1 00:00:27,324 --> 00:00:30,827 Caitlyn, c'est un long processus, d'accord? 2 00:00:30,953 --> 00:00:37,709 Mais souviens-toi bien que la seule personne qui peut te sauver, c'est toi-même. 3 00:00:37,834 --> 00:00:38,961 C'est un monstre. 4 00:00:39,086 --> 00:00:42,256 C'est un sale type, un foutu monstre, c'est tout ce que je peux vous dire. 5 00:00:44,925 --> 00:00:46,510 Malgré ça, je suis attirée par lui. 6 00:00:46,635 --> 00:00:49,763 Est-ce que tu te souviens de ce qui t'a d'abord séduite chez Mitch? 7 00:00:50,931 --> 00:00:52,266 On a fait connaissance au travail. 8 00:00:52,391 --> 00:00:54,017 VOUS N'ÊTES PAS SEUL. 9 00:00:54,977 --> 00:00:59,106 Il était... charmant et mystérieux. 10 00:00:59,231 --> 00:01:01,108 Le changement commence par vous. 11 00:01:01,233 --> 00:01:03,861 Il m'a invitée à dîner, il m'a fait goûter de grands vins 12 00:01:03,986 --> 00:01:06,488 et on a fait plein de voyages, et... 13 00:01:06,613 --> 00:01:09,283 il m'a dit que c'était lui et moi contre le monde entier. 14 00:01:11,743 --> 00:01:13,495 C'était bien de me sentir importante. 15 00:01:14,413 --> 00:01:18,125 Bonjour, je m'appelle Robert Montaigu Renfield. 16 00:01:18,250 --> 00:01:20,711 Et comme toutes ces sympathiques personnes, 17 00:01:20,836 --> 00:01:23,297 je suis dans une relation destructrice. 18 00:01:31,847 --> 00:01:33,432 C'était peut-être intense. 19 00:01:33,557 --> 00:01:36,059 On devrait sans doute commencer par le début. 20 00:01:37,728 --> 00:01:39,771 Monsieur Renfield. 21 00:01:40,522 --> 00:01:42,816 Soyez le bienvenu. 22 00:01:43,233 --> 00:01:46,528 Je suis Dracula. 23 00:01:47,237 --> 00:01:49,239 Quand je l'ai rencontré, j'étais avocat en droit immobilier 24 00:01:49,364 --> 00:01:52,784 et j'espérais signer un contrat qui allait changer ma vie et celle de ma famille pour toujours. 25 00:01:52,910 --> 00:01:55,078 Et c'est ce qui s'est effectivement passé. 26 00:01:55,204 --> 00:01:59,750 Je suis persuadé que vous serez un bon assistant, monsieur Renfield. 27 00:02:00,292 --> 00:02:02,669 Je comprends très bien ce que ressent Caitlyn. 28 00:02:02,794 --> 00:02:03,962 Je ne bois jamais... 29 00:02:04,087 --> 00:02:05,088 de vin. 30 00:02:05,214 --> 00:02:06,882 Il m'a aussi fait goûter de grands crus. 31 00:02:07,007 --> 00:02:08,424 Je me sentais important pour lui. 32 00:02:08,925 --> 00:02:11,595 Il m'a fait connaître la culture de la haute société. 33 00:02:12,346 --> 00:02:14,014 Il m'a amené au théâtre. 34 00:02:15,641 --> 00:02:17,684 Il m'a fait découvrir des contrées exotiques. 35 00:02:18,769 --> 00:02:21,063 Ensuite, il a fait de moi son familier. 36 00:02:21,188 --> 00:02:22,481 UN SERVITEUR DE DRACULA 37 00:02:22,606 --> 00:02:25,192 Ça signifie que je dois satisfaire tous les désirs de mon maître, 38 00:02:25,984 --> 00:02:27,736 y compris les changements de personnel, 39 00:02:27,861 --> 00:02:31,073 et prendre soin de son régime alimentaire très particulier. 40 00:02:32,074 --> 00:02:35,244 Je n'étais pas du tout préparé à servir le Prince des Ténèbres. 41 00:02:35,369 --> 00:02:37,579 On a eu de bons moments. 42 00:02:37,704 --> 00:02:39,665 Mais comme toutes les bonnes choses... 43 00:02:39,790 --> 00:02:40,791 Serviteur! 44 00:02:40,916 --> 00:02:42,000 ... elles ont une fin. 45 00:02:42,125 --> 00:02:43,627 Les chasseurs sont de retour. 46 00:02:45,671 --> 00:02:47,214 Ah, oui, les insectes. 47 00:02:47,297 --> 00:02:48,298 Ça reviendra souvent. 48 00:02:48,423 --> 00:02:51,134 Dracula obtient ses pouvoirs en consommant des vies humaines. 49 00:02:52,469 --> 00:02:54,555 J'obtiens les miens en mangeant des insectes. C'est clair? 50 00:02:54,680 --> 00:02:55,931 Bon, où en étions-nous? 51 00:03:07,192 --> 00:03:08,193 J'arrive, Maître! 52 00:03:09,027 --> 00:03:10,237 Merde, merde, merde! 53 00:03:11,196 --> 00:03:12,239 Fait chier, merde! 54 00:03:20,205 --> 00:03:22,833 Merde... 55 00:03:24,835 --> 00:03:27,421 C'est un cercle de protection contre les vampires, Renfield. 56 00:03:28,922 --> 00:03:30,340 Il ne peut pas s'échapper. 57 00:03:30,465 --> 00:03:33,468 Il faut libérer le monde de ce mal! 58 00:03:33,594 --> 00:03:34,720 Tu seras libre! 59 00:03:35,387 --> 00:03:36,388 Libre? 60 00:03:38,015 --> 00:03:39,558 Je te promets que si je meurs... 61 00:03:41,393 --> 00:03:44,229 ils vont t'enfermer pour ce que tu as fait pour moi. 62 00:03:45,731 --> 00:03:49,151 Tu ne t'en sortiras pas sans mon intervention. 63 00:03:52,905 --> 00:03:55,032 Je suis... 64 00:03:55,157 --> 00:03:56,950 ton seul ami. 65 00:03:59,244 --> 00:04:01,163 Je suis... 66 00:04:01,288 --> 00:04:03,707 la seule personne... 67 00:04:03,832 --> 00:04:05,667 qui tient vraiment à toi. 68 00:04:06,627 --> 00:04:08,503 Je me souviens de m'être dit: 69 00:04:08,629 --> 00:04:11,465 « Cette fois-ci, ça y est, il le pense réellement. » 70 00:04:16,637 --> 00:04:17,762 Renfield! 71 00:04:19,014 --> 00:04:21,016 Nous sommes les derniers tueurs de vampires. 72 00:04:21,683 --> 00:04:24,561 Désormais, chaque goutte de sang que Dracula fera couler 73 00:04:24,686 --> 00:04:26,647 sera sur ta conscience. 74 00:04:33,153 --> 00:04:36,073 Merde! Je ne m'attendais pas à ça. 75 00:04:43,121 --> 00:04:44,248 Ni à ça. 76 00:04:59,972 --> 00:05:02,516 Maître, ça va? 77 00:05:04,017 --> 00:05:05,018 Non. 78 00:05:05,936 --> 00:05:07,145 Bon... 79 00:05:08,230 --> 00:05:10,440 Ça se termine toujours de la même manière. 80 00:05:10,566 --> 00:05:14,736 Au summum de sa puissance, Dracula suce le sang de tout ce qui bouge dans les environs. 81 00:05:14,862 --> 00:05:17,489 Les chasseurs débarquent et tentent leur chance, 82 00:05:17,614 --> 00:05:19,950 puis c'est à moi de nettoyer les dégâts. 83 00:05:20,450 --> 00:05:22,786 C'est ce que j'appelle notre période de transition. 84 00:05:22,870 --> 00:05:23,871 NOUVELLE-ORLÉANS AUJOURD'HUI 85 00:05:23,996 --> 00:05:25,163 Je l'emmène dans une nouvelle ville, 86 00:05:25,789 --> 00:05:27,374 je l'aide à récupérer sa pleine puissance, 87 00:05:27,499 --> 00:05:29,543 je trouve un logement qui convient à nos activités, 88 00:05:29,668 --> 00:05:32,379 et ainsi de suite, jusqu'à ce que le cycle recommence. 89 00:05:32,504 --> 00:05:34,381 Euh, excusez-moi. Salut. 90 00:05:34,506 --> 00:05:35,674 Vous avez un stylo? 91 00:05:37,593 --> 00:05:38,760 Merci... 92 00:05:41,430 --> 00:05:42,848 Ce qui nous ramène ici. 93 00:05:43,724 --> 00:05:48,645 En attendant, je viens à ces réunions écouter ces pauvres gens parler de leurs monstres. 94 00:05:49,605 --> 00:05:51,190 On parle toujours bien de Mitch? 95 00:05:51,315 --> 00:05:55,319 Je sais que ça n'a rien à voir et que c'est sans importance, 96 00:05:55,444 --> 00:05:57,154 mais il est aussi un fanatique de ska. 97 00:05:57,237 --> 00:05:58,655 Tu parles du genre de musique? 98 00:05:58,739 --> 00:05:59,740 Ouais. 99 00:05:59,865 --> 00:06:01,742 Fishbone. Mustard Plug. 100 00:06:01,867 --> 00:06:02,910 Voodoo Glow Skull. 101 00:06:03,035 --> 00:06:04,661 Cette musique est nulle à chier! 102 00:06:06,955 --> 00:06:08,165 Je suis vraiment désolé, Caitlyn. 103 00:06:08,290 --> 00:06:11,001 - Mark, excuse-moi. - C'est rien. 104 00:06:11,126 --> 00:06:13,629 C'est le truc où y a genre 90 % de cuivres? 105 00:06:13,754 --> 00:06:15,005 - Je crois, oui. - Non. 106 00:06:15,130 --> 00:06:19,718 C'est une vision vraiment simplificatrice du ska et de son énorme contribution à la musique. 107 00:06:19,843 --> 00:06:21,845 Merde, alors! Qui suis-je? 108 00:06:23,639 --> 00:06:24,640 Renfield? 109 00:06:26,975 --> 00:06:29,895 Désolé, j'ai avalé une bestiole. 110 00:06:31,772 --> 00:06:32,856 Involontairement. 111 00:06:32,981 --> 00:06:34,316 C'est toujours involontaire, non? 112 00:06:34,441 --> 00:06:36,193 Tu veux nous raconter ton histoire? 113 00:06:37,110 --> 00:06:39,947 Non. Merci, mais vous n'allez pas comprendre. 114 00:06:40,781 --> 00:06:42,032 Je sais que c'est effrayant. 115 00:06:42,824 --> 00:06:45,577 Tu es probablement convaincu que rien ne changera jamais. 116 00:06:46,662 --> 00:06:48,872 Plus tôt que tu l'imagines, tu te rendras compte 117 00:06:48,997 --> 00:06:50,874 que tu peux avoir la vie que tu souhaites. 118 00:06:54,127 --> 00:06:57,881 En attendant, j'espère sincèrement que tu trouves des choses positives dans ce groupe de parole. 119 00:07:01,802 --> 00:07:03,053 J'en trouve. 120 00:07:03,637 --> 00:07:04,638 C'est très bien. 121 00:07:05,389 --> 00:07:08,475 Oh, oui, je trouve plein des choses positives ici. 122 00:07:08,600 --> 00:07:11,061 Des victimes, mais pas ces victimes-là. 123 00:07:11,186 --> 00:07:12,771 C'est le moment des mantras. 124 00:07:14,565 --> 00:07:16,191 Je crois en mes rêves. 125 00:07:16,316 --> 00:07:17,609 Et j'ai confiance en moi. 126 00:07:17,734 --> 00:07:19,736 J'ai droit à une vie de bonheur. 127 00:07:19,862 --> 00:07:22,197 Je m'aime profondément et inconditionnellement 128 00:07:22,322 --> 00:07:25,284 et je possède la force de choisir ma vie et mon destin. 129 00:07:25,409 --> 00:07:28,287 Ils peuvent répéter leurs mantras tant qu'ils veulent. 130 00:07:28,412 --> 00:07:30,789 Ça ne pourra jamais faire disparaître leurs problèmes. 131 00:07:31,874 --> 00:07:33,250 Mais moi, je peux. 132 00:07:34,251 --> 00:07:36,545 Personne ne dira jamais que je suis un héros. 133 00:07:36,670 --> 00:07:41,216 Mais j'ai une solution mutuellement profitable pour les personnes comme Caitlyn. 134 00:07:42,092 --> 00:07:44,219 Je les débarrasse de leurs monstres 135 00:07:44,344 --> 00:07:46,930 tout en assouvissant les besoins du mien. 136 00:07:50,934 --> 00:07:53,437 Hé, Doug? Tu fais quoi, mon gars? 137 00:07:53,562 --> 00:07:54,730 J'ai vu bouger quelqu'un dehors, Mitch! 138 00:07:54,855 --> 00:07:57,608 Quel parano! Doug, relaxe, il y a personne dehors! 139 00:07:58,025 --> 00:08:00,611 Tu crois que la famille Lobo va nous laisser nous en tirer si facilement? 140 00:08:00,736 --> 00:08:02,571 On leur a volé des millions de dollars de poudre. 141 00:08:02,696 --> 00:08:04,531 J'en ai rien à foutre, Doug! 142 00:08:06,825 --> 00:08:08,368 - Bon Dieu de merde. - Merde! 143 00:08:08,452 --> 00:08:09,620 C'était le meilleur morceau. 144 00:08:09,703 --> 00:08:10,704 Mon Dieu, merde! 145 00:08:10,829 --> 00:08:15,250 Alors voilà pourquoi il ne faut jamais improviser un pique-nique tout près d'un tas de... 146 00:08:15,375 --> 00:08:16,418 Merde! OK! 147 00:08:17,169 --> 00:08:18,253 Salut, Mitch. 148 00:08:18,879 --> 00:08:20,214 Euh, écoute. 149 00:08:20,339 --> 00:08:21,548 Attends, attends, attends. 150 00:08:22,466 --> 00:08:23,509 OK, on se détend. 151 00:08:23,634 --> 00:08:26,803 Pardon! Je suis désolé, vraiment! 152 00:08:26,929 --> 00:08:28,138 C'est trop tard pour ça. 153 00:08:28,263 --> 00:08:30,015 Tu pourras jamais rendre ce que tu as pris. 154 00:08:30,724 --> 00:08:32,016 Je vais tout te rendre! 155 00:08:32,141 --> 00:08:34,561 Il y a aucun problème! On va te redonner ce qu'on a pris! 156 00:08:34,686 --> 00:08:36,438 Tiens, tiens, on te rend tout! 157 00:08:36,563 --> 00:08:38,023 Prends tout! Aucun problème! 158 00:08:38,732 --> 00:08:39,775 Qu'est-ce que c'est? 159 00:08:39,900 --> 00:08:42,318 C'est la drogue qu'on a volée à ton patron, monsieur. 160 00:08:42,903 --> 00:08:44,321 Pardon... 161 00:08:44,446 --> 00:08:46,156 Euh, qui croyez-vous que je suis? 162 00:08:46,698 --> 00:08:48,367 Un tueur qu'on a envoyé nous tuer. 163 00:08:51,745 --> 00:08:53,413 Je suis quelqu'un... 164 00:08:53,539 --> 00:08:56,792 de mille fois... 165 00:08:56,917 --> 00:08:58,085 pire que ça. 166 00:09:00,587 --> 00:09:02,297 Je suis un bon ami de Caitlyn. 167 00:09:06,343 --> 00:09:08,053 Oh, mon Dieu! 168 00:09:08,178 --> 00:09:09,513 Fous le camp d'ici! 169 00:09:39,585 --> 00:09:42,796 Au fait, est-ce qu'il y a vraiment un type qui doit venir vous tuer? 170 00:09:47,676 --> 00:09:48,760 Qui es-tu? 171 00:09:48,886 --> 00:09:50,053 Un ami de Caitlyn. 172 00:09:51,138 --> 00:09:52,556 Ou plutôt une connaissance. 173 00:10:00,647 --> 00:10:02,274 De là-bas, tu étais moins grand. 174 00:10:02,399 --> 00:10:03,483 Amusant. 175 00:10:08,197 --> 00:10:09,364 OK... 176 00:10:11,867 --> 00:10:13,368 T'es à court de canifs, cette fois. 177 00:10:15,871 --> 00:10:16,997 Ou peut-être pas. 178 00:10:29,009 --> 00:10:31,470 Crois-moi, tout se déroule super bien. Joe l'Apache s'en charge. 