1
00:00:06,000 --> 00:00:09,989
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,988 --> 00:00:17,010
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
3
00:00:20,013 --> 00:00:24,985
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
4
00:00:27,621 --> 00:00:30,059
Caitlyn... e' un processo, ok?
5
00:00:31,036 --> 00:00:32,736
Ma devi sempre ricordare,
6
00:00:33,058 --> 00:00:37,063
che... la sola persona
che puo' salvarti... sei tu stessa.
7
00:00:37,947 --> 00:00:39,097
E' un mostro.
8
00:00:39,373 --> 00:00:41,854
Un fottuto mostro.
Ecco cos'e'.
9
00:00:45,051 --> 00:00:46,776
Ma non riesco
a stargli lontana.
10
00:00:46,876 --> 00:00:49,676
Ricordi all'inizio
cosa ti ha attratto di Mitch?
11
00:00:51,154 --> 00:00:53,404
Ci siamo conosciuti
al lavoro e...
12
00:00:52,935 --> 00:00:55,185
{\an8}- Ti senti triste?
- Non sei solo.
13
00:00:55,582 --> 00:00:59,173
Era... affascinante...
e misterioso.
14
00:00:58,123 --> 00:01:00,173
{\an8}Il cambiamento
comincia da te.
15
00:01:01,670 --> 00:01:03,870
Mi invitava sempre
dappertutto...
16
00:01:04,153 --> 00:01:05,753
e facevamo viaggi e...
17
00:01:06,946 --> 00:01:10,196
mi diceva che eravamo
noi soli contro il mondo intero.
18
00:01:11,875 --> 00:01:13,825
Mi faceva sentire importante.
19
00:01:14,868 --> 00:01:18,083
Salve. Mi chiamo
Robert Montague Renfield.
20
00:01:18,404 --> 00:01:20,654
E come tutte
queste brave persone,
21
00:01:20,945 --> 00:01:23,045
vivo una relazione
distruttiva.
22
00:01:31,196 --> 00:01:33,446
Un momento.
Troppa carne al fuoco.
23
00:01:33,638 --> 00:01:36,201
Meglio riprendere dall'inizio.
24
00:01:37,880 --> 00:01:42,554
Signor Renfield...
le do il benvenuto.
25
00:01:43,625 --> 00:01:44,797
Sono...
26
00:01:45,537 --> 00:01:46,509
Dracula.
27
00:01:47,371 --> 00:01:50,498
Ero un avvocato immobiliarista
e speravo di concludere l'affare
28
00:01:50,598 --> 00:01:53,175
che avrebbe cambiato
per sempre la mia vita.
29
00:01:53,275 --> 00:01:55,101
Oh, e certo l'ha fatto.
30
00:01:55,201 --> 00:01:59,422
Sara' un ottimo assistente,
signor Renfield.
31
00:02:00,366 --> 00:02:02,366
Capisco come si sente Caitlyn.
32
00:02:02,841 --> 00:02:04,907
Non bevo mai... vino.
33
00:02:05,007 --> 00:02:06,963
Anch'egli mi invitava a cena...
34
00:02:07,063 --> 00:02:08,952
mi faceva sentire
importante...
35
00:02:09,052 --> 00:02:11,652
Mi aveva introdotto
nell'alta societa'...
36
00:02:12,657 --> 00:02:14,057
andavamo a teatro...
37
00:02:15,707 --> 00:02:17,807
viaggiavamo
in posti esotici...
38
00:02:18,867 --> 00:02:21,067
E poi, divenni
il suo "famiglio".
39
00:02:21,167 --> 00:02:24,281
{\an8}Famiglio: servo di Dracula.
Ne ottiene minime porzioni di potere.
40
00:02:22,646 --> 00:02:25,746
Cioe', dovevo occuparmi
di ogni esigenza del Maestro,
41
00:02:25,943 --> 00:02:29,043
tipo, le sostituzioni
del personale, o assolvere
42
00:02:29,226 --> 00:02:31,776
le sue richieste
dietetiche particolari.
43
00:02:32,280 --> 00:02:35,284
Be', non fu casuale per me
servire il Principe delle Tenebre.
44
00:02:35,405 --> 00:02:37,555
Avevamo passato
dei bei momenti.
45
00:02:37,905 --> 00:02:39,617
Ma come tutti i bei momenti...
46
00:02:39,717 --> 00:02:40,517
Servo!
47
00:02:40,926 --> 00:02:44,176
- ... anch'essi finirono.
- I cacciatori sono tornati!
48
00:02:45,788 --> 00:02:48,288
Ah, si', gli insetti.
Succede spesso.
49
00:02:48,493 --> 00:02:51,793
I poteri di Dracula derivano
dal consumo di vite umane.
50
00:02:52,634 --> 00:02:54,875
I miei, dal mangiare insetti.
Logico, no?
51
00:02:54,975 --> 00:02:56,925
Ottimo.
Allora, dov'eravamo?
52
00:03:07,293 --> 00:03:08,593
Arrivo, Maestro!
53
00:03:09,428 --> 00:03:10,928
Merda. Cazzo. Merda.
54
00:03:11,439 --> 00:03:13,289
Merda. Cazzo. Merda. Cazzo.
55
00:03:20,296 --> 00:03:22,451
Me... merda.
56
00:03:24,891 --> 00:03:27,491
E'... un cerchio
di protezione, Renfield.
57
00:03:29,084 --> 00:03:30,381
Non puo' sfuggire.
58
00:03:30,481 --> 00:03:33,215
Liberiamo il mondo
da questo male,
59
00:03:33,315 --> 00:03:35,492
e finalmente
potrai essere libero!
60
00:03:35,592 --> 00:03:36,442
Libero?
61
00:03:38,072 --> 00:03:39,322
Appena moriro',
62
00:03:41,528 --> 00:03:44,478
ti rinchiuderanno
per cio' che hai fatto per me.
63
00:03:45,894 --> 00:03:48,922
Io... sono
la tua sola salvezza.
64
00:03:52,985 --> 00:03:56,720
Io... sono il tuo solo amico.
65
00:03:59,283 --> 00:04:02,598
Io... sono il solo...
66
00:04:04,001 --> 00:04:05,251
che tiene a te.
67
00:04:06,858 --> 00:04:08,558
Ricordo di aver pensato:
68
00:04:08,891 --> 00:04:11,491
"Lo pensa per davvero,
questa volta."
69
00:04:16,819 --> 00:04:17,769
Renfield!
70
00:04:19,062 --> 00:04:21,412
Siamo gli ultimi della nostra specie.
71
00:04:21,791 --> 00:04:24,741
D'ora in poi, ogni goccia di sangue
versata da Dracula
72
00:04:25,040 --> 00:04:26,440
ricadra' su di te.
73
00:04:33,248 --> 00:04:36,187
Cazzo.
Questo non me l'aspettavo.
74
00:04:43,400 --> 00:04:44,650
Neanche questo!
75
00:05:00,043 --> 00:05:02,507
Maestro, tutto bene?
76
00:05:04,463 --> 00:05:05,226
No.
77
00:05:06,110 --> 00:05:06,960
Gia'...
78
00:05:08,462 --> 00:05:10,012
Finisce sempre cosi'.
79
00:05:10,694 --> 00:05:14,644
All'apice dei suoi poteri, Dracula
succhia sangue a piu' non posso,
80
00:05:14,871 --> 00:05:17,600
i "buoni" arrivano
e fanno il loro lavoro,
81
00:05:17,700 --> 00:05:20,205
e poi sono io
a dover ripulire il tutto.
82
00:05:20,305 --> 00:05:23,105
Lo chiamo "il nostro
periodo di transizione".
83
00:05:23,304 --> 00:05:25,009
{\an8}New Orleans, oggi
84
00:05:23,900 --> 00:05:27,668
Cosi', lo porto in una nuova citta',
lui rimette in sesto i propri poteri,
85
00:05:27,768 --> 00:05:32,045
e ci si nasconde per un po',
finche' l'intero ciclo non ricomincia.
86
00:05:33,138 --> 00:05:36,238
Scusi, salve. Puo'
prestarmi una penna, per favore?
87
00:05:37,601 --> 00:05:38,451
Grazie.
88
00:05:40,058 --> 00:05:41,032
"Mulates"
89
00:05:41,605 --> 00:05:43,205
Il che ci riporta qui.
90
00:05:43,970 --> 00:05:48,522
Intanto, vengo qui e ascolto queste
povere anime parlare dei loro mostri.
91
00:05:49,709 --> 00:05:52,759
- Parlando di Mitch, cosa...
- So che questo e'...
92
00:05:52,998 --> 00:05:55,465
poco rilevante
tra le sue cose brutte,
93
00:05:55,565 --> 00:05:57,486
ma e' anche
fanatico dello 'ska'.
94
00:05:57,586 --> 00:06:00,015
- Il genere musicale?
- Si'.
95
00:06:00,136 --> 00:06:02,836
Fishbone, Mustard Plug,
Voodoo Glow Skulls.
96
00:06:03,047 --> 00:06:04,715
Odio quella merda!
97
00:06:06,925 --> 00:06:10,375
Mi dispiace tanto, Caitlyn. Mi...
Mark, mi spiace molto.
98
00:06:10,475 --> 00:06:13,416
- Va bene.
- E' quello con il 99% di ottoni?
99
00:06:13,791 --> 00:06:16,372
- E' quello che pensavo.
- No! Troppo semplicistico
100
00:06:16,472 --> 00:06:19,824
rispetto al contributo
innovativo dello 'ska' alla musica.
101
00:06:19,924 --> 00:06:21,774
Oh, mio Dio,
chi sono mai?
102
00:06:23,913 --> 00:06:24,863
Renfield?
103
00:06:27,062 --> 00:06:29,891
Scusate, no,
ho ingoiato un insetto.
104
00:06:31,925 --> 00:06:32,975
Non volevo.
105
00:06:33,185 --> 00:06:36,835
In quale altro modo si puo'...
Vuoi condividere la tua storia?
106
00:06:37,273 --> 00:06:40,123
No. Grazie, grazie.
Non credo potreste capire.
107
00:06:40,928 --> 00:06:42,478
So che e' spaventoso.
108
00:06:43,193 --> 00:06:45,643
Pensi che le cose
non cambieranno mai,
109
00:06:46,599 --> 00:06:49,048
ma ti assicuro che
un giorno ti renderai conto
110
00:06:49,148 --> 00:06:51,498
di poter avere
la vita che desideri.
111
00:06:54,219 --> 00:06:58,186
Ma intanto, spero che venire qui
ti possa servire a qualcosa.
112
00:07:01,875 --> 00:07:02,825
E' cosi'.
113
00:07:03,817 --> 00:07:04,767
Perfetto.
114
00:07:05,682 --> 00:07:08,432
Oh, si', ci guadagno
qualcosa venendo qui...
115
00:07:08,853 --> 00:07:09,753
Vittime.
116
00:07:10,039 --> 00:07:11,530
Ma non queste vittime.
117
00:07:11,630 --> 00:07:13,541
Ripetiamo le nostre
dichiarazioni.
118
00:07:14,803 --> 00:07:17,521
"Conosco il mio valore
e ho fiducia in me."
119
00:07:18,155 --> 00:07:19,655
"Merito la felicita'."
120
00:07:20,033 --> 00:07:22,133
"Sono grato
per quello che sono,
121
00:07:22,385 --> 00:07:25,179
"e mi sento responsabile
della mia vita, oggi."
122
00:07:25,279 --> 00:07:28,458
Possono ripetere queste
dichiarazioni quanto vogliono.
123
00:07:28,765 --> 00:07:31,065
Non risolvera' mai
i loro problemi.
124
00:07:31,975 --> 00:07:33,625
Ma io si', posso farlo.
125
00:07:34,347 --> 00:07:36,679
Be', nessuno
mi chiamera' mai "eroe",
126
00:07:36,779 --> 00:07:40,035
ma ho trovato una soluzione
reciprocamente vantaggiosa
127
00:07:40,135 --> 00:07:41,785
per gente come Caitlyn:
128
00:07:42,223 --> 00:07:46,526
sbarazzarsi dei loro mostri
dando al mio, cio' di cui ha bisogno.
129
00:07:51,327 --> 00:07:54,827
- Ehi, Doug. Che fai li'?
- C'e' qualcuno qua fuori, Mitch.
130
00:07:55,067 --> 00:07:57,917
Oh, mio Dio, non c'e'
nessuno la' fuori, Doug!
131
00:07:58,105 --> 00:08:00,664
Pensi che i Lobo
ci lasceranno farla franca?
132
00:08:00,764 --> 00:08:04,264
- Abbiamo rubato la loro droga!
- Non voglio saperne, Doug!
133
00:08:06,920 --> 00:08:08,738
- Dannazione.
- Che cazzo...
134
00:08:08,838 --> 00:08:10,854
- Era il pezzo migliore.
- Cazzo...
135
00:08:10,954 --> 00:08:15,054
Per questo non si organizza mai
un picnic vicino a un branco di cani...
136
00:08:15,306 --> 00:08:16,806
- Merda!
- Va bene.
137
00:08:17,262 --> 00:08:18,362
Ciao, Mitch.
138
00:08:19,839 --> 00:08:22,139
Senti... Aspetta.
Aspetta, aspetta!
139
00:08:22,670 --> 00:08:25,535
Ok, aspetta.
Mi... mi dispiace.
140
00:08:25,635 --> 00:08:27,979
- Ok? Mi dispiace.
- Troppo tardi per le scuse.
141
00:08:28,079 --> 00:08:30,777
Hai preso qualcosa
che non potrai mai restituire.
142
00:08:30,877 --> 00:08:33,227
Possiamo restituirla.
Non c'e' problema.
143
00:08:33,327 --> 00:08:35,387
Ti restituiremo tutto.
Ecco qua.
144
00:08:35,487 --> 00:08:37,849
Forza. Prendila!
Nessun problema.
145
00:08:39,045 --> 00:08:40,384
- Cos'e'?
- E' la...
146
00:08:40,505 --> 00:08:42,840
la droga che abbiamo
rubato al suo capo, signore.
147
00:08:42,940 --> 00:08:43,840
Scusate.
148
00:08:45,218 --> 00:08:46,718
Chi pensate che sia?
149
00:08:46,876 --> 00:08:49,076
Un sicario inviato
per ucciderci.
150
00:08:51,792 --> 00:08:53,092
Sono qualcosa...
151
00:08:53,582 --> 00:08:54,632
di molto...
152
00:08:55,372 --> 00:08:56,272
molto...
153
00:08:56,975 --> 00:08:57,825
peggio.
154
00:09:00,518 --> 00:09:02,268
Sono un amico di Caitlyn.
155
00:09:06,076 --> 00:09:07,745
Dio mio...
156
00:09:08,132 --> 00:09:10,282
- Fuori di qui, cazzo.
- No, no!
157
00:09:39,832 --> 00:09:40,732
Aspetta.
158
00:09:40,926 --> 00:09:43,976
Che hai detto di un sicario
inviato per uccidervi?
159
00:09:47,847 --> 00:09:48,747
Chi sei?
160
00:09:49,198 --> 00:09:50,698
Un amico di Caitlyn.
161
00:09:51,537 --> 00:09:52,987
Piu' un conoscente.
162
00:10:00,821 --> 00:10:03,721
- Li' in fondo, eri piu' piccolo.
- Divertente.
163
00:10:11,825 --> 00:10:13,975
Pare tu abbia finito
i coltelli.
164
00:10:16,223 --> 00:10:17,373
Mi sbagliavo.
