1 00:00:23,408 --> 00:00:26,507 ..:: YOLO Your Source Of Quality ::.. 2 00:00:27,511 --> 00:00:32,502 Caitlyn, det er en proces, okay? Men det er vigtigt, du husker, - 3 00:00:32,526 --> 00:00:37,501 - at den eneste, der kan redde os, er os selv. 4 00:00:37,525 --> 00:00:43,516 Han er et uhyre. Han er et fucking uhyre, er han. 5 00:00:44,669 --> 00:00:47,628 Men jeg kan ikke slippe fra ham. 6 00:00:47,653 --> 00:00:50,658 Hvad var det ved Mitch, der tiltrak dig i sin tid? 7 00:00:51,053 --> 00:00:54,057 Vi mødte hinanden på arbejdet. 8 00:00:55,532 --> 00:00:59,539 Han var charmerende og gådefuld. 9 00:01:01,538 --> 00:01:06,534 Han kræsede for mig og tog mig med ud at rejse. 10 00:01:06,558 --> 00:01:09,558 Han sagde, det var os to mod resten af verden. 11 00:01:11,562 --> 00:01:14,530 Han fik mig til at føle mig vigtig. 12 00:01:14,554 --> 00:01:18,535 Hej, mit navn er Robert Montague Renfield. 13 00:01:18,559 --> 00:01:23,561 Ligesom de andre rare mennesker er jeg havnet i et usundt forhold. 14 00:01:31,563 --> 00:01:36,569 Okay, det stak af. Måske vi skulle tage det fra begyndelsen. 15 00:01:37,590 --> 00:01:39,590 Hr. Renfield. 16 00:01:40,585 --> 00:01:43,554 Jeg byder Dem velkommen. 17 00:01:43,578 --> 00:01:46,577 Jeg er Dracula. 18 00:01:46,601 --> 00:01:50,567 Jeg var ejendomsadvokat og håbede på en handel, - 19 00:01:50,591 --> 00:01:55,567 - der ville forandre mit liv og min families. Det gjorde den. 20 00:01:55,591 --> 00:02:00,572 De vil blive mig en storartet assistent, hr. Renfield. 21 00:02:00,596 --> 00:02:02,589 Jeg forstår godt Caitlyn. 22 00:02:02,613 --> 00:02:04,861 Jeg drikker ikke vin. 23 00:02:04,886 --> 00:02:08,588 Han kræsede også for mig og fik mig til at føle mig vigtig. 24 00:02:08,612 --> 00:02:12,587 Han viste mig jetsetlivet. 25 00:02:12,611 --> 00:02:14,628 Vi gik i teatret. 26 00:02:15,623 --> 00:02:18,603 Vi rejste til eksotiske steder. 27 00:02:18,627 --> 00:02:22,605 Og så gjorde han mig til sin familiar. 28 00:02:22,629 --> 00:02:25,599 Jeg klarer alle herrens gøremål. 29 00:02:25,623 --> 00:02:27,619 Det være sig nyansættelser - 30 00:02:27,643 --> 00:02:31,623 - eller opfyldelse af hans særlige kostmæssige behov. 31 00:02:31,647 --> 00:02:36,650 Mørkets fyrste og jeg har skam haft nogle skønne stunder. 32 00:02:37,652 --> 00:02:41,935 Men som alle gode stunder måtte de til sidst høre op. 33 00:02:41,960 --> 00:02:44,953 Jægerne er vendt tilbage! 34 00:02:45,651 --> 00:02:48,479 Nå ja, insekterne. Dem hører jeg tit for. 35 00:02:48,504 --> 00:02:51,660 Dracula får sine kræfter ved at suge livet af mennesker. 36 00:02:52,568 --> 00:02:57,089 Jeg får mine af at spise insekter. Er I med? Hvor kom vi fra? 37 00:03:07,557 --> 00:03:08,657 Jeg kommer, herre! 38 00:03:08,681 --> 00:03:11,417 Fuck, fuck, shit! 39 00:03:11,442 --> 00:03:13,120 Shit, fuck, shit, fuck! 40 00:03:20,724 --> 00:03:22,721 Shit! 41 00:03:24,512 --> 00:03:30,485 Det er en beskyttelsescirkel, Renfield. Han kan ikke undslippe. 42 00:03:30,510 --> 00:03:35,050 Lad os gøre en ende på hans ondskab, så De kan blive fri. 43 00:03:35,471 --> 00:03:37,459 Fri? 44 00:03:37,710 --> 00:03:41,292 Så snart jeg er borte, - 45 00:03:41,439 --> 00:03:44,443 - vil de bure dig inde, fordi du har tjent mig. 46 00:03:45,713 --> 00:03:50,706 Jeg er din eneste redning. 47 00:03:52,728 --> 00:03:56,729 Jeg er din eneste ven. 48 00:03:59,136 --> 00:04:03,126 Jeg er den eneste, - 49 00:04:03,728 --> 00:04:05,738 - der holder af dig. 50 00:04:06,734 --> 00:04:12,729 Jeg kan huske, jeg tænkte, at han faktisk mente det denne gang. 51 00:04:16,740 --> 00:04:20,731 Renfield! Vi er de sidste af vores orden. 52 00:04:20,849 --> 00:04:26,844 Fra nu af er hver en dråbe blod, Dracula udgyder, på Deres hænder. 53 00:04:32,768 --> 00:04:35,769 Fuck, det havde jeg ikke set komme. 54 00:04:42,763 --> 00:04:44,757 Heller ikke det der. 55 00:04:59,789 --> 00:05:03,775 Herre, er De okay? 56 00:05:03,799 --> 00:05:05,794 Nej. 57 00:05:08,783 --> 00:05:10,767 Det er et temmelig typisk udfald. 58 00:05:10,791 --> 00:05:14,774 En Dracula i topform går banz i en blodsugerrus. 59 00:05:14,798 --> 00:05:20,773 Så dukker heltene og gør deres, og jeg står tilbage med oprydningen. 60 00:05:20,797 --> 00:05:22,807 Jeg kalder det vores overgangsperiode. 61 00:05:23,809 --> 00:05:27,779 Jeg finder en ny by, hvor han kan komme til kræfter - 62 00:05:27,803 --> 00:05:32,790 - på et fornuftigt skjulested, indtil hele møllen begynder forfra. 63 00:05:32,814 --> 00:05:35,817 Undskyld... Må jeg låne en kuglepen? 64 00:05:37,816 --> 00:05:38,823 Tak. 65 00:05:41,816 --> 00:05:43,802 Det fører os tilbage hertil. 66 00:05:43,826 --> 00:05:49,804 Jeg bruger ventetiden på at komme her og høre staklerne tale om deres uhyrer. 67 00:05:49,828 --> 00:05:50,822 Du talte om Mitch. 68 00:05:50,846 --> 00:05:54,818 Jeg ved godt, det er langt nede på listen over hans lort, - 69 00:05:54,842 --> 00:05:56,851 - men han er også vild med ska. 70 00:05:57,830 --> 00:05:59,821 - Musikgenren? - Ja. 71 00:05:59,845 --> 00:06:02,826 Fishbone, Mustard Plug, Voodoo Glow Skulls... 72 00:06:02,850 --> 00:06:06,828 Jeg hader det lort! 73 00:06:06,852 --> 00:06:10,836 Undskyld, Caitlyn. Mark, det er jeg ked af. 74 00:06:10,860 --> 00:06:14,840 - Er det det, der er 99 % horn? - Jeg tænkte det samme. 75 00:06:14,864 --> 00:06:19,844 Det er en grov forenkling af skas innovative bidrag til musikken. 76 00:06:19,868 --> 00:06:23,839 Åh gud, hvem er jeg? 77 00:06:23,863 --> 00:06:25,864 Renfield? 78 00:06:26,873 --> 00:06:30,885 Undskyld, jeg slugte et insekt. 79 00:06:31,864 --> 00:06:34,853 - Uforsætligt. - Kan det være andet? 80 00:06:34,877 --> 00:06:39,887 - Har du lyst til at dele din historie? - Nej tak. I ville ikke forstå mig. 81 00:06:40,885 --> 00:06:46,860 Jeg ved godt, det er skræmmende. Du tror, det aldrig bliver anderledes. 82 00:06:46,884 --> 00:06:51,888 Men en dag vil det gå op for dig, at du kan få det liv, du ønsker dig. 83 00:06:53,904 --> 00:06:58,909 Men indtil da håber jeg, du får noget ud af at komme her. 84 00:07:01,903 --> 00:07:04,919 - Det gør jeg. - Det er super. 85 00:07:05,898 --> 00:07:10,900 Det, jeg får ud af det, er ofre. Men det er ikke ofrene her. 86 00:07:10,924 --> 00:07:14,887 Lad os fremsige vores erklæring. 87 00:07:14,911 --> 00:07:19,898 Jeg er nok, og jeg har nok. Jeg fortjener at være lykkelig. 88 00:07:19,922 --> 00:07:24,913 Jeg er taknemmelig for det, jeg er, og tager det fulde ansvar for mit liv. 89 00:07:24,937 --> 00:07:30,932 De kan gentage erklæringen alt det, de vil. Det løser ikke deres problemer. 90 00:07:31,935 --> 00:07:33,920 Men det kan jeg. 91 00:07:33,944 --> 00:07:37,917 Jeg vil aldrig blive kaldt en helt, men jeg har fundet - 92 00:07:37,941 --> 00:07:41,928 - en gensidigt fordelagtig løsning for personer som Caitlyn. 93 00:07:41,952 --> 00:07:47,962 Jeg hjælper dem af med deres uhyrer ved at give mit det, han har brug for. 94 00:07:50,954 --> 00:07:53,925 Doug, hvad laver du? 95 00:07:53,949 --> 00:07:57,973 - Der er nogen derude, Mitch. - Gu er der da ej. 96 00:07:58,952 --> 00:08:02,936 Lobo-familien lader os ikke slippe godt fra at bøffe deres narko. 97 00:08:02,960 --> 00:08:05,958 Jeg gider ikke høre på det. 98 00:08:06,960 --> 00:08:10,944 Pis. Midt i det bedste nummer. 99 00:08:10,968 --> 00:08:14,963 Det er derfor, man ikke holder skovtur ved siden af en bunke hunde... 100 00:08:14,987 --> 00:08:17,989 - Lort! - Hej, Mitch. 101 00:08:19,977 --> 00:08:23,956 Vent, vent, vent! Lige et øjeblik. 102 00:08:23,980 --> 00:08:26,965 Undskyld, okay? Undskyld. 103 00:08:26,989 --> 00:08:30,969 Du har taget noget, du aldrig kan give tilbage. 104 00:08:30,993 --> 00:08:33,970 Vi kan da sagtens give det tilbage. 105 00:08:33,994 --> 00:08:38,972 Du må få det hele! Værsgo, tag det! 106 00:08:38,996 --> 00:08:42,980 - Hvad er det? - Den narko, vi stjal fra din chef. 107 00:08:43,004 --> 00:08:48,022 - Undskyld, hvem tror I, jeg er? - En lejemorder, der skal dræbe os. 108 00:08:52,009 --> 00:08:55,006 Jeg er noget, der er langt, - 109 00:08:55,030 --> 00:08:58,024 - langt værre. 110 00:09:01,014 --> 00:09:03,018 Jeg er ven med Caitlyn. 111 00:09:39,074 --> 00:09:43,065 Hvad var det for noget med en lejemorder? 112 00:09:47,081 --> 00:09:51,053 - Hvem er du? - En af Caitlyns venner. 113 00:09:51,077 --> 00:09:53,085 Nærmere hendes bekendte. 114 00:10:00,089 --> 00:10:03,097 - Du så mindre ud på afstand. - Hvor morsomt. 115 00:10:11,103 --> 00:10:14,089 Dine knive er sluppet op. 116 00:10:16,093 --> 00:10:18,090 Jeg tog fejl. 117 00:10:29,110 --> 00:10:31,125 Jeg har Apache Joe på sagen. 