179 00:10:32,054 --> 00:10:34,973 Il coupe la langue de chaque personne qu'il tue avec un couteau de chasse. 180 00:10:35,098 --> 00:10:36,517 Dis-lui toi-même que son nom est raciste. 181 00:10:39,102 --> 00:10:40,145 Dépêche! 182 00:11:07,506 --> 00:11:08,924 Oh, merde! 183 00:11:09,341 --> 00:11:10,425 Oh, merde! 184 00:11:10,551 --> 00:11:11,802 Merde. 185 00:11:14,388 --> 00:11:15,889 C'est quoi ce bordel? 186 00:11:18,100 --> 00:11:19,852 C'est quoi ce bordel? 187 00:11:33,490 --> 00:11:34,491 CONTRÔLE D'ALCOOLÉMIE 188 00:11:34,575 --> 00:11:36,660 Vous avez bu de l'alcool ce soir? 189 00:11:36,743 --> 00:11:38,996 Non. Pourquoi? 190 00:11:39,079 --> 00:11:40,080 Je vous intéresse? 191 00:11:40,205 --> 00:11:41,665 Ça va, fichez le camp tout de suite. 192 00:11:43,000 --> 00:11:44,751 Tout va comme tu veux, Rebecca? 193 00:11:45,210 --> 00:11:48,088 Ouais. Je suis juste frustrée qu'on perde notre temps 194 00:11:48,213 --> 00:11:49,840 alors qu'il y a de vrais crimes à punir. 195 00:11:49,965 --> 00:11:51,717 Conduire en état d'ivresse est un vrai crime. 196 00:11:51,842 --> 00:11:53,218 Tu sais ce que je veux dire. 197 00:11:53,343 --> 00:11:56,346 On nous a quand même confié un paquet de rapports de personnes disparues. 198 00:11:58,557 --> 00:11:59,641 Avancez! 199 00:11:59,766 --> 00:12:01,143 Nom d'un chien, c'est Teddy Lobo. 200 00:12:01,268 --> 00:12:02,269 T'en es sûre? 201 00:12:02,394 --> 00:12:05,189 Vous savez qui je suis? Je suis Teddy Lobo! 202 00:12:05,314 --> 00:12:06,607 Ouais, y a pas de doute là-dessus. 203 00:12:07,107 --> 00:12:08,734 Fais pas de connerie, Rebecca. 204 00:12:08,859 --> 00:12:09,943 Je fais mon boulot, c'est tout. 205 00:12:10,068 --> 00:12:11,445 Oui, je sais, mais tu t'emportes souvent. 206 00:12:11,570 --> 00:12:13,238 En particulier quand t'es face aux Lobo. 207 00:12:14,990 --> 00:12:16,033 Merde. 208 00:12:17,618 --> 00:12:18,619 Oh, merde. 209 00:12:20,204 --> 00:12:21,205 Allez chier! 210 00:12:21,663 --> 00:12:22,664 Attention, Chris! 211 00:12:24,416 --> 00:12:25,542 Allez encore chier. 212 00:12:25,918 --> 00:12:27,044 Oh merde! 213 00:12:28,795 --> 00:12:30,506 On bouge plus! Mains sur le volant! 214 00:12:30,631 --> 00:12:33,050 J'ai une prescription pour cette saleté. 215 00:12:33,175 --> 00:12:34,218 Merde! 216 00:12:34,343 --> 00:12:35,928 Qu'est-ce que j'ai fait? 217 00:12:37,262 --> 00:12:38,931 - Il nous jette de la drogue? - Ouais! 218 00:12:39,056 --> 00:12:40,516 J'ai rien fait de mal! 219 00:12:41,225 --> 00:12:43,060 Merde! De la cocaïne! 220 00:12:43,185 --> 00:12:45,062 Vous pouvez pas m'arrêter! 221 00:12:45,187 --> 00:12:46,813 Sérieusement? 222 00:12:54,112 --> 00:12:55,656 T'es en état d'arrestation, trou de cul. 223 00:12:57,449 --> 00:12:58,909 Merde. 224 00:12:59,952 --> 00:13:01,578 HÔPITAL 225 00:13:01,703 --> 00:13:05,958 Après avoir été chassés des quatre coins du monde pendant des décennies, 226 00:13:06,041 --> 00:13:09,586 nos choix géographiques et nos liquidités sont devenus... 227 00:13:09,670 --> 00:13:10,671 limités. 228 00:13:11,505 --> 00:13:12,714 Ce n'est pas exactement un château, 229 00:13:12,840 --> 00:13:14,967 mais c'est exactement le genre d'endroit 230 00:13:15,092 --> 00:13:18,887 où on peut cacher un monstre en convalescence sans attirer l'attention. 231 00:13:20,806 --> 00:13:21,849 Maître? 232 00:13:24,560 --> 00:13:25,769 Maître? 233 00:13:31,483 --> 00:13:33,485 Oh, Seigneur! Maître! 234 00:13:34,486 --> 00:13:35,571 Vous voilà. 235 00:13:36,321 --> 00:13:37,573 Vous avez... 236 00:13:40,868 --> 00:13:43,370 ... meilleure mine, non? 237 00:13:43,495 --> 00:13:44,746 Passe-moi une main. 238 00:13:44,872 --> 00:13:46,290 Oui. Tout de suite. 239 00:13:46,415 --> 00:13:48,458 Et voilà. Un amuse-bouche. 240 00:13:48,584 --> 00:13:49,585 Pour se rincer le palais. 241 00:13:52,754 --> 00:13:53,755 Ça vous plaît? 242 00:14:00,095 --> 00:14:03,056 C'est quoi cette chose? 243 00:14:04,474 --> 00:14:05,726 Euh, c'est... 244 00:14:06,143 --> 00:14:07,978 Euh, c'est... 245 00:14:08,103 --> 00:14:09,146 Doug, il me semble. 246 00:14:09,271 --> 00:14:10,731 Doug est infect! 247 00:14:11,648 --> 00:14:13,025 Tu me nourris de charogne! 248 00:14:13,150 --> 00:14:14,234 Pardon, Maître. 249 00:14:14,359 --> 00:14:16,236 Celui-ci n'a même pas de tête. 250 00:14:16,361 --> 00:14:17,696 Oh, il en avait une. 251 00:14:17,821 --> 00:14:19,907 Je crois que j'exige bien peu, Renfield. 252 00:14:20,032 --> 00:14:22,784 Juste le sang pur de quelques douzaines d'innocentes victimes. 253 00:14:22,910 --> 00:14:25,078 Pardonnez-moi. Venez vous asseoir, on va... 254 00:14:25,204 --> 00:14:26,914 Je veux des couples de jeunes mariés, 255 00:14:27,039 --> 00:14:28,874 tout un groupe de touristes crédules, 256 00:14:28,999 --> 00:14:30,918 une tablée de bonnes sœurs, un... 257 00:14:31,043 --> 00:14:33,462 un bus rempli de meneuses de claque. 258 00:14:34,046 --> 00:14:35,797 Un bus rempli de meneuses de claque? 259 00:14:35,923 --> 00:14:40,010 Un bus plein de jeunes meneuses de claque me ferait récupérer ma pleine puissance sur-le-champ! 260 00:14:40,719 --> 00:14:42,554 De jeunes femmes en minijupe, c'est ça? 261 00:14:42,679 --> 00:14:45,807 N'y vois surtout pas quelque chose de sexuel. 262 00:14:45,933 --> 00:14:48,101 Non, Maître, je n'y vois rien de... 263 00:14:48,227 --> 00:14:51,730 Le genre de l'être que je mange n'est pas important à mes yeux. 264 00:14:52,189 --> 00:14:55,317 Fille ou garçon, c'est pareil. 265 00:14:55,442 --> 00:14:56,693 Ce qui compte, c'est la pureté. 266 00:14:57,236 --> 00:15:00,113 Elle seule peut me permettre de recouvrer la... 267 00:15:00,239 --> 00:15:01,657 ... votre pleine puissance. 268 00:15:02,741 --> 00:15:06,370 J'ai compris, vous méritez tout ce qu'il y a de mieux, Maître. 269 00:15:07,246 --> 00:15:09,998 Le hic, c'est que le monde moderne est très dangereux. 270 00:15:11,333 --> 00:15:13,877 Peut-être que si nous faisions légèrement plus attention, 271 00:15:14,002 --> 00:15:16,880 nous pourrions cesser de fuir sans arrêt. 272 00:15:17,965 --> 00:15:20,217 Nous installer quelque part, et j'aurais enfin... 273 00:15:21,844 --> 00:15:25,264 Nous aurions enfin une vraie vie à nouveau. 274 00:15:30,310 --> 00:15:31,520 Pourquoi... 275 00:15:32,479 --> 00:15:34,356 C'est certes bien difficile... 276 00:15:35,524 --> 00:15:39,611 de te retrouver pris entre leurs règles et la mienne. 277 00:15:41,822 --> 00:15:46,869 Les règles humaines sont un fouillis indigeste 278 00:15:46,994 --> 00:15:49,162 de dogmes moraux insensés, 279 00:15:49,288 --> 00:15:50,873 alors que ma règle est très simple. 280 00:15:51,456 --> 00:15:56,962 On a le droit de tuer et de dévorer tout ce qu'on veut sans jamais mourir. 281 00:15:57,087 --> 00:15:59,339 C'est un don vraiment inestimable. 282 00:15:59,464 --> 00:16:04,303 Toutefois, tu sembles convaincu que ça fait de toi une créature monstrueuse. 283 00:16:05,012 --> 00:16:08,140 Te rends-tu compte du manque de considération dont tu fais preuve? 284 00:16:08,223 --> 00:16:09,224 Pardonnez-moi! 285 00:16:09,349 --> 00:16:14,479 Mes désirs sont les seules choses qui importent, ici, serviteur. 286 00:16:14,605 --> 00:16:16,940 Et voyons si tu te souviens de mes désirs. 287 00:16:17,065 --> 00:16:19,401 Vous désirez que je vous amène... 288 00:16:21,028 --> 00:16:22,279 des couples de mariés, 289 00:16:22,404 --> 00:16:23,947 des groupes de touristes crédules... 290 00:16:25,240 --> 00:16:26,658 des bonnes sœurs, 291 00:16:26,783 --> 00:16:28,452 et un bus rempli de meneuses de claque. 292 00:16:28,577 --> 00:16:30,120 En effet. 293 00:16:32,247 --> 00:16:35,167 Voilà mon assurance maladie, en quelque sorte. 294 00:16:35,292 --> 00:16:37,502 Son sang a le pouvoir de guérir les blessés. 295 00:16:38,587 --> 00:16:40,464 Et c'est garanti sans frais. 296 00:16:40,589 --> 00:16:42,591 Excepté le prix de mon âme. 297 00:16:42,674 --> 00:16:47,804 Tu m'apporteras tout ce que je t'ai demandé. 298 00:16:47,930 --> 00:16:48,931 STATION DE POLICE 299 00:16:49,056 --> 00:16:50,265 Je veux pas aller en prison. 300 00:16:50,390 --> 00:16:52,309 Je vous dirai tout ce que vous voulez savoir. 301 00:16:52,434 --> 00:16:53,769 Les meurtres! 302 00:16:53,894 --> 00:16:56,855 Ma famille a massacré tellement de fils de pute de sang-froid. 303 00:16:56,980 --> 00:16:59,399 Hier soir, par exemple, on a liquidé trois débiles 304 00:16:59,525 --> 00:17:01,652 qui s'étaient permis de nous voler de la drogue. 305 00:17:01,777 --> 00:17:04,321 Ça, c'est deux aveux pour le prix d'un. 306 00:17:04,863 --> 00:17:06,823 Il y a personne et il commence déjà à avouer. 307 00:17:07,074 --> 00:17:08,074 Tu vois ça? 308 00:17:08,199 --> 00:17:10,619 Je vais réussir à neutraliser cette foutue famille Lobo 309 00:17:10,744 --> 00:17:12,204 grâce à un contrôle d'alcoolémie. 310 00:17:12,329 --> 00:17:13,747 Beau travail, mon vieux. 311 00:17:13,830 --> 00:17:15,623 - Vous êtes libre. - Quoi? Je peux sortir? 312 00:17:15,707 --> 00:17:16,708 Non. 313 00:17:17,209 --> 00:17:18,459 Non! 314 00:17:18,584 --> 00:17:20,462 Je leur ai rien dit du tout, en passant. 315 00:17:20,587 --> 00:17:21,671 Je suis libre! 316 00:17:21,796 --> 00:17:22,965 Qu'est-ce que c'est que cette merde? 317 00:17:23,090 --> 00:17:25,300 Devinez quoi, tout le monde! Allez vous faire foutre! 318 00:17:25,425 --> 00:17:27,761 Toi, toi et toi, allez vous faire foutre. 319 00:17:29,179 --> 00:17:30,180 Qu'est-ce qui se passe? 320 00:17:30,305 --> 00:17:31,390 Il faisait des aveux complets! 321 00:17:31,515 --> 00:17:33,308 C'est vous qui l'avez forcé à tout avouer. 322 00:17:33,433 --> 00:17:35,102 Vous lui avez fait subir un traumatisme sévère. 323 00:17:35,227 --> 00:17:36,770 Il était déjà traumatisé! 324 00:17:36,895 --> 00:17:38,480 Pour l'amour du ciel, Quincy! 325 00:17:38,605 --> 00:17:41,400 Contente-toi d'arrêter les chauffards au lieu de t'en prendre aux mafieux. 326 00:17:41,525 --> 00:17:42,776 Il fuyait une scène de crime, capitaine. 327 00:17:42,901 --> 00:17:44,820 Ensuite, il a percuté un barrage routier, 328 00:17:44,945 --> 00:17:46,363 puis il a commis 10 infractions, 329 00:17:46,488 --> 00:17:48,740 et il a fait un doigt à toute l'équipe! 330 00:17:48,866 --> 00:17:51,410 - Tu fais ça aussi. - Va te faire foutre, Kyle! 331 00:17:51,535 --> 00:17:52,661 Écoute, Quincy. 332 00:17:55,706 --> 00:17:59,251 Ton père était le policier le plus honnête et le plus incorruptible que j'ai jamais connu. 333 00:18:00,085 --> 00:18:01,962 Et tu lui ressembles beaucoup. 334 00:18:02,087 --> 00:18:03,964 Et avant qu'il meure, j'ai promis à ton père 335 00:18:04,089 --> 00:18:06,091 que je ferais de mon mieux pour soutenir sa fille. 336 00:18:06,216 --> 00:18:09,094 Mais il faut parfois savoir jouer le jeu. 337 00:18:09,219 --> 00:18:12,931 Ce que tu fais en ce moment, c'est assez minable. 338 00:18:22,191 --> 00:18:24,067 Qu'est-ce que vous avez tous? 339 00:18:37,956 --> 00:18:38,957 Merde! 340 00:18:42,252 --> 00:18:43,420 Qu'est-ce que t'as encore fait? 341 00:18:46,131 --> 00:18:47,382 Ce que je fais à chaque fois. 342 00:18:47,508 --> 00:18:49,551 J'ai pris Teddy Lobo la main dans le sac de coke, 343 00:18:49,676 --> 00:18:52,095 et puis: « Oh, surprise! » Il s'en est encore tiré sans problème. 344 00:18:52,221 --> 00:18:55,349 Et avec ta force d'intervention du FBI, là-haut... 345 00:18:55,474 --> 00:18:58,268 Vous êtes revenus depuis quatre mois et vous avez fait quoi contre les Lobo? 346 00:18:58,393 --> 00:19:00,145 Oh, oh, oh. Un ticket de stationnement? 347 00:19:00,270 --> 00:19:02,105 Une mise sur écoute, une citation à comparaître? 348 00:19:02,231 --> 00:19:03,690 Un regard assassin dans un fond de ruelle? 349 00:19:03,815 --> 00:19:07,528 Je les hais pour ce qu'ils ont fait à papa au moins autant que toi. 350 00:19:07,653 --> 00:19:09,863 Je veux me venger de ces ordures et leur faire payer. 351 00:19:09,988 --> 00:19:12,866 Mais tous les jours, je me force malgré tout à ravaler toute cette colère, 352 00:19:12,991 --> 00:19:15,077 pour ne pas foutre en l'air toute mon enquête. 353 00:19:15,202 --> 00:19:18,205 Et si tu n'arrives pas à faire la même chose... 