165
00:10:29,280 --> 00:10:32,099
Certo, che sta andando bene.
Ci pensa Apache Joe.
166
00:10:32,199 --> 00:10:35,058
Gli taglia la lingua
con un coltello da caccia.
167
00:10:35,158 --> 00:10:37,408
Digli tu, che ha
un nome razzista.
168
00:10:39,031 --> 00:10:40,334
Muoviti!
169
00:11:07,651 --> 00:11:08,922
Oh... merda.
170
00:11:09,353 --> 00:11:10,353
Oh, merda!
171
00:11:11,036 --> 00:11:11,936
Merda...
172
00:11:14,605 --> 00:11:15,865
Cosa cazzo...?
173
00:11:18,617 --> 00:11:19,617
Che cazzo!
174
00:11:33,451 --> 00:11:34,976
{\an8}Controllo alcolemico
175
00:11:34,345 --> 00:11:36,469
Ha bevuto stasera, signore?
176
00:11:37,226 --> 00:11:38,447
No. Perche'?
177
00:11:39,491 --> 00:11:41,941
- Le interesso?
- Va bene, se ne vada.
178
00:11:43,121 --> 00:11:44,971
Va tutto bene qui, collega?
179
00:11:45,330 --> 00:11:46,030
Si'.
180
00:11:46,741 --> 00:11:50,043
Ma e' frustrante stare qui,
quando i veri crimini sono altrove.
181
00:11:50,143 --> 00:11:53,316
- Guidare ubriachi, non lo e'?
- Sai cosa intendo, Chris.
182
00:11:53,416 --> 00:11:56,566
E tutte le denunce di persone
scomparse da controllare?
183
00:11:56,666 --> 00:11:57,516
Avanti.
184
00:11:58,452 --> 00:11:59,302
Avanti.
185
00:12:00,258 --> 00:12:01,652
- Teddy Lobo!
- Muovetevi!
186
00:12:01,752 --> 00:12:05,154
- Sei sicura?
- Sai chi sono? Sono Teddy Lobo!
187
00:12:05,585 --> 00:12:08,728
- Si', sono abbastanza sicura.
- Non fare pazzie, Rebecca.
188
00:12:08,828 --> 00:12:11,701
- Faccio solo il mio lavoro.
- Si', ma ti fai prendere la mano,
189
00:12:11,801 --> 00:12:14,143
soprattutto quando
si tratta dei Lobo.
190
00:12:14,802 --> 00:12:15,602
Cazzo.
191
00:12:17,675 --> 00:12:18,675
Oh, cazzo.
192
00:12:20,437 --> 00:12:21,337
Fanculo!
193
00:12:21,948 --> 00:12:23,198
Attento, Chris!
194
00:12:24,921 --> 00:12:27,109
Fanculo, cazzo!
Merda!
195
00:12:28,820 --> 00:12:32,770
- Non muoverti! Mani sul volante!
- Ho una ricetta per questa merda!
196
00:12:32,870 --> 00:12:33,870
Oh, merda.
197
00:12:34,628 --> 00:12:36,128
Cosa cazzo ho fatto?
198
00:12:37,408 --> 00:12:40,808
- Ci sta lanciando droga?
- Si'! Non avevo sbagliato.
199
00:12:41,335 --> 00:12:42,785
Cazzo.
E' cocaina!
200
00:12:43,456 --> 00:12:45,156
Non potete arrestarmi...
201
00:12:45,344 --> 00:12:46,744
Ma fate sul serio?
202
00:12:54,200 --> 00:12:55,900
Sei in arresto, stronzo.
203
00:12:57,942 --> 00:12:58,842
Cazzo...
204
00:13:01,682 --> 00:13:05,946
Dopo esser stati cacciati
per decenni da ogni parte del globo,
205
00:13:06,046 --> 00:13:09,696
le nostre opzioni e il conto
in banca sono diventati un po'...
206
00:13:10,052 --> 00:13:11,002
limitati.
207
00:13:11,567 --> 00:13:12,992
Non e' un castello,
208
00:13:13,092 --> 00:13:15,042
ma e' giusto il tipo di posto
209
00:13:15,142 --> 00:13:18,613
in cui nessuno arriva a notare
un mostro convalescente.
210
00:13:20,868 --> 00:13:21,768
Maestro?
211
00:13:24,694 --> 00:13:25,594
Maestro.
212
00:13:31,742 --> 00:13:33,342
Oh, Gesu'.
Maestro...
213
00:13:34,553 --> 00:13:35,403
E' qui.
214
00:13:36,523 --> 00:13:37,823
Ha un aspetto...
215
00:13:40,976 --> 00:13:42,722
molto... migliore.
216
00:13:43,521 --> 00:13:44,871
Passami una mano.
217
00:13:45,226 --> 00:13:46,326
Si'. Subito.
218
00:13:46,580 --> 00:13:48,680
Ecco qua.
Un piccolo antipasto.
219
00:13:48,780 --> 00:13:50,480
Per preparare il palato.
220
00:13:52,889 --> 00:13:53,839
E' buona?
221
00:14:00,093 --> 00:14:02,911
Ma... che... cos'e'?
222
00:14:05,197 --> 00:14:06,147
Quello...
223
00:14:06,777 --> 00:14:09,129
quello e'... Doug, credo.
224
00:14:09,250 --> 00:14:10,700
Doug e' spazzatura!
225
00:14:11,711 --> 00:14:13,558
Mi dai da mangiare spazzatura!
226
00:14:13,658 --> 00:14:16,345
- Mi spiace, Maestro.
- Questo non ha neanche la testa.
227
00:14:16,445 --> 00:14:17,805
Oh, no, ce l'aveva.
228
00:14:17,905 --> 00:14:20,005
Sai, non chiedo molto, Renfield.
229
00:14:20,105 --> 00:14:22,934
Solo il sangue di poche
decine di vittime innocenti.
230
00:14:23,034 --> 00:14:25,310
Lo so. Mi spiace, Maestro.
Ora, sieda qui...
231
00:14:25,410 --> 00:14:28,238
Voglio coppie felici,
turisti ignari,
232
00:14:29,010 --> 00:14:33,695
un gruppetto di suore,
un bus pieno di cheerleader.
233
00:14:34,225 --> 00:14:37,367
- Un bus pieno di cheerleader?
- Un bus pieno di cheerleader
234
00:14:37,467 --> 00:14:40,317
mi farebbe recuperare
la piena potenza, cosi'!
235
00:14:40,976 --> 00:14:42,746
Cioe', cheerleader donne?
236
00:14:42,846 --> 00:14:45,960
Non farne
una questione di sesso.
237
00:14:46,060 --> 00:14:48,251
No, no.
Non ho detto che lo fosse.
238
00:14:48,372 --> 00:14:51,693
Sai che non e' il genere
che mi importa.
239
00:14:52,279 --> 00:14:54,933
Che siano ragazzi o ragazze...
240
00:14:55,618 --> 00:14:57,275
e' la purezza che conta.
241
00:14:57,375 --> 00:15:00,803
Solo questo mi rendera'...
la piena...
242
00:15:01,344 --> 00:15:02,244
potenza.
243
00:15:02,984 --> 00:15:05,184
Certo, Maestro.
Lei merita...
244
00:15:05,813 --> 00:15:06,813
il meglio.
245
00:15:07,437 --> 00:15:10,187
Ma, il mondo moderno
e' un posto pericoloso.
246
00:15:11,353 --> 00:15:14,403
Forse se facessimo solo
un po' piu' di attenzione,
247
00:15:15,387 --> 00:15:17,737
potremmo, be'...
smettere di fuggire,
248
00:15:17,962 --> 00:15:20,270
e sistemarci, cosi' potrei...
249
00:15:22,414 --> 00:15:23,464
potremmo...
250
00:15:23,773 --> 00:15:25,723
avere di nuovo una vera vita.
251
00:15:30,677 --> 00:15:31,777
Che cazzo...
252
00:15:32,523 --> 00:15:34,423
Deve essere difficile...
253
00:15:35,836 --> 00:15:39,235
essere intrappolato
tra le loro regole e le mie.
254
00:15:42,207 --> 00:15:46,117
Le loro regole sono
un groviglio confuso...
255
00:15:47,046 --> 00:15:48,196
di moralita',
256
00:15:49,079 --> 00:15:51,509
mentre le mie
sono molto semplici.
257
00:15:51,609 --> 00:15:55,460
Puoi uccidere
e mangiare quello che vuoi...
258
00:15:56,112 --> 00:15:57,402
e non morire mai.
259
00:15:57,502 --> 00:15:58,955
Ed e' un gran dono.
260
00:15:59,226 --> 00:16:02,375
Eppure, sembri convinto
che ti renda...
261
00:16:03,115 --> 00:16:04,665
una specie di mostro.
262
00:16:05,369 --> 00:16:08,301
Non vedi quanto
manchi di considerazione?
263
00:16:08,401 --> 00:16:10,635
- Mi spiace, Maestro.
- I miei bisogni...
264
00:16:10,735 --> 00:16:14,333
sono la sola cosa
che importa, servo.
265
00:16:14,949 --> 00:16:17,549
E quali sono esattamente
le mie esigenze?
266
00:16:17,864 --> 00:16:20,176
Le sue esigenze sono...
267
00:16:21,421 --> 00:16:24,071
delle coppie felici,
dei turisti ignari...
268
00:16:25,409 --> 00:16:28,873
suore... suore e...
un bus pieno di cheerleader.
269
00:16:28,973 --> 00:16:30,259
Proprio cosi'.
270
00:16:32,367 --> 00:16:35,381
Si puo' dire che questa
e' la mia assicurazione sanitaria.
271
00:16:35,481 --> 00:16:38,381
Il suo sangue ha
il potere di guarire i feriti.
272
00:16:38,749 --> 00:16:40,496
E non c'e' niente da pagare.
273
00:16:40,596 --> 00:16:42,796
Se non si considera
la mia anima.
274
00:16:42,896 --> 00:16:47,483
Mi darai esattamente
quello che voglio.
275
00:16:47,583 --> 00:16:49,059
Stazione di polizia
276
00:16:49,293 --> 00:16:52,726
Non posso andare in prigione.
Vi diro' tutto. Cosa volete sapere?
277
00:16:52,826 --> 00:16:55,085
Omicidi! Gli omicidi.
Abbiamo ucciso...
278
00:16:55,185 --> 00:16:58,497
tanta gente a sangue freddo.
La notte scorsa, per esempio,
279
00:16:58,597 --> 00:17:01,810
abbiamo ucciso quelli che
ci avevano rubato la droga.
280
00:17:01,910 --> 00:17:04,735
Due per uno, amico.
Due, al prezzo di uno.
281
00:17:04,835 --> 00:17:07,223
Non siamo ancora entrati
e ha gia' confessato.
282
00:17:07,344 --> 00:17:08,094
Vedi?
283
00:17:08,316 --> 00:17:12,245
Distruggero' l'impero dei Lobo
in seguito a un controllo stradale.
284
00:17:12,345 --> 00:17:13,895
Mettila li', collega.
285
00:17:13,995 --> 00:17:15,825
- Andiamo.
- Cosa? Sono fuori?
286
00:17:15,925 --> 00:17:16,575
No.
287
00:17:17,249 --> 00:17:18,599
- No!
- Andiamo.
288
00:17:19,016 --> 00:17:21,590
Non ho detto un cazzo, eh!
Sono fuori, piccola!
289
00:17:22,192 --> 00:17:25,342
Scusatemi. Indovinate.
Andate a farvi fottere tutti!
290
00:17:25,442 --> 00:17:27,404
Vaffanculo a te e a te.
291
00:17:29,369 --> 00:17:31,446
Che roba e'?
Stava per dire tutto.
292
00:17:31,546 --> 00:17:35,025
Era pronto a dire tutto a causa
del trauma che gli avete procurato.
293
00:17:35,125 --> 00:17:36,961
Era cosi' quando l'ho trovato.
294
00:17:37,167 --> 00:17:38,602
Santo cielo, Quincy.
295
00:17:38,702 --> 00:17:41,695
Devi fermare i guidatori ubriachi,
non stroncare da sola la mafia.
296
00:17:41,795 --> 00:17:45,150
Scappava da qualcosa, signore:
ha abbattuto un checkpoint,
297
00:17:45,250 --> 00:17:48,580
ha commesso 10 infrazioni
e ha insultato tutti i poliziotti.
298
00:17:48,680 --> 00:17:51,276
- Tu mi mandi sempre a fanculo.
- Vaffanculo, Kyle!
299
00:17:51,376 --> 00:17:52,576
Senti, Quincy.
300
00:17:56,029 --> 00:17:59,729
Tuo padre era un poliziotto
tra i piu' onesti e incorruttibili.
301
00:18:00,183 --> 00:18:02,083
E tu sei molto simile a lui.
302
00:18:02,306 --> 00:18:05,706
E prima che morisse, gli promisi
di prendermi cura di te.
303
00:18:06,538 --> 00:18:09,138
Ma a volte devi sapere
a che gioco giochi
304
00:18:09,573 --> 00:18:12,051
Questo non e' il tuo
trampolino di lancio.
305
00:18:12,151 --> 00:18:14,151
E' la tomba della tua carriera
306
00:18:22,252 --> 00:18:24,402
Che cazzo avete
da guardare, eh?
307
00:18:31,777 --> 00:18:34,484
Capitano Morris Quincy
308
00:18:38,067 --> 00:18:38,867
Merda.
309
00:18:42,424 --> 00:18:44,074
Che hai fatto stavolta?
310
00:18:46,116 --> 00:18:47,657
Quello che faccio sempre.
311
00:18:47,778 --> 00:18:50,200
Prendo Teddy Lobo
con le mani nel sacco e...
312
00:18:50,300 --> 00:18:52,167
sorpresa, se la cava
di nuovo!
313
00:18:52,267 --> 00:18:55,317
E la tua piccola task force
dell'FBI li', di sopra?
314
00:18:55,516 --> 00:18:58,428
Siete tornati da 4 mesi
e che avete fatto con i Lobo?
315
00:18:58,528 --> 00:19:01,942
Un'intercettazione? Una citazione?
Una multa per divieto di sosta?
316
00:19:02,042 --> 00:19:04,016
Uno sguardo severo
alla tavola calda?
317
00:19:04,116 --> 00:19:07,666
Sono arrabbiata quanto te
per quello che hanno fatto a papa'.
318
00:19:07,766 --> 00:19:09,880
Voglio vendetta
tanto quanto te.
319
00:19:09,980 --> 00:19:12,878
Ma ogni giorno mi sforzo
di ingoiare la rabbia,
320
00:19:13,121 --> 00:19:15,257
per non compromettere
l'indagine.
321
00:19:15,357 --> 00:19:17,874
Se non riesci
a farlo anche tu...
322
00:19:19,666 --> 00:19:22,116
non avrai mai
la giustizia che cerchi.
323
00:19:25,149 --> 00:19:27,849
Non sei la sola qui
ad aver perso il padre.
324
00:19:39,894 --> 00:19:42,594
Per te. L'hai meritato.
Fattici una bella doccia.
325
00:19:42,694 --> 00:19:43,494
Teddy.
326
00:19:43,594 --> 00:19:44,694
Oh! Va bene.
327
00:19:44,897 --> 00:19:46,597
Tua madre vuole vederti.
328
00:19:47,378 --> 00:19:48,378
D'accordo.
329
00:19:51,255 --> 00:19:52,735
Al pianterreno.
330
00:19:57,107 --> 00:19:59,373
Colpi lunghi e uniformi.