118 00:10:32,104 --> 00:10:36,131 Manden skærer tungen ud på folk. Sig du til ham, hans navn er racistisk. 119 00:10:38,133 --> 00:10:40,126 Kom nu! 120 00:11:08,141 --> 00:11:10,140 - Shit! - Shit! 121 00:11:10,164 --> 00:11:13,145 Shit! 122 00:11:14,163 --> 00:11:16,155 Kors i røven! 123 00:11:18,168 --> 00:11:21,162 Kors i røven! 124 00:11:35,175 --> 00:11:40,160 - Har De drukket her til aften? - Nej. Er du da frisk på noget? 125 00:11:40,184 --> 00:11:45,157 - Skrid nu med dig. - Er du okay, kollega? 126 00:11:45,181 --> 00:11:50,163 Hvorfor laver vi det her lort, når der finder rigtige forbrydelser sted? 127 00:11:50,187 --> 00:11:56,210 Spritbilisme er en forbrydelse. Vi har også en bunke efterlysninger at se til. 128 00:12:00,193 --> 00:12:02,187 - Det er Teddy Lobo. - Er du sikker? 129 00:12:02,211 --> 00:12:05,187 Jeg er Teddy fucking Lobo! 130 00:12:05,211 --> 00:12:09,183 - Temmelig sikker. - Gør nu ikke noget vanvittigt. 131 00:12:09,207 --> 00:12:13,219 - Jeg udfører bare mit arbejde. - På en fuldstændig vanvittig facon. 132 00:12:17,230 --> 00:12:18,232 Fuck. 133 00:12:20,228 --> 00:12:23,225 - Op i røven! - Pas på! 134 00:12:29,221 --> 00:12:32,247 - Hold hænderne på rattet! - Det er lægeordineret! 135 00:12:34,244 --> 00:12:36,234 Hvad har jeg gjort? 136 00:12:37,241 --> 00:12:41,223 - Kaster han narko på os? - Jeg har ikke gjort noget! 137 00:12:41,247 --> 00:12:43,221 Kokain! 138 00:12:43,245 --> 00:12:47,242 I fanger mig aldrig! Seriøst? 139 00:12:54,255 --> 00:12:56,260 Du er arresteret, kælling. 140 00:12:58,250 --> 00:13:00,252 Pis. 141 00:13:02,256 --> 00:13:06,243 Efter i årtier at være blevet fordrevet fra det meste af kloden - 142 00:13:06,267 --> 00:13:10,284 - er vores muligheder og formue blevet en anelse begrænsede. 143 00:13:11,263 --> 00:13:15,255 Det er ikke noget slot, men det er den slags sted, - 144 00:13:15,279 --> 00:13:20,284 - hvor ikke en sjæl bemærker et uhyre på rekreation. 145 00:13:21,274 --> 00:13:22,293 Herre? 146 00:13:24,298 --> 00:13:27,285 Herre! 147 00:13:31,305 --> 00:13:36,278 Du gode gud, der er De jo. 148 00:13:36,302 --> 00:13:37,309 De ser... 149 00:13:40,315 --> 00:13:43,286 ...kernesund ud. 150 00:13:43,310 --> 00:13:47,289 - Giv mig en hånd. - Så gerne. Værsgo. 151 00:13:47,313 --> 00:13:49,324 En lille en til halsen? 152 00:13:53,305 --> 00:13:54,326 Smager det? 153 00:14:00,318 --> 00:14:03,322 Hvad er det? 154 00:14:04,334 --> 00:14:08,342 Det der? Det er vistnok Doug. 155 00:14:09,321 --> 00:14:14,314 Doug er skrald! Du serverer skrald for mig! 156 00:14:14,338 --> 00:14:17,351 - Ham der mangler hovedet. - Det var der tidligere. 157 00:14:18,330 --> 00:14:22,356 Jeg forlanger ikke ret meget. Bare en snes uskyldige menneskers blod. 158 00:14:23,335 --> 00:14:25,359 Det er jeg ked af, herre. 159 00:14:26,338 --> 00:14:31,323 Jeg vil have glade kærestepar, intetanende turister, en flok nonner. 160 00:14:31,347 --> 00:14:35,369 - En busfuld cheerleadere. - En busfuld cheerleadere? 161 00:14:36,348 --> 00:14:40,375 En busfuld cheerleadere ville give mig min fulde styrke tilbage. 162 00:14:41,354 --> 00:14:42,350 Skal de være kvinder? 163 00:14:42,374 --> 00:14:48,345 - Der er intet seksuelt i det. - Det påstår jeg heller ikke. 164 00:14:48,369 --> 00:14:51,385 Du ved, kønnet er mig ligegyldigt. 165 00:14:52,261 --> 00:14:56,752 Jeg æder både drenge og piger. Det handler om uskyld. 166 00:14:57,268 --> 00:15:00,049 Det er det eneste, der kan give mig... 167 00:15:00,074 --> 00:15:03,704 Fuld styrke. Jeg er helt med. 168 00:15:03,729 --> 00:15:07,363 De fortjener bedre. 169 00:15:07,387 --> 00:15:13,666 Men nutidens verden er et farligt sted. Hvis vi var en anelse forsigtige, - 170 00:15:13,691 --> 00:15:18,963 - kunne vi holde op med at flygte og slå os til ro. 171 00:15:19,409 --> 00:15:21,392 Så kunne jeg få... 172 00:15:21,416 --> 00:15:25,413 Så kunne vi få et liv igen. 173 00:15:30,419 --> 00:15:32,393 For helvede... 174 00:15:32,417 --> 00:15:35,406 Det må være vanskeligt - 175 00:15:35,430 --> 00:15:39,429 - at være fanget mellem deres regler og mine. 176 00:15:41,869 --> 00:15:48,198 Deres regler er et forvirrende virvar af moral, - 177 00:15:49,115 --> 00:15:51,132 - hvorimod mine er såre enkle. 178 00:15:51,424 --> 00:15:57,143 Du må dræbe og æde, hvad du vil, og du vil aldrig dø. 179 00:15:57,168 --> 00:16:01,291 Det er en velsignelse, men du har den opfattelse, - 180 00:16:01,316 --> 00:16:04,446 - at det gør dig til et uhyre. 181 00:16:05,367 --> 00:16:09,330 Er du klar over, hvor ubetænksomt det er? 182 00:16:09,355 --> 00:16:14,445 Mine behov er det eneste, der tæller, tjener. 183 00:16:14,469 --> 00:16:18,041 Og hvad er nu mine behov? 184 00:16:18,066 --> 00:16:21,039 Deres behov er... 185 00:16:21,361 --> 00:16:25,348 ...glade kærestepar, intetanende turister... 186 00:16:25,466 --> 00:16:28,450 ...nonner og en busfuld cheerleadere. 187 00:16:28,474 --> 00:16:31,466 Præcis. 188 00:16:32,213 --> 00:16:37,482 Det her er min sygeforsikring. Hans blod kan helbrede de sårede. 189 00:16:38,484 --> 00:16:42,741 Tilmed uden selvrisiko, medmindre man medregner min sjæl. 190 00:16:42,766 --> 00:16:47,773 Du skal skaffe mig præcis det, jeg vil have. 191 00:16:49,107 --> 00:16:52,470 Jeg vil ikke i spjældet. Jeg vil røbe hvad som helst. 192 00:16:52,495 --> 00:16:56,487 Mord! Vi har myrdet et hav af mennesker med koldt blod. 193 00:16:56,512 --> 00:17:01,798 I går aftes myrdede vi nogen, der havde stjålet vores narko. 194 00:17:01,823 --> 00:17:04,491 To tilståelser i én. 195 00:17:04,515 --> 00:17:06,860 Der er ikke engang nogen derinde. 196 00:17:06,885 --> 00:17:12,252 Der kan du se. Jeg fælder hele Lobo-imperiet med én trafikrazzia. 197 00:17:12,277 --> 00:17:13,271 Bum, sagde det. 198 00:17:13,528 --> 00:17:15,506 Kom med. Kom. 199 00:17:15,530 --> 00:17:18,507 Nej. Nej! 200 00:17:18,992 --> 00:17:23,346 Jeg har ikke sagt en skid. Jeg er en fri mand! 201 00:17:23,393 --> 00:17:27,515 Ved I hvad? Fuck jer! Fuck dig og dig! 202 00:17:27,539 --> 00:17:31,510 Hvad foregår der? Han ville have afsløret alt. 203 00:17:31,534 --> 00:17:35,057 Han ville sige hvad som helst, fordi du traumatiserede ham. 204 00:17:35,082 --> 00:17:37,063 Det var han i forvejen. 205 00:17:37,088 --> 00:17:41,520 Quincy, for pokker. Du skal stoppe spritbilister, ikke optrevle mafiaen. 206 00:17:41,544 --> 00:17:44,533 Han var på flugt, chef. Han torpederede en afspærring, - 207 00:17:44,557 --> 00:17:48,530 - begik ti lovbrud og gav hele stationen fingeren. 208 00:17:48,554 --> 00:17:51,315 - Det gør du da også. - Fuck dig, Kyle! 209 00:17:51,340 --> 00:17:53,343 Hør her, Quincy. 210 00:17:55,871 --> 00:17:59,877 Din far var en af de mest retskafne politifolk, jeg har kendt. 211 00:18:00,129 --> 00:18:06,114 Du ligner ham, og inden han døde, lovede jeg ham at tage mig af dig. 212 00:18:06,561 --> 00:18:09,541 Men du må lære at samarbejde. 213 00:18:09,565 --> 00:18:13,010 Det her er ikke et springbræt. Det er en maveplasker. 214 00:18:22,138 --> 00:18:25,142 Hvad fanden glor I på? 215 00:18:38,018 --> 00:18:39,026 Pis. 216 00:18:42,302 --> 00:18:44,317 Hvad har du nu gjort? 217 00:18:45,739 --> 00:18:47,431 Det sædvanlige. 218 00:18:47,456 --> 00:18:52,049 Knaldet Teddy Lobo på fersk gerning og set ham slippe godt fra det igen. 219 00:18:52,080 --> 00:18:56,599 Hvad med dig og din lille taskforce? I har været tilbage i fire måneder. 220 00:18:56,623 --> 00:19:00,593 Hvad bruger I for at stoppe Loboerne? Aflytning? 221 00:19:00,617 --> 00:19:04,601 Indstævninger? Parkeringsbøder? Et stift blik i et cafeteria? 222 00:19:04,625 --> 00:19:07,774 Jeg er lige så vred over det, de gjorde mod far, som du er. 223 00:19:07,799 --> 00:19:09,955 Jeg vil også have hævn. 224 00:19:09,980 --> 00:19:15,221 Men hver dag bider jeg vreden i mig for ikke at spolere efterforskningen. 225 00:19:15,246 --> 00:19:19,230 Og hvis du ikke lærer at give slip på den, - 226 00:19:19,641 --> 00:19:21,646 - opnår du aldrig retfærdighed. 227 00:19:25,020 --> 00:19:28,016 Du er ikke den eneste, der har mistet sin far. 228 00:19:39,668 --> 00:19:42,648 Værsgo, forkæl dig selv lidt. 229 00:19:42,672 --> 00:19:46,682 Teddy, din mor vil tale med dig. 230 00:19:47,301 --> 00:19:48,307 All right. 231 00:19:51,038 --> 00:19:54,020 Nedenunder. 232 00:19:56,685 --> 00:19:59,666 Lange, jævne strøg. 233 00:19:59,690 --> 00:20:01,683 Hej, mor. 234 00:20:03,682 --> 00:20:04,664 Teddy. 235 00:20:04,688 --> 00:20:08,703 - Du ville tale med mig? - Sæt dig ned. 236 00:20:14,973 --> 00:20:17,377 Ved du egentlig, - 237 00:20:17,402 --> 00:20:22,386 - hvorfor vi er blevet den mest magtfulde forbryderfamilie i byen? 238 00:20:22,706 --> 00:20:25,682 Vi er ikke den største eller den rigeste. 