354 00:19:19,498 --> 00:19:21,625 tu n'obtiendras jamais la justice que tu veux avoir. 355 00:19:24,878 --> 00:19:27,506 T'es pas la seule à avoir perdu un père. 356 00:19:39,768 --> 00:19:41,687 Tiens, cadeau. Fais-toi plaisir, tu l'as mérité. 357 00:19:41,770 --> 00:19:42,771 Roule-toi dedans. 358 00:19:42,855 --> 00:19:43,856 Teddy. 359 00:19:44,815 --> 00:19:46,108 Ta mère veut te voir. 360 00:19:47,192 --> 00:19:48,235 Très bien. 361 00:19:51,071 --> 00:19:53,198 Au sous-sol. 362 00:19:56,869 --> 00:19:58,871 Oui, c'est parfait. 363 00:19:59,913 --> 00:20:00,914 Salut, maman. 364 00:20:03,542 --> 00:20:04,543 Teddy. 365 00:20:04,668 --> 00:20:06,795 Tu as demandé à me voir. 366 00:20:06,920 --> 00:20:08,505 Assieds-toi, mon trésor. 367 00:20:14,970 --> 00:20:17,181 Tu sais pour quelle raison 368 00:20:17,306 --> 00:20:22,352 on est la famille la plus puissante et la plus respectée en ville? 369 00:20:22,477 --> 00:20:25,439 On n'est ni la plus grande ni la plus riche, 370 00:20:25,564 --> 00:20:30,110 mais on est la famille la plus crainte. 371 00:20:30,235 --> 00:20:33,488 Notre réputation de cruauté et de violence extrême 372 00:20:33,614 --> 00:20:36,408 est quelque chose que j'entretiens d'arrache-pied. 373 00:20:36,992 --> 00:20:39,203 Mais ces temps-ci, nos ennemis... 374 00:20:39,328 --> 00:20:42,331 ne semblent plus trembler autant lorsqu'ils croisent notre chemin. 375 00:20:42,456 --> 00:20:44,166 Je t'assure qu'ils sont tous morts de peur. 376 00:20:44,291 --> 00:20:48,295 Pas les sombres imbéciles qui ont volé notre cocaïne. 377 00:20:49,546 --> 00:20:51,715 Ni les Cinq Familles. 378 00:20:52,799 --> 00:20:55,969 Et cette saloperie d'agente de la circulation, non plus. 379 00:20:56,094 --> 00:20:58,472 Cette famille est un empire, Teddy. 380 00:20:59,848 --> 00:21:03,769 J'ai bâti un empire. 381 00:21:05,646 --> 00:21:08,273 Et je veux être sûre que son avenir est assuré. 382 00:21:11,276 --> 00:21:15,239 Je veux être sûre de le confier à des mains consciencieuses. 383 00:21:15,364 --> 00:21:19,868 Et je dois être sûre que ces mains n'hésiteront pas à se salir. 384 00:21:20,661 --> 00:21:22,579 Je suis sûre que Teddy faisait un sale coup. 385 00:21:24,540 --> 00:21:26,917 Je vais trouver des preuves pour le coincer. 386 00:21:27,042 --> 00:21:28,835 Y a plein de traces de peinture orange. 387 00:21:33,423 --> 00:21:35,217 C'est quoi sur le mur? Un avertissement? 388 00:21:35,384 --> 00:21:37,970 ARRÊTE TES CONNERIES PENSE À TON AVENIR 389 00:21:38,095 --> 00:21:39,763 On dirait les paroles d'une chanson de ska. 390 00:21:41,473 --> 00:21:42,724 Le ska n'est pas mort. 391 00:21:44,017 --> 00:21:45,185 Merde. 392 00:22:03,245 --> 00:22:05,038 C'est une plaisanterie ou quoi? 393 00:22:17,509 --> 00:22:18,969 Tu crois trouver des réponses ici? 394 00:22:20,762 --> 00:22:22,306 On va prendre une entrée. 395 00:22:22,431 --> 00:22:23,849 Et peut-être des réponses comme dessert. 396 00:22:25,893 --> 00:22:28,270 La voilà. T'es sûr de vouloir faire ça, Teddy? 397 00:22:28,395 --> 00:22:30,397 Oui, j'en suis sûr et certain. 398 00:22:30,522 --> 00:22:32,900 Il faut rappeler à cette flic qui fait la loi ici. 399 00:22:57,341 --> 00:22:58,425 Oh, merde! 400 00:22:59,551 --> 00:23:00,677 Fais chier! 401 00:23:02,137 --> 00:23:03,764 T'as l'air suspect, très suspect. 402 00:23:03,889 --> 00:23:04,973 Annule tout, annule tout. 403 00:23:05,098 --> 00:23:06,642 Tu peux me commander un numéro trois? 404 00:23:06,767 --> 00:23:08,393 Les toilettes m'ont commandé un numéro deux. 405 00:23:18,153 --> 00:23:19,154 Pardon! 406 00:23:25,452 --> 00:23:27,079 Merde, c'est qui, ces gars-là? 407 00:23:35,128 --> 00:23:36,421 Tout le monde à plat ventre! 408 00:23:36,547 --> 00:23:37,631 À terre! 409 00:23:38,757 --> 00:23:41,051 Tu bouges et je t'éclate la cervelle. 410 00:23:43,470 --> 00:23:44,847 Sale touriste! 411 00:23:47,224 --> 00:23:48,433 À terre! 412 00:23:50,394 --> 00:23:51,645 Hé, rendez-moi service! 413 00:23:51,770 --> 00:23:53,939 Gardez votre calme 414 00:23:54,064 --> 00:23:58,443 et on ne tuera presque personne. 415 00:23:58,569 --> 00:23:59,736 Merci, Teddy. 416 00:23:59,862 --> 00:24:02,906 Je viens pour te relier à une scène de crime et tu en crées une. 417 00:24:07,077 --> 00:24:08,120 À quoi tu joues, là? 418 00:24:08,245 --> 00:24:10,205 Je rêve ou tu essaies d'imiter ton père? 419 00:24:11,456 --> 00:24:14,751 Est-ce que tu t'imagines que ton papa est mort en héros? 420 00:24:15,294 --> 00:24:17,296 Non, on lui a d'abord défoncé la gueule. 421 00:24:17,421 --> 00:24:19,673 Et quand il rampait au sol comme un cloporte, 422 00:24:19,798 --> 00:24:21,425 il m'a supplié de l'épargner. 423 00:24:22,217 --> 00:24:23,927 Ton père était un lâche. 424 00:24:24,052 --> 00:24:26,054 Mais je vais t'éviter cette humiliation. 425 00:24:27,222 --> 00:24:28,891 Je t'offre une chance de rester en vie. 426 00:24:30,642 --> 00:24:31,894 Il te suffit de faire une chose: 427 00:24:32,019 --> 00:24:35,606 reconnais devant tout le monde que tu nous appartiens. 428 00:24:36,899 --> 00:24:38,233 À toi de choisir. 429 00:24:38,317 --> 00:24:39,318 Tue-moi. 430 00:24:39,443 --> 00:24:40,777 Quoi? 431 00:24:40,861 --> 00:24:41,862 T'as bien entendu, connard. 432 00:24:41,987 --> 00:24:43,197 Tue-moi. 433 00:24:43,322 --> 00:24:45,073 Tue-moi comme t'as tué mon père. 434 00:24:45,199 --> 00:24:46,783 Oh, c'était peut-être pas toi? 435 00:24:47,618 --> 00:24:50,704 T'attendais peut-être dans la voiture qu'un gars de ta meute le fasse pour toi? 436 00:24:52,247 --> 00:24:55,000 - Je peux m'en charger si tu veux, Teddy. - Ta gueule. 437 00:24:56,251 --> 00:24:58,295 Avoue-le, t'as jamais abattu qui que ce soit. 438 00:24:58,420 --> 00:25:00,172 J'ai tué des milliers de gens. 439 00:25:00,297 --> 00:25:01,298 Alors, ajoute-moi à la liste. 440 00:25:01,423 --> 00:25:02,674 Vas-y, si t'as le courage. 441 00:25:03,342 --> 00:25:04,885 - Tue-moi. - Tu crois que je plaisante? 442 00:25:05,010 --> 00:25:06,762 Je vais te tirer une balle en pleine gueule. 443 00:25:06,887 --> 00:25:07,971 Ah bon? Vas-y. 444 00:25:10,891 --> 00:25:12,684 Tu veux jouer les héros, ma petite? 445 00:25:14,186 --> 00:25:15,229 Tu l'auras voulu. 446 00:25:16,647 --> 00:25:17,648 Adieu. 447 00:25:19,066 --> 00:25:20,150 Toutes mes félicitations. 448 00:25:23,570 --> 00:25:25,030 Ton père avait moins de cran. 449 00:26:27,593 --> 00:26:29,344 Merde! Fait chier! 450 00:26:57,039 --> 00:26:58,540 - Est-ce que ça va? - Ouais. 451 00:26:58,665 --> 00:27:00,292 C'était épatant, vous êtes épatante. 452 00:27:00,417 --> 00:27:02,127 Ce que vous avez fait... 453 00:27:02,252 --> 00:27:03,670 Vous lui avez tenu tête. 454 00:27:05,214 --> 00:27:06,840 Comment avez-vous fait? 455 00:27:06,965 --> 00:27:09,468 Quel genre de vie j'aurais sous l'emprise de ces trous de cul? 456 00:27:09,593 --> 00:27:11,220 Une vie... 457 00:27:11,345 --> 00:27:12,638 Une vie triste à mourir. 458 00:27:13,514 --> 00:27:14,515 Ouais. 459 00:27:14,640 --> 00:27:18,477 Est-ce que je vous ai vu trancher les deux bras du gars derrière avec un plateau? 460 00:27:20,187 --> 00:27:21,563 Oui. C'était seulement l'adrénaline. 461 00:27:22,773 --> 00:27:23,857 C'était super. 462 00:27:24,608 --> 00:27:25,609 Merci. 463 00:27:26,276 --> 00:27:28,195 Je m'appelle Rebecca Quincy. 464 00:27:28,320 --> 00:27:29,780 Je suis policière. 465 00:27:30,489 --> 00:27:32,616 Robert Montaigu Renfield. 466 00:27:32,741 --> 00:27:34,826 Oh... Montaigu. Cool. 467 00:27:34,952 --> 00:27:36,495 Vous êtes du coin? 468 00:27:36,620 --> 00:27:38,705 Oh, non, je... 469 00:27:38,830 --> 00:27:40,541 je suis d'un peu partout. 470 00:27:40,666 --> 00:27:42,125 Ah, un militaire? 471 00:27:42,251 --> 00:27:44,461 Ça explique pourquoi vous savez si bien vous défendre. 472 00:27:44,586 --> 00:27:46,588 Ouais. Mais c'était il y a longtemps, pendant la Grande Guerre. 473 00:27:47,965 --> 00:27:49,132 Euh... 474 00:27:49,216 --> 00:27:50,217 Celle d'Irak. 475 00:27:50,676 --> 00:27:51,677 Pas si grande que ça. 476 00:27:51,802 --> 00:27:53,637 Mais c'était cool: trois étoiles sur cinq. 477 00:27:53,720 --> 00:27:54,721 Pardonnez-moi. 478 00:27:55,639 --> 00:27:57,808 Je veux pas interrompre... 479 00:27:57,933 --> 00:27:59,935 ce qui se déroule ici, mais... 480 00:28:01,270 --> 00:28:02,604 est-ce qu'on peut sortir maintenant? 481 00:28:02,729 --> 00:28:04,439 Euh, oui. 482 00:28:04,565 --> 00:28:06,900 Rassemblez-vous tous, s'il vous plaît. 483 00:28:07,025 --> 00:28:08,443 Je vais prendre vos dépositions. 484 00:28:08,569 --> 00:28:13,949 Et je pense qu'on peut tous remercier M. Renfield pour sa brave intervention de ce soir. 485 00:28:14,074 --> 00:28:16,076 - Merci, monsieur Renfield. - Merci. 486 00:28:16,159 --> 00:28:17,160 Merci infiniment, monsieur Renfield. 487 00:28:17,286 --> 00:28:19,121 Et merci beaucoup. 488 00:28:20,914 --> 00:28:22,583 Vous venez de me sauver la vie. 489 00:28:23,000 --> 00:28:24,001 J'ai... 490 00:28:25,294 --> 00:28:26,795 J'ai sauvé une vie? 491 00:28:28,213 --> 00:28:29,840 Vous avez aussi sauvé leurs vies. 492 00:28:33,218 --> 00:28:34,887 Vous n'êtes assurément pas de la région, 493 00:28:35,012 --> 00:28:36,889 car on voit rarement des gens dans votre genre. 494 00:28:37,431 --> 00:28:38,807 Quel genre de gens? 495 00:28:39,308 --> 00:28:40,350 Des héros. 496 00:28:50,277 --> 00:28:53,238 Wow, c'était incroyable. 497 00:28:53,363 --> 00:28:55,866 Elle est incroyable. 498 00:28:57,159 --> 00:28:58,160 Elle a lu en moi. 499 00:28:58,285 --> 00:29:00,871 Elle a vraiment lu en moi. 500 00:29:00,996 --> 00:29:03,707 Ça n'était pas arrivé depuis des lustres. 501 00:29:03,832 --> 00:29:05,834 J'avais oublié l'effet que ça faisait. 502 00:29:05,959 --> 00:29:07,753 Il y a peut-être de l'espoir. 503 00:29:07,878 --> 00:29:08,962 Elle pourrait peut-être... 504 00:29:09,087 --> 00:29:10,255 Renfield! 505 00:29:11,006 --> 00:29:12,508 Que fais-tu? 506 00:29:14,259 --> 00:29:16,386 Reviens ici. Illico. 507 00:29:16,512 --> 00:29:18,055 Ah, merde! 508 00:29:18,180 --> 00:29:20,057 Il est trop tard pour kidnapper une bonne sœur? 509 00:29:23,268 --> 00:29:26,104 Il me semblait qu'on était tombés d'accord hier? 510 00:29:28,315 --> 00:29:30,901 J'ai passé ma journée à y repenser. 511 00:29:31,026 --> 00:29:32,861 Oh. Qu'est-ce que c'est? 512 00:29:35,614 --> 00:29:36,907 Mon plan. 513 00:29:37,032 --> 00:29:38,075 Votre plan? 514 00:29:38,200 --> 00:29:40,744 Mais votre plan se résume à boire du sang humain, non? 515 00:29:40,869 --> 00:29:42,329 Exactement. 516 00:29:42,454 --> 00:29:44,998 Qu'ai-je fait depuis des siècles et des siècles? 517 00:29:45,123 --> 00:29:48,252 Non, mais regarde-moi, toujours à rôder dans l'ombre et la fange 518 00:29:48,377 --> 00:29:50,045 comme une bête curieuse et difforme. 519 00:29:50,170 --> 00:29:52,923 Comme tu l'as dit, je mérite ce qu'il y a de mieux, 520 00:29:53,048 --> 00:29:55,717 alors je devrais embrasser entièrement ma vraie nature 521 00:29:55,843 --> 00:29:57,636 pour être ce que je suis réellement. 522 00:29:58,720 --> 00:29:59,721 C'est-à-dire? 523 00:30:00,597 --> 00:30:02,933 Un dieu, Renfield. 524 00:30:04,643 --> 00:30:07,980 Un immortel insatiable... 525 00:30:09,565 --> 00:30:11,692 Un démiurge tout-puissant. 526 00:30:11,817 --> 00:30:14,862 Tout ce que tu as dit au sujet du monde actuel est vrai. 527 00:30:14,987 --> 00:30:17,364 Il est très, très dangereux. 528 00:30:18,407 --> 00:30:20,450 C'est idéal pour nous deux. 529 00:30:21,493 --> 00:30:25,581 Pour les humains, c'est un lieu désolé, triste et plein de périls, 530 00:30:25,706 --> 00:30:28,125 où l'effroi et le désespoir règnent. 531 00:30:28,250 --> 00:30:31,587 Il est fragile et il lui faut une poigne de fer 532 00:30:31,712 --> 00:30:36,633 pour le gouverner, le contrôler, le dominer. 533 00:30:38,010 --> 00:30:39,219 Il est comme toi. 534 00:30:40,095 --> 00:30:44,308 Toute cette société a été mise en œuvre par des Renfield, 535 00:30:44,433 --> 00:30:46,685 pour des Renfield. 536 00:30:46,810 --> 00:30:49,730 Alors, pourquoi devrais-je m'adapter à elle? 537 00:30:49,855 --> 00:30:52,608 C'est elle qui doit s'adapter à moi. 538 00:30:55,194 --> 00:30:56,695 Ces idées viennent de toi, serviteur. 539 00:30:56,820 --> 00:30:58,780 Vous avez interprété librement ce que je vous ai dit. 540 00:30:58,906 --> 00:30:59,907 Exactement. 