 --> 01:14:35,638
Χαίρομαι που σε γνώρισα επιτέλους.
1283
01:14:37,306 --> 01:14:42,061
Μπορώ μόνο να φανταστώ τι
μπορεί να έχεις ακούσει για μένα...
1284
01:14:42,061 --> 01:14:44,188
από το καημένο Ρένφιλντ.
1285
01:14:44,188 --> 01:14:47,983
Εκτός από το ότι σου
έφερνε ανθρώπους να φας;
1286
01:14:47,983 --> 01:14:53,989
Λοιπόν, είχαμε μια περίπλοκη σχέση.
1287
01:14:55,157 --> 01:14:58,577
Ωστόσο, όταν σε είδα
μέσα από τα μάτια του...
1288
01:14:58,577 --> 01:15:01,997
ήξερα ότι έπρεπε να διορθώσω
τα πράγματα.
1289
01:15:01,997 --> 01:15:04,500
Το να έεις τις δυνάμεις του
Δράκουλα είναι εκπληκτικό.
1290
01:15:04,500 --> 01:15:07,086
Σταμάτα να λες
«Δυνάμεις του Δράκουλα».
1291
01:15:08,129 --> 01:15:10,172
Εντάξει. Εσύ πως τις λες;
1292
01:15:10,172 --> 01:15:11,674
Κατάρα.
1293
01:15:12,675 --> 01:15:15,886
Θεέ μου, είσαι τόσο
γαμημένα δραματικός.
1294
01:15:17,096 --> 01:15:19,432
Θα με ακούσεις σε παρακαλώ;
1295
01:15:19,432 --> 01:15:21,183
Έρχονται με κάποιο κόστος, εντάξει;
1296
01:15:21,183 --> 01:15:22,727
Θα γίνεις σκλάβος του.
1297
01:15:22,727 --> 01:15:26,021
Κοίτα, εκεί κάνεις λάθος,
γιατί ο Αφέντης μου είπε...
1298
01:15:27,231 --> 01:15:28,399
Σκατά.
1299
01:15:31,736 --> 01:15:36,073
Για μισή χιλιετία,
έχω δει μόνο αδυναμία...
1300
01:15:36,073 --> 01:15:38,534
στις καρδιές των ανθρώπων.
1301
01:15:40,536 --> 01:15:45,207
Και μετά κοίταξα στην δική σου.
1302
01:15:49,628 --> 01:15:54,967
Ο Ρένφιλντ χρησιμοποίησε μόνο
μια μικρή γεύση της δύναμής μου...
1303
01:15:54,967 --> 01:15:57,219
για να κάνει αυτό που νόμιζε
ότι ήταν καλό.
1304
01:15:57,219 --> 01:16:01,974
Φαντάσου τι θα μπορούσα να κάνω,
Ρεβέκκα, με εσένα δίπλα μου.
1305
01:16:01,974 --> 01:16:04,685
Θα μπορούσαμε να φέρουμε
τη δικαιοσύνη που αναζητάς...
1306
01:16:04,685 --> 01:16:07,271
σε αυτούς που έχουν ξεφύγει
για πολύ καιρό.
1307
01:16:16,697 --> 01:16:20,242
Και μπορώ να γιατρέψω την αδερφή σου.
1308
01:16:23,996 --> 01:16:27,708
Το αίμα μου θα τη φέρει πίσω.
1309
01:16:28,584 --> 01:16:29,919
Όχι.
1310
01:16:29,919 --> 01:16:32,004
Πες τη λέξη, Ρεβέκκα,
1311
01:16:32,004 --> 01:16:35,800
και θα αναιρέσω ότι
έχουν κάνει οι Λόμπος.
1312
01:16:35,800 --> 01:16:38,385
Το μόνο που ζητάω ως αντάλλαγμα...
1313
01:16:41,597 --> 01:16:44,975
είναι εσύ...
1314
01:16:44,975 --> 01:16:47,186
να έρθεις μαζί μου.