239 00:20:25,706 --> 00:20:29,724 Men vi er den mest frygtede. 240 00:20:30,374 --> 00:20:37,073 Vores ry for at være hensynsløse og brutale er noget, jeg har knoklet for. 241 00:20:37,098 --> 00:20:42,092 Men vores fjender synes ikke at være nær så bange, som de var engang. 242 00:20:42,265 --> 00:20:48,257 - De er hunderædde, mor. - Ikke dem, der stjæler vores narko. 243 00:20:49,637 --> 00:20:52,619 Ikke de fem familier - 244 00:20:52,737 --> 00:20:55,724 - og ikke hende den forpulede færdselsbetjent. 245 00:20:55,748 --> 00:20:59,723 Vores familie er et imperium, Teddy. 246 00:20:59,747 --> 00:21:05,725 Jeg har opbygget et imperium, - 247 00:21:05,749 --> 00:21:09,758 - og jeg har brug for at vide, at dets fremtid er sikret. 248 00:21:11,446 --> 00:21:15,415 Jeg har brug for at vide, i hvis hænder det hører til, - 249 00:21:15,440 --> 00:21:20,448 - og de hænder skal kunne tåle at blive beskidte. 250 00:21:20,728 --> 00:21:26,718 Jeg ved, Teddy har noget for, og jeg skal nok finde beviserne. 251 00:21:27,102 --> 00:21:30,118 En masse orange maling. 252 00:21:33,120 --> 00:21:36,122 Og det der? Er det en advarsel? 253 00:21:37,872 --> 00:21:40,860 Det ligner tekster til en skasang. 254 00:21:41,127 --> 00:21:45,126 Ska er ikke dødt. Pis. 255 00:22:03,336 --> 00:22:06,326 Det er bare løgn. 256 00:22:17,154 --> 00:22:20,142 Tror du, du får svar her? 257 00:22:20,166 --> 00:22:24,166 Jeg tror, vi får aftensmad. Og måske svar til dessert. 258 00:22:26,041 --> 00:22:28,149 Er du sikker på det her, Teddy? 259 00:22:28,173 --> 00:22:33,166 Gu er jeg sikker. Den panser skal mindes om, hvem der styrer byen. 260 00:22:57,877 --> 00:23:01,188 Shit. Fuck. 261 00:23:02,201 --> 00:23:05,180 Det ser skidt ud. Afbryd missionen. 262 00:23:05,204 --> 00:23:11,203 Bestiller du en lille en til mig? Toilettet har lige bestilt stort. 263 00:23:18,209 --> 00:23:19,218 Undskyld. 264 00:23:25,227 --> 00:23:27,234 Hvem fanden er de? 265 00:23:35,080 --> 00:23:37,095 Ned på gulvet, skidesprællere! 266 00:23:38,949 --> 00:23:41,947 Rør dig, og jeg blæser skallen af dig! 267 00:23:43,246 --> 00:23:46,232 Tag den, turist! 268 00:23:47,248 --> 00:23:49,247 Ned med dig! 269 00:23:50,251 --> 00:23:54,228 Gør mig en tjeneste. Bevar roen, - 270 00:23:54,252 --> 00:23:58,266 - så kommer næsten ingen til skade. 271 00:23:58,682 --> 00:24:03,708 Tak, Teddy. Jeg var her netop for at hænge dig op på et gerningssted. 272 00:24:07,103 --> 00:24:11,083 Hvad er du ude på? At efterligne din far? 273 00:24:11,264 --> 00:24:15,239 Tror du, han døde som en tapper helt? 274 00:24:15,263 --> 00:24:17,502 Vi tævede din far i smadder. 275 00:24:17,527 --> 00:24:21,503 Og mens han lå der, tryglede han for sit liv. 276 00:24:22,270 --> 00:24:26,295 Din far var en kujon. Men den ydmygelse vil jeg skåne dig for. 277 00:24:27,275 --> 00:24:30,298 Jeg vil give dig lov til at leve. 278 00:24:30,745 --> 00:24:33,736 Du skal bare indrømme over for de tilstedeværende, - 279 00:24:34,292 --> 00:24:38,275 - at vi også ejer dig. Så hvad siger du? 280 00:24:38,299 --> 00:24:41,267 - Skyd mig. - Hvad? 281 00:24:41,291 --> 00:24:45,277 Du hørte det godt, røvsnaps. Skyd mig, som du skød min far. 282 00:24:45,520 --> 00:24:50,537 Eller var det ikke dig? Sad du ude i bilen, mens en anden gjorde det? 283 00:24:52,198 --> 00:24:55,189 - Jeg gør det gerne, Teddy. - Hold kæft. 284 00:24:56,317 --> 00:25:00,296 - Har du nogensinde skudt nogen? - Jeg har skudt folk i massevis. 285 00:25:00,320 --> 00:25:04,026 Så føj mig til listen. Kom nu, din negl. Skyd mig. 286 00:25:04,051 --> 00:25:08,335 - Jeg skyder dig lige i fjæset. - Du tør ikke. 287 00:25:10,987 --> 00:25:14,002 Skal du spille helt? 288 00:25:14,149 --> 00:25:17,518 Okay, fint. Så er det nu. 289 00:25:19,243 --> 00:25:20,249 Tillykke. 290 00:25:23,660 --> 00:25:25,663 Du er bedre end din far. 291 00:26:27,408 --> 00:26:29,407 Fuck! Shit! 292 00:26:57,050 --> 00:27:00,411 Er du okay? Du var fantastisk. 293 00:27:00,514 --> 00:27:04,508 Du sagde fra over for ham. 294 00:27:05,260 --> 00:27:06,431 Hvordan gjorde du det? 295 00:27:06,455 --> 00:27:11,330 Hvad for et liv ville jeg have under de røvhullers hæl? 296 00:27:11,355 --> 00:27:14,345 Et meget sølle liv. 297 00:27:14,457 --> 00:27:19,682 Hakkede du armene af den ene med et serveringsfad? 298 00:27:20,174 --> 00:27:21,441 Ja, det var adrenalinet. 299 00:27:21,465 --> 00:27:26,436 - Det var tæskesejt. - Tak. 300 00:27:26,460 --> 00:27:29,474 Jeg hedder Rebecca Quincy. Politibetjent Quincy. 301 00:27:30,474 --> 00:27:33,452 Robert Montague Renfield. 302 00:27:33,476 --> 00:27:36,453 Montague? Er du her fra byen? 303 00:27:36,477 --> 00:27:40,457 Nej, jeg er fra... her og der. 304 00:27:40,481 --> 00:27:44,463 Militærmand. Det forklarer alle dine moves. 305 00:27:44,487 --> 00:27:49,461 Ja, men det er evigheder siden. Den Store Krig. 306 00:27:49,485 --> 00:27:53,473 Irak? Så stor var den heller ikke. Tre store stjerner ud af fem. 307 00:27:53,497 --> 00:27:55,464 Undskyld... 308 00:27:55,495 --> 00:27:59,166 Det er ikke for at afbryde, hvad det end er, I har gang i, - 309 00:27:59,191 --> 00:28:02,838 - men må vi godt rejse os op nu? 310 00:28:04,284 --> 00:28:08,486 I må meget gerne stille jer på række og afgive vidneudsagn. 311 00:28:08,511 --> 00:28:14,119 Og lad os så takke hr. Renfield for hans tapre indsats i dag. 312 00:28:17,312 --> 00:28:19,321 Og tak. 313 00:28:20,517 --> 00:28:22,500 Du reddede mit liv. 314 00:28:22,992 --> 00:28:27,000 Har jeg reddet et liv? 315 00:28:28,071 --> 00:28:31,077 Du reddede alle vores liv. 316 00:28:33,165 --> 00:28:36,629 Det er meget sjældent, man ser din slags her i byen. 317 00:28:37,436 --> 00:28:40,458 - Hvilken slags er det? - Helte. 318 00:28:50,253 --> 00:28:53,235 Wow, det var fantastisk. 319 00:28:53,532 --> 00:28:56,088 Hun er fantastisk. 320 00:28:57,252 --> 00:29:00,544 Og hun så mig rent faktisk. 321 00:29:00,994 --> 00:29:05,573 Det er ikke sket i evigheder. Jeg havde helt glemt følelsen. 322 00:29:05,979 --> 00:29:08,735 Måske er der alligevel håb. 323 00:29:08,760 --> 00:29:10,549 Renfield! 324 00:29:10,573 --> 00:29:14,096 Hvad laver du? 325 00:29:14,237 --> 00:29:16,548 Kom her. Nu. 326 00:29:16,572 --> 00:29:20,567 Pis også. Er det mon for sent at nappe en af nonnerne? 327 00:29:23,306 --> 00:29:27,773 Hvad talte vi om i går? 328 00:29:28,275 --> 00:29:32,254 Jeg har tænkt på det hele dagen. 329 00:29:32,279 --> 00:29:33,291 Hvad er det? 330 00:29:35,690 --> 00:29:37,847 Min plan. 331 00:29:37,872 --> 00:29:40,860 Den har da altid bare været at drikke blod. 332 00:29:40,885 --> 00:29:44,894 Præcis! Hvad har jeg bedrevet i alle disse år? 333 00:29:45,104 --> 00:29:50,416 Jeg lusker rundt i skygger og skarn som et sygt dyr. 334 00:29:50,441 --> 00:29:52,760 Du sagde selv, jeg fortjener bedre. 335 00:29:53,096 --> 00:29:57,618 Hvorfor udnytter jeg ikke det, jeg egentlig er? 336 00:29:58,621 --> 00:30:00,597 Som er? 337 00:30:00,621 --> 00:30:04,599 En gud, Renfield. 338 00:30:04,623 --> 00:30:08,604 Et udødeligt, umætteligt, - 339 00:30:09,616 --> 00:30:11,614 - almægtigt væsen. 340 00:30:11,638 --> 00:30:18,608 Alt, hvad du sagde om nutidens verden, er sandt. Den er et farligt sted. 341 00:30:18,632 --> 00:30:20,625 Bare ikke for os. 342 00:30:20,649 --> 00:30:25,620 For dem er den et farligt, sølle, forkvaklet sted - 343 00:30:25,644 --> 00:30:28,057 - fuldt af frygt og desperation. 344 00:30:28,082 --> 00:30:32,977 Den er svag og savner en stærk hånd, der kan vejlede den, - 345 00:30:33,002 --> 00:30:37,639 - styre den og dominere den. 346 00:30:37,857 --> 00:30:39,838 Ligesom dig. 347 00:30:39,863 --> 00:30:46,416 Hele deres samfund er skabt af Renfielder for Renfielder. 348 00:30:46,654 --> 00:30:50,073 Så hvorfor skulle jeg tilpasse mig det? 349 00:30:50,098 --> 00:30:53,102 Det burde tilpasse sig mig. 350 00:30:55,166 --> 00:30:59,662 - Jeg kan takke dig for det hele. - Nu lægger De lidt meget i det. 351 00:30:59,686 --> 00:31:05,650 Vi er sammen om det her. Dracula og Renfield. 352 00:31:05,674 --> 00:31:10,541 Menneskeheden skal ikke længere deles op i godt og ondt. 353 00:31:10,566 --> 00:31:14,546 Kun i følgere... 354 00:31:14,589 --> 00:31:16,600 ...og føde. 355 00:31:20,701 --> 00:31:24,714 Du og jeg, sammen til tidernes ende. 356 00:31:25,193 --> 00:31:26,211 Så for helvede. 357 00:31:28,275 --> 00:31:30,259 Hvordan mit liv er? 358 00:31:30,510 --> 00:31:34,487 Mit liv er som en uendelig gang - 359 00:31:34,699 --> 00:31:39,914 - fyldt med troldspejle, men alle troldene er mig. 360 00:31:39,947 --> 00:31:42,940 Hej, alle sammen. Jeg har brug for hjælp. 