541 00:31:00,032 --> 00:31:04,203 Nous formons une équipe, Dracula et Renfield. 542 00:31:04,786 --> 00:31:09,750 Dès maintenant, les hommes ne seront plus divisés entre les bons et les méchants. 543 00:31:10,500 --> 00:31:13,295 Il n'y aura plus que des prédateurs... 544 00:31:14,671 --> 00:31:15,881 et des proies. 545 00:31:20,719 --> 00:31:22,095 Toi et moi. 546 00:31:22,221 --> 00:31:25,265 Unis jusqu'à la fin des temps. 547 00:31:25,390 --> 00:31:26,433 Pire que l'enfer. 548 00:31:28,227 --> 00:31:29,728 Comment je vois ma vie? 549 00:31:30,604 --> 00:31:32,105 Ma vie est... 550 00:31:32,940 --> 00:31:37,236 une espèce de galerie sans fin de miroirs déformants, excepté que... 551 00:31:37,361 --> 00:31:39,446 tous les clowns, c'est moi. 552 00:31:39,571 --> 00:31:42,157 Euh, salut. S'il vous plaît. Il faut que vous m'aidiez. 553 00:31:43,158 --> 00:31:44,368 Est-ce que ça va? 554 00:31:44,535 --> 00:31:45,911 Non. 555 00:31:47,579 --> 00:31:50,249 Je dois absolument en finir avec une relation malsaine. 556 00:31:50,749 --> 00:31:54,336 OK. Viens donc t'asseoir et vide ton sac. 557 00:31:54,461 --> 00:31:55,629 - D'accord, merci. - D'accord... 558 00:31:55,754 --> 00:31:57,339 On s'en fout de Carol, c'est ça? 559 00:31:58,966 --> 00:32:00,217 Moi aussi, je la déteste. 560 00:32:00,676 --> 00:32:04,763 Et si tu commençais par nous raconter comment tu as trouvé ce groupe de parole? 561 00:32:04,888 --> 00:32:07,724 Je faisais un travail pour mon patron. 562 00:32:09,268 --> 00:32:13,063 J'ai suivi Bob, parce que j'ai pensé qu'il ferait un très bon... 563 00:32:15,816 --> 00:32:16,984 Copain? 564 00:32:17,818 --> 00:32:18,819 Voilà. 565 00:32:18,902 --> 00:32:19,903 Merci, Bob. 566 00:32:20,028 --> 00:32:21,196 Merci, Renfield. 567 00:32:21,321 --> 00:32:24,408 Ensuite, je vous ai écoutés raconter vos... 568 00:32:25,576 --> 00:32:27,411 toutes vos histoires et... 569 00:32:31,707 --> 00:32:34,835 Elles m'ont paru si tristes. 570 00:32:36,587 --> 00:32:37,588 C'est nous ça. 571 00:32:37,713 --> 00:32:38,964 Et... 572 00:32:39,089 --> 00:32:42,593 pour la première fois depuis des années, 573 00:32:42,718 --> 00:32:44,219 j'ai vu que j'étais pas tout seul. 574 00:32:45,179 --> 00:32:47,014 T'as pris acte de ta codépendance. 575 00:32:47,139 --> 00:32:48,182 Il faut que ça change. 576 00:32:48,307 --> 00:32:50,726 Je suis conscient qu'il faut que ça change et j'en ai envie. 577 00:32:50,851 --> 00:32:53,687 Mais mon patron est totalement irrationnel. 578 00:32:53,812 --> 00:32:55,772 Il croit qu'il... 579 00:32:55,898 --> 00:32:57,107 qu'il va régner sur le monde. 580 00:32:58,066 --> 00:32:59,484 C'est un narcissique, Renfield. 581 00:32:59,610 --> 00:33:02,112 - Tout le monde ici connaît ce genre de personne. - Ça, c'est sûr. 582 00:33:02,237 --> 00:33:03,697 Non. Il est différent. 583 00:33:03,822 --> 00:33:05,699 - Il ne sort jamais de ta tête? - Non. 584 00:33:05,824 --> 00:33:08,285 T'as l'impression qu'il pourrait te tuer d'un simple claquement de doigts? 585 00:33:08,410 --> 00:33:10,078 Ouais. Sans même les claquer. 586 00:33:10,537 --> 00:33:12,873 Il contrôle les rats par la pensée. 587 00:33:14,166 --> 00:33:15,500 Fais pas attention, il est sous médication. 588 00:33:15,626 --> 00:33:19,087 Renfield, c'est un cas classique de codépendance. 589 00:33:19,838 --> 00:33:24,051 Les narcissiques profitent du manque de confiance des codépendants. 590 00:33:24,176 --> 00:33:28,055 Mais c'est toi qui détiens le vrai pouvoir. 591 00:33:28,180 --> 00:33:31,391 Et il te suffit de le lui reprendre. 592 00:33:31,517 --> 00:33:32,809 Comment je vais faire? 593 00:33:33,477 --> 00:33:35,812 Focalise-toi sur tes désirs. 594 00:33:35,938 --> 00:33:37,606 Ça fait des années que j'ai mis... 595 00:33:38,565 --> 00:33:40,400 mes désirs de côté. 596 00:33:40,526 --> 00:33:42,945 Mais si tu cesses de répondre à tous ses désirs, qu'arrivera-t-il? 597 00:33:43,737 --> 00:33:44,988 Si je cesse... 598 00:33:45,072 --> 00:33:46,073 Il se passera quoi? 599 00:33:46,198 --> 00:33:48,200 Si tu cesses de répondre à tous ses désirs, qu'arrivera-t-il? 600 00:33:48,700 --> 00:33:50,661 Il pourra pas retrouver sa pleine puissance. 601 00:33:50,786 --> 00:33:53,247 Exactement. Il pourra pas retrouver sa pleine puissance. 602 00:33:53,956 --> 00:33:57,918 C'est une façon très bizarre de le formuler, mais c'est ça! 603 00:33:58,043 --> 00:34:00,003 C'est exactement ça! 604 00:34:00,420 --> 00:34:02,464 Il ne pourra pas retrouver sa pleine puissance. 605 00:34:02,589 --> 00:34:05,217 Au lieu de consacrer toute cette énergie à ton patron, 606 00:34:05,384 --> 00:34:06,593 tu vas l'utiliser pour te faire plaisir. 607 00:34:06,718 --> 00:34:11,932 Si tu fais ça, ce sera bientôt toi qui retrouveras la pleine puissance. 608 00:34:12,057 --> 00:34:13,433 - Ouais! - Pleine puissance! 609 00:34:14,017 --> 00:34:16,186 - Retrouver la pleine puissance? - Dis-le. 610 00:34:16,936 --> 00:34:19,398 Dis: « Je peux retrouver la pleine puissance. » 611 00:34:19,523 --> 00:34:21,483 Je peux retrouver la pleine puissance. 612 00:34:21,608 --> 00:34:24,027 On t'a entendu le dire, mais on n'en croit pas un mot. 613 00:34:24,152 --> 00:34:25,988 - Non. - Dis-le encore. 614 00:34:26,113 --> 00:34:28,115 - Je peux retrouver la pleine puissance. - Ouais! 615 00:34:28,240 --> 00:34:30,325 L'idée te plaît, avoue. C'est pour ça que tu souris. 616 00:34:30,450 --> 00:34:32,077 Tu vas le redire pour le monde entier. 617 00:34:32,202 --> 00:34:34,704 Je peux retrouver la pleine puissance. 618 00:34:34,829 --> 00:34:35,831 Et voilà! 619 00:34:37,457 --> 00:34:38,458 Ouais! 620 00:34:38,584 --> 00:34:41,795 Tu peux dire adieu à la personne effacée qui venait ici chaque semaine. 621 00:34:41,920 --> 00:34:45,382 À présent, tu es un homme nouveau. 622 00:35:04,276 --> 00:35:05,485 Et voilà. 623 00:35:05,611 --> 00:35:07,404 La puissance est entre tes mains. 624 00:35:07,529 --> 00:35:10,574 Ce livre est ton armure, ton épée, ta Bible. 625 00:35:10,991 --> 00:35:12,576 Il est génial, ton vivarium! 626 00:35:13,535 --> 00:35:15,370 - Tu veux une fourmi de plus? - Ouais! 627 00:35:18,081 --> 00:35:19,124 Merci! 628 00:35:21,001 --> 00:35:22,544 Donnons-lui quelques conseils. 629 00:35:22,669 --> 00:35:24,087 Brosse tes cheveux. 630 00:35:26,256 --> 00:35:28,050 Coupe ces vilains ongles. 631 00:35:30,260 --> 00:35:32,137 Une journée au spa. J'irai avec toi. 632 00:35:33,847 --> 00:35:35,516 Ouvre tes chakras bien grand, mon ami. 633 00:35:35,641 --> 00:35:37,893 Et achète-toi des vêtements du 21e siècle. 634 00:35:39,895 --> 00:35:42,397 On pourrait penser que menacer de mort une agente de police 635 00:35:42,523 --> 00:35:45,526 dans un restaurant devant des dizaines de témoins 636 00:35:45,651 --> 00:35:47,945 serait suffisant pour envoyer Teddy Lobo derrière les barreaux. 637 00:35:48,403 --> 00:35:50,906 Vous croyez que je sais pas à quoi vous jouez, hein? 638 00:35:51,031 --> 00:35:53,617 J'ignore combien y a de flics corrompus à la solde des Lobo ici, 639 00:35:53,742 --> 00:35:55,953 mais vous pourrez pas toujours trafiquer toutes mes preuves, 640 00:35:56,078 --> 00:35:58,497 et vous pourrez pas effrayer tous les témoins. D'accord? 641 00:35:58,622 --> 00:36:02,167 Parce qu'au bout du compte, quelqu'un d'assez courageux se présentera 642 00:36:02,292 --> 00:36:04,378 et il m'aidera à envoyer en prison tous les Lobo, 643 00:36:04,503 --> 00:36:06,046 et vous tous, espèce de pourris! 644 00:36:06,171 --> 00:36:08,173 À perpétuité! À perpétuité! 645 00:36:12,302 --> 00:36:13,512 Monsieur Renfield? 646 00:36:14,429 --> 00:36:17,307 Robert Montaigu Renfield, oui. 647 00:36:17,808 --> 00:36:18,809 À votre service. 648 00:36:19,726 --> 00:36:21,436 Je vous trouve différent. 649 00:36:22,521 --> 00:36:23,730 Pour le mieux. 650 00:36:23,856 --> 00:36:24,940 J'aime beaucoup votre pull. 651 00:36:25,065 --> 00:36:27,693 Oh, merci. C'est du Old Navy. 652 00:36:29,152 --> 00:36:31,238 J'aimerais donner ma version des faits. 653 00:36:31,363 --> 00:36:33,282 Vous offrez des fleurs à chaque déposition? 654 00:36:35,158 --> 00:36:37,369 Eh bien, elles sont pour... 655 00:36:37,494 --> 00:36:38,745 pour tout le monde. 656 00:36:38,871 --> 00:36:39,913 Pour tout le monde? 657 00:36:40,622 --> 00:36:42,499 Et voilà. Ce serait bien de la mettre dans l'eau. 658 00:36:43,250 --> 00:36:45,794 Et les autres sont pour vous. 659 00:36:45,919 --> 00:36:47,838 - Merci. - Je vous en prie. 660 00:36:48,589 --> 00:36:50,299 C'est ton petit ami, Rebecca? 661 00:36:50,424 --> 00:36:52,551 Ferme ta sale gueule, Kyle! 662 00:36:52,676 --> 00:36:54,845 Merci d'être passé, monsieur Renfield. 663 00:36:55,846 --> 00:36:57,639 C'est vraiment important. 664 00:36:59,766 --> 00:37:01,852 Oui, c'est important que je sois... 665 00:37:01,977 --> 00:37:03,812 capable de faire une bonne action. 666 00:37:03,937 --> 00:37:05,022 Pour une fois. 667 00:37:05,147 --> 00:37:07,316 Eh bien, je peux pas vous dire 668 00:37:07,441 --> 00:37:10,611 à quel point ça me touche que vous soyez venu, 669 00:37:10,736 --> 00:37:12,487 parce que sans vous... 670 00:37:13,655 --> 00:37:14,907 je serais un petit peu perdue. 671 00:37:15,032 --> 00:37:16,950 Non. Vous êtes un exemple 672 00:37:17,075 --> 00:37:19,244 pour tous ceux qui vivent constamment dans la peur 673 00:37:19,369 --> 00:37:21,705 des forces puissantes qui pèsent sur leurs vies. 674 00:37:22,497 --> 00:37:23,874 D'accord? Et... 675 00:37:23,999 --> 00:37:25,250 Vous devez continuer à vous battre, 676 00:37:25,375 --> 00:37:27,169 parce qu'à partir du moment où les gens comme vous 677 00:37:27,252 --> 00:37:28,712 ne désirent plus prendre part à ce combat... 678 00:37:30,672 --> 00:37:32,049 les monstres prennent le dessus. 679 00:37:33,175 --> 00:37:34,551 Alors... 680 00:37:37,221 --> 00:37:38,639 vous n'êtes pas perdue. 681 00:37:40,224 --> 00:37:41,892 Vous êtes inspirante. 682 00:37:43,185 --> 00:37:45,145 Merci, monsieur Renfield. 683 00:37:46,939 --> 00:37:48,815 - Robert. - Robert. 684 00:37:50,359 --> 00:37:54,154 C'est le même trou de cul qui a tué tous nos hommes au restaurant. 685 00:37:54,279 --> 00:37:55,781 Pour qui travaille-t-il? 686 00:37:55,906 --> 00:37:57,533 Ces fils de pute des Cinq Familles? 687 00:37:57,658 --> 00:38:00,494 Je sais pas, mais on a piraté le système de surveillance de la NSA, 688 00:38:00,619 --> 00:38:03,497 alors on va le retrouver en utilisant le réseau de caméras de toute la ville. 689 00:38:03,622 --> 00:38:05,290 Oui, j'ai accès à tout ce que vous voulez. 690 00:38:05,415 --> 00:38:06,959 Oui. On entre son visage dans le système. 691 00:38:07,084 --> 00:38:08,126 - Cible repérée. - Bingo! 692 00:38:08,252 --> 00:38:10,671 On l'a trouvé. On va pouvoir surveiller ses moindres mouvements. 693 00:38:12,047 --> 00:38:14,800 Sa dernière position connue est le vieil Hôpital de la Charité. 694 00:38:14,967 --> 00:38:17,177 T'as jusqu'à la fin de la journée pour le tuer. 695 00:38:17,886 --> 00:38:19,054 Donne-moi 10 minutes. 696 00:38:20,597 --> 00:38:21,765 Donne-moi toute la journée. 697 00:38:22,850 --> 00:38:27,563 Tu peux entrer l'ADN qu'il y a sur ce stylo dans les fichiers du FBI et d'Interpol? 698 00:38:28,021 --> 00:38:30,566 Je peux plus faire confiance aux gens qui travaillent dans mon service. 699 00:38:32,484 --> 00:38:37,030 Cette pièce à conviction a été trouvée près de l'endroit où ces trois hommes ont disparu. 700 00:38:37,656 --> 00:38:40,993 Teddy Lobo fuyait les lieux quand je l'ai arrêté l'autre soir. 701 00:38:43,161 --> 00:38:45,372 À ce qu'il paraît, ce sont les trois imbéciles 702 00:38:45,497 --> 00:38:47,958 qui ont osé voler un stock de drogue à la famille Lobo. 703 00:38:48,041 --> 00:38:49,042 C'est vrai. 704 00:38:49,167 --> 00:38:51,211 Et l'ADN qui se trouve sur ce stylo 705 00:38:51,336 --> 00:38:53,797 pourrait nous permettre de placer Teddy Lobo sur les lieux du crime. 706 00:38:55,174 --> 00:38:57,718 Les chances sont sûrement minces, mais je dois essayer. 707 00:38:59,636 --> 00:39:05,350 Depuis la mort de papa, je fais tout de travers... 708 00:39:07,895 --> 00:39:09,563 mais j'ai besoin de toi sur ce coup-là. 709 00:39:11,481 --> 00:39:13,233 Fais-le analyser. 