1315
01:16:47,186 --> 01:16:48,521
Όχι, μην τον ακούς.
1316
01:16:48,521 --> 01:16:51,148
Μου είπε τις ίδιες μαλακίες.
1317
01:17:00,074 --> 01:17:01,617
Μπορείς να τη σώσεις;
1318
01:17:02,409 --> 01:17:04,036
Ναι.
1319
01:17:09,792 --> 01:17:11,460
Πώς σε φώναξε πάλι;
1320
01:17:11,460 --> 01:17:12,711
Ένα άδειο γαμημένο τσόφλι;
1321
01:17:12,711 --> 01:17:14,630
Βλέπεις, γι' αυτό...
1322
01:17:14,630 --> 01:17:16,590
ο Δράκουλας κι εγώ δουλεύουμε
τόσο καλά μαζί.
1323
01:17:16,590 --> 01:17:18,300
Είμαι γεμάτος τσόφλια...
1324
01:17:18,300 --> 01:17:20,219
γεμάτος με όλα όσα δεν είσαι εσύ.
1325
01:17:20,219 --> 01:17:23,639
Δύναμη, δύναμη, πίστη!
1326
01:17:37,653 --> 01:17:39,530
Ο χρόνος της τελειώνει.
1327
01:17:39,530 --> 01:17:40,656
Έλα μαζί μου.
1328
01:17:40,656 --> 01:17:42,032
Μην το κάνεις.
1329
01:17:44,577 --> 01:17:47,413
Σου είπα, αυτό κάνει.
1330
01:17:47,413 --> 01:17:48,873
Και λοιπόν;
1331
01:17:49,665 --> 01:17:51,584
Έχασα τον μπαμπά μου.
1332
01:17:51,584 --> 01:17:53,252
Δεν μπορώ να χάσω και την αδερφή μου.
1333
01:17:57,256 --> 01:17:59,884
Και αν μπορεί να μου την δώσει πίσω...
1334
01:18:01,677 --> 01:18:03,888
...δεν με νοιάζει
άμα χάσω τον εαυτό μου.
1335
01:18:05,014 --> 01:18:06,849
Έκανες λάθος για αυτόν.
1336
01:18:06,849 --> 01:18:08,809
Δεν είναι τέρας.
1337
01:18:08,809 --> 01:18:11,854
Θέλει να είναι καλύτερος, όπως εσύ.
1338
01:18:12,688 --> 01:18:14,356
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
1339
01:18:15,399 --> 01:18:18,944
Μέσα σε όλο το σκοτάδι,
μπορέσω να βρω το φως.
1340
01:18:35,127 --> 01:18:36,295
Σκατά.
1341
01:19:40,609 --> 01:19:41,986
Αυτό ήταν εντυπωσιακό.
1342
01:19:43,612 --> 01:19:47,700
Μπορώ να δω τι είδε ο Ρένφιλντ...
1343
01:19:47,700 --> 01:19:49,618
μέσα σου.
1344
01:19:53,956 --> 01:19:57,167
Τώρα θα το δει να μπαίνει μέσα μου.
1345
01:20:09,847 --> 01:20:11,890
Συγχαρητήρια.
1346
01:20:11,890 --> 01:20:13,726
Πυροβόλησες το πόδι μου.
1347
01:20:13,726 --> 01:20:17,521
Το πόδι σου αιμορραγεί ακόμα.
1348
01:20:25,738 --> 01:20:27,322
Πέθανε!
1349
01:20:34,038 --> 01:20:36,498
Όχι! Ωχ, όχι!
1350
01:20:43,172 --> 01:20:47,593
Δεν μπορείς να μου πάρεις τα δόντια.
1351
01:20:50,012 --> 01:20:53,223
Βλέπεις, πάντα θα υπάρχουν
άνθρωποι σαν εσένα.
1352
01:20:53,223 --> 01:20:56,518
Υπάρχουν πολύ περισσότεροι Ρένφιλντ
σε αυτόν τον κόσμο...