361 00:31:43,082 --> 00:31:46,440 - Er du okay? - Nej. 362 00:31:47,567 --> 00:31:50,552 Jeg har brug for at komme ud af et usundt forhold. 363 00:31:50,733 --> 00:31:55,709 Jamen så sæt dig ned, og luk op for sluserne. 364 00:31:55,733 --> 00:32:00,617 Så op i røven med Carol. Jeg hader hende også. 365 00:32:00,642 --> 00:32:05,615 Du kan lægge ud med at fortælle, hvad der førte dig hertil. 366 00:32:05,735 --> 00:32:09,297 Jeg var på arbejde for min chef. 367 00:32:09,322 --> 00:32:13,336 Jeg fulgte efter Bob, fordi jeg mente, han kunne blive en god... 368 00:32:15,754 --> 00:32:17,738 Ven? 369 00:32:17,762 --> 00:32:21,563 - Ja. Tak, Bob. - Selv tak, Renfield. 370 00:32:21,588 --> 00:32:27,600 Men så hørte jeg alle jeres historier... 371 00:32:31,770 --> 00:32:35,752 ...og de var alle sammen så sørgelige. 372 00:32:35,776 --> 00:32:37,750 Det er os. 373 00:32:37,774 --> 00:32:44,771 Og for første gang i årevis følte jeg, at jeg ikke var alene. 374 00:32:45,390 --> 00:32:51,069 - Du indså, du var medafhængig. - Det er jeg nødt til at gøre op med. 375 00:32:51,094 --> 00:32:57,259 Men min chef har storhedsvanvid. Han tror, han kan erobre verden. 376 00:32:57,284 --> 00:33:02,235 Han er narcissist, Renfield. Vi ved, hvordan du har det. 377 00:33:02,260 --> 00:33:03,779 Nej. Han er anderledes. 378 00:33:03,810 --> 00:33:08,351 - Du kan ikke få ham ud af hovedet. - Og han kan dræbe dig med et knips. 379 00:33:08,547 --> 00:33:10,494 Også uden at knipse. 380 00:33:10,519 --> 00:33:13,513 Han kan styre rotter med tankens kraft. 381 00:33:13,538 --> 00:33:19,514 Pyt, han er medicineret. Renfield, det er typisk medafhængighed. 382 00:33:19,819 --> 00:33:24,086 Narcissisten udnytter den medafhængiges lave selvværd. 383 00:33:24,328 --> 00:33:31,798 Men det er dig, der har magten. Du skal bare tage den tilbage. 384 00:33:31,822 --> 00:33:35,816 - Hvordan gør jeg det? - Fokuser på dine egne behov. 385 00:33:35,840 --> 00:33:40,391 Jeg har ikke tænkt på mine egne behov i årevis. 386 00:33:40,416 --> 00:33:44,410 Hvis du holdt op med at fokusere på hans behov, hvad ville der så ske? 387 00:33:44,849 --> 00:33:48,817 Hvad ville der ske? 388 00:33:48,841 --> 00:33:53,284 - Så opnår han ikke fuld styrke. - Nej, så opnår han ikke fuld styrke. 389 00:33:53,309 --> 00:33:58,117 Det er en vildt underlig formulering, men han har ret. 390 00:33:58,142 --> 00:34:02,258 Han har fuldstændig ret. Så opnår han ikke fuld styrke. 391 00:34:02,584 --> 00:34:06,555 Al den energi, du har brugt på ham, kan du rette mod dig selv, - 392 00:34:06,861 --> 00:34:11,932 - og så bliver det dig, der opnår fuld styrke. 393 00:34:14,002 --> 00:34:15,807 Mig? Vil jeg opnå fuld styrke? 394 00:34:15,832 --> 00:34:19,336 Lad mig høre dig sige det: "Jeg vil opnå fuld styrke." 395 00:34:19,361 --> 00:34:21,586 Jeg vil opnå fuld styrke. 396 00:34:21,874 --> 00:34:26,102 Jeg troede ikke på dig. Lad mig høre dig sige det igen. 397 00:34:26,127 --> 00:34:28,243 Jeg vil opnå fuld styrke. 398 00:34:28,268 --> 00:34:31,874 Du smiler, fordi du nyder det. Sig det, så alle kan høre det. 399 00:34:31,898 --> 00:34:34,866 Jeg vil opnå fuld styrke. 400 00:34:34,890 --> 00:34:37,882 Sådan skal det lyde! 401 00:34:37,906 --> 00:34:41,878 Vink farvel til ham fyren, der har gået her i ugevis. 402 00:34:41,902 --> 00:34:45,892 Det her er den, du er nu. 403 00:35:04,441 --> 00:35:07,424 Værsgo. Magten er i dine hænder. 404 00:35:07,449 --> 00:35:10,666 Den bog er dit panser, dit våben, din bibel. 405 00:35:10,924 --> 00:35:15,698 Sikke en fin myrekoloni. Har du plads til én mere? 406 00:35:17,979 --> 00:35:19,449 Tak. 407 00:35:21,090 --> 00:35:24,094 - Lad os give ham nogle ideer. - Ved du, hvad en børste er? 408 00:35:26,200 --> 00:35:28,199 Og rens dine klamme negle. 409 00:35:30,244 --> 00:35:32,245 Spadag. Jeg tager med. 410 00:35:33,831 --> 00:35:38,377 - Bring dine chakraer i balance. - Og få noget tøj fra dette århundrede. 411 00:35:39,950 --> 00:35:43,949 Overfaldet på en politibetjent for øjnene af adskillige vidner - 412 00:35:43,973 --> 00:35:47,945 - burde være nok til at sende Teddy Lobo bag tremmer. 413 00:35:47,969 --> 00:35:50,794 Tror I ikke, jeg ved, hvad der foregår? 414 00:35:50,819 --> 00:35:53,793 Om så I alle sammen er i lommen på Lobo, - 415 00:35:53,818 --> 00:35:58,700 - kan I ikke ødelægge alle beviser og true alle vidner. 416 00:35:58,725 --> 00:36:02,340 Før eller siden vil nogen have modet til at stå frem - 417 00:36:02,365 --> 00:36:07,991 - og hjælpe mig med at fælde Loboerne og alle jer pikansjoser! Permanent! 418 00:36:12,358 --> 00:36:14,336 Hr. Renfield? 419 00:36:14,424 --> 00:36:19,415 Robert Montague Renfield, ja. Til tjeneste. 420 00:36:19,781 --> 00:36:21,799 Du ser forandret ud. 421 00:36:22,090 --> 00:36:25,261 På en god måde. Jeg er vild med sweateren. 422 00:36:25,286 --> 00:36:30,993 Tak. Den er fra Macy's. Jeg kommer for at afgive vidneudsagn. 423 00:36:31,017 --> 00:36:34,993 Har du altid blomster med, når du skal afgive vidneudsagn? 424 00:36:35,017 --> 00:36:38,988 Jeg har taget med til alle. 425 00:36:39,012 --> 00:36:43,007 - Til alle? - Du skal nok sætte den i vand. 426 00:36:43,031 --> 00:36:46,003 Resten er til dig. 427 00:36:46,027 --> 00:36:48,036 - Tak. - Det var så lidt. 428 00:36:48,561 --> 00:36:52,544 - Er han din kæreste? - Luk røven, Kyle! 429 00:36:52,842 --> 00:36:57,862 Tak, fordi du ville komme, hr. Renfield. Det betyder meget. 430 00:36:59,046 --> 00:37:05,023 Det betyder meget for mig at gøre noget godt for en gangs skyld. 431 00:37:05,047 --> 00:37:10,731 Jeg vil gerne understrege, hvor glad jeg er for, at du er her. 432 00:37:10,756 --> 00:37:15,039 Uden dig ville jeg nok være en anelse fortabt. 433 00:37:15,064 --> 00:37:18,253 Du slog et slag for alle, - 434 00:37:18,278 --> 00:37:23,037 - der lever i frygt for de vældige magter, der former deres liv. 435 00:37:23,061 --> 00:37:25,044 Og det skal du blive ved med. 436 00:37:25,068 --> 00:37:30,055 For når folk som dig holder op med at sige fra over for folk som dem, - 437 00:37:30,079 --> 00:37:34,072 - så tager uhyrerne magten. 438 00:37:37,078 --> 00:37:40,058 Du er ikke fortabt. 439 00:37:40,082 --> 00:37:43,061 Du er en inspiration. 440 00:37:43,085 --> 00:37:46,076 Tak, hr. Renfield. 441 00:37:47,085 --> 00:37:49,096 - Robert. - Robert. 442 00:37:50,395 --> 00:37:54,072 Det er skiderikken, der nakkede hele restauranten. 443 00:37:54,236 --> 00:37:57,747 Arbejder han for de fem familier? 444 00:37:57,772 --> 00:38:03,253 Aner det ikke, men vi har hacket NSA's spionsystem, så vi kan spore ham. 445 00:38:03,278 --> 00:38:07,080 - Jeg har adgang til alt. - Og så forstørrer vi. 446 00:38:07,104 --> 00:38:12,084 - Vi har lokaliseret ham. - Bum! Nu kan vi spore ham. 447 00:38:12,108 --> 00:38:17,096 - Han er set ved det gamle hospital. - Find ham og dræb ham inden aften. 448 00:38:17,120 --> 00:38:20,105 Giv mig ti minutter. 449 00:38:20,652 --> 00:38:22,636 Så inden aften. 450 00:38:22,926 --> 00:38:28,092 Kan du tjekke dna fra kuglepennen i FBI's database og hos Interpol? 451 00:38:28,116 --> 00:38:31,130 Jeg kan ikke stole på nogen i min afdeling. 452 00:38:32,411 --> 00:38:36,973 Kuglepennen blev fundet der, hvor disse tre mænd forsvandt. 453 00:38:37,692 --> 00:38:42,123 Teddy Lobo flygtede derfra, da jeg arresterede ham. 454 00:38:42,147 --> 00:38:48,120 Ifølge rygterne havde de tre stjålet narko fra Loboerne. 455 00:38:48,311 --> 00:38:51,300 Nemlig, og dna'et på kuglepennen - 456 00:38:51,325 --> 00:38:55,132 - kan muligvis kæde Teddy Lobo sammen med gerningsstedet. 457 00:38:55,156 --> 00:38:58,155 Jeg er nødt til at gøre forsøget. 458 00:39:00,151 --> 00:39:04,299 Jeg ved godt, jeg ikke har gjort noget som helst rigtigt, - 459 00:39:04,324 --> 00:39:07,330 - siden far... 460 00:39:07,771 --> 00:39:10,769 Men jeg har virkelig brug for din hjælp. 461 00:39:11,379 --> 00:39:15,378 Vil du ikke nok tjekke kuglepennen? 462 00:39:21,188 --> 00:39:23,192 ADGANG FORBUDT 463 00:40:31,246 --> 00:40:34,240 Kors i farshullet! 464 00:40:34,855 --> 00:40:39,527 Ronnie, ring til min mor. Ring til min fucking mor! 465 00:40:44,587 --> 00:40:46,578 Ja, Ronnie? 466 00:40:48,206 --> 00:40:50,245 Er det et lommeopkald igen? 467 00:40:50,269 --> 00:40:53,863 Er I stukket af? Gutter? 468 00:40:53,888 --> 00:40:56,568 - Teddy? - Hvad fanden? Mor? 469 00:40:56,695 --> 00:40:58,687 Mor? 470 00:40:59,008 --> 00:40:59,992 Teddy? 471 00:41:00,017 --> 00:41:03,972 Er du klar over, hvem jeg er? Jeg er Teddy fucking Lobo! 472 00:41:06,046 --> 00:41:09,049 - Jeg er grev Dracula. - Du vinder. 473 00:41:10,298 --> 00:41:15,267 Hvem er du? Er du sendt af kirken? 