710 00:39:13,817 --> 00:39:15,027 S'il te plaît. 711 00:39:21,575 --> 00:39:23,619 DÉFENSE D'ENTRER 712 00:39:35,047 --> 00:39:36,131 Allons-y, les gars. 713 00:39:59,112 --> 00:40:00,364 Mais qu'est-ce que... 714 00:40:30,936 --> 00:40:32,813 Bon sang de merde! 715 00:40:34,773 --> 00:40:35,983 Ronnie, appelle ma mère! 716 00:40:36,108 --> 00:40:37,401 Je m'en charge. 717 00:40:37,526 --> 00:40:39,194 Ronnie, appelle ma mère, merde! 718 00:40:44,491 --> 00:40:45,951 Allô? Ronnie? 719 00:40:47,703 --> 00:40:50,080 Ronnie, est-ce que je suis en train de parler à ton cul? 720 00:40:50,205 --> 00:40:52,124 Où est-ce que vous êtes passés, les gars? 721 00:40:52,416 --> 00:40:53,417 Les gars? 722 00:40:53,500 --> 00:40:54,501 Teddy. 723 00:40:54,626 --> 00:40:56,003 Merde, c'est pas vrai! Maman! 724 00:40:56,128 --> 00:40:57,546 - Teddy. - Maman? 725 00:40:59,381 --> 00:41:01,341 - Teddy? - Vous savez qui je suis? 726 00:41:01,425 --> 00:41:03,927 - Teddy? - Je suis Teddy Lobo, OK? 727 00:41:06,054 --> 00:41:08,015 Je suis le comte Dracula. 728 00:41:08,098 --> 00:41:09,099 Vous gagnez. 729 00:41:10,726 --> 00:41:11,852 Qui êtes-vous? 730 00:41:13,145 --> 00:41:15,105 Vous êtes un suppôt de l'Église? 731 00:41:15,230 --> 00:41:17,482 L'Église? Non. Vous êtes fou? 732 00:41:17,608 --> 00:41:20,485 Je suis un criminel. Mon organisation, c'est le mal incarné. 733 00:41:21,278 --> 00:41:23,113 Le mal incarné... Oh, merde. 734 00:41:23,238 --> 00:41:25,490 Mon gars, on... 735 00:41:25,616 --> 00:41:27,951 - Que faites-vous ici? - Je cherche ce gars! 736 00:41:28,076 --> 00:41:29,369 Celui-là. 737 00:41:29,494 --> 00:41:31,371 Il a fourré son nez dans nos affaires de famille 738 00:41:31,496 --> 00:41:34,875 et il a tué plusieurs de nos hommes en essayant de sauver des gens innocents. 739 00:41:36,043 --> 00:41:37,544 C'est votre coloc? 740 00:41:38,086 --> 00:41:40,506 C'est mon serviteur. 741 00:41:40,631 --> 00:41:42,674 Il vous sert pas bien. 742 00:41:48,555 --> 00:41:50,265 Vous êtes sur la boîte vocale de Rebecca Quincy. 743 00:41:50,390 --> 00:41:52,392 Donnez la raison de votre appel après le bip. 744 00:41:52,976 --> 00:41:54,019 Euh, bonjour, Rebecca. 745 00:41:54,144 --> 00:41:56,480 Ce n'est pas une urgence. C'est moi, Robert. 746 00:41:57,314 --> 00:41:59,608 J'appelais pour vous demander... 747 00:41:59,733 --> 00:42:01,735 si ça vous dirait d'aller manger un morceau avec moi. 748 00:42:03,111 --> 00:42:04,321 Bonsoir, Renfield. 749 00:42:05,614 --> 00:42:06,907 Je t'attendais. 750 00:42:07,032 --> 00:42:08,784 Entre, sois le bienvenu. 751 00:42:08,909 --> 00:42:10,035 Ferme la porte. 752 00:42:11,912 --> 00:42:13,330 Bienvenue! RENTREZ! 753 00:42:14,122 --> 00:42:15,123 Merde. 754 00:42:17,876 --> 00:42:19,503 Quelle merveille, ce pull. 755 00:42:20,837 --> 00:42:22,172 Très coloré. 756 00:42:22,297 --> 00:42:25,300 T'as tout l'air du jeune homme qui a un succès fou avec les filles. 757 00:42:27,052 --> 00:42:32,724 Je suppose que pour mon repas de ce soir, c'est non, hein? 758 00:42:32,850 --> 00:42:34,309 C'est non? Non. 759 00:42:34,393 --> 00:42:35,394 - Non? - Non! 760 00:42:35,519 --> 00:42:37,437 - J'ai pas dit non. - T'as pas dit non? 761 00:42:37,563 --> 00:42:38,647 Non, je dis oui. 762 00:42:39,773 --> 00:42:41,650 Un méga oui pour le repas. 763 00:42:42,651 --> 00:42:44,319 Vous aurez un vrai festin de roi, Maître. 764 00:42:44,444 --> 00:42:45,654 Vous avez bien fait de venir. 765 00:42:45,779 --> 00:42:47,865 J'étais justement... 766 00:42:47,990 --> 00:42:49,199 en chemin pour aller vous voir. 767 00:42:49,324 --> 00:42:51,243 Oh, tu étais en chemin! 768 00:42:51,368 --> 00:42:54,121 Oui, mais j'avais trop de corps à porter. 769 00:42:54,246 --> 00:42:55,622 Oh, tu as plein de corps? 770 00:42:55,747 --> 00:42:56,748 Oui, j'en ai même trop. 771 00:42:56,874 --> 00:42:59,585 Au point que je pouvais pas tous les porter. 772 00:42:59,710 --> 00:43:00,878 Oh, si vous aviez vu ça! 773 00:43:01,003 --> 00:43:03,338 Le problème, c'est que je me suis fait un tour de reins. 774 00:43:03,463 --> 00:43:05,841 Enfin, bref, je projetais de louer une fourgonnette 775 00:43:05,966 --> 00:43:07,885 pour vous apporter tous les corps. 776 00:43:08,010 --> 00:43:10,345 C'est idiot de ma part, vous n'avez pas à vous en faire. 777 00:43:11,054 --> 00:43:13,307 Excusez-moi de vous embêter avec mes problèmes. 778 00:43:13,432 --> 00:43:15,225 Non, non. 779 00:43:15,350 --> 00:43:16,935 Je t'en prie! 780 00:43:17,060 --> 00:43:19,021 Fais-moi part de tes problèmes. 781 00:43:19,688 --> 00:43:23,817 Raconte-moi en détail ton histoire avec ces dangereux criminels 782 00:43:23,942 --> 00:43:25,986 qui t'en veulent d'avoir tué des gars de leur bande 783 00:43:26,111 --> 00:43:31,283 parce que tu voulais protéger des innocents. 784 00:43:32,534 --> 00:43:34,578 Pardonnez-moi. 785 00:43:34,703 --> 00:43:36,663 Désolé, Maître. Je ne voulais pas vous faire de mal. 786 00:43:36,788 --> 00:43:38,040 Me faire du mal? 787 00:43:39,791 --> 00:43:45,547 Es-tu en train de suggérer que tu exercerais une quelconque influence sur... 788 00:43:46,340 --> 00:43:47,341 moi? 789 00:43:47,466 --> 00:43:49,801 Non, non, non, Maître. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 790 00:43:49,927 --> 00:43:50,969 Non, non, ça ne fait rien. 791 00:43:51,053 --> 00:43:52,054 C'est vrai? 792 00:43:52,846 --> 00:43:54,348 Laisse-moi t'expliquer. D'accord? 793 00:43:55,599 --> 00:43:57,184 Je me suis fourvoyé sur ton compte. 794 00:43:57,309 --> 00:44:00,771 Parce que j'aurais dû deviner de quoi tu étais capable 795 00:44:00,896 --> 00:44:03,148 quand tu es venu me supplier de te joindre à moi. 796 00:44:03,273 --> 00:44:04,858 Euh, je n'ai supplié personne. 797 00:44:04,983 --> 00:44:07,402 Vous avez profité d'un moment de faiblesse et vous m'avez manipulé. 798 00:44:07,528 --> 00:44:09,071 Vous vous êtes aussi servi de vos pouvoirs... 799 00:44:09,196 --> 00:44:11,657 Non, non, non, non, non! 800 00:44:11,782 --> 00:44:14,493 J'utilise mes pouvoirs pour des tas de choses, 801 00:44:14,618 --> 00:44:17,120 mais je n'en ai pas fait usage sur toi. 802 00:44:17,246 --> 00:44:21,250 Tu étais un avocat qui voulait faire fortune en me vendant un château. 803 00:44:21,375 --> 00:44:24,378 Tu t'es servi de moi et de mes pouvoirs, 804 00:44:24,503 --> 00:44:27,130 parce que t'es qu'une coquille vide! 805 00:44:27,256 --> 00:44:30,467 Un néant insondable que rien ne peut combler. 806 00:44:30,592 --> 00:44:35,138 La seule chose qui donnait du sens à ta vie rabougrie, c'était mes pouvoirs. 807 00:44:35,264 --> 00:44:38,100 Les pouvoirs qui te servaient à me capturer des victimes, 808 00:44:38,225 --> 00:44:40,561 tout en te faisant passer pour l'une d'elles. 809 00:44:41,854 --> 00:44:45,607 La vérité, c'est que je suis la vraie victime ici! 810 00:44:45,732 --> 00:44:48,819 Victime d'un menteur qui avait juré de me protéger! 811 00:44:50,529 --> 00:44:51,780 Et toi... 812 00:44:52,990 --> 00:44:54,199 tu m'as laissé tomber! 813 00:44:55,492 --> 00:44:56,702 Non. 814 00:44:56,785 --> 00:44:57,786 Ça, c'est faux. 815 00:44:59,121 --> 00:45:05,377 Tout comme tu as abandonné ta femme et ta fille autrefois. 816 00:45:07,796 --> 00:45:09,673 C'est faux. Je ne les ai pas... 817 00:45:09,798 --> 00:45:11,508 Je ne les ai pas abandonnées. 818 00:45:11,633 --> 00:45:14,344 Regarde-toi dans une glace, Renfield. 819 00:45:15,470 --> 00:45:18,348 C'est toi qui es monstrueux, Renfield. 820 00:45:18,473 --> 00:45:19,725 Pas moi. 821 00:45:23,395 --> 00:45:24,688 C'est toi. 822 00:45:25,689 --> 00:45:27,274 Non. Non. 823 00:45:28,358 --> 00:45:29,401 Et ça suffit. 824 00:45:30,360 --> 00:45:31,403 Ça suffit. 825 00:45:34,698 --> 00:45:35,741 SE DÉFENDRE CONTRE UN NARCISSIQUE 826 00:45:36,700 --> 00:45:37,701 Quoi? 827 00:45:42,080 --> 00:45:44,625 Dorénavant, je refuse de tolérer l'humiliation. 828 00:45:46,543 --> 00:45:48,003 Ce n'est pas drôle. 829 00:45:48,128 --> 00:45:49,338 Je mérite d'être aimé. 830 00:45:50,339 --> 00:45:51,882 J'ai droit au bonheur. 831 00:45:52,007 --> 00:45:54,051 Tu ne mérites que de la souffrance! 832 00:45:56,929 --> 00:45:59,431 Je suis conscient qu'être un mort-vivant est une expérience douloureuse. 833 00:45:59,556 --> 00:46:01,183 Je le sais et je partage votre souffrance. 834 00:46:01,308 --> 00:46:02,809 Oh, je t'en prie. Éclaire-moi de tes lumières. 835 00:46:02,935 --> 00:46:04,228 Je veux apprendre de toi. 836 00:46:04,853 --> 00:46:08,190 Je vais retrouver toutes les personnes que tu as aimées 837 00:46:08,315 --> 00:46:10,108 et je vais les saigner. 838 00:46:10,192 --> 00:46:12,611 Je vais réduire cet... ce... 839 00:46:12,694 --> 00:46:13,695 Ce studio meublé? 840 00:46:13,820 --> 00:46:16,949 ... ce studio meublé en cendres! 841 00:46:21,828 --> 00:46:23,288 Mantras, mantras... 842 00:46:24,873 --> 00:46:27,709 Je crois en mes rêves et je mérite le bonheur. 843 00:46:27,834 --> 00:46:29,628 Il y a d'autres trucs que je dois dire. 844 00:46:29,753 --> 00:46:32,381 Qui t'a mis toutes ces idées dans le crâne? 845 00:46:33,465 --> 00:46:35,217 PROPRIÉTÉ DE L'ÉGLISE LIVESPRING 846 00:46:38,971 --> 00:46:40,264 Bien sûr. 847 00:46:45,853 --> 00:46:46,854 Maître? 848 00:46:52,734 --> 00:46:53,735 Merde. 849 00:46:55,237 --> 00:46:58,907 Vous croyez que Doug a été sauvagement assassiné? 850 00:46:59,032 --> 00:47:01,535 On n'en sait rien pour l'instant, mais on a... 851 00:47:01,660 --> 00:47:04,496 Oh, j'espère de tout mon cœur qu'on l'a assassiné 852 00:47:04,621 --> 00:47:07,499 et qu'on l'a découpé en tout petits morceaux, 853 00:47:07,624 --> 00:47:08,667 et qu'ensuite... 854 00:47:09,710 --> 00:47:12,296 Je devrais pas dire ça devant des flics, n'est-ce pas? 855 00:47:12,421 --> 00:47:15,048 Karla, les margaritas sont prêtes! 856 00:47:15,174 --> 00:47:16,300 Caitlyn! 857 00:47:16,425 --> 00:47:17,926 - Oh, merci! - Goûte-moi ça. 858 00:47:18,051 --> 00:47:19,136 Êtes-vous Caitlyn Berggren? 859 00:47:19,261 --> 00:47:21,263 Désormais, je peux être la personne que je veux! 860 00:47:21,388 --> 00:47:22,806 C'est bien vrai! 861 00:47:22,931 --> 00:47:24,850 Avez-vous signalé la disparition de Mitch Flaherty? 862 00:47:25,475 --> 00:47:27,227 - Peut-être bien. - C'est toi, Caitlyn? 863 00:47:27,352 --> 00:47:28,979 Vous vous êtes connues comment? 864 00:47:29,855 --> 00:47:31,982 On fait partie du même groupe de parole. 865 00:47:32,107 --> 00:47:34,818 Pour les personnes accros aux abrutis. 866 00:47:35,444 --> 00:47:37,279 C'est le groupe des Accros aux Abrutis Anonymes. 867 00:47:37,404 --> 00:47:39,281 À l'église de Livespring. 868 00:47:40,824 --> 00:47:44,494 Je sais que je suis capable de reconnaître une relation amoureuse saine, 869 00:47:44,620 --> 00:47:47,831 mais je ne considère pas que je la mérite. 870 00:47:47,956 --> 00:47:51,168 C'est en partie la honte qui parle en ce moment, mais aussi les rougeurs aux fesses. 871 00:47:51,293 --> 00:47:52,544 Renfield? 872 00:47:52,669 --> 00:47:54,671 J'ai le droit de finir mon putain de droit de parole? 873 00:47:54,796 --> 00:47:56,632 Est-ce que tout va bien? 874 00:47:56,757 --> 00:47:58,467 - J'imagine... - Tout va bien, oui. 875 00:47:58,592 --> 00:48:00,260 Qu'est-ce qui se passe? 876 00:48:00,385 --> 00:48:01,637 Il faut quitter les lieux et vite. 877 00:48:01,762 --> 00:48:04,556 Il n'est écrit nulle part qu'on doit parler de nos émotions dans un gymnase. 878 00:48:04,681 --> 00:48:05,933 Allez, debout. Levez-vous! 879 00:48:06,058 --> 00:48:07,643 On doit se mettre à l'abri jusqu'à l'aube. 880 00:48:07,768 --> 00:48:09,144 S'il vous plaît, levez-vous, dépêchons! 881 00:48:09,269 --> 00:48:12,314 Renfield, calme-toi. Tout va bien. 882 00:48:12,439 --> 00:48:14,566 Mark, il faut qu'on parte tout de suite. 883 00:48:14,691 --> 00:48:15,859 Très bien. 884 00:48:18,946 --> 00:48:21,365 Bonsoir. Vous venez pour la réunion? 885 00:48:23,242 --> 00:48:24,243 Entrez. 886 00:48:24,368 --> 00:48:26,578 Non! Non! Non! 887 00:48:45,973 --> 00:48:49,560 Vous pouvez laisser votre haut-de-forme et votre canne près de l'entrée. 888 00:48:50,519 --> 00:48:51,728 Renfield. 889 00:48:53,772 --> 00:48:54,773 Je me sens... 890 00:48:58,193 --> 00:48:59,736 ... beaucoup mieux maintenant. 