1353
01:20:56,518 --> 01:20:58,187
παρά Ρεβέκκες.
1354
01:20:58,187 --> 01:20:59,772
Έχει δίκιο.
1355
01:20:59,772 --> 01:21:01,857
Υπάρχουν εκατομμύρια
ανθρώποι σαν εμένα.
1356
01:21:01,857 --> 01:21:02,900
Είμαι αρκετά...
1357
01:21:02,900 --> 01:21:04,693
Και όλοι...
1358
01:21:04,693 --> 01:21:06,195
προσπαθούν να καταλάβουν...
1359
01:21:06,195 --> 01:21:08,447
πώς να ξεπεράσουν
τις καταστροφικές τους σχέσεις.
1360
01:21:08,447 --> 01:21:12,201
Να θυμάσαι πάντα, εσύ είσαι αυτός
με την πραγματική δύναμη.
1361
01:21:12,201 --> 01:21:14,161
Εκατομμύρια συνεξαρτώμενα άτομα.
1362
01:21:14,161 --> 01:21:18,290
Είμαι η σκοτεινή ποίηση στις
καρδιές όλης της ανθρωπότητας.
1363
01:21:18,290 --> 01:21:20,709
Εκατομμύρια άνθρωποι...
1364
01:21:20,709 --> 01:21:23,712
σαν εμένα.
1365
01:21:23,712 --> 01:21:26,090
Το μόνο που έχεις να κάνεις,
είναι να την πάρεις πίσω.
1366
01:21:26,090 --> 01:21:28,801
Ξέρεις τι είσαι;
1367
01:21:28,801 --> 01:21:32,221
Ναι.
1368
01:21:35,307 --> 01:21:37,893
Είμαι ο Ρόμπερτ...
1369
01:21:37,893 --> 01:21:40,979
Μόντακιου Ρένφιλντ...
1370
01:21:40,979 --> 01:21:43,440
και είμαι συνεξαρτώμενος.
1371
01:21:48,612 --> 01:21:50,906
Έχεις δίκιο. Δεν χρειάστηκε να
χρησιμοποιήσεις την δύναμή σου...
1372
01:21:50,906 --> 01:21:52,825
για να με κάνεις υπηρέτη σου...
1373
01:21:52,825 --> 01:21:55,619
γιατί σου έδωσα
όλη την δική μου δύναμη.
1374
01:21:55,619 --> 01:21:57,830
Και μπορώ να την πάρω πίσω.
1375
01:21:57,830 --> 01:22:00,749
Είμαι αρκετά!
1376
01:22:00,749 --> 01:22:03,877
Και έχω αρκετά!
1377
01:22:03,877 --> 01:22:07,464
Και είμαι ικανός να αλλάξω!
1378
01:22:08,632 --> 01:22:10,217
Γιατί αγαπώ τον εαυτό μου.
1379
01:22:10,217 --> 01:22:12,010
Αναλαμβάνω...
1380
01:22:12,010 --> 01:22:17,099
πλήρως την ζωή μου σήμερα!
1381
01:22:17,099 --> 01:22:19,810
Κοίτα με στα μάτια, Δράκουλα.
1382
01:22:21,270 --> 01:22:24,439
Πλήρως, καριόλη.
1383
01:22:41,206 --> 01:22:43,208
Ανάθεμα, λειτούργησε.
1384
01:22:44,459 --> 01:22:46,336
Είναι ο κύκλος προστασίας;
1385
01:22:46,336 --> 01:22:48,797
Πήρα τις οδηγίες
από ένα βιβλίο μαγείας.
1386
01:22:48,797 --> 01:22:51,216
Και αυτό;
1387
01:22:51,216 --> 01:22:53,218
- Κοκαΐνη.
- Αλήθεια;
1388
01:22:53,218 --> 01:22:55,470
Ναι. Υποθέτω ότι κάθε είδους
σκόνη λειτουργεί...