331
00:19:59,958 --> 00:20:01,058
Ciao, mamma.
332
00:20:03,718 --> 00:20:04,518
Teddy.
333
00:20:05,147 --> 00:20:07,094
Hai detto che volevi vedermi?
334
00:20:07,194 --> 00:20:08,594
Siedi, per favore.
335
00:20:15,251 --> 00:20:16,801
Hai la minima idea...
336
00:20:17,395 --> 00:20:19,395
del perche' siamo diventati...
337
00:20:19,715 --> 00:20:22,637
la famiglia criminale
piu' potente della citta'?
338
00:20:22,737 --> 00:20:25,437
Non siamo i piu' grandi,
ne' i piu' ricchi.
339
00:20:25,703 --> 00:20:26,753
Tuttavia...
340
00:20:27,492 --> 00:20:29,890
siamo i piu' temuti.
341
00:20:30,376 --> 00:20:33,581
La nostra reputazione
di spietatezza e violenza
342
00:20:33,681 --> 00:20:36,581
e' qualcosa che ho
coltivato con molta tenacia.
343
00:20:37,122 --> 00:20:39,172
Ma ultimamente,
i nostri nemici
344
00:20:39,498 --> 00:20:42,205
non sembrano piu'
avere la paura di prima.
345
00:20:42,305 --> 00:20:44,255
Sono spaventatissimi,
mamma.
346
00:20:44,394 --> 00:20:46,673
Non i teppisti
da quattro soldi...
347
00:20:46,773 --> 00:20:48,423
che ci rubano la droga.
348
00:20:49,733 --> 00:20:51,255
Ne' le 5 Famiglie.
349
00:20:53,112 --> 00:20:56,012
Ne', di certo, quell'agente
stradale del cazzo.
350
00:20:56,260 --> 00:20:58,610
Questa famiglia
e' un impero, Teddy.
351
00:20:59,874 --> 00:21:03,793
Ho... costruito... un impero.
352
00:21:05,870 --> 00:21:08,720
E devo sapere che
il suo futuro e' assicurato.
353
00:21:11,581 --> 00:21:15,130
Devo sapere
in che mani e' affidato.
354
00:21:15,694 --> 00:21:19,539
E devo sapere che sono mani
che non esiteranno a sporcarsi.
355
00:21:20,799 --> 00:21:23,049
So che Teddy
ha in mente qualcosa.
356
00:21:24,715 --> 00:21:26,965
Trovero' le prove
per incastrarlo.
357
00:21:27,271 --> 00:21:29,471
Ho un sacco
di vernice arancione.
358
00:21:33,227 --> 00:21:35,223
Cos'e'?
Un avvertimento?
359
00:21:35,323 --> 00:21:38,427
"Basta cazzate, pensa al futuro
E' ora di sistemare le cose..."
360
00:21:37,942 --> 00:21:40,392
Credo sia il testo
di una canzone 'ska'.
361
00:21:41,315 --> 00:21:43,165
Il genere 'ska' non e' morto.
362
00:21:44,252 --> 00:21:45,052
Cazzo.
363
00:21:50,619 --> 00:21:52,133
Mulates
364
00:21:52,233 --> 00:21:54,907
Mulates
365
00:22:03,547 --> 00:22:05,297
Oh, non ci posso credere!
366
00:22:10,939 --> 00:22:12,836
Si'! D'accordo!
367
00:22:17,543 --> 00:22:19,493
Pensi che avrai risposte, qui?
368
00:22:20,780 --> 00:22:24,530
Penso che ceneremo... e forse
per dessert avremo delle risposte.
369
00:22:26,036 --> 00:22:26,886
Eccola.
370
00:22:27,319 --> 00:22:30,419
- Sicuro di volerlo fare, Teddy?
- Si', certissimo.
371
00:22:30,657 --> 00:22:33,757
Qualcuno deve ricordarle
chi governa questa citta'.
372
00:22:57,357 --> 00:22:58,357
Oh, merda.
373
00:22:59,863 --> 00:23:00,663
Cazzo.
374
00:23:02,250 --> 00:23:05,079
Non promette niente di buono.
Annulla. Annulla.
375
00:23:05,179 --> 00:23:06,808
Mi ordini un numero tre?
376
00:23:06,908 --> 00:23:08,958
In bagno hanno
chiesto un due.
377
00:23:18,389 --> 00:23:19,189
Scusi.
378
00:23:25,372 --> 00:23:26,972
Chi cazzo sono questi?
379
00:23:39,022 --> 00:23:41,472
Muoviti, e ti faccio
saltare la testa.
380
00:23:43,470 --> 00:23:45,120
Prendi questo, turista!
381
00:23:47,702 --> 00:23:48,752
State giu'!
382
00:23:50,386 --> 00:23:51,961
Ehi, fatemi il favore...
383
00:23:52,082 --> 00:23:53,368
restate calmi,
384
00:23:54,274 --> 00:23:58,252
e quasi nessuno...
si fara' male.
385
00:23:58,804 --> 00:24:00,004
Grazie, Teddy.
386
00:24:00,404 --> 00:24:04,053
Ti volevo collegare a una scena
del crimine, e me ne stai creando una.
387
00:24:07,195 --> 00:24:08,222
Che vuoi fare?
388
00:24:08,322 --> 00:24:10,422
Cavolo, vuoi imitare
tuo padre?
389
00:24:11,513 --> 00:24:14,618
Credi che tuo padre
sia morto da eroe?
390
00:24:15,447 --> 00:24:17,197
Lo picchiammo a sangue...
391
00:24:17,664 --> 00:24:19,414
e mentre giaceva a terra,
392
00:24:19,996 --> 00:24:21,796
implorava per la sua vita.
393
00:24:22,271 --> 00:24:23,971
Tuo padre era un debole.
394
00:24:24,188 --> 00:24:26,788
Ma sai cosa?
Ti risparmiero' l'imbarazzo.
395
00:24:27,371 --> 00:24:28,821
Ti lascero' vivere.
396
00:24:30,831 --> 00:24:33,516
Dovrai solo ammettere
davanti a tutti...
397
00:24:34,554 --> 00:24:36,404
che anche tu ci appartieni.
398
00:24:37,001 --> 00:24:38,514
- Allora, cosa mi dici?
399
00:24:38,614 --> 00:24:40,064
- Sparami.
- Cosa?
400
00:24:41,089 --> 00:24:43,289
Mi hai sentito, stronzo.
Sparami.
401
00:24:43,553 --> 00:24:46,677
Sparami come sparasti
a mio padre. O non sei stato tu?
402
00:24:47,583 --> 00:24:51,133
Aspettavi in macchina, mentre
uno dei tuoi lo faceva per te?
403
00:24:52,286 --> 00:24:55,186
- Saro' felice di farlo, Teddy.
- Zitto, cazzo.
404
00:24:56,471 --> 00:24:58,321
Hai mai sparato a qualcuno?
405
00:24:58,736 --> 00:25:01,540
- A un milione di persone.
- Allora aggiungimi alla lista.
406
00:25:01,640 --> 00:25:03,540
Forza, grand'uomo.
Sparami.
407
00:25:04,203 --> 00:25:06,669
Se credi sia un gioco,
ti sparo in faccia.
408
00:25:06,769 --> 00:25:09,206
Si'? Fallo.
409
00:25:11,057 --> 00:25:12,507
Vuoi fare l'eroina?
410
00:25:14,217 --> 00:25:15,167
Ok, bene.
411
00:25:16,865 --> 00:25:17,815
Ci siamo.
412
00:25:19,330 --> 00:25:20,630
Congratulazioni.
413
00:25:23,769 --> 00:25:25,569
Sei migliore di tuo padre.
414
00:26:27,535 --> 00:26:28,950
Cazzo! Merda!
415
00:26:57,110 --> 00:26:58,560
- Sta bene?
- Si'.
416
00:26:59,227 --> 00:27:02,200
E' stato fantastico.
Incredibile quello che ha fatto.
417
00:27:02,300 --> 00:27:03,800
Gli ha tenuto testa.
418
00:27:05,328 --> 00:27:06,578
Come ha fatto?
419
00:27:06,830 --> 00:27:09,630
Che vita avrei avuto
succube di tali stronzi?
420
00:27:09,730 --> 00:27:12,268
Molto... molto triste.
421
00:27:13,915 --> 00:27:14,765
Gia'...
422
00:27:14,964 --> 00:27:18,555
L'ho vista tagliare le braccia a uno
con un vassoio decorato.
423
00:27:20,347 --> 00:27:22,147
Si', era tutta adrenalina.
424
00:27:22,576 --> 00:27:24,326
Be', e' stato fantastico.
425
00:27:26,613 --> 00:27:28,259
Sono Rebecca Quincy.
426
00:27:28,447 --> 00:27:29,647
Agente Quincy.
427
00:27:30,728 --> 00:27:32,478
Robert Montague Renfield.
428
00:27:33,800 --> 00:27:36,420
Montague. Bello.
E' di queste parti o...
429
00:27:36,973 --> 00:27:38,223
Oh, no. Sono...
430
00:27:39,429 --> 00:27:40,490
dappertutto.
431
00:27:40,590 --> 00:27:41,740
Ah, militare.
432
00:27:42,410 --> 00:27:44,646
Questo spiega
come sappia muoversi.
433
00:27:44,746 --> 00:27:47,896
Si', ma e' stato tempo fa ormai.
La Grande Guerra...
434
00:27:49,354 --> 00:27:50,654
o... l'Iraq.
435
00:27:50,901 --> 00:27:54,015
Forse non cosi' 'grande', sa,
ma abbastanza. 3 stelle su 5.
436
00:27:54,115 --> 00:27:55,015
Scusate.
437
00:27:55,681 --> 00:27:57,481
Non vorrei interrompere...
438
00:27:57,858 --> 00:27:59,608
qualsiasi cosa sia, ma...
439
00:28:01,335 --> 00:28:03,535
- possiamo alzarci adesso?
- Si'.
440
00:28:04,365 --> 00:28:08,415
Ora, per favore, mettetevi tutti
in fila per le deposizioni.
441
00:28:08,642 --> 00:28:11,346
E ringraziamo tutti
il signor Renfield
442
00:28:11,446 --> 00:28:14,046
per il suo coraggioso
intervento di oggi.
443
00:28:14,286 --> 00:28:17,347
- Grazie, signor Renfield.
- Un vero uomo, signor Renfield.
444
00:28:17,447 --> 00:28:18,849
E... grazie.
445
00:28:20,971 --> 00:28:22,621
Mi ha salvato la vita.
446
00:28:23,148 --> 00:28:23,898
Io...
447
00:28:25,668 --> 00:28:27,168
ho salvato una vita?
448
00:28:28,199 --> 00:28:30,365
Ha salvato tutte
le nostre vite.
449
00:28:33,234 --> 00:28:36,684
Di qui non e' di sicuro,
non si vedono spesso tipi come lei.
450
00:28:37,545 --> 00:28:38,845
Scusi, che tipi?
451
00:28:39,525 --> 00:28:40,275
Eroi.
452
00:28:51,432 --> 00:28:53,146
E' stato fantastico.
453
00:28:53,720 --> 00:28:56,026
Lei e' fantastica.
454
00:28:57,297 --> 00:29:00,515
E lei mi ha notato.
Mi ha notato sul serio.
455
00:29:01,100 --> 00:29:03,509
Non succedeva... da secoli.
456
00:29:04,051 --> 00:29:07,401
Avevo dimenticato come
ci si sente. Forse c'e' speranza.
457
00:29:07,974 --> 00:29:10,274
- Forse lei potrebbe...
- Renfield.
458
00:29:10,980 --> 00:29:12,380
Cosa stai facendo?
459
00:29:14,321 --> 00:29:15,671
Vieni qui subito.
460
00:29:16,575 --> 00:29:17,688
Ah, cazzo.
461
00:29:18,241 --> 00:29:21,591
Non pensi sia troppo tardi
per prendere una delle suore?
462
00:29:23,368 --> 00:29:26,075
Di cosa abbiamo parlato ieri?
463
00:29:28,407 --> 00:29:31,257
Sono stato sveglio
tutto il giorno a pensarci.
464
00:29:32,322 --> 00:29:33,522
Questo cos'e'?
465
00:29:35,739 --> 00:29:38,140
- Ah... il mio piano.
- Il suo piano?
466
00:29:36,519 --> 00:29:38,055
{\an8}Dominio del mondo
467
00:29:38,366 --> 00:29:40,908
Ma e' sempre stato
solo quello di bere sangue.
468
00:29:41,008 --> 00:29:41,858
Esatto.
469
00:29:42,492 --> 00:29:44,792
Cosa ho fatto
in tutti questi anni?
470
00:29:45,185 --> 00:29:48,580
Insomma, guardami: in agguato
nell'ombra e nella sporcizia
471
00:29:48,680 --> 00:29:52,880
come un animale malato. L'hai detto
anche tu, merito di meglio. Allora...
472
00:29:53,154 --> 00:29:57,606
perche' non mi accetto...
per cio' che sono veramente?
473
00:29:58,844 --> 00:29:59,644
Cioe'?
474
00:30:00,748 --> 00:30:03,025
Un dio, Renfield.
475
00:30:04,633 --> 00:30:07,870
Un immortale, insaziabile...
476
00:30:09,693 --> 00:30:11,293
Un essere onnipotente.
477
00:30:12,045 --> 00:30:15,079
Quello che dici
sul mondo moderno e' vero.
478
00:30:15,179 --> 00:30:17,225
E' un posto pericoloso.
479
00:30:18,772 --> 00:30:20,253
Ma non per noi.
480
00:30:21,490 --> 00:30:25,344
Per loro, e' un luogo
pericoloso, triste, desolato,
481
00:30:25,753 --> 00:30:27,841
pieno di paura e disperazione.
482
00:30:28,084 --> 00:30:29,219
Fragile.
483
00:30:29,664 --> 00:30:32,963
In attesa di una forza
poderosa che lo guidi,
484
00:30:33,228 --> 00:30:36,630
lo controlli... lo domini.
485
00:30:38,100 --> 00:30:39,000
Come te.
486
00:30:40,111 --> 00:30:44,540
Insomma, l'intera societa'
e' stata progettata da dei Renfield,
487
00:30:44,640 --> 00:30:46,115
per dei Renfield.
488
00:30:46,894 --> 00:30:49,194
Quindi, perche'
dovrei adattarmici?
489
00:30:50,032 --> 00:30:52,939
Dovrebbe essere il contrario.
490
00:30:55,230 --> 00:30:56,700
Devo a te queste idee, servo.
491
00:30:56,800 --> 00:30:59,750
- Be', e' una libera interpretazione.
- Infatti.
492
00:31:00,418 --> 00:31:02,118
Siamo entrambi coinvolti.
493
00:31:00,655 --> 00:31:02,218
{\an8}Dominio del mondo
494
00:31:02,462 --> 00:31:04,285
Dracula e Renfield.
495
00:31:05,682 --> 00:31:08,105
D'ora in poi, l'umanita' non sara' piu' divisa
496
00:31:08,226 --> 00:31:09,726
tra buoni e cattivi,
497
00:31:10,602 --> 00:31:13,187
solo tra predatori...
498
00:31:14,679 --> 00:31:15,631
e prede.
499
00:31:20,769 --> 00:31:24,895
Tu ed io per sempre,
fino alla fine dei tempi.
500
00:31:25,393 --> 00:31:26,493
Maledizione.
501
00:31:28,391 --> 00:31:29,841
Com'e' la mia vita?