891 00:49:05,033 --> 00:49:07,578 Voudriez-vous vous présenter au groupe? 892 00:49:10,664 --> 00:49:12,207 Je suis le prince de Valachie. 893 00:49:17,421 --> 00:49:19,756 On me surnomme le Maître des Ténèbres. 894 00:49:22,551 --> 00:49:24,970 Ou encore le Seigneur de la Mort. 895 00:49:29,975 --> 00:49:33,061 Toutefois, il paraît... 896 00:49:34,313 --> 00:49:36,899 que je suis principalement connu sous le nom... 897 00:49:37,441 --> 00:49:38,984 Le patron de Renfield! 898 00:49:52,581 --> 00:49:55,751 Je suis Dracula. 899 00:49:55,876 --> 00:49:59,379 OK. Je crois que nous avons affaire à bien plus qu'une crise de narcissisme aiguë. 900 00:49:59,504 --> 00:50:00,964 Maître. 901 00:50:01,089 --> 00:50:04,218 Pardon. Je n'aurais jamais dû vous abandonner. 902 00:50:10,974 --> 00:50:13,560 Tu aurais pu tout avoir sur Terre. 903 00:50:13,685 --> 00:50:18,357 Je t'ai offert le choix entre les pouvoirs d'un dieu... 904 00:50:18,482 --> 00:50:22,319 et la pathétique désespérance de l'humanité. 905 00:50:24,196 --> 00:50:25,280 Pourquoi? 906 00:50:27,199 --> 00:50:29,326 Pourquoi as-tu choisi ceci? 907 00:50:30,285 --> 00:50:31,286 Parce que... 908 00:50:33,789 --> 00:50:35,958 ... au fond de moi, je suis humain. 909 00:50:38,835 --> 00:50:40,629 Maître, je vous en prie... 910 00:50:41,880 --> 00:50:43,257 Ce sont des gens bien. 911 00:50:43,340 --> 00:50:44,341 Excellent. 912 00:50:44,424 --> 00:50:47,344 Tu m'as enfin fourni ce que je te demandais. 913 00:50:49,221 --> 00:50:50,222 À table. 914 00:50:50,347 --> 00:50:52,224 Non, je vous en prie! 915 00:50:53,058 --> 00:50:54,059 Non! 916 00:50:56,645 --> 00:50:57,646 Je vous en supplie! 917 00:51:15,163 --> 00:51:16,540 Mark... 918 00:51:25,591 --> 00:51:27,176 Oh non, Mark! 919 00:51:34,433 --> 00:51:39,980 Il y a des expériences pires que la mort, Renfield. 920 00:51:43,108 --> 00:51:48,113 En effet, quoi de pire que de passer le reste de ta vie misérable... 921 00:51:49,698 --> 00:51:54,661 ... en sachant que les égorgements effrénés auxquels je me suis livré au siècle dernier 922 00:51:54,786 --> 00:51:58,957 seront totalement dérisoires comparés à la souffrance insupportable 923 00:51:59,082 --> 00:52:02,336 que je vais déchaîner sur ce monde? 924 00:52:04,004 --> 00:52:06,131 Ce monde que tu as choisi au lieu du mien. 925 00:52:08,258 --> 00:52:11,845 Toutes les personnes auxquelles tu tiens vont en baver, 926 00:52:11,970 --> 00:52:15,098 et tous les hommes sans exception vont souffrir. 927 00:52:17,351 --> 00:52:19,061 Parce que tu m'as laissé tomber. 928 00:52:34,201 --> 00:52:35,577 Je suis désolé, Mark. 929 00:52:35,702 --> 00:52:36,745 Je suis désolé. 930 00:52:43,418 --> 00:52:44,795 Nom d'un chien. 931 00:52:44,920 --> 00:52:46,380 Les mains en l'air. 932 00:52:52,636 --> 00:52:55,639 J'ai littéralement tout gâché. 933 00:52:56,807 --> 00:52:57,850 J'appelle les renforts. 934 00:52:59,142 --> 00:53:04,398 Je pensais pouvoir sauver ces gens en livrant leurs monstres à Dracula, 935 00:53:04,523 --> 00:53:08,902 mais en réalité, je n'ai fait que livrer ces gens à mon propre monstre. 936 00:53:12,030 --> 00:53:13,115 Tu as donné l'alerte? 937 00:53:13,240 --> 00:53:14,241 Oui, oui, oui. 938 00:53:38,182 --> 00:53:39,183 Quoi? 939 00:53:43,478 --> 00:53:44,688 Je suis vraiment désolé, Rebecca. 940 00:53:54,823 --> 00:53:56,158 Rassurez-vous. 941 00:53:56,283 --> 00:53:58,869 Ce n'est pas après vous qu'on en a, madame Quincy. 942 00:53:58,994 --> 00:54:00,454 C'est après cet homme. 943 00:54:01,371 --> 00:54:04,041 Je dois absolument découvrir où est passé mon Teddy 944 00:54:04,166 --> 00:54:06,376 et punir les coupables de sa disparition. 945 00:54:06,501 --> 00:54:08,629 Vous êtes bien placée pour comprendre ces choses-là. 946 00:54:09,713 --> 00:54:11,048 J'allais le conduire en prison. 947 00:54:12,216 --> 00:54:13,592 Là où avez tous votre place. 948 00:54:13,717 --> 00:54:15,844 Écoute, Quincy, c'est un gros poisson que t'as capturé. 949 00:54:15,969 --> 00:54:17,971 Et tu mérites une belle promotion. 950 00:54:18,096 --> 00:54:19,139 D'accord? 951 00:54:19,264 --> 00:54:22,351 Meilleurs horaires, meilleur salaire, et meilleure place de stationnement. 952 00:54:22,476 --> 00:54:24,102 En fait, tu vas prendre sa place. 953 00:54:24,228 --> 00:54:25,854 - Hé! - Va te faire foutre, Kyle! 954 00:54:27,022 --> 00:54:28,065 Toutes mes félicitations. 955 00:54:28,190 --> 00:54:31,985 Je sais que ce n'est pas vraiment ce que vous aviez prévu, 956 00:54:32,110 --> 00:54:37,282 mais la réussite est bien souvent la meilleure des vengeances. 957 00:54:55,217 --> 00:54:56,218 D'accord. 958 00:55:02,224 --> 00:55:03,225 Merde! 959 00:55:06,186 --> 00:55:07,229 Merde! 960 00:55:15,696 --> 00:55:18,699 Déployez vos forces dans toute la ville. 961 00:55:19,366 --> 00:55:20,409 Trouvez-les! 962 00:55:20,993 --> 00:55:22,744 Appel à toutes les unités. 963 00:55:22,870 --> 00:55:25,914 L'agente Rebecca Quincy est une fugitive recherchée. 964 00:55:26,039 --> 00:55:29,418 Son complice et elle sont armés et extrêmement dangereux. 965 00:55:29,543 --> 00:55:31,295 L'agente Rebecca Quincy et un suspect non identifié. 966 00:55:31,420 --> 00:55:33,005 Autorisation de tuer accordée. 967 00:55:40,053 --> 00:55:42,222 Où est-ce que je suis? Attendez, attendez! 968 00:55:42,347 --> 00:55:46,143 Attendez, attendez! Merde, merde, merde! 969 00:55:46,685 --> 00:55:48,770 Attendez! Non, non, non, non, non! 970 00:55:50,147 --> 00:55:53,650 Est-ce que votre famille de criminels 971 00:55:53,775 --> 00:55:59,865 pourrait trouver divertissant d'assister à la décapitation de ses ennemis 972 00:55:59,990 --> 00:56:04,786 et à l'empalement du moindre de ses opposants? 973 00:56:06,121 --> 00:56:07,372 En fait... 974 00:56:07,497 --> 00:56:10,042 ce genre de torture, c'est justement notre marque de commerce. 975 00:56:10,167 --> 00:56:14,129 Et est-ce que votre famille pourrait me fournir des soldats? 976 00:56:14,254 --> 00:56:16,465 On pourrait certainement vous en prêter quelques-uns. 977 00:56:16,590 --> 00:56:20,385 Quel que soit le tort que Renfield vous a causé, 978 00:56:20,511 --> 00:56:23,847 je vous assure que je vais lui rendre au centuple. 979 00:56:25,349 --> 00:56:29,269 Je vais déchaîner une armée dévastatrice 980 00:56:29,394 --> 00:56:32,397 pendant que je réchaufferai ma peau 981 00:56:32,523 --> 00:56:37,069 devant d'énormes montagnes de macchabées enflammés. 982 00:56:41,532 --> 00:56:43,575 Cette vision vous plaît-elle? 983 00:56:48,956 --> 00:56:51,833 Je suis sûr que vous allez plaire à ma mère. 984 00:57:02,219 --> 00:57:04,179 Vous êtes content ou vous allez me tuer? 985 00:57:17,484 --> 00:57:18,485 Comment vous vous sentez? 986 00:57:19,695 --> 00:57:20,696 J'espère que vous avez faim. 987 00:57:22,281 --> 00:57:23,323 Tout va bien. 988 00:57:24,283 --> 00:57:26,994 Votre arme et votre téléphone sont sur cette table. 989 00:57:28,912 --> 00:57:32,499 Je vais juste poser ce plateau ici, tout doucement. Voilà. 990 00:57:32,624 --> 00:57:34,251 - Où suis-je? - Chez moi. 991 00:57:35,043 --> 00:57:36,169 Ce n'est pas une prise d'otage. 992 00:57:36,295 --> 00:57:39,173 En fait, vous n'avez pas à vous en faire, je suis toujours votre prisonnier. 993 00:57:40,966 --> 00:57:41,967 Je peux m'asseoir? 994 00:57:49,725 --> 00:57:50,934 Sablés de fantaisie? 995 00:57:53,228 --> 00:57:55,397 Je veux pas de vos biscuits de tueur. 996 00:57:55,522 --> 00:57:57,357 Ce sont des biscuits ordinaires. 997 00:57:57,482 --> 00:58:00,277 Je sais pas ce qu'un tueur met dans ses pâtisseries. 998 00:58:02,404 --> 00:58:03,864 Je ne le sais pas non plus. 999 00:58:03,989 --> 00:58:05,616 Oh! Attention, vous devriez vous reposer. 1000 00:58:05,741 --> 00:58:06,825 - D'accord. - Ça va? 1001 00:58:06,950 --> 00:58:08,911 Ouais. Donnez-moi un de vos biscuits de tueur. 1002 00:58:09,036 --> 00:58:11,330 - Oh, d'accord. - Sauf celui qui a l'air nul à chier. 1003 00:58:11,455 --> 00:58:14,166 - Je ne sais pas lequel vous trouvez nul à chier. - Merci. 1004 00:58:17,502 --> 00:58:19,379 Je crois que je vous dois une explication. 1005 00:58:19,504 --> 00:58:20,714 Aucune explication n'est requise. 1006 00:58:20,839 --> 00:58:24,676 Je voudrais pas que vous me voyiez comme un simple... 1007 00:58:24,801 --> 00:58:25,886 meurtrier. 1008 00:58:26,011 --> 00:58:29,515 La réalité est bien plus nuancée que ça. 1009 00:58:29,640 --> 00:58:31,433 Je vous jure que si vous m'écoutiez une seconde, 1010 00:58:31,558 --> 00:58:33,894 vous verriez que je ne suis pas qu'un mauvais gars. 1011 00:58:34,019 --> 00:58:35,687 Je m'en fous de qui vous êtes. 1012 00:58:36,188 --> 00:58:37,356 Inutile d'être mesquine. 1013 00:58:37,481 --> 00:58:38,774 Excusez-moi? 1014 00:58:38,899 --> 00:58:40,526 Je vous ai sauvé la vie. Deux fois. 1015 00:58:40,651 --> 00:58:43,237 Je dis pas qu'on devrait être amis, mais vous avez de gros problèmes, 1016 00:58:43,362 --> 00:58:46,281 et en ce moment, vous ne pouvez compter que sur moi. 1017 00:58:46,782 --> 00:58:50,285 Le fait qu'il y a que vous sur qui je puisse compter 1018 00:58:50,410 --> 00:58:53,622 est la preuve de l'énorme merde où je me suis foutue. 1019 00:58:53,747 --> 00:58:55,666 Le problème vient peut-être de votre trop-plein d'agressivité. 1020 00:58:55,749 --> 00:58:56,750 Quoi? 1021 00:58:56,875 --> 00:58:59,127 Je suis pas psychologue, mais je vais à des groupes de parole. 1022 00:58:59,253 --> 00:59:00,963 Vous allez à des groupes de parole? Génial! 1023 00:59:01,088 --> 00:59:05,008 Où tout le monde prend un café et un muffin en confiant ses petits malheurs aux autres 1024 00:59:05,133 --> 00:59:06,593 avant de se faire massacrer par un fou? 1025 00:59:06,677 --> 00:59:08,595 - Ce genre de groupe? - Euh, oui. 1026 00:59:08,679 --> 00:59:09,680 C'est bien ça. 1027 00:59:11,223 --> 00:59:13,934 Vous savez quoi? Je suis en colère. 1028 00:59:14,768 --> 00:59:16,562 J'ai fini première de ma promotion 1029 00:59:16,687 --> 00:59:18,522 et je fais toujours des foutus contrôles d'alcoolémie 1030 00:59:18,647 --> 00:59:21,567 dans une ville où les bars à cocktails ont des services au volant. 1031 00:59:21,692 --> 00:59:24,820 Je me casse le cul pour un service de police corrompu jusqu'à l'os 1032 00:59:24,945 --> 00:59:26,697 qui laisse les barbares qui ont tué mon père 1033 00:59:26,822 --> 00:59:29,116 faire tout ce qu'ils veulent. 1034 00:59:29,241 --> 00:59:31,785 Mais contrairement à vous, je peux pas passer ma colère 1035 00:59:31,910 --> 00:59:34,830 en tuant tous les trous de cul qui selon moi méritent de crever. 1036 00:59:36,290 --> 00:59:39,918 Je compatis avec vous, mais... 1037 00:59:43,672 --> 00:59:46,383 Ma colère n'y est pour rien. Laissez-moi la chance de m'expliquer. 1038 00:59:46,466 --> 00:59:48,969 - Je vous en prie. - D'accord. 1039 00:59:51,930 --> 00:59:53,015 Expliquez-moi tout. 1040 00:59:58,520 --> 00:59:59,771 Je travaille pour Dracula. 1041 01:00:00,939 --> 01:00:02,399 - Quoi? - Dracula. 1042 01:00:03,775 --> 01:00:04,776 Dracula? 1043 01:00:05,611 --> 01:00:06,612 Dracula. 1044 01:00:06,695 --> 01:00:07,696 Le comte Dracula? 1045 01:00:08,197 --> 01:00:10,032 Non, non, le président Dracula. 1046 01:00:10,157 --> 01:00:12,034 Oui, oui. Désolé. 1047 01:00:12,159 --> 01:00:13,785 Le comte Dracula. 1048 01:00:13,911 --> 01:00:16,622 Je suis son familier, c'est-à-dire que je prends soin de ses affaires, 1049 01:00:16,747 --> 01:00:19,082 dont son alimentation, un peu tout, quoi. 1050 01:00:19,208 --> 01:00:21,251 En particulier quand il fait jour dehors. 1051 01:00:21,376 --> 01:00:23,962 Vous trouvez des humains pour Dracula? 1052 01:00:24,713 --> 01:00:26,340 Je fais des tas d'autres choses. 1053 01:00:26,423 --> 01:00:27,424 Genre quoi? 1054 01:00:27,508 --> 01:00:28,509 Laver sa cape? 1055 01:00:28,592 --> 01:00:29,593 Non. 1056 01:00:30,219 --> 01:00:31,470 C'est le nettoyeur qui s'en occupe. 1057 01:00:33,764 --> 01:00:35,057 Mon Dieu. 1058 01:00:35,182 --> 01:00:39,061 J'ai été tellement naïve de gober toutes vos stupidités! 1059 01:00:40,020 --> 01:00:43,440 Vous n'êtes ni un héros ni un grand criminel. 1060 01:00:43,565 --> 01:00:45,943 Vous êtes juste un gars qui tue au hasard. 1061 01:00:52,074 --> 01:00:53,075 Quoi? 1062 01:00:53,200 --> 01:00:54,952 Rebecca, tu avais raison. 