1389
01:22:55,470 --> 01:22:58,891
αρκεί να πεις τις σωστές
μαγικές λέξεις.
1390
01:22:58,891 --> 01:23:01,143
Ευχαριστώ, βιβλίο μαγείας.
1391
01:23:07,649 --> 01:23:11,153
Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα;
1392
01:23:33,050 --> 01:23:35,010
Κάποια τελευταία επιθυμία;
1393
01:23:36,428 --> 01:23:41,516
Θέλω να περάσω
μια εποχή στην κόλαση...
1394
01:23:41,516 --> 01:23:45,270
όπου βρίσκονται όλοι οι
διασκεδαστικοί άνθρωποι.
1395
01:23:48,398 --> 01:23:52,069
Χαίρε Σατανά!
1396
01:23:55,572 --> 01:24:00,035
Ναι, ξέρω ότι αυτό φαίνεται ακραίο,
και ίσως λίγο διασκεδαστικό...
1397
01:24:00,035 --> 01:24:01,536
αλλά προς υπεράσπιση μας,
υπάρχουν τόσες πολλές...
1398
01:24:01,536 --> 01:24:03,705
λαογραφίες εκεί έξω για το πώς
να σκοτώσεις πραγματικά ένα βαμπίρ...
1399
01:24:03,705 --> 01:24:05,249
που γίνεται μπέρδεμα.
1400
01:24:05,249 --> 01:24:06,917
Εγώ προσωπικά τον έχω δει
να επιστρέφει...
1401
01:24:06,917 --> 01:24:09,878
από κάτι τρελές μαλακίες, οπότε
γιατί να μην δοκιμάσουμε τα πάντα;
1402
01:24:09,878 --> 01:24:12,422
Δεν είμαι καν 100% σίγουρος
ότι αυτό θα τον σκοτώσει...
1403
01:24:12,422 --> 01:24:17,010
αλλά ξέρω ότι θα του πάρει
πολύ, πάρα πολύ καιρό...
1404
01:24:17,010 --> 01:24:19,221
για να επιστρέψει από αυτό.
1405
01:24:25,227 --> 01:24:27,145
Είχες δίκιο.
1406
01:24:27,145 --> 01:24:28,855
Η επιτυχία είναι η καλύτερη εκδίκηση.
1407
01:24:28,855 --> 01:24:30,232
Touche, ma cherie.
1408
01:24:30,232 --> 01:24:32,359
Au revoir, σκύλα.
1409
01:24:33,944 --> 01:24:35,570
Είσαι καλά;
1410
01:24:36,530 --> 01:24:39,157
Ο Ρένφιλντ μου είπε πως
μου δώσατε λίγο από...
1411
01:24:39,157 --> 01:24:40,993
το αίμα του Δράκουλα;
1412
01:24:40,993 --> 01:24:43,662
Όχι, όχι.
Είναι ένας ευφημισμός για...
1413
01:24:43,662 --> 01:24:45,747
ένα... ένα φυτικό φάρμακο.
1414
01:24:45,747 --> 01:24:49,042
Εντάξει. Λοιπόν, νομίζεις
το κουβαλάνε στο GNC;
1415
01:24:49,042 --> 01:24:52,546
Ναι. Ναι, έτσι νομίζω.
1416
01:24:57,801 --> 01:24:59,469
Σε αγαπώ, Κέιτ.
1417
01:25:03,932 --> 01:25:05,559
Λοιπόν...
1418
01:25:07,936 --> 01:25:10,022
υπάρχει μόνο ένα πράγμα
άφησε να κάνει.
1419
01:25:10,022 --> 01:25:12,274
Ξέρεις...
1420
01:25:12,274 --> 01:25:14,401
πρέπει να πληρώσω
για αυτά που έχω κάνει.
1421
01:25:14,401 --> 01:25:17,446
Δεν θέλω να πας κάπου μόνο και μόνο
για να τιμωρήσεις τον εαυτό σου.
1422
01:25:18,238 --> 01:25:19,781
Ανήκεις έξω στον κόσμο.