474 00:41:15,486 --> 00:41:18,478 Kirken? Jeg er sgu da forbryder. 475 00:41:18,713 --> 00:41:23,704 Hele min organisation er den rene ondskab. 476 00:41:25,310 --> 00:41:29,286 - Hvorfor er du kommet? - Jeg prøver at finde ham her. 477 00:41:29,310 --> 00:41:33,105 Han stak snotten i vores affærer og dræbte nogle af vores folk - 478 00:41:33,130 --> 00:41:38,098 - for at redde nogle uskyldige. Er han din værelseskammerat, eller hvad? 479 00:41:38,309 --> 00:41:42,769 - Han er min tjener. - Han tjener dig sgu ikke ret godt. 480 00:41:48,996 --> 00:41:52,974 Betjent Quincy her. Beskriv Deres nødsituation efter hyletonen. 481 00:41:52,999 --> 00:41:56,535 Hej, Rebecca. Det er ikke nogen nødsituation. Det er Robert. 482 00:41:56,560 --> 00:41:59,658 Jeg ville spørge dig, - 483 00:41:59,839 --> 00:42:02,819 - om du vil med ud at spise... 484 00:42:03,054 --> 00:42:07,029 Goddag, Renfield. Jeg har ventet dig. 485 00:42:07,342 --> 00:42:10,354 Kom indenfor. Luk døren. 486 00:42:12,053 --> 00:42:13,253 KOM BARE IND! 487 00:42:14,063 --> 00:42:16,054 Pis. 488 00:42:17,761 --> 00:42:19,772 Pragtfuldt antræk. 489 00:42:20,851 --> 00:42:25,858 Vældig spraglet. Du ligner en, der bliver belejret af damerne. 490 00:42:27,076 --> 00:42:33,054 Det tolker jeg som et nej til, at du har skaffet aftensmad til mig. 491 00:42:33,078 --> 00:42:35,057 - Nej? Nej. - Nej? 492 00:42:35,081 --> 00:42:38,067 - Nej, ikke nej. - Nej til nej? 493 00:42:38,091 --> 00:42:42,057 Ja. Et stort ja til aftensmad. 494 00:42:42,267 --> 00:42:44,260 Et sandt festmåltid, herre. 495 00:42:44,285 --> 00:42:49,253 Jeg er glad for, De er her. Jeg var faktisk på vej hen til Dem. 496 00:42:49,278 --> 00:42:51,400 Nå, var du det? 497 00:42:51,425 --> 00:42:56,075 - Ja, men jeg havde for mange ofre. - Nå, havde du det? 498 00:42:56,099 --> 00:43:01,079 Alt for mange. Jeg havde så mange, jeg ikke kunne bære dem alle sammen. 499 00:43:01,103 --> 00:43:03,775 Min ryg driller for tiden. 500 00:43:03,800 --> 00:43:07,980 Planen er at leje en vogn, så jeg kan få alle ofrene... 501 00:43:08,005 --> 00:43:13,102 Tænk ikke mere på det. Jeg skal ikke belemre Dem med mine problemer. 502 00:43:13,126 --> 00:43:19,102 Jo jo, endelig. Fortæl mig om dine problemer. 503 00:43:19,126 --> 00:43:24,104 Fortæl mig om de bevæbnede forbrydere, - 504 00:43:24,128 --> 00:43:27,699 - hvis folk du dræbte for at beskytte - 505 00:43:27,724 --> 00:43:31,734 - såkaldt "uskyldige" mennesker. 506 00:43:32,918 --> 00:43:36,906 Undskyld, herre. Det var ikke min mening at såre Dem. 507 00:43:36,931 --> 00:43:39,800 Såre mig? 508 00:43:39,825 --> 00:43:44,431 Forestiller du dig, at du skulle kunne gøre noget, - 509 00:43:44,456 --> 00:43:47,135 - der ville såre mig? 510 00:43:47,159 --> 00:43:49,949 Undskyld, herre. Det var ikke sådan ment. 511 00:43:49,974 --> 00:43:52,670 Det gør ikke noget. 512 00:43:52,980 --> 00:43:54,999 Nu skal jeg forklare dig en ting. 513 00:43:55,745 --> 00:43:58,740 Jeg tog fejl af dig. Jeg burde have indset, - 514 00:43:59,170 --> 00:44:03,147 - hvad du kunne finde på, da du så ivrigt sluttede dig til mig. 515 00:44:03,171 --> 00:44:08,160 Jeg var ikke ivrig. Jeg var usikker, og De manipulerede vist med mig. 516 00:44:08,191 --> 00:44:10,910 De brugte Deres kraft... 517 00:44:10,935 --> 00:44:16,924 Nej! Jeg bruger min kraft ofte, men jeg behøvede ikke bruge den på dig. 518 00:44:17,111 --> 00:44:21,096 Du ville tjene store penge på en ejendomshandel. 519 00:44:21,121 --> 00:44:24,603 Du udnyttede mig! Du brugte min kraft, - 520 00:44:24,628 --> 00:44:27,169 - fordi du kun er en skal. 521 00:44:27,194 --> 00:44:30,181 Et tomrum, som intet kan udfylde. 522 00:44:30,205 --> 00:44:35,182 Det eneste, der gav dit liv mening, var min kraft, - 523 00:44:35,206 --> 00:44:40,216 - hvormed du skaffede mig ofre, mens du bildte dig ind at være et af dem. 524 00:44:41,745 --> 00:44:45,589 Men det er mig, der er ofret her! 525 00:44:45,614 --> 00:44:49,615 Du havde svoret at beskytte mig... 526 00:44:50,593 --> 00:44:54,588 ...og du forlod mig! 527 00:44:55,231 --> 00:44:58,232 Nej. Det passer ikke. 528 00:44:59,085 --> 00:45:04,062 Ligesom du forlod din hustru - 529 00:45:04,087 --> 00:45:07,227 - og din datter. 530 00:45:07,660 --> 00:45:11,223 Det gjorde jeg ikke. Jeg forlod dem ikke. 531 00:45:11,247 --> 00:45:14,949 Se dig selv i øjnene, Renfield. 532 00:45:14,974 --> 00:45:18,226 Det er dig, der er uhyret. 533 00:45:18,250 --> 00:45:20,256 Ikke mig. 534 00:45:23,400 --> 00:45:25,386 Det er dig. 535 00:45:25,606 --> 00:45:29,601 Nej. Nu kan det være nok. 536 00:45:30,262 --> 00:45:33,248 Nu kan det være nok. 537 00:45:34,496 --> 00:45:36,066 FORSVAR MOD EN NARCISSIST 538 00:45:37,083 --> 00:45:38,597 A'hva'? 539 00:45:42,092 --> 00:45:46,658 "Jeg vil ikke længere finde mig i misbrug." 540 00:45:46,699 --> 00:45:48,082 De skal ikke le. 541 00:45:48,107 --> 00:45:52,084 "Jeg fortjener kærlighed, og jeg fortjener lykke." 542 00:45:52,109 --> 00:45:55,120 Du fortjener kun pinsler! 543 00:45:56,273 --> 00:46:00,847 Jeg ved, det er en smertelig tilværelse at være udød, og jeg føler med Dem. 544 00:46:00,880 --> 00:46:04,996 Oplys mig. Gør mig klogere. 545 00:46:05,021 --> 00:46:10,006 Jeg vil finde alle, du nogensinde har holdt af, og tømme dem. 546 00:46:10,295 --> 00:46:13,273 Jeg vil forvandle denne... 547 00:46:13,297 --> 00:46:17,296 - Etværelses? - Etværelses til aske! 548 00:46:21,808 --> 00:46:23,312 Erklæringer... 549 00:46:24,314 --> 00:46:29,300 "Jeg er nok, og jeg fortjener lykke." Der er mere, jeg skal sige. 550 00:46:29,324 --> 00:46:33,298 Hvem har sat dig de griller i hovedet? 551 00:46:33,322 --> 00:46:35,320 KIRKESAMFUNDET LIVESPRING 552 00:46:38,909 --> 00:46:39,919 Selvfølgelig. 553 00:46:52,714 --> 00:46:53,716 Shit! 554 00:46:55,352 --> 00:46:59,314 Tror I, Doug er blevet myrdet? 555 00:46:59,338 --> 00:47:01,329 Det er ikke til at sige med sikkerhed... 556 00:47:01,353 --> 00:47:04,246 Jeg håber kraftstejleme, han er blevet myrdet. 557 00:47:04,271 --> 00:47:08,278 Jeg håber, han er blevet flået i bittesmå stykker. 558 00:47:09,360 --> 00:47:12,334 Det burde jeg nok ikke sige til en strømer. 559 00:47:12,358 --> 00:47:15,160 Karla, så er der margaritaer. 560 00:47:15,185 --> 00:47:18,163 - Caitlyn! - Smag den. 561 00:47:18,188 --> 00:47:22,341 - Er du Caitlyn Berggren? - Jeg er fri som fuglen nu. 562 00:47:22,365 --> 00:47:25,597 Har du meldt en Mitch Flaherty savnet? 563 00:47:25,803 --> 00:47:29,796 - Måske. - Hvor kender I hinanden fra? 564 00:47:29,821 --> 00:47:35,167 Fra en støttegruppe for folk, der er afhængige af skiderikker. 565 00:47:35,384 --> 00:47:40,363 Anonyme Skiderikker, hos Kirkesamfundet Livespring. 566 00:47:40,387 --> 00:47:44,374 Jeg har fundet ud af, at jeg godt kan genkende sund kærlighed. 567 00:47:44,398 --> 00:47:47,403 Jeg tror bare ikke, jeg fortjener den. 568 00:47:48,382 --> 00:47:51,380 Det er skammen, der taler, men også lidt udslættet. 569 00:47:51,404 --> 00:47:55,372 - Renfield? - Må jeg aldrig tale færdig? 570 00:47:55,396 --> 00:47:58,384 - Er I okay? - Det er så meget sagt. 571 00:47:58,408 --> 00:48:01,980 - Hvad foregår der? - Vi må væk herfra. Nu. 572 00:48:02,005 --> 00:48:06,035 Behøver det her at foregå i en gymnastiksal? 573 00:48:06,060 --> 00:48:09,387 Vi finder et sikkert sted til i morgen tidlig. 574 00:48:09,411 --> 00:48:16,410 - Tag det roligt. Vi har det fint. - Mark, vi må væk herfra nu. 575 00:48:19,195 --> 00:48:22,199 Hejsa. Vil du være med til mødet? 576 00:48:23,332 --> 00:48:26,847 - Så kom indenfor. - Nej, nej, nej! 577 00:48:46,082 --> 00:48:49,764 Du kan lægge hat og stok ved døren. 578 00:48:50,460 --> 00:48:52,467 Renfield... 579 00:48:53,995 --> 00:48:55,013 Jeg... 580 00:48:57,988 --> 00:48:59,572 ...har det meget bedre. 581 00:49:05,065 --> 00:49:08,068 Vil du ikke præsentere dig? 582 00:49:10,668 --> 00:49:13,670 Jeg er Valakiets regent. 583 00:49:17,378 --> 00:49:20,382 Nogle kalder mig "den onde". 584 00:49:22,576 --> 00:49:25,580 Andre "dødens fyrste". 585 00:49:30,008 --> 00:49:33,308 Men de fleste... 586 00:49:34,341 --> 00:49:37,329 ...kender mig som... 587 00:49:37,510 --> 00:49:39,511 Renfields chef! 588 00:49:52,472 --> 00:49:55,916 Jeg er Dracula. 589 00:49:55,941 --> 00:49:59,503 Vi er vist ude i noget lidt andet end narcissisme. 590 00:49:59,527 --> 00:50:04,524 Herre, jeg skulle aldrig have forladt Dem. 591 00:50:10,546 --> 00:50:13,526 Du kunne have fået alt. 592 00:50:13,550 --> 00:50:18,523 Jeg gav dig valget mellem en guds vælde - 593 00:50:18,547 --> 00:50:22,550 - og menneskets jammerlige ynk. 594 00:50:24,175 --> 00:50:26,902 Hvorfor? 595 00:50:27,295 --> 00:50:29,628 Hvorfor valgte du det her? 596 00:50:30,553 --> 00:50:32,548 Fordi... 