502
00:31:30,468 --> 00:31:32,218
La mia vita e' una...
503
00:31:33,209 --> 00:31:36,207
infinita galleria
di specchi deformanti, ma...
504
00:31:37,544 --> 00:31:39,555
ogni clown... sono io.
505
00:31:40,284 --> 00:31:42,334
Ciao a tutti.
Dovete aiutarmi.
506
00:31:43,224 --> 00:31:44,224
Stai bene?
507
00:31:44,892 --> 00:31:45,542
No.
508
00:31:47,646 --> 00:31:50,272
Devo liberarmi
di una relazione tossica.
509
00:31:50,937 --> 00:31:54,193
Va bene. Bene, bene,
siediti e vuota il sacco.
510
00:31:54,447 --> 00:31:57,597
- Va bene, grazie.
- Bene, si fotta Carol, immagino.
511
00:31:57,697 --> 00:31:58,647
Be'...
512
00:31:59,012 --> 00:32:00,312
anch'io la odio.
513
00:32:00,614 --> 00:32:03,840
Perche' non inizi dicendoci
cosa ti ha portato qui?
514
00:32:05,011 --> 00:32:06,205
Ero al lavoro.
515
00:32:06,658 --> 00:32:07,958
Per il mio padrone.
516
00:32:09,441 --> 00:32:13,541
Be', in realta' seguivo Bob, perche'
pensavo sarebbe stato un ottimo...
517
00:32:15,931 --> 00:32:16,731
Amico?
518
00:32:18,019 --> 00:32:19,743
Si'. Grazie, Bob.
519
00:32:20,381 --> 00:32:22,431
- Grazie, Renfield.
- E poi...
520
00:32:23,095 --> 00:32:25,395
sapete, ho iniziato
ad ascoltare...
521
00:32:25,924 --> 00:32:27,774
tutte le vostre storie e...
522
00:32:31,767 --> 00:32:34,507
erano tutte cosi' tristi.
523
00:32:36,773 --> 00:32:37,773
Siamo cosi'.
524
00:32:37,873 --> 00:32:38,573
E...
525
00:32:39,426 --> 00:32:40,976
per la prima volta...
526
00:32:41,884 --> 00:32:44,484
da anni... ho sentito
di non essere solo.
527
00:32:45,359 --> 00:32:47,470
Hai capito di essere
codipendente.
528
00:32:47,570 --> 00:32:50,118
Devo cambiare.
Ne ho davvero bisogno,
529
00:32:50,218 --> 00:32:52,306
e lo voglio,
ma il mio padrone...
530
00:32:52,956 --> 00:32:54,806
e' completamente delirante.
531
00:32:55,945 --> 00:32:58,029
Pensa di poter
conquistare il mondo.
532
00:32:58,129 --> 00:32:59,719
E' un narcisista, Renfield.
533
00:32:59,819 --> 00:33:02,257
- Sappiamo tutti bene cosa significa.
- Esatto.
534
00:33:02,357 --> 00:33:03,786
No, lui e' diverso.
535
00:33:03,886 --> 00:33:05,786
- E' un'ossessione.
- Gia'.
536
00:33:05,886 --> 00:33:08,478
E sai che potrebbe ucciderti
schioccando le dita.
537
00:33:08,578 --> 00:33:10,506
Si'.
Anche senza schioccarle.
538
00:33:10,606 --> 00:33:12,606
Controlla i topi con la mente.
539
00:33:14,237 --> 00:33:16,711
Si', si'. E' sotto farmaci.
Renfield...
540
00:33:16,811 --> 00:33:19,111
questa e' la classica
codipendenza.
541
00:33:19,899 --> 00:33:21,780
Il narcisista trae vantaggio
542
00:33:21,880 --> 00:33:24,680
della bassa autostima
del codipendente, ma...
543
00:33:25,458 --> 00:33:27,958
ma sei tu quello
che ha il vero potere.
544
00:33:28,373 --> 00:33:31,267
E basta solo...
che tu te ne riappropri.
545
00:33:31,888 --> 00:33:32,988
Come faccio?
546
00:33:33,633 --> 00:33:35,733
Concentrati
sulle tue esigenze.
547
00:33:36,111 --> 00:33:38,361
Sono anni che
ho messo da parte...
548
00:33:38,707 --> 00:33:40,144
le mie esigenze.
549
00:33:40,531 --> 00:33:43,837
E se smetti di concentrarti
sui suoi bisogni, che succede?
550
00:33:43,937 --> 00:33:45,037
Se smetto...
551
00:33:45,226 --> 00:33:48,733
Gia', che succede? Smetti
di farlo. Cosa puo' succedere?
552
00:33:48,833 --> 00:33:50,851
Non avra'
la sua piena potenza.
553
00:33:50,972 --> 00:33:52,972
Esatto. Non potra' ritrovarla.
554
00:33:53,309 --> 00:33:56,172
Cosa? E' un modo strano
di esprimersi, ma e' cosi'!
555
00:33:56,272 --> 00:33:57,726
Si', ha ragione.
556
00:33:58,257 --> 00:34:00,007
Ha assolutamente ragione.
557
00:34:00,601 --> 00:34:02,589
Non ritrovera'
la piena potenza.
558
00:34:02,689 --> 00:34:06,639
Tutta l'energia che gli hai dedicato
ora puoi dedicarla a te stesso.
559
00:34:06,988 --> 00:34:11,726
E quindi, sarai tu
a ritrovare la piena potenza.
560
00:34:11,921 --> 00:34:13,791
- Si'.
- La piena potenza.
561
00:34:14,119 --> 00:34:17,097
- Io... ritrovero' la piena potenza?
- Voglio sentirtelo dire.
562
00:34:17,197 --> 00:34:19,373
Di': "Ritrovero' la piena potenza".
563
00:34:19,473 --> 00:34:21,455
Ritrovero' la piena potenza.
564
00:34:22,029 --> 00:34:24,078
Dillo con piu' convinzione.
565
00:34:24,178 --> 00:34:26,136
- No.
- Dillo di nuovo.
566
00:34:26,257 --> 00:34:28,284
- Ritrovero' la piena potenza.
- Si'!
567
00:34:28,384 --> 00:34:30,098
Stai sorridendo,
perche' ti piace.
568
00:34:30,219 --> 00:34:32,276
Ora ti deve sentire
tutto il mondo.
569
00:34:32,376 --> 00:34:34,762
Raggiungero' la piena potenza!
570
00:34:34,862 --> 00:34:35,912
Ecco fatto!
571
00:34:37,729 --> 00:34:38,351
Si'!
572
00:34:38,451 --> 00:34:41,755
Di' addio alla persona che
viene qui ogni settimana.
573
00:34:42,065 --> 00:34:44,373
Questa e' la nuova
persona che sei.
574
00:35:04,550 --> 00:35:05,500
Ecco qua.
575
00:35:05,698 --> 00:35:07,598
Il potere e' nelle tue mani.
576
00:35:06,096 --> 00:35:08,284
{\an8}Come difendersi
da un narcisista
577
00:35:07,530 --> 00:35:11,094
Questo libro e' la tua armatura,
la tua spada, la tua Bibbia.
578
00:35:11,194 --> 00:35:14,243
E' un fantastico formicaio.
Ce ne sta un'altra?
579
00:35:14,619 --> 00:35:15,819
- Si'.
- Si'?
580
00:35:18,269 --> 00:35:19,209
Grazie.
581
00:35:21,150 --> 00:35:22,638
Diamogli dei consigli.
582
00:35:22,738 --> 00:35:24,438
Sai cos'e' una spazzola?
583
00:35:26,359 --> 00:35:28,559
E pulisciti
quelle unghie sporche.
584
00:35:30,315 --> 00:35:32,515
Giornata allo spa.
Verro' con te.
585
00:35:33,919 --> 00:35:35,950
Riequilibra
i tuoi chakra, amico.
586
00:35:36,050 --> 00:35:38,750
E aggiorna il tuo guardaroba
a questo secolo.
587
00:35:39,956 --> 00:35:42,676
Mi pare che aggredire
un agente di polizia
588
00:35:42,776 --> 00:35:45,132
davanti a dei testimoni
in un ristorante,
589
00:35:45,232 --> 00:35:48,484
dovrebbe bastare per mettere
Teddy Lobo dietro le sbarre.
590
00:35:48,584 --> 00:35:50,834
Credete non sappia
cosa succede qui, eh?
591
00:35:50,934 --> 00:35:53,718
Non so quanti di voi stronzi
siano sul libro paga dei Lobo,
592
00:35:53,818 --> 00:35:56,159
ma non potrete alterare
cosi' tante prove,
593
00:35:56,259 --> 00:35:58,078
ne' intimidire tanti testimoni.
594
00:35:58,178 --> 00:35:59,918
D'accordo?
Perche' alla fine,
595
00:36:00,018 --> 00:36:02,332
qualcuno con un po'
di coraggio si fara' avanti
596
00:36:02,432 --> 00:36:06,108
e mi aiutera' a incastrare i Lobo
e tutti voi, figli di puttana!
597
00:36:06,208 --> 00:36:08,054
Per sempre!
Per sempre!
598
00:36:12,447 --> 00:36:13,747
Signor Renfield?
599
00:36:14,556 --> 00:36:17,186
Robert Montague Renfield, si'.
600
00:36:18,202 --> 00:36:19,502
Al suo servizio.
601
00:36:19,849 --> 00:36:21,449
Ha un aspetto diverso.
602
00:36:22,061 --> 00:36:23,311
Nel buon senso.
603
00:36:23,996 --> 00:36:26,446
- Bello il suo maglione.
- Oh, grazie.
604
00:36:26,803 --> 00:36:28,353
L'ho preso da Macy's.
605
00:36:29,388 --> 00:36:31,116
Sono qui per la deposizione.
606
00:36:31,216 --> 00:36:33,966
Porta sempre dei fiori
quando va a deporre?
607
00:36:35,261 --> 00:36:37,011
Si', be', sono per tutti.
608
00:36:37,714 --> 00:36:39,659
- Si', per tutti.
- Tutti.
609
00:36:40,687 --> 00:36:42,837
Puo' metterlo
in un po' d'acqua?
610
00:36:43,446 --> 00:36:45,944
E gli altri... sono per lei.
611
00:36:46,242 --> 00:36:48,342
- Grazie.
- Si'. E' un piacere.
612
00:36:48,662 --> 00:36:50,365
Rebecca, e' il tuo boyfriend?
613
00:36:50,465 --> 00:36:52,365
Stai zitto, Kyle!
614
00:36:52,987 --> 00:36:55,745
Grazie di essere venuto,
signor Renfield.
615
00:36:56,857 --> 00:36:58,307
Molto apprezzabile.
616
00:36:59,662 --> 00:37:01,812
Si', e' importante
che io riesca
617
00:37:02,160 --> 00:37:03,760
a fare la cosa giusta,
618
00:37:04,381 --> 00:37:07,431
- per una volta.
- Be', voglio solo dirle quanto...
619
00:37:07,735 --> 00:37:10,085
le sono riconoscente
che sia venuto,
620
00:37:10,750 --> 00:37:12,400
perche' senza di lei...
621
00:37:14,014 --> 00:37:15,770
- mi sentirei smarrita.
- No.
622
00:37:15,870 --> 00:37:18,958
Lei difende tutti coloro
che vivono nella paura
623
00:37:19,058 --> 00:37:22,108
delle imponenti forze
che condizionano le loro vite.
624
00:37:22,475 --> 00:37:25,044
Si'? E deve
continuare a farlo,
625
00:37:25,331 --> 00:37:29,281
perche' se gente come lei smettesse
di far fronte a gente come loro,
626
00:37:30,773 --> 00:37:33,223
i mostri prenderebbero
il sopravvento.
627
00:37:33,349 --> 00:37:34,299
Quindi...
628
00:37:37,194 --> 00:37:38,494
Non e' smarrita.
629
00:37:40,392 --> 00:37:41,792
E' un'ispirazione.
630
00:37:43,308 --> 00:37:45,109
Grazie, signor Renfield.
631
00:37:47,221 --> 00:37:48,967
- Robert.
- Robert.
632
00:37:50,515 --> 00:37:51,925
E' lo stesso stronzo
633
00:37:52,046 --> 00:37:54,239
che ha fatto fuori tutti
al ristorante.
634
00:37:54,339 --> 00:37:55,589
Per chi lavora?
635
00:37:56,107 --> 00:37:58,615
- Le infami 5 Famiglie?
- Non lo so.
636
00:37:58,814 --> 00:38:01,878
Ma hackerando Eye in the Sky
della NSA, possiamo rintracciarlo
637
00:38:01,978 --> 00:38:05,130
- sulle telecamere dell'intera citta'.
- Accede a cio' che vuole.
638
00:38:05,230 --> 00:38:06,980
Si', e poi lo ottimizziamo.
639
00:38:07,080 --> 00:38:08,411
Abbiamo una pista.
640
00:38:08,511 --> 00:38:11,011
Eccolo. Ora possiamo
seguirne le mosse.
641
00:38:12,238 --> 00:38:14,933
L'ultima posizione nota
e' il vecchio Ospedale della Carita'.
642
00:38:15,033 --> 00:38:17,534
A fine giornata
deve essere gia' morto.
643
00:38:17,957 --> 00:38:19,257
Dammi 10 minuti.
644
00:38:20,731 --> 00:38:22,731
Per fine giornata sara' fatto.
645
00:38:23,216 --> 00:38:26,766
Mi controlli il DNA di questa
penna nel database del Bureau?
646
00:38:26,972 --> 00:38:30,572
E dell'Interpol. Non mi fido
di nessuno del mio dipartimento.
647
00:38:32,523 --> 00:38:36,723
L'hanno trovata vicino al luogo
da cui sono scomparsi questi tre tizi.
648
00:38:37,675 --> 00:38:41,475
Teddy Lobo stava scappando
proprio da li', quando l'ho arrestato.
649
00:38:43,119 --> 00:38:47,716
Si dice che siano i tre tizi che
avrebbero rubato la droga ai Lobo.
650
00:38:48,323 --> 00:38:49,173
Giusto.
651
00:38:49,452 --> 00:38:51,443
E le tracce di DNA
su questa penna
652
00:38:51,564 --> 00:38:54,791
potrebbero collegare Teddy
Lobo a quella scena del crimine.
653
00:38:55,333 --> 00:38:57,883
Puo' essere un azzardo,
ma devo provarci.
654
00:38:59,902 --> 00:39:05,126
Senti, so che ho... fatto
molti sbagli da quando papa'...
655
00:39:07,840 --> 00:39:10,190
ma ho davvero bisogno
del tuo aiuto.
656
00:39:11,463 --> 00:39:13,463
Puoi controllare questa penna?
657
00:39:14,171 --> 00:39:15,221
Per favore.
658
00:39:22,135 --> 00:39:23,726
Non oltrepassare
659
00:39:35,110 --> 00:39:36,360
Forza, andiamo.
660
00:39:58,945 --> 00:39:59,945
Che cazzo...
661
00:40:31,207 --> 00:40:32,887
Vacca puttana.
662
00:40:34,942 --> 00:40:37,570
- Ronnie, chiama mia madre!
- Lo sto facendo.
663
00:40:37,670 --> 00:40:39,820
Ronnie, chiama
mia madre, cazzo!
664
00:40:44,585 --> 00:40:45,835
Pronto, Ronnie?
665
00:40:47,907 --> 00:40:50,274
Ronnie, hai di nuovo
sbagliato numero?
666
00:40:50,374 --> 00:40:52,374
Ragazzi, ve la siete svignata?