1063 01:00:55,077 --> 01:00:57,079 J'ai envoyé l'ADN du stylo à Interpol. 1064 01:00:57,204 --> 01:00:58,997 Cette affaire dépasse de loin les Lobo. 1065 01:00:59,122 --> 01:01:01,208 Celui qui est responsable de la disparition de ces trois hommes 1066 01:01:01,333 --> 01:01:03,585 est relié à des affaires dans tous les pays du globe, 1067 01:01:03,710 --> 01:01:05,295 certaines vieilles de plusieurs décennies. 1068 01:01:05,420 --> 01:01:06,880 S'il s'agit du même homme, 1069 01:01:07,005 --> 01:01:09,967 il doit avoir entre 70 et 85 ans, 1070 01:01:10,092 --> 01:01:13,178 et c'est probablement le plus sanguinaire de tous les tueurs en série du monde entier. 1071 01:01:13,262 --> 01:01:14,263 Où es-tu? 1072 01:01:14,388 --> 01:01:15,848 En ce moment? Euh... 1073 01:01:17,558 --> 01:01:19,142 Je me trouve dans son appartement. 1074 01:01:19,268 --> 01:01:21,854 Mais tout va bien, parce que c'est mon prisonnier, 1075 01:01:21,979 --> 01:01:23,939 et il a fait des biscuits de fantaisie. 1076 01:01:24,273 --> 01:01:25,899 T'as refusé d'y goûter, évidemment. 1077 01:01:26,024 --> 01:01:29,236 Oui, je n'accepte jamais rien d'une personne que je ne connais pas. 1078 01:01:29,361 --> 01:01:30,821 OK. Je vais débarquer là-bas avec mon équipe. 1079 01:01:30,946 --> 01:01:32,990 Non, non, non, c'est moi qui dois te l'amener. 1080 01:01:33,115 --> 01:01:34,408 Les Lobo le recherchent eux aussi. 1081 01:01:34,533 --> 01:01:35,784 Je sais plus à qui faire confiance. 1082 01:01:35,909 --> 01:01:37,703 Passe me prendre au café dans 20 minutes. 1083 01:01:37,828 --> 01:01:39,079 Ouais, d'accord. 1084 01:01:39,204 --> 01:01:40,914 Fais attention, Rebecca. 1085 01:01:42,374 --> 01:01:43,417 Toi aussi. 1086 01:02:10,152 --> 01:02:11,153 Merde! 1087 01:02:11,987 --> 01:02:13,405 Allez, allez, allez! 1088 01:02:19,161 --> 01:02:21,455 Toutes les unités sont sur place. On lance l'assaut. 1089 01:02:34,051 --> 01:02:35,802 Faut qu'on trouve un insecte! Vite! 1090 01:02:37,721 --> 01:02:38,847 Pourquoi? 1091 01:02:38,972 --> 01:02:40,432 Leur force vitale me donne ma puissance. 1092 01:02:40,557 --> 01:02:43,519 - Leur force vitale vous donne de la puissance? - Ça marche très bien! 1093 01:02:44,269 --> 01:02:46,563 Dans une seconde, des hommes armés jusqu'aux dents vont débarquer, 1094 01:02:46,688 --> 01:02:48,565 et pour pouvoir faire ce que j'ai fait au restaurant, 1095 01:02:48,690 --> 01:02:50,275 je dois bouffer une bestiole maintenant! 1096 01:02:53,529 --> 01:02:55,489 Y a pas une araignée bien juteuse quelque part? 1097 01:02:56,615 --> 01:02:57,741 Oui! 1098 01:02:59,493 --> 01:03:00,494 Donne-moi ça! 1099 01:03:07,042 --> 01:03:08,710 Vous n'êtes pas humain, monsieur Renfield! 1100 01:03:10,379 --> 01:03:11,463 Eh bien... 1101 01:03:13,340 --> 01:03:15,217 C'est parfois bien utile. 1102 01:03:49,042 --> 01:03:50,335 Ce fils de pute peut voler? 1103 01:04:03,056 --> 01:04:04,099 Oh, merde! 1104 01:04:04,224 --> 01:04:06,310 - Oh, merde! - Oh, merde! 1105 01:04:15,068 --> 01:04:16,695 SIGNAL PERDU 1106 01:05:25,764 --> 01:05:28,934 Vous savez, quand un truc affreux se passe et que quelqu'un dit: 1107 01:05:29,059 --> 01:05:30,727 « Navré que t'aies assisté à ça », 1108 01:05:30,853 --> 01:05:33,939 et que l'autre personne répond: « C'est rien, j'ai vu 100 fois pire »? 1109 01:05:34,064 --> 01:05:35,065 Ouais. 1110 01:05:37,192 --> 01:05:40,362 Ce que je viens de vous voir faire, ce sera mon « 100 fois pire ». 1111 01:05:40,988 --> 01:05:42,906 La situation part totalement en vrille. 1112 01:05:43,031 --> 01:05:44,616 Tout ça pour quoi? Teddy? 1113 01:05:44,741 --> 01:05:46,118 C'est un idiot. 1114 01:05:46,660 --> 01:05:48,620 J'abandonne, bella. Je ne peux rien pour vous. 1115 01:05:48,745 --> 01:05:51,456 Laisse-moi passer, trou de cul. Cette famille est complètement dingue. 1116 01:05:52,624 --> 01:05:54,334 Ah, tiens! Quand on parle du loup! 1117 01:06:02,342 --> 01:06:03,969 Il est de retour. 1118 01:06:05,179 --> 01:06:06,180 Mon fils. 1119 01:06:06,972 --> 01:06:07,973 Maman! 1120 01:06:08,098 --> 01:06:09,141 Où étais-tu passé? 1121 01:06:09,266 --> 01:06:11,727 Oh, je me suis sali les mains. 1122 01:06:11,852 --> 01:06:13,478 Viens voir, j'ai une surprise pour toi. 1123 01:06:23,155 --> 01:06:24,406 Parfait. Posez-le juste là. 1124 01:06:25,699 --> 01:06:26,992 La tête devant. 1125 01:06:42,799 --> 01:06:44,551 C'est ce foutu Dracula! 1126 01:06:45,344 --> 01:06:48,222 C'est ce vrai de vrai foutu Dracula. 1127 01:06:48,347 --> 01:06:49,765 Ouais, maman! 1128 01:06:49,890 --> 01:06:52,100 Il veut régner sur le monde avec nous. 1129 01:06:52,684 --> 01:06:55,270 Bonjour, monsieur Dracula. 1130 01:06:55,395 --> 01:06:57,814 Ou devrais-je dire prince Dracula? 1131 01:06:59,024 --> 01:07:00,275 Enchantée. 1132 01:07:00,400 --> 01:07:02,528 Tout le plaisir est pour moi. 1133 01:07:04,988 --> 01:07:07,032 Nous avons plein de choses à nous dire. 1134 01:07:09,243 --> 01:07:10,285 D'accord. 1135 01:07:11,537 --> 01:07:13,413 J'espère que ma sœur va bientôt arriver. 1136 01:07:13,539 --> 01:07:15,290 Toute la ville nous recherche. 1137 01:07:15,415 --> 01:07:17,709 J'ai amené ma famille dans ce genre d'endroit, à Londres, 1138 01:07:17,834 --> 01:07:19,878 juste avant de partir pour le château de Dracula. 1139 01:07:20,003 --> 01:07:21,755 Vous aviez une famille? 1140 01:07:21,880 --> 01:07:23,006 Oui. 1141 01:07:24,591 --> 01:07:26,426 C'était il y a très longtemps. 1142 01:07:27,970 --> 01:07:29,555 Il y a vraiment très longtemps. 1143 01:07:29,680 --> 01:07:31,306 Je suis plus vieux que j'en ai l'air. 1144 01:07:31,431 --> 01:07:33,475 C'est Lilian. Elle avait cinq ans à l'époque. 1145 01:07:33,934 --> 01:07:36,979 Je croyais qu'aller en Europe pour faire une bonne affaire avec un comte 1146 01:07:37,104 --> 01:07:38,981 pourrait nous offrir la vie que nous méritions. 1147 01:07:40,732 --> 01:07:41,859 Ou... 1148 01:07:43,485 --> 01:07:45,028 la vie que je croyais mériter. 1149 01:07:47,865 --> 01:07:50,534 Je les ai déçues de tellement de façons. 1150 01:07:56,582 --> 01:08:00,043 En fait, c'est ça, son plus grand pouvoir. 1151 01:08:00,168 --> 01:08:04,006 Il lui suffit d'un seul regard pour découvrir... 1152 01:08:04,131 --> 01:08:08,051 ce qui vous manque pour vous épanouir dans la vie. 1153 01:08:08,177 --> 01:08:12,014 Tous vos espoirs et vos désirs, et aussi... 1154 01:08:13,223 --> 01:08:16,560 votre honte, votre cupidité. 1155 01:08:17,226 --> 01:08:22,065 Je lui ai souvent reproché de m'avoir forcé à abandonner ma famille, mais en fait... 1156 01:08:24,025 --> 01:08:25,234 c'est faux. 1157 01:08:26,778 --> 01:08:31,074 J'ai voulu toutes ces choses, et j'ai choisi de le suivre. 1158 01:08:31,199 --> 01:08:32,743 Je ne suis pas une victime, je... 1159 01:08:32,868 --> 01:08:34,786 je suis le seul responsable de mon sort. 1160 01:08:37,538 --> 01:08:39,498 Je crois que vous êtes pas si méchant que ça. 1161 01:08:41,001 --> 01:08:42,752 La vie est dure avec nous. 1162 01:08:42,877 --> 01:08:46,672 Parfois, on tombe complètement sous l'emprise d'un vampire pendant quelques décennies... 1163 01:08:47,674 --> 01:08:50,761 et parfois, on traite notre sœur de pauvre demeurée 1164 01:08:50,886 --> 01:08:52,846 le jour de l'anniversaire de notre grand-mère. 1165 01:08:55,349 --> 01:08:57,935 Vous devriez vous réconcilier avec votre sœur avant qu'il soit trop tard. 1166 01:09:01,438 --> 01:09:02,898 En parlant d'elle... 1167 01:09:05,817 --> 01:09:06,902 Je vais l'appeler. 1168 01:09:11,031 --> 01:09:12,032 Renfield! 1169 01:09:12,157 --> 01:09:14,826 C'est merveilleux que tu aies enfin trouvé quelqu'un 1170 01:09:14,952 --> 01:09:18,872 qui t'inspire et qui t'aide à développer ta personnalité. 1171 01:09:19,373 --> 01:09:20,373 Hé, où es-tu? 1172 01:09:20,498 --> 01:09:24,670 Moi aussi, j'ai trouvé des gens qui vont m'aider à atteindre mon plein potentiel. 1173 01:09:24,795 --> 01:09:27,631 Ils voient le monde tel qu'il est... 1174 01:09:28,799 --> 01:09:30,132 et savent ce dont il a besoin. 1175 01:09:30,884 --> 01:09:32,678 Bonjour, Rebecca. 1176 01:09:33,679 --> 01:09:35,389 Vous cherchez quelqu'un? 1177 01:09:35,514 --> 01:09:36,556 Où est ma sœur? 1178 01:09:37,140 --> 01:09:39,725 Je vous ai offert une vie meilleure, Rebecca, 1179 01:09:39,851 --> 01:09:43,689 mais vous avez trop foi en des administrations désuètes et fragiles 1180 01:09:43,814 --> 01:09:47,192 au lieu d'avoir un bel avenir dans mon organisation. 1181 01:09:47,317 --> 01:09:48,986 Nous détenons votre sœur. 1182 01:09:49,111 --> 01:09:50,946 Il lui reste peu de temps à vivre. 1183 01:09:52,781 --> 01:09:54,700 Rebecca, où est-ce que vous allez? 1184 01:09:54,825 --> 01:09:55,993 Chercher ma sœur. 1185 01:09:56,118 --> 01:09:57,411 Rebecca, c'est trop risqué. 1186 01:09:57,536 --> 01:10:00,664 Cette fois, la donne a changé, parce que Dracula est avec les Lobo. 1187 01:10:00,789 --> 01:10:02,249 OK, je la sauverai sans vous. 1188 01:10:02,374 --> 01:10:05,460 Chaque fois que je lui tiens tête... 1189 01:10:06,295 --> 01:10:08,005 il tue des pauvres gens que j'aime. 1190 01:10:09,131 --> 01:10:11,049 Et je refuse que ça se reproduise. 1191 01:10:11,884 --> 01:10:13,844 Vous voulez être un héros, Renfield? 1192 01:10:13,969 --> 01:10:15,470 Vous devez être prêt à tout risquer. 1193 01:10:16,054 --> 01:10:18,265 Voici un conseil de la part de quelqu'un qui vous aime bien: 1194 01:10:18,390 --> 01:10:20,934 tant que vous l'aurez pas affronté, vous serez pas libre. 1195 01:10:21,768 --> 01:10:22,769 Vous m'aimez bien? 1196 01:10:22,895 --> 01:10:24,521 C'est ce qu'il vous faut pour monter en voiture? 1197 01:10:24,646 --> 01:10:29,151 Et si on affronte Dracula, on doit se préparer et y aller avant le coucher du soleil. 1198 01:10:29,276 --> 01:10:30,777 Allons-y tout de suite. 1199 01:10:31,653 --> 01:10:32,654 D'accord. 1200 01:10:32,779 --> 01:10:33,864 Soyons clairs. 1201 01:10:33,989 --> 01:10:36,867 Étant donné qu'ils savent qu'on arrive, autant sortir le grand jeu. 1202 01:10:38,619 --> 01:10:40,204 Les fusils, ça ne va pas suffire. 1203 01:10:41,747 --> 01:10:42,748 MAGASIN D'APPÂTS 1204 01:10:42,831 --> 01:10:46,251 Je vais avoir besoin d'insectes, de beaucoup d'insectes, 1205 01:10:46,376 --> 01:10:49,004 de pieux en bois, de crucifix... 1206 01:10:50,255 --> 01:10:52,174 et d'un cercle de protection. 1207 01:10:52,299 --> 01:10:53,592 C'est quoi, ça? 1208 01:10:53,717 --> 01:10:57,429 C'est un cercle composé de poudre qui piège les démons. 1209 01:10:57,554 --> 01:11:00,432 - Il faut dire des formules en latin. - Pas le temps. 1210 01:11:05,771 --> 01:11:08,106 Quand il fera noir, ce sera trop tard. 1211 01:11:11,026 --> 01:11:13,904 Vous pourriez les avaler plus tard, non? 1212 01:11:14,530 --> 01:11:15,697 Oh, désolé. 1213 01:11:15,822 --> 01:11:17,950 - Il y en a... - J'en ai plein les dents? 1214 01:11:18,075 --> 01:11:20,035 Dans toutes les dents. 1215 01:11:30,671 --> 01:11:33,173 Peu importe ce qui se passe à l'intérieur... 1216 01:11:36,134 --> 01:11:37,553 vous devez sauver votre sœur. 1217 01:11:48,522 --> 01:11:54,027 Ça doit être exaltant d'entrer sans en avoir la permission. 1218 01:11:54,152 --> 01:11:55,320 Attends une seconde. 1219 01:11:55,445 --> 01:11:56,697 On se connaît, non? 1220 01:11:57,281 --> 01:11:58,991 Parce que ton visage m'est... 1221 01:12:05,038 --> 01:12:06,623 ... familier. 1222 01:12:56,340 --> 01:12:57,674 Bien le bonjour, madame! 1223 01:12:58,675 --> 01:13:00,177 Merde! J'ai plus de balles. 1224 01:13:02,554 --> 01:13:05,098 Tu crois que j'ai besoin d'une balle pour t'exploser la tête? Allons-y! 1225 01:13:05,182 --> 01:13:06,183 Fait chier! 1226 01:13:21,114 --> 01:13:22,282 Merde! 1227 01:13:27,079 --> 01:13:29,289 T'aurais dû saisir mon offre quand t'en avais l'occasion. 1228 01:13:30,791 --> 01:13:32,209 Maintenant, le seul choix que tu auras, 1229 01:13:32,334 --> 01:13:34,419 c'est de mourir égorgée ou éviscérée. 1230 01:13:36,004 --> 01:13:37,047 Allez-y! 1231 01:13:38,340 --> 01:13:39,508 Non! 1232 01:13:46,598 --> 01:13:49,935 T'es sûrement vert de jalousie que je prenne ta place à ses côtés! 1233 01:13:50,060 --> 01:13:52,229 Non, en fait, je n'y accorde pas beaucoup d'importance. 