597 00:50:33,563 --> 00:50:36,136 ...det er det, jeg er. 598 00:50:38,792 --> 00:50:43,420 Herre, jeg bønfalder Dem. Det er gode mennesker. 599 00:50:43,445 --> 00:50:48,447 Godt. Så har du langt om længe skaffet mig det, jeg har bedt om. 600 00:50:49,361 --> 00:50:52,441 Så er der serveret! 601 00:51:34,523 --> 00:51:40,526 Der findes oplevelser, der er værre end døden, Renfield. 602 00:51:42,638 --> 00:51:44,611 Eksempelvis - 603 00:51:44,635 --> 00:51:50,612 - at henslæbe de resterende år af ens sølle liv med visheden om, - 604 00:51:50,636 --> 00:51:56,623 - at al den gru, man har bevidnet igennem et århundrede, er småtteri - 605 00:51:56,647 --> 00:52:02,651 - sammenlignet med de lidelser, jeg vil berede denne verden. 606 00:52:03,661 --> 00:52:07,651 Den verden, du valgte frem for min. 607 00:52:08,306 --> 00:52:11,298 Når jeg er færdig, vil hele menneskeheden - 608 00:52:11,666 --> 00:52:15,671 - og alle, du holder af, komme til at lide... 609 00:52:17,365 --> 00:52:20,369 ...fordi du forrådte mig. 610 00:52:43,420 --> 00:52:45,988 - Hold da kæft. - Hænderne op! 611 00:52:52,700 --> 00:52:55,708 Jeg har spoleret det hele. 612 00:52:56,708 --> 00:52:58,700 Jeg melder det. 613 00:52:59,305 --> 00:53:04,290 Jeg ville redde menneskene ved at give Dracula deres uhyrer, - 614 00:53:04,529 --> 00:53:08,721 - men i stedet førte jeg mit uhyre til dem. 615 00:53:11,843 --> 00:53:14,841 - Har du meldt det? - Ja ja. 616 00:53:38,183 --> 00:53:39,187 Hvad fanden? 617 00:53:43,360 --> 00:53:45,370 Beklager, Rebecca. 618 00:53:54,699 --> 00:54:01,671 Bare rolig, det handler ikke om Dem, frøken Quincy. Det handler om ham. 619 00:54:01,696 --> 00:54:06,310 Jeg vil vide, hvad der skete med Teddy, og straffe de skyldige. 620 00:54:06,335 --> 00:54:09,323 Det må De om nogen have forståelse for. 621 00:54:09,698 --> 00:54:13,670 Jeg ville sætte ham i fængsel. Og jer med. 622 00:54:13,773 --> 00:54:17,923 Fornemt arbejde, Quincy. Jeg vil gerne forfremme dig. 623 00:54:17,948 --> 00:54:21,552 Bedre arbejdstider, bedre løn - 624 00:54:21,577 --> 00:54:24,774 - og bedre parkeringsplads. Du får Kyles plads. 625 00:54:24,798 --> 00:54:27,779 - Fuck dig, Kyle! - Tillykke. 626 00:54:27,803 --> 00:54:32,303 Jeg ved, det ikke var det, du havde håbet på, - 627 00:54:32,328 --> 00:54:38,333 - men succes er faktisk den bedste form for hævn. 628 00:54:55,516 --> 00:54:57,523 Okay. 629 00:55:15,738 --> 00:55:20,451 Hele byen skal aktiveres. Find dem! 630 00:55:20,840 --> 00:55:22,828 Kalder alle betjente. 631 00:55:22,852 --> 00:55:26,240 Betjent Rebecca Quincy er på flugt fra loven. 632 00:55:26,265 --> 00:55:31,084 Hun og hendes medsammensvorne er bevæbnede og uhyre farlige. 633 00:55:40,106 --> 00:55:42,112 Hvad fanden? Vent nu lidt. 634 00:55:42,677 --> 00:55:44,668 Fuck, fuck, fuck... 635 00:55:44,872 --> 00:55:45,858 Vent, vent, vent... 636 00:55:46,710 --> 00:55:49,702 Vent! Nej, nej, nej... 637 00:55:50,405 --> 00:55:53,399 Denne jeres forbryderfamilie... 638 00:55:53,533 --> 00:55:59,513 Ville den nyde at se sine fjender blive halshugget - 639 00:55:59,888 --> 00:56:04,896 - og sine modstandere spiddet på pæle? 640 00:56:07,432 --> 00:56:10,416 Det er det, vi lever for. 641 00:56:10,449 --> 00:56:14,098 Og kan familien skaffe mig soldater? 642 00:56:14,123 --> 00:56:16,740 Jeg kan ringe rundt, ja. 643 00:56:16,765 --> 00:56:20,743 Hvilke pinsler Renfield end har påført jer, - 644 00:56:20,776 --> 00:56:23,784 - vil jeg gengælde titusindfold. 645 00:56:24,922 --> 00:56:28,902 Jeg vil slippe en dødbringende hær løs, - 646 00:56:28,926 --> 00:56:32,685 - alt imens jeg varmer mig - 647 00:56:32,710 --> 00:56:37,709 - ved bjerge af brændende lig. 648 00:56:41,639 --> 00:56:43,642 Hvordan synes du, det lyder? 649 00:56:48,940 --> 00:56:52,937 Det lyder, som om du skal møde min mor. 650 00:57:01,954 --> 00:57:05,006 Er du glad, eller vil du sprætte mig op? 651 00:57:17,465 --> 00:57:22,439 Hvordan har du det? Jeg håber, du er sulten. 652 00:57:22,463 --> 00:57:28,449 Tag det roligt. Din pistol og din telefon ligger der. 653 00:57:28,473 --> 00:57:32,456 Jeg stiller bare lige det her. 654 00:57:32,480 --> 00:57:36,452 - Hvor er jeg? - Hos mig. Du er ikke blevet bortført. 655 00:57:36,476 --> 00:57:40,473 Jeg er i den grad stadig i din varetægt. 656 00:57:41,192 --> 00:57:44,184 Må jeg sætte mig? 657 00:57:49,646 --> 00:57:51,646 Jødekage? 658 00:57:53,492 --> 00:57:57,489 - Jeg skal ikke have dine mordkager. - Det er helt almindelige småkager. 659 00:57:57,513 --> 00:58:02,484 Jeg ved ikke, hvordan en morder definerer almindelige småkager. 660 00:58:02,508 --> 00:58:06,404 Det ved jeg faktisk heller ikke. Du må hellere tage det med ro. 661 00:58:06,429 --> 00:58:09,295 - Går det? - Ja. Giv mig mordkagen. 662 00:58:09,320 --> 00:58:13,331 - Bare ikke den, der ligner lort. - Jeg ved ikke, hvilken en det er. 663 00:58:17,521 --> 00:58:20,982 - Lad mig forklare. - Det er ikke nødvendigt. 664 00:58:21,007 --> 00:58:25,506 Jeg vil nødigt have, du skal betragte mig som morder. 665 00:58:25,530 --> 00:58:29,514 Det er langt mere nuanceret end som så. 666 00:58:29,538 --> 00:58:33,526 Jeg er altså ikke noget dårligt menneske. 667 00:58:33,550 --> 00:58:38,746 - Det vil jeg sgu da skide på. - Du behøver ikke være grov. 668 00:58:38,771 --> 00:58:43,162 Jeg har reddet dit liv to gange. Du er seriøst på røven lige nu, - 669 00:58:43,187 --> 00:58:46,169 - og jeg er muligvis den eneste, du kan stole på. 670 00:58:46,549 --> 00:58:50,528 At du er den eneste, jeg kan stole på, - 671 00:58:50,552 --> 00:58:53,543 - beviser bare, at jeg sidder i lort til øjenlågene. 672 00:58:53,567 --> 00:58:59,006 Det kunne skyldes din uforløste vrede. Jeg har været til en del møder... 673 00:58:59,031 --> 00:59:01,045 Nå, har du været til møder? 674 00:59:01,070 --> 00:59:06,553 Den slags, hvor folk kommer og får en kop kaffe, inden de bliver slagtet? 675 00:59:06,748 --> 00:59:09,750 - Den slags møder? - Ja, den slags. 676 00:59:11,162 --> 00:59:13,920 Ved du hvad? Jeg er vred. 677 00:59:14,590 --> 00:59:16,623 Jeg var den bedste på min årgang - 678 00:59:16,648 --> 00:59:21,566 - og laver spirituskontrol i en by, der har daiquiri-drive-thrus. 679 00:59:21,714 --> 00:59:24,699 Jeg knokler røven i laser for et korrupt bystyre, - 680 00:59:24,972 --> 00:59:28,949 - der lader min fars mordere slippe godt fra alt. 681 00:59:29,216 --> 00:59:31,783 Men i modsætning til dig kan jeg ikke afreagere - 682 00:59:31,832 --> 00:59:35,828 - ved at dræbe alle de møgdyr, jeg synes fortjener det. 683 00:59:36,326 --> 00:59:40,060 Det gør mig ondt. Det lyder hæsligt. 684 00:59:43,464 --> 00:59:48,437 Men jeg afreagerer ikke. Hvis du nu vil lade mig forklare. 685 00:59:48,462 --> 00:59:50,461 Okay. 686 00:59:51,930 --> 00:59:54,505 Værsgo. 687 00:59:58,441 --> 01:00:00,434 Jeg arbejder for Dracula. 688 01:00:00,638 --> 01:00:03,612 - Hva'? - Dracula. 689 01:00:03,636 --> 01:00:06,611 - Dracula? - Dracula. 690 01:00:06,635 --> 01:00:10,605 - Grev Dracula? - Nej, præsident Dracula. 691 01:00:10,629 --> 01:00:13,626 Ja. Undskyld. Grev Dracula. 692 01:00:13,650 --> 01:00:18,887 Jeg er hans familiar. Jeg sørger for hans pleje og fødeindtag, - 693 01:00:18,912 --> 01:00:21,224 - især i dagtimerne. 694 01:00:21,249 --> 01:00:24,239 Du skaffer ham mennesker, han kan æde? 695 01:00:24,654 --> 01:00:28,630 - Jeg laver andet end det. - Hvad? Vasker du hans kappe? 696 01:00:28,654 --> 01:00:31,655 Nej, den må kun renses. 697 01:00:34,019 --> 01:00:39,027 Åh gud. Jeg fatter ikke, jeg kunne falde for dit bræk. 698 01:00:39,676 --> 01:00:43,643 Du er ikke nogen helt. Du er ikke engang en skurk. 699 01:00:43,667 --> 01:00:46,670 Du er bare en, der dræber tilfældige mennesker. 700 01:00:52,199 --> 01:00:55,176 - Hvad? - Du havde ret. 701 01:00:55,201 --> 01:00:58,670 Kuglepennen gav pote. Det er vildere end Loboerne. 702 01:00:58,694 --> 01:01:05,660 Den skyldige er sat i forbindelse med sager over hele kloden gennem årtier. 703 01:01:05,684 --> 01:01:09,681 Hvis det er den samme, må han være 70-80 år gammel - 704 01:01:09,705 --> 01:01:13,459 - og den mest ihærdige seriemorder i verdenshistorien. 705 01:01:13,484 --> 01:01:15,711 - Hvor er du? - Mig? 706 01:01:17,505 --> 01:01:19,217 Jeg er hjemme hos ham. 707 01:01:19,242 --> 01:01:24,170 Men han er i min varetægt, og han har bagt småkager til mig. 708 01:01:24,240 --> 01:01:26,107 Du har ikke spist dem, vel? 709 01:01:26,132 --> 01:01:29,683 Nej, jeg spiser da ikke fremmede mænds småkager. 710 01:01:29,707 --> 01:01:32,730 - Jeg er på vej. - Nej, vi kommer til dig. 711 01:01:33,264 --> 01:01:37,701 Loboerne er også efter ham. Mød mig på Café du Monde om 20 minutter. 