667
00:40:53,141 --> 00:40:54,551
- Ragazzi?
- Teddy.
668
00:40:54,651 --> 00:40:56,601
- Che cazzo? Mamma!
- Teddy.
669
00:40:56,701 --> 00:40:57,501
Mamma?
670
00:40:59,594 --> 00:41:01,461
- Teddy?
- Sai chi cazzo sono?
671
00:41:01,561 --> 00:41:03,725
- Teddy?
- Sono Teddy Lobo.
672
00:41:06,156 --> 00:41:07,756
Sono il conte Dracula.
673
00:41:08,338 --> 00:41:09,338
Hai vinto.
674
00:41:10,791 --> 00:41:11,691
Chi sei?
675
00:41:13,134 --> 00:41:14,957
Ti manda la Chiesa?
676
00:41:15,565 --> 00:41:18,624
La Chiesa? No.
Che cazzo dici? Sono un criminale.
677
00:41:18,813 --> 00:41:21,400
La mia organizzazione
e' al servizio del Male.
678
00:41:21,500 --> 00:41:22,450
Del Male.
679
00:41:24,211 --> 00:41:25,261
Ma, amico...
680
00:41:25,715 --> 00:41:28,204
- Perche' sei qui?
- Cerco questo tizio.
681
00:41:28,304 --> 00:41:29,504
Devo trovarlo.
682
00:41:29,604 --> 00:41:33,107
Ha ficcato il naso nei nostri affari
e ha ucciso alcuni dei nostri,
683
00:41:33,207 --> 00:41:35,857
cercando di salvare
della gente innocente.
684
00:41:36,032 --> 00:41:38,193
Allora, cos'e'?
Il tuo coinquilino?
685
00:41:38,293 --> 00:41:40,269
E' il mio servitore.
686
00:41:40,921 --> 00:41:43,321
Non pare ti stia
servendo molto bene.
687
00:41:49,054 --> 00:41:52,804
Segreteria dell'agente Quincy.
Specificate l'emergenza dopo il bip.
688
00:41:53,107 --> 00:41:55,407
Ciao, Rebecca.
Non e' un'emergenza.
689
00:41:55,529 --> 00:41:57,229
Sono... sono io, Robert.
690
00:41:57,373 --> 00:41:59,623
Quello che volevo
chiederti era...
691
00:41:59,936 --> 00:42:02,286
se verresti a mangiare
un boccone...
692
00:42:03,344 --> 00:42:04,594
Ciao, Renfield.
693
00:42:05,692 --> 00:42:06,842
Ti aspettavo.
694
00:42:07,460 --> 00:42:08,610
Prego, entra.
695
00:42:09,056 --> 00:42:10,356
Chiudi la porta.
696
00:42:14,273 --> 00:42:15,073
Merda.
697
00:42:17,842 --> 00:42:19,592
Fantastico abbigliamento.
698
00:42:20,928 --> 00:42:22,178
Molto colorato.
699
00:42:22,454 --> 00:42:25,654
Hai l'aria di uno che fatica
a respingere le ragazze.
700
00:42:27,270 --> 00:42:30,044
Quindi... suppongo sia un no,
701
00:42:30,541 --> 00:42:32,873
per la mia cena di stasera, no?
702
00:42:33,155 --> 00:42:34,900
- Un no? No.
- No?
703
00:42:35,262 --> 00:42:37,819
- No, non e' un no.
- No, non e' un no?
704
00:42:38,422 --> 00:42:39,122
Si'.
705
00:42:39,930 --> 00:42:41,753
Un grande si', alla cena.
706
00:42:42,789 --> 00:42:46,284
Un banchetto. Uno vero, Maestro.
Sono felicissimo che sia qui.
707
00:42:46,384 --> 00:42:47,534
In realta'...
708
00:42:48,267 --> 00:42:51,287
- stavo per venire da lei.
- Ah, stavi venendo.
709
00:42:51,696 --> 00:42:54,326
Si', ma avevo
troppi corpi da portare.
710
00:42:54,426 --> 00:42:57,076
- Oh, hai dei corpi, eh?
- Si', molti... troppi.
711
00:42:57,176 --> 00:43:00,088
Be', cosi' tanti,
che non potevo portarli tutti.
712
00:43:00,188 --> 00:43:03,349
Avrebbe dovuto vedere.
Ma ho la schiena mal messa
713
00:43:03,449 --> 00:43:07,771
e cosi' pensavo di noleggiare
un furgoncino per portarglieli tutti.
714
00:43:08,070 --> 00:43:10,620
Sa, e' sciocco,
ma non deve preoccuparsi,
715
00:43:11,192 --> 00:43:13,705
non voglio disturbarla
con i miei problemi.
716
00:43:13,826 --> 00:43:14,676
No, no.
717
00:43:15,317 --> 00:43:16,267
Ti prego.
718
00:43:17,185 --> 00:43:19,085
Parlami dei tuoi problemi...
719
00:43:19,817 --> 00:43:25,065
Dimmi tutto dei pericolosi
criminali che ti hanno inseguito
720
00:43:25,165 --> 00:43:28,711
per aver ucciso i loro uomini
mentre proteggevi...
721
00:43:29,098 --> 00:43:31,032
della gente "innocente".
722
00:43:32,721 --> 00:43:34,121
Mi... mi dispiace.
723
00:43:34,775 --> 00:43:37,015
Mi spiace, Maestro.
Non volevo farle del male.
724
00:43:37,115 --> 00:43:38,365
Farmi del male?
725
00:43:39,844 --> 00:43:42,065
Pensi davvero che...
726
00:43:42,440 --> 00:43:45,335
quello che fai,
potrebbe fare del male...
727
00:43:46,473 --> 00:43:47,223
a me?
728
00:43:47,413 --> 00:43:49,930
No. No, Maestro, mi scuso.
Non intendevo questo.
729
00:43:50,030 --> 00:43:51,679
- No, va tutto bene.
- Davvero?
730
00:43:51,779 --> 00:43:54,229
No, e'... be',
ti spiego una cosa, ok?
731
00:43:55,756 --> 00:43:57,291
Mi sbagliavo su di te.
732
00:43:57,391 --> 00:43:58,991
Avrei dovuto capire...
733
00:43:59,103 --> 00:44:02,821
di cosa saresti stato capace
quando volevi tanto stare con me.
734
00:44:03,501 --> 00:44:06,377
Non era cosi'. Mi trovavo
in un momento difficile
735
00:44:06,477 --> 00:44:09,277
- e lei ne ha approfittato...
- No, no no no!
736
00:44:09,377 --> 00:44:11,427
... servendosi dei suoi poteri.
737
00:44:12,258 --> 00:44:14,458
Uso i miei poteri
per molte cose,
738
00:44:14,965 --> 00:44:16,815
ma non mi servivano con te.
739
00:44:17,181 --> 00:44:21,031
Eri un avvocato che voleva
arricchirsi con un affare immobiliare.
740
00:44:21,347 --> 00:44:22,997
Sei tu ad avermi usato!
741
00:44:23,247 --> 00:44:26,397
Hai usato il mio potere
perche' sei un guscio vuoto.
742
00:44:27,483 --> 00:44:30,186
Un vuoto che niente
puo' riempire.
743
00:44:30,778 --> 00:44:33,715
L'unica cosa che dava
un senso alla tua vita
744
00:44:33,925 --> 00:44:35,325
era il mio potere.
745
00:44:35,425 --> 00:44:38,264
Il potere che usavi
per catturarmi delle vittime,
746
00:44:38,364 --> 00:44:41,064
mentre fingevi di essere
vittima tu stesso.
747
00:44:41,868 --> 00:44:45,382
E invece,
sono io la vera vittima qui!
748
00:44:45,813 --> 00:44:48,613
Io sono quello che
hai giurato di proteggere!
749
00:44:50,634 --> 00:44:51,484
E tu...
750
00:44:53,072 --> 00:44:54,522
mi hai abbandonato!
751
00:44:55,666 --> 00:44:56,316
No.
752
00:44:56,959 --> 00:44:58,059
Non e' vero.
753
00:44:59,291 --> 00:45:01,919
Proprio come hai abbandonato
754
00:45:02,240 --> 00:45:05,295
tua moglie e tua figlia.
755
00:45:07,855 --> 00:45:09,373
Non e'... non ho...
756
00:45:10,150 --> 00:45:11,573
non le ho abbandonate.
757
00:45:11,694 --> 00:45:14,141
Guardati allo specchio,
Renfield.
758
00:45:15,406 --> 00:45:19,437
Tu sei il mostro, Renfield,
non io.
759
00:45:23,581 --> 00:45:24,431
Sei tu.
760
00:45:25,757 --> 00:45:27,271
No. No.
761
00:45:28,221 --> 00:45:29,321
Basta cosi'.
762
00:45:30,574 --> 00:45:31,674
Basta cosi'.
763
00:45:34,583 --> 00:45:36,439
Come difendersi
da un narcisista
764
00:45:37,136 --> 00:45:37,886
Cosa?
765
00:45:42,139 --> 00:45:44,940
"Non tollerero' piu' abusi".
766
00:45:46,777 --> 00:45:48,059
Smetta di ridere.
767
00:45:48,159 --> 00:45:49,409
"Merito amore".
768
00:45:50,346 --> 00:45:51,796
"Merito felicita'".
769
00:45:52,079 --> 00:45:54,046
Ti meriti solo sofferenza.
770
00:45:56,930 --> 00:45:58,580
So di essere un 'non morto',
771
00:45:58,680 --> 00:46:01,456
e' un'esistenza dolorosa
e condivido il suo dolore.
772
00:46:01,577 --> 00:46:04,484
Ti prego, illuminami.
Insegnami tu.
773
00:46:05,102 --> 00:46:08,237
Trovero' chiunque
tu abbia amato...
774
00:46:08,546 --> 00:46:09,946
e lo dissanguero'.
775
00:46:10,324 --> 00:46:12,987
Ridurro' questo... questo...
776
00:46:13,496 --> 00:46:17,092
- Monolocale?
- Lo ridurro' in cenere!
777
00:46:21,824 --> 00:46:23,574
Dichiarazioni, dichiarazioni...
778
00:46:24,857 --> 00:46:27,807
"Posso farcela"... e
"Merito un po' di felicita'".
779
00:46:27,907 --> 00:46:29,868
C'e' dell'altro che devo dire.
780
00:46:29,968 --> 00:46:32,368
Chi ti ha messo
in testa queste idee?
781
00:46:33,681 --> 00:46:35,902
Proprieta'
della Chiesa di Livespring
782
00:46:39,069 --> 00:46:39,869
Ovvio.
783
00:46:45,964 --> 00:46:46,814
Cosa...
784
00:46:52,878 --> 00:46:53,678
Merda.
785
00:46:55,469 --> 00:46:58,748
Pensi che Doug...
sia stato assassinato?
786
00:46:56,240 --> 00:46:57,710
{\an8}Scomparso:
Doug Dobie
787
00:46:59,343 --> 00:47:01,494
Non posso dirlo con certezza, ma io...
788
00:47:01,594 --> 00:47:04,190
Spero proprio
sia stato ucciso, cazzo.
789
00:47:04,290 --> 00:47:08,121
Spero sia stato sminuzzato
in pezzi piccolissimi e poi...
790
00:47:09,361 --> 00:47:12,548
Non dovrei dirlo
a un poliziotto, vero?
791
00:47:12,780 --> 00:47:16,058
- Karla, i margarita sono pronti!
- Caitlyn!
792
00:47:16,478 --> 00:47:18,199
Oh, Dio. Questo...
Provalo.
793
00:47:18,299 --> 00:47:19,409
Caitlyn Berggren?
794
00:47:19,530 --> 00:47:21,724
Ora posso essere
chiunque io voglia.
795
00:47:21,824 --> 00:47:22,674
Giusto.
796
00:47:22,774 --> 00:47:25,582
Ha sporto denuncia
per la scomparsa di Mitch Flaherty?
797
00:47:24,176 --> 00:47:25,682
{\an8}Scomparso:
Mitch Flaherty
798
00:47:25,782 --> 00:47:27,482
- Forse.
- Sei Caitlyn?
799
00:47:27,717 --> 00:47:29,117
Come vi conoscete?
800
00:47:29,794 --> 00:47:32,172
Del gruppo di supporto.
801
00:47:32,272 --> 00:47:35,122
Per persone che hanno
dipendenza dai 'Bastardi'.
802
00:47:35,498 --> 00:47:37,473
"Bastardi anonimi".
803
00:47:37,573 --> 00:47:39,373
Alla Chiesa di Livespring.
804
00:47:40,879 --> 00:47:44,525
So di poter riconoscere
una relazione sana.
805
00:47:44,625 --> 00:47:47,409
E' solo che...
non credo di meritarla.
806
00:47:48,371 --> 00:47:51,589
In parte, e' la vergogna a parlare,
ma anche la furia...
807
00:47:51,689 --> 00:47:52,639
Renfield?
808
00:47:52,739 --> 00:47:54,815
Potro' mai riuscire
a condividere?
809
00:47:54,915 --> 00:47:56,265
State tutti bene?
810
00:47:56,834 --> 00:48:00,073
- Se vuoi dirlo cosi'.
- Stiamo bene. Che succede?
811
00:48:00,173 --> 00:48:01,972
Dobbiamo andarcene.
Subito.
812
00:48:02,072 --> 00:48:05,238
Chi dice che dobbiamo parlare
di noi in una palestra? Su, dai.
813
00:48:05,338 --> 00:48:08,988
Forza. Si va in un posto sicuro
fino a mattina. Su, muovetevi!
814
00:48:09,446 --> 00:48:12,519
Renfield, fa' un respiro profondo.
Stiamo bene, te lo assicuro.
815
00:48:12,619 --> 00:48:15,519
- Mark, dobbiamo andarcene subito.
- Va bene...
816
00:48:19,277 --> 00:48:21,399
Ciao, sei qui per l'incontro?
817
00:48:23,371 --> 00:48:25,879
- Be', entra allora.
- No! No! No!
818
00:48:46,180 --> 00:48:50,130
Puoi lasciare il cappello a cilindro
e il bastone vicino alla porta.
819
00:48:50,642 --> 00:48:51,592
Renfield.
820
00:48:54,034 --> 00:48:54,784
Mi...
821
00:48:58,158 --> 00:48:59,608
sento molto meglio.
822
00:49:03,658 --> 00:49:04,408
No...
823
00:49:05,183 --> 00:49:07,426
Non vuoi presentarti
al gruppo?
824
00:49:10,732 --> 00:49:12,690
Sono il Principe di Valacchia.
825
00:49:17,510 --> 00:49:20,260
Alcuni mi chiamano
Principe delle Tenebre.
826
00:49:22,646 --> 00:49:25,417
Altri, Signore della Morte.
827
00:49:30,091 --> 00:49:33,251
Tuttavia, i piu',
828
00:49:34,359 --> 00:49:36,790
mi conoscono
semplicemente come...
829
00:49:37,729 --> 00:49:39,229
Il padrone di Renfield!
830
00:49:52,527 --> 00:49:55,699
Sono... Dracula.
831
00:49:56,119 --> 00:49:59,456
Ok. Certo, qui abbiamo un caso
che non e' di solo narcisismo.
832
00:49:59,556 --> 00:50:01,452
Maestro.
La prego...
833
00:50:02,491 --> 00:50:04,741
Non avrei mai dovuto
abbandonarla.
834
00:50:11,069 --> 00:50:12,919
Avresti potuto avere tutto.