1234 01:13:52,354 --> 01:13:54,356 Crois-moi, je suis le yin de ton yang. 1235 01:13:54,481 --> 01:13:55,899 On s'est vus à peine deux fois. 1236 01:13:56,024 --> 01:13:57,359 T'es si condescendant! 1237 01:14:00,696 --> 01:14:03,657 Oh, bonté divine! 1238 01:14:03,782 --> 01:14:05,284 Vous avez failli me faire peur. 1239 01:14:05,409 --> 01:14:06,535 Où est ma sœur? 1240 01:14:06,660 --> 01:14:09,454 Elle? Juste un moment, ma chère. 1241 01:14:10,205 --> 01:14:12,291 Je dois créer la bonne ambiance. 1242 01:14:26,972 --> 01:14:28,140 Bonjour, Rebecca. 1243 01:14:30,350 --> 01:14:31,435 Pas de panique. 1244 01:14:31,935 --> 01:14:33,353 Je ne vous ferai aucun mal. 1245 01:14:33,478 --> 01:14:35,314 Je suis ravi d'enfin vous rencontrer. 1246 01:14:37,858 --> 01:14:41,820 J'imagine que vous avez dû entendre les pires horreurs à mon sujet 1247 01:14:41,945 --> 01:14:44,615 de la part de ce pauvre Renfield. 1248 01:14:45,240 --> 01:14:47,826 Pire que l'obliger à vous livrer vos victimes? 1249 01:14:47,951 --> 01:14:51,830 Eh bien, c'est vrai que nous avons eu... 1250 01:14:51,955 --> 01:14:54,082 des rapports à la fois riches et complexes. 1251 01:14:55,626 --> 01:14:59,379 Mais quand je vous ai vue à travers ses yeux, 1252 01:14:59,504 --> 01:15:01,757 j'ai compris que je devais changer ma façon de faire. 1253 01:15:02,508 --> 01:15:04,718 C'est vraiment cool d'avoir les pouvoirs de Dracula! 1254 01:15:04,843 --> 01:15:07,179 Ce sont pas les pouvoirs de Dracula! 1255 01:15:08,722 --> 01:15:10,307 Ah ouais? Comment tu les appelles? 1256 01:15:10,390 --> 01:15:11,391 Une malédiction. 1257 01:15:13,060 --> 01:15:15,562 T'es tellement dramatique! 1258 01:15:18,106 --> 01:15:19,608 Écoute-moi! 1259 01:15:19,733 --> 01:15:21,443 Il y a une contrepartie à tout ça. 1260 01:15:21,568 --> 01:15:22,736 Tu vas devenir son esclave. 1261 01:15:22,861 --> 01:15:26,156 Alors là, tu as tout faux, parce que Maître a justement dit... 1262 01:15:27,616 --> 01:15:28,617 Merde. 1263 01:15:31,870 --> 01:15:37,960 Je n'ai vu que faiblesse et médiocrité dans le cœur des hommes pendant un demi-millénaire. 1264 01:15:40,921 --> 01:15:42,256 Et ensuite... 1265 01:15:43,131 --> 01:15:45,384 j'ai regardé dans le vôtre. 1266 01:15:50,389 --> 01:15:55,519 Renfield ne s'est servi que d'une minuscule fraction de mes pouvoirs 1267 01:15:55,644 --> 01:15:57,646 pour faire ce qu'il estimait bon. 1268 01:15:57,771 --> 01:16:02,317 Imaginez un peu ce que je serais capable de faire avec vous à mes côtés, Rebecca. 1269 01:16:02,442 --> 01:16:07,406 Nous pourrions poursuivre en justice tous ceux qui lui ont échappé depuis si longtemps. 1270 01:16:17,457 --> 01:16:19,501 Je peux guérir votre sœur. 1271 01:16:24,548 --> 01:16:27,676 Mon sang la ramènera à la vie. 1272 01:16:29,219 --> 01:16:30,220 Non. 1273 01:16:30,345 --> 01:16:32,347 Tout dépend de vous, Rebecca. 1274 01:16:32,472 --> 01:16:35,642 Je peux défaire ce que les Lobo ont fait. 1275 01:16:36,602 --> 01:16:38,520 Tout ce que je veux en échange... 1276 01:16:41,732 --> 01:16:43,442 c'est votre allégeance... 1277 01:16:45,277 --> 01:16:46,695 envers moi. 1278 01:16:47,446 --> 01:16:50,824 Il faut pas croire ce qu'il dit. Il m'a raconté les mêmes choses, il ment. 1279 01:17:00,626 --> 01:17:01,627 Vous pouvez la sauver? 1280 01:17:02,794 --> 01:17:04,129 Oui. 1281 01:17:10,177 --> 01:17:11,678 Qu'est-ce qu'il t'a dit déjà? 1282 01:17:11,803 --> 01:17:13,514 Que t'étais une pauvre coquille vide? 1283 01:17:13,639 --> 01:17:16,767 Voilà pourquoi Dracula et moi, on forme un duo d'enfer. 1284 01:17:16,892 --> 01:17:18,477 Je suis une coquille pleine. 1285 01:17:18,602 --> 01:17:20,187 Pleine de tout ce qui te manque. 1286 01:17:20,312 --> 01:17:21,563 La force. 1287 01:17:21,688 --> 01:17:22,898 Le pouvoir. 1288 01:17:23,023 --> 01:17:24,233 La loyauté! 1289 01:17:38,247 --> 01:17:40,415 Il ne lui reste plus très longtemps. 1290 01:17:40,541 --> 01:17:42,125 - Joignez-vous à moi. - Non. 1291 01:17:44,962 --> 01:17:46,463 Je vous l'ai dit. 1292 01:17:46,588 --> 01:17:48,340 C'est sa façon de faire. 1293 01:17:48,465 --> 01:17:49,800 Et alors? 1294 01:17:49,925 --> 01:17:51,093 J'ai perdu mon père. 1295 01:17:52,094 --> 01:17:53,345 Je peux pas perdre ma sœur. 1296 01:17:57,850 --> 01:17:59,351 Et s'il peut la ramener à la vie... 1297 01:18:02,062 --> 01:18:03,897 ... j'en ai rien à foutre de perdre mon âme. 1298 01:18:05,774 --> 01:18:07,025 Vous vous êtes trompé sur son compte. 1299 01:18:07,150 --> 01:18:08,694 Ce n'est pas un monstre. 1300 01:18:09,611 --> 01:18:11,864 Il veut faire le bien. Comme vous. 1301 01:18:12,739 --> 01:18:13,907 Je peux peut-être l'aider. 1302 01:18:15,909 --> 01:18:18,912 Du fond de la noirceur, la lumière jaillira. 1303 01:18:35,304 --> 01:18:36,388 Merde... 1304 01:19:40,827 --> 01:19:42,120 C'était impressionnant. 1305 01:19:43,914 --> 01:19:46,583 Je vois ce que Renfield a vu... 1306 01:19:48,085 --> 01:19:49,419 en vous. 1307 01:19:54,383 --> 01:19:57,219 Maintenant, il vous verra entrer en moi. 1308 01:20:10,482 --> 01:20:13,944 Félicitations, vous m'avez tiré sur le pied. 1309 01:20:14,069 --> 01:20:17,656 Vous saignez aussi du pied. 1310 01:20:35,674 --> 01:20:36,675 Maudit sois-tu! 1311 01:20:37,676 --> 01:20:39,887 Maléfice! Maléfice! 1312 01:20:44,308 --> 01:20:47,269 On ne peut pas casser mes crocs! 1313 01:20:50,355 --> 01:20:53,567 Il y aura toujours des gens comme toi. 1314 01:20:53,692 --> 01:20:58,488 Il y a beaucoup plus de Renfield dans ce monde qu'il n'y a de Rebecca. 1315 01:20:58,614 --> 01:21:02,034 Il a raison. Il y a des millions de gens comme moi. 1316 01:21:02,117 --> 01:21:03,118 Je crois en mes rêves. 1317 01:21:03,243 --> 01:21:08,874 Et ils essaient tous de trouver le moyen de mettre fin à leurs relations destructrices. 1318 01:21:08,999 --> 01:21:12,502 Mais c'est toi qui détiens le vrai pouvoir. 1319 01:21:12,628 --> 01:21:14,463 Des millions de gens codépendants. 1320 01:21:14,588 --> 01:21:19,301 Je suis la poésie obscure dans le cœur de toute l'humanité. 1321 01:21:19,426 --> 01:21:23,931 Des millions de gens exactement comme moi. 1322 01:21:24,056 --> 01:21:26,350 Et il te suffit de le lui reprendre. 1323 01:21:26,475 --> 01:21:29,019 Est-ce que tu sais ce que tu es? 1324 01:21:29,144 --> 01:21:32,231 Oui, je le sais. 1325 01:21:35,609 --> 01:21:36,818 Je suis Robert... 1326 01:21:37,903 --> 01:21:39,029 Montaigu... 1327 01:21:39,988 --> 01:21:41,198 Renfield. 1328 01:21:41,323 --> 01:21:43,575 Et je souffre de codépendance. 1329 01:21:48,789 --> 01:21:53,085 C'est vrai. Vous n'avez pas eu besoin de votre pouvoir pour faire de moi votre serviteur, 1330 01:21:53,210 --> 01:21:56,004 parce que je vous ai cédé mon pouvoir volontairement. 1331 01:21:56,129 --> 01:21:58,048 Et je vais le reprendre. 1332 01:21:58,173 --> 01:22:00,926 Je crois en mes rêves! 1333 01:22:01,593 --> 01:22:04,096 Et j'ai confiance en moi! 1334 01:22:04,221 --> 01:22:07,808 Et je suis capable de changer! 1335 01:22:08,976 --> 01:22:10,477 Parce que je m'aime profondément. 1336 01:22:11,436 --> 01:22:17,401 Je possède la force de choisir ma vie et mon destin! 1337 01:22:18,527 --> 01:22:20,237 Regardez-moi dans les yeux, Dracula. 1338 01:22:21,655 --> 01:22:24,533 Pleine puissance, espèce de malade! 1339 01:22:41,884 --> 01:22:43,218 Oh merde, ça a marché! 1340 01:22:44,511 --> 01:22:46,305 Est-ce que c'est un cercle de protection? 1341 01:22:47,097 --> 01:22:49,016 J'ai suivi les consignes d'un wiccan sur Tumblr. 1342 01:22:50,350 --> 01:22:51,476 Et la poudre, c'est quoi? 1343 01:22:51,602 --> 01:22:53,520 - De la cocaïne. - Vraiment? 1344 01:22:53,645 --> 01:22:56,106 Ouais, je crois que toutes les sortes de poudre conviennent au sortilège 1345 01:22:56,231 --> 01:22:58,275 tant qu'on dit la bonne formule. 1346 01:23:00,319 --> 01:23:01,528 Merci au wiccan sur Tumblr. 1347 01:23:07,409 --> 01:23:08,785 Et maintenant... 1348 01:23:09,620 --> 01:23:10,954 on fait quoi? 1349 01:23:33,727 --> 01:23:34,937 Vos dernières volontés? 1350 01:23:36,813 --> 01:23:38,524 Je voudrais... 1351 01:23:38,649 --> 01:23:41,902 aller passer une saison en enfer, 1352 01:23:42,027 --> 01:23:45,280 où se trouvent toutes les personnes les plus amusantes. 1353 01:23:49,159 --> 01:23:52,162 Gloire à Satan! 1354 01:23:56,083 --> 01:23:59,545 Oui, je sais, ça peut paraître extrême et même un peu sadique, 1355 01:23:59,670 --> 01:24:02,381 mais à notre décharge, il y a tellement de recettes de sorcières 1356 01:24:02,506 --> 01:24:03,966 pour se débarrasser des vampires 1357 01:24:04,091 --> 01:24:05,926 qu'on ne sait plus où donner de la tête. 1358 01:24:06,051 --> 01:24:08,470 Et je l'ai personnellement vu survivre à des trucs complètement fous, 1359 01:24:08,595 --> 01:24:10,222 alors il vaut mieux assurer le coup. 1360 01:24:10,347 --> 01:24:12,850 Je ne suis même pas sûr à 100 % que ce traitement le tuera, 1361 01:24:12,975 --> 01:24:18,772 mais en tout cas, il mettra très, très longtemps à s'en remettre. 1362 01:24:26,572 --> 01:24:28,991 Vous aviez raison. La réussite est la meilleure vengeance. 1363 01:24:29,116 --> 01:24:30,450 Touché, ma chérie. 1364 01:24:30,576 --> 01:24:32,369 Au revoir, peau de vache. 1365 01:24:33,745 --> 01:24:35,664 Hé. Ça va? 1366 01:24:37,499 --> 01:24:41,211 Renfield dit que j'ai été ranimée avec un peu de sang de Dracula, c'est vrai? 1367 01:24:41,336 --> 01:24:42,379 Oh, non, non. 1368 01:24:42,504 --> 01:24:46,216 C'est juste une expression pour désigner un genre de remède à base de plantes. 1369 01:24:46,341 --> 01:24:49,219 OK. Donc, ça se trouve au rayon médecines naturelles? 1370 01:24:49,303 --> 01:24:50,304 Ouais. 1371 01:24:50,429 --> 01:24:52,014 Ouais, ça se vend un peu partout. 1372 01:24:58,478 --> 01:24:59,521 Je t'aime, Kate. 1373 01:25:01,940 --> 01:25:03,567 SANG DE DRACULA 1374 01:25:04,693 --> 01:25:05,944 Alors... 1375 01:25:08,447 --> 01:25:10,199 Il ne reste plus qu'une chose à faire. 1376 01:25:10,324 --> 01:25:11,408 Je... 1377 01:25:12,743 --> 01:25:14,703 Je dois payer pour tous mes crimes. 1378 01:25:15,204 --> 01:25:17,497 Je sais que vous croyez mériter une punition, Renfield. 1379 01:25:18,498 --> 01:25:20,209 Mais votre place est dans ce monde. 1380 01:25:20,834 --> 01:25:23,462 Je pense que des tas de gens pourraient apprendre beaucoup de vous. 1381 01:25:24,463 --> 01:25:25,464 Comme quoi? 1382 01:25:26,548 --> 01:25:28,383 Qu'il est jamais trop tard pour être un héros. 1383 01:25:30,135 --> 01:25:33,972 J'ai longtemps été pris au piège dans un monde de ténèbres, 1384 01:25:34,097 --> 01:25:37,893 mais avec l'aide de votre groupe, j'ai... 1385 01:25:39,645 --> 01:25:40,771 j'ai trouvé une porte de sortie. 1386 01:25:41,230 --> 01:25:44,483 Sans vous, je n'aurais jamais compris que je pouvais... 1387 01:25:46,193 --> 01:25:48,320 réussir à me sauver moi-même. 1388 01:25:48,445 --> 01:25:51,365 Merci infiniment d'avoir... 1389 01:25:51,490 --> 01:25:54,910 utilisé du sang de Dracula pour tous nous ramener à la vie. 1390 01:25:56,161 --> 01:25:58,372 Tu sais, si on ne t'avait pas rencontré, 1391 01:25:58,497 --> 01:26:02,417 on saurait pas ce que ça fait de revenir de l'au-delà... 1392 01:26:03,335 --> 01:26:06,630 après avoir vu des choses qu'on ne pourra effacer. 1393 01:26:07,965 --> 01:26:12,719 Et appris des choses qu'on ne pourra oublier. 1394 01:26:15,347 --> 01:26:16,348 Très bien! 1395 01:26:17,099 --> 01:26:19,810 Fantastique! Merci à tous d'être venus ce soir. 1396 01:26:24,022 --> 01:26:25,148 Il a l'air un peu secoué. 1397 01:26:26,108 --> 01:26:27,526 Il va s'en remettre. 1398 01:26:27,651 --> 01:26:32,239 Je m'appelle Robert Montaigu Renfield et je suis codépendant. 1399 01:26:32,614 --> 01:26:34,741 Mais je n'ai plus le sentiment d'être une victime, 1400 01:26:34,867 --> 01:26:37,286 parce que j'ai enfin affronté mes démons. 1401 01:26:37,411 --> 01:26:40,747 On peut aussi dire que j'ai démembré mes démons, 1402 01:26:40,873 --> 01:26:43,792 que je les ai coulés dans du béton pour ensuite les jeter dans les égouts. 1403 01:26:43,917 --> 01:26:45,919 Et si je peux trouver le pouvoir de faire ça, 1404 01:26:46,044 --> 01:26:48,380 peut-être que tout le monde peut en faire autant. 1405 01:26:48,463 --> 01:26:49,756 SANG DE DRACULA 1406 01:26:49,882 --> 01:26:51,133 Métaphoriquement, bien sûr.