712 01:01:37,725 --> 01:01:40,732 Okay, men vær nu forsigtig. 713 01:01:42,487 --> 01:01:43,865 I lige måde. 714 01:02:10,347 --> 01:02:11,347 Shit! 715 01:02:18,764 --> 01:02:21,761 Alle mand, indled angrebet. 716 01:02:34,154 --> 01:02:37,142 Vi må finde et insekt. 717 01:02:37,594 --> 01:02:40,569 - Hvorfor? - Deres livskraft giver mig styrke. 718 01:02:40,594 --> 01:02:44,370 - Giver deres livskraft dig styrke? - Tro mig, det virker. 719 01:02:44,395 --> 01:02:46,766 De kommer myldrende nu, - 720 01:02:46,790 --> 01:02:51,786 - og hvis jeg skal gentage det fra restauranten, må vi finde et insekt. 721 01:02:53,808 --> 01:02:56,774 En saftig edderkop eller sådan noget. 722 01:02:56,798 --> 01:02:58,794 Ja! 723 01:02:59,689 --> 01:03:00,691 Hit med den! 724 01:03:06,871 --> 01:03:09,880 De er et rædsomt menneske! 725 01:03:10,531 --> 01:03:11,792 Tja... 726 01:03:12,853 --> 01:03:15,846 Det er af og til meget praktisk. 727 01:03:49,038 --> 01:03:51,025 Kan han flyve? 728 01:04:02,893 --> 01:04:04,118 Shit! 729 01:04:04,143 --> 01:04:07,138 - Shit! - Shit! 730 01:05:25,769 --> 01:05:27,758 Kender du det, at der sker noget sygt, - 731 01:05:27,955 --> 01:05:30,937 - og nogen undskylder for, at andre måtte overvære det. 732 01:05:30,961 --> 01:05:36,184 Men så svarer de, at de har set det, der var meget værre. 733 01:05:37,390 --> 01:05:40,683 Alt det, du gjorde her, var det, der var meget værre. 734 01:05:40,955 --> 01:05:45,955 Det er kørt fuldstændig af sporet. Og så for den spade til Teddys skyld. 735 01:05:46,432 --> 01:05:48,707 Jeg er færdig, Bella. 736 01:05:48,796 --> 01:05:52,574 Skrid med dig. Den her familie er syg i roen. 737 01:05:52,599 --> 01:05:54,270 Når man taler om so... 738 01:06:02,476 --> 01:06:04,474 Han er med igen. 739 01:06:04,998 --> 01:06:08,977 Min dreng. Hvor har du været? 740 01:06:09,001 --> 01:06:13,994 Ude at få rigtigt beskidte hænder. Jeg skal vise dig noget. 741 01:06:23,013 --> 01:06:27,014 Bare stil den der. Lige foran hovedet. 742 01:06:42,996 --> 01:06:45,015 Det er fucking Dracula! 743 01:06:45,039 --> 01:06:49,749 Den ægte fucking Dracula! 744 01:06:49,774 --> 01:06:52,848 Han vil erobre verden sammen med os. 745 01:06:52,873 --> 01:06:58,858 Goddag, hr. Dracula, eller siger man "fyrst Dracula"? 746 01:06:59,004 --> 01:07:03,009 - Enchanté. - Fornøjelsen er helt på min side. 747 01:07:05,049 --> 01:07:07,054 Vi har meget at drøfte. 748 01:07:11,064 --> 01:07:15,042 Jeg håber virkelig, min søster dukker op snart. 749 01:07:15,066 --> 01:07:19,902 Min familie og jeg var også på café, inden jeg drog af mod Draculas slot. 750 01:07:19,927 --> 01:07:22,931 - Havde du en familie? - Ja. 751 01:07:24,788 --> 01:07:26,795 For længe siden. 752 01:07:28,008 --> 01:07:29,793 Meget længe siden. 753 01:07:29,818 --> 01:07:33,090 Jeg er ældre, end jeg ser ud. Det er Lilian. Hun var fem år. 754 01:07:34,069 --> 01:07:37,731 Jeg tog afsted i den tro, at en stor handel med en greve - 755 01:07:37,756 --> 01:07:40,734 - ville give os det liv, vi fortjente. 756 01:07:40,950 --> 01:07:42,941 Eller... 757 01:07:43,582 --> 01:07:46,676 ...som jeg mente, jeg fortjente. 758 01:07:47,911 --> 01:07:52,145 Jeg svigtede dem på utallige måder. 759 01:07:56,551 --> 01:08:00,057 Det er hans stærkeste evne. 760 01:08:00,082 --> 01:08:04,890 Han ser ind i ens øjne og finder det, man tror, - 761 01:08:05,110 --> 01:08:11,097 - der skal til for at fuldbringe ens liv, drømme og længsler. 762 01:08:11,121 --> 01:08:17,094 Ens begærlighed. Ens skam. 763 01:08:17,118 --> 01:08:22,128 Jeg bebrejdede ham, at han tvang mig til at forlade min familie. 764 01:08:24,129 --> 01:08:26,132 Men det er ikke sandt. 765 01:08:27,133 --> 01:08:32,270 Jeg ville have det hele og valgte at følge ham. Jeg er ikke et offer. 766 01:08:32,981 --> 01:08:36,630 Alle mine fejltrin begik jeg på egen hånd. 767 01:08:37,150 --> 01:08:42,746 Jeg tror ikke, du er så slem. Livet spænder tit ben for en. 768 01:08:42,771 --> 01:08:47,793 Nogle gange bliver man slavebundet af en vampyr i årtier. 769 01:08:47,818 --> 01:08:51,793 Andre gange kalder man sin søster en ulidelig so - 770 01:08:51,818 --> 01:08:53,836 - til bedstemors fødselsdag. 771 01:08:55,163 --> 01:08:59,168 Du bør forsone dig med din søster, mens du kan. 772 01:09:01,172 --> 01:09:04,169 Nu vi taler om det... 773 01:09:05,793 --> 01:09:07,332 Jeg ringer til hende. 774 01:09:10,961 --> 01:09:14,939 Renfield! Hvor er det skønt, du endelig har fundet en, - 775 01:09:14,964 --> 01:09:18,978 - der inspirerer dig til at udvikle dig som menneske. 776 01:09:19,558 --> 01:09:20,621 Hvor bliver du af? 777 01:09:20,646 --> 01:09:24,863 Jeg har også fundet nogen, der vil forløse mit potentiale. 778 01:09:24,888 --> 01:09:30,582 De ser verden, som den er, og forstår, hvad den har brug for. 779 01:09:31,185 --> 01:09:33,209 Goddag, Rebecca. 780 01:09:33,574 --> 01:09:36,582 - Leder du efter nogen? - Hvor er min søster? 781 01:09:37,003 --> 01:09:39,990 Jeg tilbød dig så meget, - 782 01:09:40,015 --> 01:09:43,652 - men du satte din lid til skrøbelige institutioner - 783 01:09:43,677 --> 01:09:47,176 - frem for noget langt mere bestandigt. 784 01:09:47,441 --> 01:09:52,447 Vi har din søster. Hendes tid er knap. 785 01:09:52,871 --> 01:09:55,934 - Hvad skal du? - Redde min søster. 786 01:09:55,959 --> 01:10:00,582 Men det er ikke kun Loboerne. Dracula er sammen med dem. 787 01:10:00,956 --> 01:10:02,167 Så gør jeg det alene. 788 01:10:02,192 --> 01:10:08,178 Jeg forsøgte at sige fra over for ham, og han dræbte folk, jeg holdt af. 789 01:10:09,235 --> 01:10:11,233 Det må ikke ske igen. 790 01:10:11,895 --> 01:10:15,248 Vil du være en helt, må du sætte alt på spil. 791 01:10:16,244 --> 01:10:21,219 Jeg siger det, fordi jeg holder af dig. Du er nødt til at gøre op med ham. 792 01:10:21,425 --> 01:10:24,417 - Holder du af mig? - Kører du så med? 793 01:10:24,442 --> 01:10:29,231 I så fald må vi forberede os og gøre det inden solnedgang. 794 01:10:29,598 --> 01:10:32,612 Jeg er klar til at gøre det inden frokost. 795 01:10:33,224 --> 01:10:37,465 De ved jo, vi kommer, så lad os gøre det med stil. 796 01:10:38,272 --> 01:10:40,273 Skydevåben er ikke nok. 797 01:10:41,504 --> 01:10:42,871 MADDING 798 01:10:42,957 --> 01:10:46,137 Jeg skal bruge insekter. I massevis. 799 01:10:46,162 --> 01:10:47,981 Træpæle. 800 01:10:48,006 --> 01:10:49,990 Krucifikser. 801 01:10:50,274 --> 01:10:52,254 Og måske en beskyttelsescirkel. 802 01:10:52,278 --> 01:10:55,973 - Hvad fanden er det? - En cirkel lavet af pulver. 803 01:10:55,998 --> 01:11:00,621 Den fanger dæmoner, hvis man siger noget latinhalløj. 804 01:11:05,763 --> 01:11:08,762 Når mørket falder på, er det for sent. 805 01:11:11,134 --> 01:11:14,114 Kunne du gøre det senere? 806 01:11:14,146 --> 01:11:16,775 - Undskyld. - Du har... 807 01:11:16,800 --> 01:11:20,792 - Noget mellem tænderne? - Mellem dem alle sammen. 808 01:11:30,324 --> 01:11:33,316 Hvad der end sker... 809 01:11:36,162 --> 01:11:39,166 ...så sørg for at redde din søster. 810 01:11:48,341 --> 01:11:54,314 Det må være rart ikke at behøve at blive inviteret indenfor. 811 01:11:54,338 --> 01:11:56,676 Hør, kender jeg ikke dig? 812 01:11:57,331 --> 01:11:59,338 Du ser så... 813 01:12:05,190 --> 01:12:06,202 ...familiær ud. 814 01:12:56,086 --> 01:12:58,075 Godeftermiddag, betjent. 815 01:12:58,700 --> 01:13:00,690 Shit, jeg er løbet tør. 816 01:13:02,413 --> 01:13:06,408 Som om jeg har brug for våben for at nakke dig. Bare kom an. 817 01:13:21,328 --> 01:13:22,332 Fuck! 818 01:13:26,949 --> 01:13:30,090 Du skulle have taget imod mit tilbud, da du havde chancen. 819 01:13:30,614 --> 01:13:34,620 Nu får du kun lov at vælge, hvilken kropsdel jeg skal flå af først. 820 01:13:36,775 --> 01:13:38,765 Løb! 821 01:13:46,126 --> 01:13:50,103 Det må pisse dig af, at han valgte mig frem for dig. 822 01:13:50,128 --> 01:13:54,435 - Det gør mig ikke så meget. - Jeg er yin, og du er yang. 823 01:13:54,460 --> 01:13:57,462 - Vi kender knap hinanden. - Dit nedladende svin! 824 01:14:00,471 --> 01:14:05,445 Du almægtige. Det er lige før, jeg bliver bange. 825 01:14:05,469 --> 01:14:10,254 - Hvor er min søster? - Nå ja. Lige et øjeblik. 826 01:14:10,279 --> 01:14:13,268 Vi må have lidt stemning først. 827 01:14:26,752 --> 01:14:29,238 Goddag, Rebecca. 828 01:14:30,492 --> 01:14:36,492 Jeg gør dig ikke noget. Det er rart endelig at møde dig. 829 01:14:37,511 --> 01:14:44,492 Jeg kan kun gisne om, hvad du har hørt om mig fra stakkels Renfield. 