835
00:50:14,041 --> 00:50:15,433
Ti ho dato da scegliere
836
00:50:15,533 --> 00:50:17,555
tra il potere di un dio
837
00:50:18,671 --> 00:50:22,198
e la patetica disperazione
dell'umanita'.
838
00:50:24,220 --> 00:50:25,120
Perche'?
839
00:50:27,315 --> 00:50:29,515
Perche' hai scelto questo?
840
00:50:30,398 --> 00:50:31,398
Perche'...
841
00:50:33,558 --> 00:50:35,812
questo e' cio' che sono.
842
00:50:38,952 --> 00:50:40,452
Maestro, per favore.
843
00:50:41,869 --> 00:50:43,321
Sono brave persone.
844
00:50:43,442 --> 00:50:47,324
Bene. Finalmente mi hai
procurato cio' che ti avevo chiesto.
845
00:50:49,523 --> 00:50:52,123
- In tavola!
- Per favore. Per favore, no!
846
00:50:53,012 --> 00:50:54,084
No!
847
00:50:56,837 --> 00:50:58,086
Per favore, no!
848
00:51:07,990 --> 00:51:08,640
No!
849
00:51:26,177 --> 00:51:26,827
No!
850
00:51:34,534 --> 00:51:37,819
Ci sono... esperienze
851
00:51:38,140 --> 00:51:40,240
peggiori della morte,
Renfield.
852
00:51:43,251 --> 00:51:47,599
Come... trascorrere gli anni che
restano della tua miserabile vita,
853
00:51:49,797 --> 00:51:52,598
sapendo che
tutta la depravazione
854
00:51:52,719 --> 00:51:56,169
di cui sei stato testimone
nel secolo scorso, non sara' niente
855
00:51:56,981 --> 00:52:02,330
rispetto alla sofferenza che
sto per scatenare in questo mondo.
856
00:52:04,106 --> 00:52:06,706
Il mondo che hai scelto
al posto del mio.
857
00:52:08,415 --> 00:52:11,015
Quando avro' finito, l'intera razza umana,
858
00:52:11,995 --> 00:52:15,078
tutti quelli cui tieni
avranno sofferto.
859
00:52:17,619 --> 00:52:19,269
Perche' mi hai tradito.
860
00:52:43,507 --> 00:52:46,111
- Vacca troia.
- Mani in alto.
861
00:52:52,818 --> 00:52:55,426
Ho fatto un disastro.
862
00:52:57,072 --> 00:52:58,372
Chiamo rinforzi.
863
00:52:59,423 --> 00:53:01,709
Pensavo di poter
salvare queste persone,
864
00:53:01,830 --> 00:53:04,330
offrendo a Dracula
i loro mostri,
865
00:53:04,564 --> 00:53:05,227
ma...
866
00:53:05,327 --> 00:53:09,050
in realta', ho lasciato fosse
il mio mostro a sfamarsi di loro.
867
00:53:12,111 --> 00:53:14,011
- Hai chiamato?
- Si', si'.
868
00:53:38,290 --> 00:53:39,440
Cosa, cazzo...
869
00:53:43,473 --> 00:53:45,023
Mi dispiace, Rebecca.
870
00:53:54,884 --> 00:53:56,234
E' tutto a posto.
871
00:53:56,334 --> 00:53:58,634
Non vogliamo lei,
signorina Quincy.
872
00:53:59,220 --> 00:54:00,370
Vogliamo lui.
873
00:54:01,717 --> 00:54:04,117
Devo scoprire cos'e'
successo a Teddy
874
00:54:04,309 --> 00:54:06,009
e punire i responsabili.
875
00:54:06,444 --> 00:54:08,644
Lei, tra tutti,
dovrebbe capirlo.
876
00:54:09,778 --> 00:54:13,708
Be', stavo per portarlo in prigione.
Dove dovreste venire anche voi.
877
00:54:13,808 --> 00:54:16,075
Senti, Quincy, hai condotto
una grossa azione.
878
00:54:16,196 --> 00:54:18,327
Ti propongo
una piena promozione.
879
00:54:18,427 --> 00:54:21,027
D'accordo?
Orari migliori, paga migliore,
880
00:54:21,627 --> 00:54:24,168
posto auto migliore...
In verita', quello di Kyle.
881
00:54:24,268 --> 00:54:26,168
- Ma...
- Vaffanculo, Kyle!
882
00:54:27,154 --> 00:54:28,182
Congratulazioni.
883
00:54:28,282 --> 00:54:31,618
So che non e' proprio
quello che speravi,
884
00:54:32,270 --> 00:54:37,235
ma il successo
e' davvero la migliore vendetta.
885
00:54:55,591 --> 00:54:56,491
Va bene.
886
00:55:06,436 --> 00:55:07,236
Cazzo!
887
00:55:15,815 --> 00:55:18,469
Tutta la citta'
dev'essere mobilitata.
888
00:55:19,761 --> 00:55:20,761
Trovateli!
889
00:55:21,021 --> 00:55:22,421
A tutte le unita'.
890
00:55:22,991 --> 00:55:25,603
L'agente Rebecca Quincy
e' ricercata come fuggitiva.
891
00:55:26,261 --> 00:55:29,277
Lei e il complice sono
armati ed estremamente pericolosi.
892
00:55:29,377 --> 00:55:32,727
... l'agente Quincy e un sospetto...
Adottate ogni mezzo.
893
00:55:40,146 --> 00:55:41,146
Dove sono?
894
00:55:41,284 --> 00:55:42,284
Aspetta...
895
00:55:42,730 --> 00:55:44,487
Aspetta, aspetta, cazzo.
896
00:55:44,940 --> 00:55:46,540
Aspetta, aspetta...
897
00:55:46,661 --> 00:55:47,561
Aspetta.
898
00:55:50,465 --> 00:55:53,537
Questa vostra
famiglia criminale,
899
00:55:54,044 --> 00:55:59,109
si divertirebbe ad assistere
alla decapitazione dei suoi nemici
900
00:56:00,016 --> 00:56:04,635
e all'impalamento di tutti
quelli che le si oppongono?
901
00:56:05,850 --> 00:56:08,350
Quella e'... e' proprio...
la nostra...
902
00:56:08,450 --> 00:56:10,300
la nostra attivita', amico.
903
00:56:10,400 --> 00:56:14,049
E la famiglia puo'
reclutarmi soldati?
904
00:56:14,149 --> 00:56:16,721
Possiamo... posso fare
un paio di chiamate, si'.
905
00:56:16,821 --> 00:56:19,571
Qualsiasi male ti abbia
fatto Renfield,
906
00:56:20,853 --> 00:56:23,660
glielo faro' pagare
10.000 volte.
907
00:56:25,461 --> 00:56:28,726
Scatenero'
un'armata della morte,
908
00:56:29,151 --> 00:56:31,648
mentre mi riscaldero' la pelle
909
00:56:32,676 --> 00:56:37,074
accanto a montagne
di cadaveri in fiamme.
910
00:56:41,677 --> 00:56:43,235
Che te ne pare?
911
00:56:49,182 --> 00:56:51,982
Mi pare che dovro'
farle conoscere mia madre.
912
00:57:02,236 --> 00:57:04,586
Ne e' felice,
o mi sta per uccidere?
913
00:57:17,717 --> 00:57:18,917
Come ti senti?
914
00:57:20,093 --> 00:57:21,793
Spero che tu abbia fame.
915
00:57:22,448 --> 00:57:23,648
Va tutto bene.
916
00:57:24,467 --> 00:57:28,017
Tutto bene, la tua pistol
e il tuo telefono sono li' a fianco.
917
00:57:29,098 --> 00:57:31,727
Metto... metto questo, qui.
Ecco fatto.
918
00:57:32,644 --> 00:57:34,494
- Dove sono?
- A casa mia.
919
00:57:35,156 --> 00:57:37,856
Non sei un ostaggio.
In realta', sono io...
920
00:57:38,499 --> 00:57:39,799
tuo prigioniero.
921
00:57:41,431 --> 00:57:42,631
Posso sedermi?
922
00:57:49,951 --> 00:57:51,601
Biscotti alla cannella?
923
00:57:53,703 --> 00:57:55,836
Non voglio
i tuoi biscotti assassini.
924
00:57:55,957 --> 00:57:57,685
Sono dei biscotti normali.
925
00:57:57,785 --> 00:58:01,485
Be', non so che significhi
"biscotti normali" per un assassino.
926
00:58:02,487 --> 00:58:04,037
Non lo so nemmeno io.
927
00:58:04,556 --> 00:58:06,406
- Attenta. Dovresti riposare.
- Ok.
928
00:58:06,506 --> 00:58:07,853
- Stai bene?
- Si'.
929
00:58:07,953 --> 00:58:09,103
Dammelo, va'.
930
00:58:09,554 --> 00:58:12,775
- Non quello che pare una merda.
- Non so quale dici.
931
00:58:12,875 --> 00:58:13,725
Grazie.
932
00:58:17,645 --> 00:58:19,494
Ascolta, vorrei spiegarti...
933
00:58:19,594 --> 00:58:20,944
Non c'e' bisogno.
934
00:58:21,044 --> 00:58:24,194
Non voglio che pensi a me
come a... una specie di...
935
00:58:24,979 --> 00:58:25,979
assassino,
936
00:58:26,163 --> 00:58:29,205
quando la realta' e'
molto piu' complessa.
937
00:58:30,155 --> 00:58:33,705
Sai, se mi ascolti un attimo,
capirai che non sono un cattivo.
938
00:58:33,828 --> 00:58:36,284
Non me ne frega un cazzo
di che tipo sei.
939
00:58:36,384 --> 00:58:38,781
- Non serve essere scortesi.
- Scusa?
940
00:58:38,881 --> 00:58:42,039
Ti ho salvato la vita. Due volte.
Non dobbiamo essere amici,
941
00:58:42,139 --> 00:58:46,339
ma, ora, sei nella merda e io sono
il solo di cui puoi davvero fidarti.
942
00:58:47,018 --> 00:58:50,068
Il fatto che tu sia il solo
di cui mi posso fidare
943
00:58:50,595 --> 00:58:53,478
dimostra solo
quanto io sia fottuta.
944
00:58:53,578 --> 00:58:55,638
Magari dipende
dalla tua rabbia irrisolta.
945
00:58:55,738 --> 00:58:56,488
Cosa?
946
00:58:56,806 --> 00:58:58,038
Non sono psicologo,
947
00:58:58,138 --> 00:59:01,068
- ma sono stato a qualche incontro...
- A qualche incontro?
948
00:59:01,189 --> 00:59:04,148
Dove le persone entrano,
dicono: "Ciao, come butta?"
949
00:59:04,248 --> 00:59:06,757
Bevi un caffe', e poi
sei brutalmente ucciso?
950
00:59:06,857 --> 00:59:09,559
- Quegli incontri?
- Be', si'. Quelli.
951
00:59:11,301 --> 00:59:12,451
Sai una cosa?
952
00:59:13,223 --> 00:59:14,523
Sono arrabbiata.
953
00:59:15,002 --> 00:59:16,579
Sono laureata a pieni voti,
954
00:59:16,679 --> 00:59:18,727
e ancora lavoro
ai controlli alcolemici,
955
00:59:18,827 --> 00:59:21,755
in una citta', con servizio
di daiquiri alla macchina.
956
00:59:21,876 --> 00:59:24,597
Mi rompo il culo
per una citta' corrotta,
957
00:59:25,054 --> 00:59:28,874
in cui chi ha ucciso mio padre
puo' circolare liberamente.
958
00:59:29,396 --> 00:59:31,765
Ma a differenza di te,
non posso sfogarmi,
959
00:59:31,865 --> 00:59:35,186
uccidendo per strada ogni
stronzo che penso lo meriti.
960
00:59:36,447 --> 00:59:38,047
Mi dispiace. Sembra...
961
00:59:38,900 --> 00:59:40,400
doloroso e...
962
00:59:43,857 --> 00:59:46,657
Non sfogo la mia rabbia,
ti posso spiegare...
963
00:59:47,001 --> 00:59:48,051
per favore.
964
00:59:48,516 --> 00:59:49,416
Va bene.
965
00:59:52,078 --> 00:59:53,228
Spiega tutto.
966
00:59:58,556 --> 01:00:00,006
Lavoro per Dracula.
967
01:00:01,109 --> 01:00:02,559
- Cosa?
- Dracula.
968
01:00:03,915 --> 01:00:04,815
Dracula.
969
01:00:05,938 --> 01:00:07,838
- Dracula.
- Conte Dracula?
970
01:00:08,486 --> 01:00:10,276
No, no.
Presidente Dracula.
971
01:00:10,376 --> 01:00:12,176
Si', certo...
Si'. Scusa.
972
01:00:12,276 --> 01:00:14,881
Conte Dracula.
Sono il suo famiglio.
973
01:00:14,981 --> 01:00:17,081
Sai, mi occupo dei suoi bisogni,
974
01:00:17,202 --> 01:00:21,273
le sue cure, compresa l'alimentazione,
sai, soprattutto di giorno.
975
01:00:21,373 --> 01:00:23,823
Cioe', gli trovi
gente da mangiare?
976
01:00:24,900 --> 01:00:26,535
Faccio anche altre cose.
977
01:00:26,635 --> 01:00:28,833
Tipo cosa?
Lavare il suo mantello?
978
01:00:28,933 --> 01:00:29,583
No.
979
01:00:30,403 --> 01:00:31,953
Si lava solo a secco.
980
01:00:34,244 --> 01:00:35,144
Mio Dio.
981
01:00:35,244 --> 01:00:39,017
Ma ti pare che accetto
queste stronzate.
982
01:00:40,189 --> 01:00:41,489
Non sei un eroe.
983
01:00:42,080 --> 01:00:43,730
E nemmeno un criminale.
984
01:00:43,837 --> 01:00:46,337
Sei solo uno
che uccide persone a caso.
985
01:00:52,564 --> 01:00:54,964
- Che c'e'?
- Rebecca. Avevi ragione.
986
01:00:55,290 --> 01:00:59,050
Ho dato la pennetta all'Interpol.
La cosa va molto oltre i Lobo.
987
01:00:59,150 --> 01:01:01,333
Il responsabile
di quelle sparizioni
988
01:01:01,433 --> 01:01:05,092
e' collegato a casi, in tutto il mondo,
che risalgono a decenni fa.
989
01:01:05,192 --> 01:01:06,950
Se e' la stessa persona,
990
01:01:07,050 --> 01:01:09,424
deve avere probabilmente
70 o 80 anni,
991
01:01:09,524 --> 01:01:13,374
ed essere il serial killer piu'
prolifico mai conosciuto al mondo.
992
01:01:13,474 --> 01:01:15,624
- Allora, dove sei?
- Dove sono?
993
01:01:17,689 --> 01:01:19,232
Sono da lui. A casa sua.
994
01:01:19,332 --> 01:01:22,010
Ma va tutto bene
perche' e' in mia custodia.
995
01:01:22,110 --> 01:01:24,272
E mi ha anche
fatto dei biscotti.
996
01:01:24,372 --> 01:01:26,097
Non li hai mangiati, vero?
997
01:01:26,197 --> 01:01:29,023
No. Non accetto biscotti
da sconosciuti
998
01:01:29,123 --> 01:01:30,915
Bene, arrivo
con la mia squadra.
999
01:01:31,015 --> 01:01:34,429
- No, lo porto io da te.
Anche i Lobo lo cercano.
1000
01:01:34,529 --> 01:01:37,808
Non so di chi fidarmi. Ci vediamo
al Cafe' du Monde tra 20 minuti.