1423
01:25:19,781 --> 01:25:23,160
Οι άνθρωποι έχουν πολλά να μάθουν
από ένα άτομο σαν εσένα.
1424
01:25:23,160 --> 01:25:25,162
Σαν τι;
1425
01:25:25,162 --> 01:25:28,373
Ποτέ δεν είναι ποτέ αργά
για να είσαι ήρωας.
1426
01:25:29,750 --> 01:25:32,461
Είχα χαθεί σε έναν κόσμο σκότους...
1427
01:25:32,461 --> 01:25:33,795
για πολύ καιρό...
1428
01:25:33,795 --> 01:25:36,798
αλλά με όλη σας τη βοήθεια...
1429
01:25:36,798 --> 01:25:38,925
βρήκα...
1430
01:25:38,925 --> 01:25:40,469
διέξοδο.
1431
01:25:40,469 --> 01:25:44,598
Χωρίς εσάς, δεν θα μάθαινα ποτέ...
1432
01:25:45,974 --> 01:25:48,143
πως θα μπορούσα να σώσω
τον εαυτό μου.
1433
01:25:48,143 --> 01:25:52,356
Και σας ευχαριστούμε που
χρησιμοποίησες το αίμα του Δράκουλα...
1434
01:25:52,356 --> 01:25:54,566
για να μας επαναφέρεις όλους στη ζωή.
1435
01:25:54,566 --> 01:25:56,526
Ξέρεις, αν...
1436
01:25:56,526 --> 01:26:00,364
αν δεν ήσουν εσύ, κανένας μας
δεν θα είχε μάθει το πως είναι...
1437
01:26:00,364 --> 01:26:02,908
να έρχεσαι πίσω
από την άλλη πλευρά...
1438
01:26:02,908 --> 01:26:04,993
έχοντας δει πράγματα...
1439
01:26:04,993 --> 01:26:07,245
που δεν μπορείς να τα ξεχάσεις.
1440
01:26:07,245 --> 01:26:10,082
Και να ξέρεις πράγματα...
1441
01:26:10,082 --> 01:26:13,210
που δεν μπορείς να τα ξεχάσεις.
1442
01:26:14,002 --> 01:26:16,129
Εντάξει.
1443
01:26:16,129 --> 01:26:18,507
Φανταστική συνάντηση σήμερα, παιδιά.
1444
01:26:18,507 --> 01:26:20,842
Στα αλήθεια.
1445
01:26:23,887 --> 01:26:25,472
Ελπίζω να είναι καλά.
1446
01:26:25,472 --> 01:26:27,265
Θα είναι μια χα΄ρα.
1447
01:26:27,265 --> 01:26:30,435
Το όνομά μου είναι
Ρόμπερτ Μόντακιου Ρένφιλντ...
1448
01:26:30,435 --> 01:26:32,187
και είμαι συνεξαρτώμενος.
1449
01:26:32,187 --> 01:26:34,356
Αλλά δεν νιώθω πια σαν θύμα...
1450
01:26:34,356 --> 01:26:36,817
γιατί έχω επιτέλους
αντιμετωπίσει τους δαίμονές μου.
1451
01:26:36,817 --> 01:26:38,860
Μπορείτε επίσης να πείτε πως
έκοψα τους δαίμονές μου...
1452
01:26:38,860 --> 01:26:41,571
σε μικρά κομμάτια,
τα περικάλυψα σε σκυρόδεμα...
1453
01:26:41,571 --> 01:26:43,448
και τα έριξα στην αποχέτευση.
1454
01:26:43,448 --> 01:26:45,867
Και αν μπορώ εγώ να βρω τη δύναμη
να το κάνω αυτό...
1455
01:26:45,867 --> 01:26:48,328
τότε ίσως όλοι μπορούν.
1456
01:26:48,328 --> 01:26:50,872
Μεταφορικά μιλώντας.
1457
01:26:51,915 --> 01:26:55,752
ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ
marios2016