830 01:14:44,516 --> 01:14:48,223 Du tvang ham til at skaffe dig mennesker, du kunne æde. 831 01:14:48,248 --> 01:14:52,224 Tja, vi havde godt nok - 832 01:14:52,249 --> 01:14:55,235 - et kompliceret forhold. 833 01:14:55,522 --> 01:14:59,002 Men da jeg så dig gennem hans øjne, - 834 01:14:59,582 --> 01:15:02,503 - vidste jeg, hvad jeg måtte gøre. 835 01:15:02,527 --> 01:15:07,533 - At have Dracula-kræfter er genialt! - Hold op med at sige "Dracula-kræfter". 836 01:15:08,600 --> 01:15:11,895 - Hvad kalder du det så? - Det er en forbandelse. 837 01:15:13,136 --> 01:15:15,746 Kæft, du er en dramaqueen! 838 01:15:18,371 --> 01:15:22,748 De har deres pris. Du vil blive hans slave. 839 01:15:22,773 --> 01:15:26,778 Du tager fejl. Herren har sagt... 840 01:15:28,178 --> 01:15:29,198 Pis. 841 01:15:32,032 --> 01:15:38,039 I et halvt årtusind har jeg kun set svaghed i menneskenes hjerter. 842 01:15:40,574 --> 01:15:45,565 Men så skuede jeg ind i dit. 843 01:15:50,395 --> 01:15:55,377 Renfield brugte kun et gran af min kraft - 844 01:15:55,402 --> 01:15:57,564 - til at gøre det, han mente var godt. 845 01:15:57,588 --> 01:16:02,562 Forestil dig, hvad jeg kan gøre med dig ved min side. 846 01:16:02,586 --> 01:16:07,591 Vi kan fælde dom over dem, der har gået fri alt for længe. 847 01:16:17,379 --> 01:16:20,601 Og jeg kan helbrede din søster. 848 01:16:24,308 --> 01:16:27,319 Mit blod vil vække hende til live. 849 01:16:29,379 --> 01:16:30,586 Nej... 850 01:16:30,610 --> 01:16:36,590 Bare sig til, Rebecca, og jeg vil omgøre det, Loboerne har gjort. 851 01:16:36,614 --> 01:16:40,626 Alt, jeg beder om til gengæld... 852 01:16:41,955 --> 01:16:45,192 ...er, at du... 853 01:16:45,356 --> 01:16:47,339 ...slutter dig til mig. 854 01:16:47,558 --> 01:16:51,558 Du skal ikke høre på ham. Han sagde det samme til mig. 855 01:17:00,649 --> 01:17:02,626 Kan du redde hende? 856 01:17:02,650 --> 01:17:04,639 Ja. 857 01:17:10,387 --> 01:17:13,644 Hvad var det, han kaldte dig? En tom skal? 858 01:17:13,668 --> 01:17:18,442 Det er derfor, Dracula og jeg går så godt i spænd. Jeg er en fuld skal. 859 01:17:18,467 --> 01:17:24,832 Fuld af alt det, du ikke har. Styrke, kraft, loyalitet! 860 01:17:38,139 --> 01:17:41,293 Hendes tid er knap. Slut dig til mig. 861 01:17:41,521 --> 01:17:43,516 Lad være. 862 01:17:44,742 --> 01:17:49,144 - Det er det her, han gør. - Og hvad så? 863 01:17:49,670 --> 01:17:55,664 Jeg mistede min far. Jeg må ikke også miste min søster. 864 01:17:57,544 --> 01:18:00,548 Og hvis han kan redde hende... 865 01:18:01,999 --> 01:18:05,024 ...så er det lige meget, om jeg mister mig selv. 866 01:18:06,065 --> 01:18:09,047 Han er ikke noget uhyre. 867 01:18:09,540 --> 01:18:14,553 Han vil bedre sig, ligesom dig. Måske kan jeg hjælpe ham. 868 01:18:15,565 --> 01:18:20,553 I alt mørket kan jeg finde lyset. 869 01:18:35,570 --> 01:18:36,572 Pis. 870 01:19:40,639 --> 01:19:41,998 Det var imponerende. 871 01:19:44,153 --> 01:19:47,156 Jeg kan se, hvad Renfield så... 872 01:19:48,109 --> 01:19:50,107 ...i dig. 873 01:19:54,278 --> 01:19:57,654 Nu vil han se det blive en del af mig. 874 01:20:10,534 --> 01:20:14,212 Tillykke. Du skød mig i foden. 875 01:20:14,237 --> 01:20:18,231 Og din fod bløder. 876 01:20:26,689 --> 01:20:28,684 Dø! 877 01:20:37,696 --> 01:20:39,705 Idioter! 878 01:20:44,198 --> 01:20:48,042 Du kan ikke tage mine tænder. 879 01:20:50,463 --> 01:20:53,688 Der vil altid være mennesker som dig. 880 01:20:53,712 --> 01:20:58,377 Der er langt flere Renfielder i verden, end der er Rebeccaer. 881 01:20:58,402 --> 01:21:02,165 Han har ret. Der er millioner som mig. 882 01:21:02,190 --> 01:21:03,627 Jeg er nok. 883 01:21:03,652 --> 01:21:08,636 Og de kæmper alle sammen for at gøre en ende på et usundt forhold. 884 01:21:08,661 --> 01:21:12,632 Husk, det er dig, der har magten. 885 01:21:12,657 --> 01:21:14,705 Millioner er medafhængige. 886 01:21:14,729 --> 01:21:19,245 Jeg er den mørke poesi i menneskehedens hjerte. 887 01:21:19,270 --> 01:21:23,728 Millioner af mennesker er præcis ligesom mig. 888 01:21:23,753 --> 01:21:26,463 Du skal bare tage den tilbage. 889 01:21:26,488 --> 01:21:32,956 - Ved du, hvad du er? - Ja, det gør jeg. 890 01:21:35,758 --> 01:21:37,729 Jeg er Robert - 891 01:21:37,753 --> 01:21:39,740 - Montague - 892 01:21:39,779 --> 01:21:40,786 - Renfield! 893 01:21:41,073 --> 01:21:43,760 Og jeg er medafhængig. 894 01:21:48,777 --> 01:21:52,759 Du behøvede ikke bruge din kraft for at gøre mig til din tjener. 895 01:21:52,783 --> 01:21:57,762 Jeg gav dig nemlig al min kraft, og jeg kan tage den tilbage. 896 01:21:58,422 --> 01:22:01,399 Jeg er nok. 897 01:22:01,424 --> 01:22:04,392 Og jeg har nok. 898 01:22:04,417 --> 01:22:08,770 Jeg er i stand til at forandre mig, - 899 01:22:08,918 --> 01:22:11,393 - for jeg elsker mig selv. 900 01:22:11,418 --> 01:22:17,628 Jeg tager det fulde ansvar for mit liv i dag! 901 01:22:18,521 --> 01:22:21,499 Se mig i øjnene, Dracula. 902 01:22:21,760 --> 01:22:24,946 Fuld styrke, bæhoved! 903 01:22:41,688 --> 01:22:44,657 Det virkede sgu. 904 01:22:44,682 --> 01:22:46,669 Er det en beskyttelsescirkel? 905 01:22:47,255 --> 01:22:50,268 Jeg fandt instrukserne på Tumblr. 906 01:22:50,370 --> 01:22:53,804 - Hvad er det der? - Kokain. 907 01:22:53,828 --> 01:22:58,849 Alle slags pulver virker vistnok, bare man siger de rigtige trylleord. 908 01:22:59,307 --> 01:23:01,878 Wow. Tak til Tumblr. 909 01:23:07,848 --> 01:23:10,858 Hvad gør vi så nu? 910 01:23:33,722 --> 01:23:35,729 Et sidste ønske? 911 01:23:36,756 --> 01:23:38,731 Jeg ønsker mig - 912 01:23:38,756 --> 01:23:45,472 - at komme en tur i Helvede, hvor alle de sjove mennesker er. 913 01:23:49,081 --> 01:23:52,300 Hil Satan! 914 01:23:56,113 --> 01:23:59,815 Ja, det ser ekstremt og ganske underholdende ud, - 915 01:23:59,840 --> 01:24:05,761 - men der findes så mange bud på, hvordan man dræber en vampyr. 916 01:24:05,786 --> 01:24:08,768 Jeg har set ham genopstå fra det vildeste pis, - 917 01:24:08,793 --> 01:24:12,781 - så vi prøver det hele. Jeg er ikke engang sikker på, han dør af det. 918 01:24:12,912 --> 01:24:19,911 Men det vil helt sikkert tage ham lang tid at komme sig oven på det. 919 01:24:26,667 --> 01:24:29,211 Succes er faktisk den bedste form for hævn. 920 01:24:29,236 --> 01:24:32,933 - Touché, ma chérie. - Au revoir, kælling. 921 01:24:33,746 --> 01:24:35,902 Er du okay? 922 01:24:37,513 --> 01:24:41,214 Renfield sagde, I gav mig noget Dracula-blod. 923 01:24:41,352 --> 01:24:45,727 Nej, det er bare noget, vi kalder et bestemt urtemiddel. 924 01:24:45,899 --> 01:24:49,253 Er det noget, der fås i håndkøb? 925 01:24:49,630 --> 01:24:53,615 Ja, det tror jeg. 926 01:24:58,504 --> 01:25:00,515 Jeg elsker dig, Kate. 927 01:25:04,740 --> 01:25:06,738 Hvad så? 928 01:25:08,449 --> 01:25:12,434 Så er der kun én ting, der mangler at blive gjort. 929 01:25:12,818 --> 01:25:14,799 Jeg må bøde for mine gerninger. 930 01:25:15,213 --> 01:25:20,205 Du skal ikke straffe dig selv. Du hører til ude i verden. 931 01:25:20,509 --> 01:25:24,489 Folk kan lære meget af en som dig. 932 01:25:24,514 --> 01:25:25,518 Hvad dog? 933 01:25:25,894 --> 01:25:29,971 At det aldrig er for sent at være en helt. 934 01:25:29,995 --> 01:25:33,972 Jeg var faret vild i mørket i meget lang tid. 935 01:25:33,996 --> 01:25:40,974 Men med jeres hjælp fandt jeg vejen ud. 936 01:25:40,998 --> 01:25:45,005 Uden jer ville jeg aldrig have lært... 937 01:25:46,012 --> 01:25:47,994 ...at jeg kunne redde mig selv. 938 01:25:48,447 --> 01:25:50,448 Og tak til dig, - 939 01:25:50,473 --> 01:25:55,013 - fordi du brugte Dracula-blod til at gøre os levende igen. 940 01:25:56,179 --> 01:26:00,837 Var det ikke for dig, ville vi aldrig have lært, hvad det vil sige - 941 01:26:00,862 --> 01:26:02,854 - at komme tilbage fra det hinsides - 942 01:26:03,030 --> 01:26:07,998 - og have set ting, man aldrig kan gøre usete, - 943 01:26:08,022 --> 01:26:13,037 - og erfaret ting, man aldrig vil kunne glemme. 944 01:26:17,044 --> 01:26:21,046 Fantastisk møde, venner. Det må jeg sige. 945 01:26:24,048 --> 01:26:27,524 - Jeg håber, han er okay. - Det skal nok gå. 946 01:26:27,549 --> 01:26:32,529 Mit navn er Robert Montague Renfield, og jeg er medafhængig. 947 01:26:32,885 --> 01:26:36,885 Men jeg er ikke længere et offer, for jeg har gjort op med mine dæmoner. 948 01:26:37,066 --> 01:26:41,035 Jeg har faktisk hakket mine dæmoner i småstykker, - 949 01:26:41,059 --> 01:26:43,917 - støbt dem ind i beton og hældt dem i kloakken. 950 01:26:43,942 --> 01:26:48,744 Og hvis jeg kan gøre det, kan alle andre måske også. 951 01:26:48,885 --> 01:26:51,402 Altså i overført betydning. 952 01:33:30,464 --> 01:33:33,480 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service