1001
01:01:37,929 --> 01:01:40,811
Ok, ma... ti prego
stai attenta, Rebecca.
1002
01:01:42,547 --> 01:01:43,497
Anche tu.
1003
01:02:10,368 --> 01:02:11,368
Oh, merda.
1004
01:02:11,949 --> 01:02:12,849
Vai, vai.
1005
01:02:19,130 --> 01:02:22,630
A tutte le unita', avete
il via libera. Iniziate l'attacco.
1006
01:02:34,234 --> 01:02:36,584
Dobbiamo trovare
un insetto, subito.
1007
01:02:38,139 --> 01:02:40,683
- Perche'?
- La loro vitalita' mi da' potere.
1008
01:02:40,783 --> 01:02:43,883
- Ti da' potere?
- E' strano, ma credimi, e' cosi'.
1009
01:02:44,387 --> 01:02:47,537
Tra un momento, saliranno
le scale, e se vuoi che faccia
1010
01:02:47,637 --> 01:02:50,908
come al ristorante, dobbiamo
trovare subito un insetto.
1011
01:02:51,008 --> 01:02:53,308
- Voi due, con me!
- Via! Via! Via.
1012
01:02:54,050 --> 01:02:56,500
Dai. Un ragno succoso,
qualsiasi cosa.
1013
01:02:56,754 --> 01:02:57,490
Si'!
1014
01:02:59,737 --> 01:03:00,934
Dammelo!
1015
01:03:06,906 --> 01:03:09,406
E' una brutta persona,
signor Renfield!
1016
01:03:10,653 --> 01:03:11,703
Si', be'...
1017
01:03:13,463 --> 01:03:15,013
A volte, torna utile.
1018
01:03:49,170 --> 01:03:51,370
Quel figlio di puttana
sa volare?
1019
01:04:03,107 --> 01:04:04,107
Oh, merda!
1020
01:04:04,207 --> 01:04:06,201
- Oh, merda!
- Oh, merda.
1021
01:04:06,301 --> 01:04:07,101
Cazzo.
1022
01:05:25,826 --> 01:05:27,914
Sai quando succede
una cosa pazzesca
1023
01:05:28,014 --> 01:05:30,975
e uno dice: "Mi spiace
che tu abbia dovuto vederlo"?
1024
01:05:31,075 --> 01:05:32,325
E l'altro dice:
1025
01:05:32,589 --> 01:05:34,853
"Tutto bene,
ho visto di molto peggio"?
1026
01:05:35,782 --> 01:05:36,467
Si'.
1027
01:05:37,513 --> 01:05:41,082
Tutto quello che ti ho visto fare
oggi, sara' il mio "molto peggio".
1028
01:05:41,182 --> 01:05:44,015
Una situazione totalmente
fuori controllo. E per cosa?
1029
01:05:44,115 --> 01:05:46,015
Teddy?
Un maledetto idiota.
1030
01:05:46,787 --> 01:05:49,725
Mi dispiace, Bella,
mi chiamo fuori. E scansati!
1031
01:05:50,118 --> 01:05:52,218
Questa famiglia
e' tutta matta.
1032
01:05:53,446 --> 01:05:55,346
Ehi!
Quando si parla del...
1033
01:06:02,568 --> 01:06:03,918
Pare sia tornato.
1034
01:06:05,524 --> 01:06:06,474
Figlio mio.
1035
01:06:06,735 --> 01:06:07,735
Oh, mamma.
1036
01:06:08,027 --> 01:06:09,095
Dove sei stato?
1037
01:06:09,195 --> 01:06:11,914
Ora si', mi sono sporcato
davvero le mani, cazzo.
1038
01:06:12,014 --> 01:06:14,414
Vieni qui.
Ti faccio vedere qualcuno.
1039
01:06:23,226 --> 01:06:24,576
Li'. Mettilo li'.
1040
01:06:25,542 --> 01:06:27,392
Proprio davanti alla testa.
1041
01:06:43,156 --> 01:06:44,756
E' il fottuto Dracula!
1042
01:06:45,422 --> 01:06:48,091
Il vero fottuto Dracula!
1043
01:06:48,406 --> 01:06:49,756
Cazzo, sul serio!
1044
01:06:49,958 --> 01:06:52,477
Vuole conquistare il mondo
insieme a noi.
1045
01:06:52,866 --> 01:06:54,899
Salve, signor Dracula.
1046
01:06:55,495 --> 01:06:57,904
O dovrei dire...
Principe Dracula?
1047
01:06:59,081 --> 01:07:00,081
Enchantee.
1048
01:07:00,536 --> 01:07:02,315
Il piacere e' tutto mio.
1049
01:07:05,048 --> 01:07:06,998
Abbiamo molto di cui parlare.
1050
01:07:09,259 --> 01:07:10,259
D'accordo.
1051
01:07:11,544 --> 01:07:13,733
Dio, spero che
mia sorella arrivi presto.
1052
01:07:13,833 --> 01:07:15,183
Tutti ci cercano.
1053
01:07:15,340 --> 01:07:17,184
Ero con la famiglia
in un posto cosi',
1054
01:07:17,284 --> 01:07:19,913
a Londra, quando partii
per il castello di Dracula.
1055
01:07:20,013 --> 01:07:21,463
Avevi una famiglia?
1056
01:07:21,958 --> 01:07:22,658
Si'.
1057
01:07:24,646 --> 01:07:26,496
E' stato... molto tempo fa.
1058
01:07:28,111 --> 01:07:31,561
- Davvero molto tempo fa.
- Si', non sembro tanto vecchio.
1059
01:07:31,697 --> 01:07:34,147
Quella e' Lilian.
Allora aveva 5 anni.
1060
01:07:34,304 --> 01:07:37,785
Pensavo che andare in Europa
per fare grossi affari con un conte,
1061
01:07:37,885 --> 01:07:40,385
ci avrebbe dato la vita
che meritavamo.
1062
01:07:41,003 --> 01:07:42,203
O piuttosto...
1063
01:07:43,753 --> 01:07:45,803
quella che pensavo di meritare.
1064
01:07:48,127 --> 01:07:50,271
Le ho deluse completamente.
1065
01:07:56,643 --> 01:07:57,947
Sai, e' questo...
1066
01:07:59,438 --> 01:08:03,088
il suo piu' grande potere.
Ti guarda negli occhi e ci trova...
1067
01:08:04,306 --> 01:08:07,806
cio' che tu pensi che ti manchi
per completare la tua vita.
1068
01:08:08,238 --> 01:08:10,288
I tuoi sogni,
i tuoi desideri e...
1069
01:08:11,266 --> 01:08:13,838
la tua... cupidigia...
1070
01:08:15,460 --> 01:08:16,810
la tua abiezione.
1071
01:08:17,604 --> 01:08:22,001
L'ho incolpato di avermi costretto
ad abbandonare la famiglia, ma...
1072
01:08:24,244 --> 01:08:25,344
non e' vero.
1073
01:08:27,150 --> 01:08:28,900
Volevo tutte quelle cose,
1074
01:08:29,592 --> 01:08:31,200
e ho scelto di seguirlo.
1075
01:08:31,300 --> 01:08:33,001
Non sono una vittima. Io...
1076
01:08:33,101 --> 01:08:35,501
ho fatto tutti quegli errori
da solo.
1077
01:08:37,545 --> 01:08:39,995
Senti, non credo
tu sia cosi' cattivo.
1078
01:08:41,193 --> 01:08:42,707
La vita ci tratta male,
1079
01:08:42,807 --> 01:08:46,758
e succede che cadi in schiavitu'
di un vampiro per decenni,
1080
01:08:47,951 --> 01:08:51,001
o che tratti tua sorella
da cretina insopportabile
1081
01:08:51,231 --> 01:08:53,631
alla festa di compleanno
della nonna.
1082
01:08:55,425 --> 01:08:58,775
Dovresti sistemare le cose
con tua sorella finche' puoi.
1083
01:09:01,556 --> 01:09:02,756
A proposito...
1084
01:09:05,899 --> 01:09:06,899
La chiamo.
1085
01:09:11,117 --> 01:09:12,067
Renfield.
1086
01:09:12,819 --> 01:09:15,768
E' bello che finalmente
tu abbia trovato qualcuno
1087
01:09:15,868 --> 01:09:18,797
che ti aiuta a crescere
come persona.
1088
01:09:19,807 --> 01:09:20,592
Dove sei?
1089
01:09:20,692 --> 01:09:22,731
Anch'io ho trovato
delle persone che
1090
01:09:22,852 --> 01:09:24,858
sapranno sfruttare
il mio potenziale.
1091
01:09:24,958 --> 01:09:27,451
Vedono questo mondo
per quello che e'
1092
01:09:27,551 --> 01:09:30,280
e sanno di cosa ha bisogno.
1093
01:09:31,032 --> 01:09:32,690
Ciao, Rebecca.
1094
01:09:33,863 --> 01:09:35,163
Cerchi qualcuno?
1095
01:09:35,628 --> 01:09:37,078
Dov'e' mia sorella?
1096
01:09:37,207 --> 01:09:39,407
Ti ho offerto il meglio,
Rebecca,
1097
01:09:39,994 --> 01:09:43,344
ma riponi la tua fiducia
in istituzioni cosi' fragili...
1098
01:09:43,813 --> 01:09:47,139
invece che in qualcosa
di molto piu' duraturo.
1099
01:09:47,438 --> 01:09:48,938
Abbiamo tua sorella.
1100
01:09:49,132 --> 01:09:50,932
Non le rimane molto tempo.
1101
01:09:52,988 --> 01:09:54,591
Rebecca, dove vai?
1102
01:09:54,823 --> 01:09:57,444
- A prendere mia sorella.
- Rebecca, non capisci.
1103
01:09:57,544 --> 01:09:59,094
I Lobo non sono soli.
1104
01:09:59,378 --> 01:10:00,978
C'e' Dracula con loro.
1105
01:10:01,168 --> 01:10:04,072
- Bene. Ci vado lo stesso.
- Senti, ti prego. Ho provato...
1106
01:10:04,172 --> 01:10:05,672
a tenergli testa e...
1107
01:10:06,470 --> 01:10:08,520
e ha ucciso persone cui tenevo.
1108
01:10:09,438 --> 01:10:11,879
Non posso lasciare
che accada di nuovo.
1109
01:10:11,979 --> 01:10:13,962
Se vuoi fare l'eroe,
Renfield...
1110
01:10:14,062 --> 01:10:15,612
devi rischiare tutto.
1111
01:10:16,372 --> 01:10:18,672
Credi a qualcuno
che tiene a te...
1112
01:10:19,048 --> 01:10:21,823
non sarai mai libero
finche' non lo affronterai.
1113
01:10:21,923 --> 01:10:22,895
Tieni a me?
1114
01:10:22,995 --> 01:10:26,495
- Serve a farti salire in macchina?
- Bene, se lo faremo...
1115
01:10:26,840 --> 01:10:29,507
dovremo prepararci
a farlo prima del tramonto.
1116
01:10:29,607 --> 01:10:31,207
Anche prima di pranzo!
1117
01:10:32,258 --> 01:10:32,908
Ok.
1118
01:10:33,026 --> 01:10:37,076
E' chiaro che sanno che stiamo
arrivando, quindi facciamolo con stile.
1119
01:10:35,572 --> 01:10:36,997
{\an8}Prove del caso Lobo
1120
01:10:38,765 --> 01:10:41,315
Le armi da sole
non saranno sufficienti.
1121
01:10:41,808 --> 01:10:43,023
{\an8}Negozio di esche
1122
01:10:42,932 --> 01:10:46,240
Avro' bisogno di insetti...
moltissimi insetti...
1123
01:10:43,598 --> 01:10:44,581
Esche vive{\an8}
1124
01:10:46,318 --> 01:10:47,518
Pali di legno,
1125
01:10:48,307 --> 01:10:49,357
crocifissi,
1126
01:10:50,397 --> 01:10:52,303
e forse un cerchio
di protezione.
1127
01:10:52,403 --> 01:10:53,750
Che cazzo e'?
1128
01:10:53,850 --> 01:10:56,447
Un cerchio fatto
con la polvere.
1129
01:10:56,547 --> 01:10:59,792
Intrappola i demoni
se dici le parole giuste in latino.
1130
01:10:59,892 --> 01:11:01,142
Lascia perdere.
1131
01:11:06,224 --> 01:11:09,024
Una volta che sara' buio,
sara' troppo tardi.
1132
01:11:11,406 --> 01:11:13,815
Non potresti farlo dopo?
1133
01:11:15,008 --> 01:11:15,969
Oh, scusa.
1134
01:11:16,301 --> 01:11:18,224
- Ce l'hai...
- Ce l'ho tra i denti?
1135
01:11:18,324 --> 01:11:19,781
In ogni dente.
1136
01:11:30,719 --> 01:11:32,469
Qualsiasi cosa succeda...
1137
01:11:36,268 --> 01:11:38,443
assicurati di salvare
tua sorella.
1138
01:11:48,621 --> 01:11:50,121
E' elettrizzante...
1139
01:11:51,207 --> 01:11:53,207
entrare senza essere invitati.
1140
01:11:54,398 --> 01:11:56,630
Un momento.
Non ti conosco forse?
1141
01:11:57,375 --> 01:11:59,275
Perche' hai un'aria cosi'...
1142
01:12:05,319 --> 01:12:07,019
familiare [da famiglio].
1143
01:12:56,228 --> 01:12:57,928
Buon pomeriggio, agente.
1144
01:12:58,880 --> 01:13:00,580
Merda. Finite.
1145
01:13:02,445 --> 01:13:06,045
Credi mi servano armi
per farti fuori? Forza. Che cazzo...
1146
01:13:21,324 --> 01:13:22,124
Cazzo!
1147
01:13:25,824 --> 01:13:26,724
Fottiti!
1148
01:13:27,051 --> 01:13:30,808
Dovevi accettare la mia offerta
quando ancora potevi.
1149
01:13:30,908 --> 01:13:34,708
Ora la sola scelta che hai e'
su che arto ti stacchero' per primo!
1150
01:13:36,844 --> 01:13:37,544
Vai!
1151
01:13:38,732 --> 01:13:39,382
No!
1152
01:13:46,497 --> 01:13:49,897
Deve farti impazzire...
che mi abbia scelto al tuo posto.
1153
01:13:50,497 --> 01:13:52,347
Non e' che m'importi molto.
1154
01:13:52,538 --> 01:13:54,288
Sono lo yin del tuo yang.
1155
01:13:54,562 --> 01:13:56,171
Ci siamo visti solo due volte!
1156
01:13:56,292 --> 01:13:57,592
Quanta spocchia!
1157
01:14:00,903 --> 01:14:02,506
Oh, mio Dio.
1158
01:14:03,799 --> 01:14:05,499
Mi hai quasi spaventato.
1159
01:14:05,599 --> 01:14:07,899
- Dov'e' mia sorella?
- Ah, quello.
1160
01:14:08,457 --> 01:14:10,107
Un momento, per favore.
1161
01:14:10,319 --> 01:14:12,319
Devo prima creare l'atmosfera.
1162
01:14:26,789 --> 01:14:28,039
Salve, Rebecca.
1163
01:14:30,644 --> 01:14:32,003
Non preoccuparti.
1164
01:14:32,103 --> 01:14:33,703
Non ti faro' del male.
1165
01:14:33,871 --> 01:14:35,471
Finalmente ti conosco.
1166
01:14:38,032 --> 01:14:41,634
Non so immaginare
cosa mai ti avra' detto di me,
1167
01:14:43,159 --> 01:14:44,659
il povero Renfield.
1168
01:14:45,417 --> 01:14:48,117
Oltre a che ti procurava
gente da mangiare?
1169
01:14:48,346 --> 01:14:51,168
Be', abbiamo avuto...
1170
01:14:52,295 --> 01:14:53,945
un rapporto complicato.
1171
01:14:55,712 --> 01:14:58,928
Ma quando ti ho visto
attraverso i suoi occhi,
1172
01:14:59,712 --> 01:15:01,962
sapevo di dover
sistemare le cose.
1173
01:15:02,558 --> 01:15:04,702
Avere i poteri di Dracula
e' fantastico!
1174
01:15:04,802 --> 01:15:07,202
Smettila di dire
"poteri di Dracula".
1175
01:15:08,781 --> 01:15:10,331
Bene. Come li chiami?
1176
01:15:10,431 --> 01:15:11,981
Sono una maledizione.
1177
01:15:13,170 --> 01:15:15,789
Dio, sei una fottuta
"drama queen".
1178
01:15:18,337 --> 01:15:21,432
Perche' non ascolti?
Questi poteri hanno un costo, sai?
1179
01:15:21,532 --> 01:15:22,885
Sarai il suo schiavo.
1180
01:15:22,985 --> 01:15:26,553
Vedi, e' qui che ti sbagli,
perche' il Maestro mi ha detto...
1181
01:15:28,171 --> 01:15:28,971
Merda.
1182
01:15:32,209 --> 01:15:36,143
Per mezzo millennio
ho visto solo debolezze...
1183
01:15:36,441 --> 01:15:38,091
nel cuore degli uomini.
1184
01:15:40,938 --> 01:15:44,890
E poi... ho guardato nel tuo.
1185
01:15:50,469 --> 01:15:55,336
Renfield ha usato solo
un minimo assaggio del mio potere,
1186
01:15:55,436 --> 01:15:57,750
per fare cio'
che riteneva giusto.
1187
01:15:57,999 --> 01:16:02,505
Immagina cosa potrei fare,
Rebecca, con te al mio fianco.
1188
01:16:02,849 --> 01:16:07,490
Potremmo usare la giustizia
contro chi se n'e' sempre sottratto.
1189
01:16:17,349 --> 01:16:19,492
E posso guarire tua sorella.
1190
01:16:24,411 --> 01:16:27,328
Il mio sangue
la fara' rivivere.
1191
01:16:29,803 --> 01:16:30,453
No.
1192
01:16:30,698 --> 01:16:32,348
Di' la parola, Rebecca,
1193
01:16:32,548 --> 01:16:35,753
E rendero' vano
cio' che hanno fatto i Lobo.
1194
01:16:36,670 --> 01:16:38,383
Ti chiedo solo...
1195
01:16:41,987 --> 01:16:42,937
che tu...
1196
01:16:45,126 --> 01:16:46,376
ti unisca a me.
1197
01:16:47,579 --> 01:16:50,724
No, non ascoltarlo.
Ha detto la stessa merda a me.
1198
01:17:00,902 --> 01:17:02,102
Puoi salvarla?
1199
01:17:02,908 --> 01:17:03,748
Si'.
1200
01:17:10,444 --> 01:17:13,244
Come ti ha chiamato?
Un fottuto guscio vuoto?
1201
01:17:13,771 --> 01:17:17,142
Vedi, ecco perche' Dracula e io
lavoriamo cosi' bene insieme.
1202
01:17:17,242 --> 01:17:20,580
Sono un guscio pieno,
pieno di tutto cio' che tu non hai.
1203
01:17:20,680 --> 01:17:23,983
Forza, potere, lealta'!
1204
01:17:38,255 --> 01:17:41,150
Il suo tempo sta per scadere.
Unisciti a me.
1205
01:17:41,603 --> 01:17:42,603
Non farlo!
1206
01:17:44,862 --> 01:17:47,724
Te l'avevo detto...
questo e' quello che fa.
1207
01:17:48,619 --> 01:17:49,569
E allora?
1208
01:17:49,978 --> 01:17:51,428
Ho perso mio padre.
1209
01:17:52,236 --> 01:17:54,236
Non posso perdere mia sorella.
1210
01:17:57,908 --> 01:17:59,708
E se puo' restituirmela...
1211
01:18:02,114 --> 01:18:04,314
non m'importa
se perdo me stessa.
1212
01:18:06,136 --> 01:18:08,736
Ti sbagliavi su di lui.
Non e' un mostro.
1213
01:18:09,873 --> 01:18:12,123
Vuole diventare migliore,
come te.
1214
01:18:12,799 --> 01:18:14,349
Forse posso aiutarlo.
1215
01:18:16,051 --> 01:18:18,835
In tanta oscurita',
posso trovare la luce.
1216
01:18:33,641 --> 01:18:34,741
Tende - Apri
1217
01:18:35,644 --> 01:18:36,544
Merda...
1218
01:19:40,819 --> 01:19:42,519
E' stato impressionante.
1219
01:19:44,181 --> 01:19:46,954
Capisco cosa ha visto Renfield...
1220
01:19:48,269 --> 01:19:49,069
in te.
1221
01:19:54,326 --> 01:19:57,332
Ora ti vedra' entrare in me.
1222
01:20:10,588 --> 01:20:11,888
Congratulazioni.
1223
01:20:12,498 --> 01:20:14,198
Mi hai sparato al piede.
1224
01:20:14,558 --> 01:20:17,806
Il tuo piede sta sanguinando.
1225
01:20:26,826 --> 01:20:27,854
Muori!
1226
01:20:30,445 --> 01:20:32,362
Muori!
1227
01:20:35,824 --> 01:20:36,674
No, no!
1228
01:20:44,322 --> 01:20:47,217
Non puoi togliermi i denti.
1229
01:20:50,775 --> 01:20:53,513
Vedi, ci saranno sempre
persone come te.
1230
01:20:53,723 --> 01:20:58,215
Ci sono molti piu' Renfield
in questo mondo che Rebecche.
1231
01:20:58,447 --> 01:20:59,497
Ha ragione.
1232
01:21:00,091 --> 01:21:02,211
Ce n'e' a milioni
di persone come me.
1233
01:21:02,311 --> 01:21:03,603
"Credo in me stesso".
1234
01:21:03,703 --> 01:21:06,054
E tutti loro cercano di capire
1235
01:21:06,154 --> 01:21:08,978
come fare per superare
le loro relazioni distruttive.
1236
01:21:09,078 --> 01:21:12,386
Ricorda sempre, tu sei
il solo con il vero potere.
1237
01:21:12,688 --> 01:21:14,692
Milioni di persone codipendenti.
1238
01:21:14,813 --> 01:21:19,214
Io sono la poesia oscura
nei cuori di tutta l'umanita'.
1239
01:21:19,314 --> 01:21:21,314
Milioni di persone, proprio...
1240
01:21:21,946 --> 01:21:23,658
come... me.
1241
01:21:24,244 --> 01:21:26,281
Devi solo riprendertelo.
1242
01:21:26,612 --> 01:21:28,756
Sai cosa sei?
1243
01:21:29,507 --> 01:21:32,347
Certo che lo so.
1244
01:21:36,303 --> 01:21:37,503
Sono Robert...
1245
01:21:38,016 --> 01:21:39,066
Montague...
1246
01:21:40,104 --> 01:21:41,054
Renfield,
1247
01:21:41,154 --> 01:21:43,729
e sono un codipendente.
1248
01:21:48,995 --> 01:21:50,095
Hai ragione.
1249
01:21:50,195 --> 01:21:53,356
Non serviva il tuo potere
per rendermi tuo servo,
1250
01:21:53,477 --> 01:21:56,127
perche' il mio
te l'avevo consegnato tutto.
1251
01:21:56,377 --> 01:21:58,227
Ma ora posso riprendermelo.
1252
01:21:58,482 --> 01:22:01,130
"Credo in me stesso!"
1253
01:22:01,638 --> 01:22:03,903
E ne ho abbastanza!
1254
01:22:04,529 --> 01:22:07,664
E sono in grado di cambiare!
1255
01:22:09,144 --> 01:22:10,744
Perche' amo me stesso.
1256
01:22:11,421 --> 01:22:14,261
Riprendo... il pieno...
controllo...
1257
01:22:14,615 --> 01:22:17,465
della mia... vita, oggi!
1258
01:22:18,703 --> 01:22:20,703
Guardami negli occhi, Dracula.
1259
01:22:21,822 --> 01:22:24,452
'Pieno potere',
figlio di puttana.
1260
01:22:41,858 --> 01:22:43,458
Cavolo, ha funzionato.
1261
01:22:44,707 --> 01:22:46,607
E' un cerchio di protezione.
1262
01:22:47,362 --> 01:22:50,212
Ho ricevuto le istruzioni
da un Wiccan Tumblr.
1263
01:22:50,423 --> 01:22:51,373
E quella?
1264
01:22:51,780 --> 01:22:53,504
- Cocaina.
- Davvero?
1265
01:22:53,870 --> 01:22:54,570
Si'.
1266
01:22:54,979 --> 01:22:59,029
Pare funzioni ogni tipo di polvere,
se dici le parole magiche giuste.
1267
01:23:00,521 --> 01:23:02,121
Grazie, Wiccan Tumblr.
1268
01:23:08,004 --> 01:23:10,501
E adesso... che si fa?
1269
01:23:33,828 --> 01:23:35,328
Un ultimo desiderio?
1270
01:23:36,879 --> 01:23:41,343
Vorrei... trascorrere
'una stagione all'inferno',
1271
01:23:42,072 --> 01:23:45,199
dove si trovano
tutte le persone divertenti.
1272
01:23:49,163 --> 01:23:52,601
Ave, Satana!
1273
01:23:56,224 --> 01:23:59,174
Si', lo so, puo' sembrare estremo,
e anche un po' folle,
1274
01:23:59,881 --> 01:24:02,366
ma, a nostra difesa,
c'e' cosi' tanto folklore
1275
01:24:02,466 --> 01:24:05,801
su come sbarazzarsi di un vampiro,
che impera la confusione.
1276
01:24:05,901 --> 01:24:08,734
L'ho visto personalmente
rivivere dopo scene assurde...
1277
01:24:08,834 --> 01:24:10,714
allora, perche'
non provare di tutto?
1278
01:24:10,814 --> 01:24:14,070
E questo, chi mi dice al 100
per cento che lo eliminera'? Ma almeno
1279
01:24:10,961 --> 01:24:12,282
{\an8}Cemento
1280
01:24:14,170 --> 01:24:18,690
gli ci vorra' molto,
ma molto tempo... per tornare.
1281
01:24:26,810 --> 01:24:29,364
Avevi ragione. Il successo
e' la miglior vendetta.
1282
01:24:29,464 --> 01:24:30,763
Touche', ma cherie.
1283
01:24:30,953 --> 01:24:32,403
Au revoir, stronza.
1284
01:24:34,808 --> 01:24:35,858
Tutto bene?
1285
01:24:37,584 --> 01:24:40,039
Renfield ha detto che
mi avete dato un po' di...
1286
01:24:40,139 --> 01:24:41,428
sangue di Dracula?
1287
01:24:41,759 --> 01:24:43,904
Ah, no, no.
E' un eufemismo per...
1288
01:24:44,424 --> 01:24:46,633
e' come...
una medicina a base di erbe.
1289
01:24:46,733 --> 01:24:49,133
Ok. Allora, lo trovo
in erboristeria?
1290
01:24:49,694 --> 01:24:51,806
Si'.
Si', penso di si'.
1291
01:24:58,659 --> 01:25:00,159
Ti voglio bene Kate.
1292
01:25:01,989 --> 01:25:03,514
Sangue di Dracula
1293
01:25:04,880 --> 01:25:05,830
Dunque...
1294
01:25:08,588 --> 01:25:11,188
C'e' solo una cosa
ancora da fare. Sai...
1295
01:25:12,926 --> 01:25:15,210
devo pagare
per quello che ho fatto.
1296
01:25:15,310 --> 01:25:18,460
Non serve che tu vada
chissa' dove solo per punirti.
1297
01:25:18,560 --> 01:25:20,060
Fai parte del mondo.
1298
01:25:20,791 --> 01:25:23,691
C'e' molto da imparare
da una persona come te.
1299
01:25:24,642 --> 01:25:25,642
Tipo cosa?
1300
01:25:26,642 --> 01:25:29,542
Che non e' mai troppo tardi
per essere un eroe.
1301
01:25:30,216 --> 01:25:32,886
Sono stato immerso
in un mondo di oscurita'
1302
01:25:32,986 --> 01:25:34,136
molto a lungo,
1303
01:25:34,366 --> 01:25:36,632
ma, con l'aiuto di tutti voi,
1304
01:25:37,283 --> 01:25:38,033
io...
1305
01:25:39,869 --> 01:25:42,369
ho saputo come uscirne.
Senza di voi...
1306
01:25:42,860 --> 01:25:44,810
non avrei mai scoperto che...
1307
01:25:46,293 --> 01:25:48,193
che mi sarei potuto salvare.
1308
01:25:48,795 --> 01:25:49,845
E grazie...
1309
01:25:50,543 --> 01:25:52,929
per aver usato
il sangue di Dracula,
1310
01:25:53,250 --> 01:25:55,200
per riportarci tutti in vita.
1311
01:25:56,233 --> 01:25:57,233
Sai, se...
1312
01:25:57,349 --> 01:25:59,518
non fosse per te,
nessuno di noi
1313
01:25:59,618 --> 01:26:02,701
avrebbe saputo che
significa tornare dall'aldila',
1314
01:26:03,382 --> 01:26:05,032
dopo aver visto cose...
1315
01:26:05,548 --> 01:26:07,598
che non si possono
cancellare.
1316
01:26:08,128 --> 01:26:09,578
E conosciuto cose...
1317
01:26:10,780 --> 01:26:12,680
che non si possono ignorare.
1318
01:26:15,701 --> 01:26:16,451
Bene!
1319
01:26:17,390 --> 01:26:20,190
Fantastico incontro oggi,
ragazzi. Veramente.
1320
01:26:24,288 --> 01:26:25,588
Spero stia bene.
1321
01:26:26,275 --> 01:26:27,375
Stara' bene.
1322
01:26:27,586 --> 01:26:30,668
Mi chiamo
Robert Montague Renfield,
1323
01:26:31,000 --> 01:26:32,650
e sono un codipendente.
1324
01:26:32,898 --> 01:26:34,764
Ma non mi sento piu' vittima,
1325
01:26:34,864 --> 01:26:37,348
perche' ho finalmente
affrontato i miei demoni.
1326
01:26:37,469 --> 01:26:41,127
Si puo' anche dire che
li ho fatti in tanti piccoli pezzetti,
1327
01:26:41,227 --> 01:26:43,896
li ho ricoperti di cemento
e buttati nelle fogne.
1328
01:26:43,996 --> 01:26:45,734
E se ci sono riuscito io,
1329
01:26:44,913 --> 01:26:46,278
{\an8}Sangue di Dracula
1330
01:26:46,173 --> 01:26:48,473
allora forse
puo' farlo chiunque.
1331
01:26:49,914 --> 01:26:51,664
Metaforicamente parlando.
1332
01:26:51,764 --> 01:26:53,214
Salve, mi chiamo...
1333
01:26:55,899 --> 01:26:58,049
Le mie parole
sono il mio potere...
1334
01:26:59,040 --> 01:27:04,012
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]