1
00:00:27,324 --> 00:00:30,827
Caitlyn, c'est un long processus, d'accord?
2
00:00:30,953 --> 00:00:37,709
Mais souviens-toi bien que la seule personne
qui peut te sauver, c'est toi-même.
3
00:00:37,834 --> 00:00:38,961
C'est un monstre.
4
00:00:39,086 --> 00:00:42,256
C'est un sale type, un foutu monstre,
c'est tout ce que je peux vous dire.
5
00:00:44,925 --> 00:00:46,510
Malgré ça, je suis attirée par lui.
6
00:00:46,635 --> 00:00:49,763
Est-ce que tu te souviens de ce qui
t'a d'abord séduite chez Mitch?
7
00:00:50,931 --> 00:00:52,266
On a fait connaissance au travail.
8
00:00:52,391 --> 00:00:54,017
VOUS N'ÊTES PAS SEUL.
9
00:00:54,977 --> 00:00:59,106
Il était... charmant et mystérieux.
10
00:00:59,231 --> 00:01:01,108
Le changement commence par vous.
11
00:01:01,233 --> 00:01:03,861
Il m'a invitée à dîner,
il m'a fait goûter de grands vins
12
00:01:03,986 --> 00:01:06,488
et on a fait plein de voyages, et...
13
00:01:06,613 --> 00:01:09,283
il m'a dit que c'était lui et moi
contre le monde entier.
14
00:01:11,743 --> 00:01:13,495
C'était bien de me sentir importante.
15
00:01:14,413 --> 00:01:18,125
Bonjour, je m'appelle Robert Montaigu Renfield.
16
00:01:18,250 --> 00:01:20,711
Et comme toutes ces sympathiques personnes,
17
00:01:20,836 --> 00:01:23,297
je suis dans une relation destructrice.
18
00:01:31,847 --> 00:01:33,432
C'était peut-être intense.
19
00:01:33,557 --> 00:01:36,059
On devrait sans doute commencer par le début.
20
00:01:37,728 --> 00:01:39,771
Monsieur Renfield.
21
00:01:40,522 --> 00:01:42,816
Soyez le bienvenu.
22
00:01:43,233 --> 00:01:46,528
Je suis Dracula.
23
00:01:47,237 --> 00:01:49,239
Quand je l'ai rencontré,
j'étais avocat en droit immobilier
24
00:01:49,364 --> 00:01:52,784
et j'espérais signer un contrat qui allait changer
ma vie et celle de ma famille pour toujours.
25
00:01:52,910 --> 00:01:55,078
Et c'est ce qui s'est effectivement passé.
26
00:01:55,204 --> 00:01:59,750
Je suis persuadé que vous serez
un bon assistant, monsieur Renfield.
27
00:02:00,292 --> 00:02:02,669
Je comprends très bien ce que ressent Caitlyn.
28
00:02:02,794 --> 00:02:03,962
Je ne bois jamais...
29
00:02:04,087 --> 00:02:05,088
de vin.
30
00:02:05,214 --> 00:02:06,882
Il m'a aussi fait goûter de grands crus.
31
00:02:07,007 --> 00:02:08,424
Je me sentais important pour lui.
32
00:02:08,925 --> 00:02:11,595
Il m'a fait connaître la culture
de la haute société.
33
00:02:12,346 --> 00:02:14,014
Il m'a amené au théâtre.
34
00:02:15,641 --> 00:02:17,684
Il m'a fait découvrir des contrées exotiques.
35
00:02:18,769 --> 00:02:21,063
Ensuite, il a fait de moi son familier.
36
00:02:21,188 --> 00:02:22,481
UN SERVITEUR DE DRACULA
37
00:02:22,606 --> 00:02:25,192
Ça signifie que je dois satisfaire
tous les désirs de mon maître,
38
00:02:25,984 --> 00:02:27,736
y compris les changements de personnel,
39
00:02:27,861 --> 00:02:31,073
et prendre soin
de son régime alimentaire très particulier.
40
00:02:32,074 --> 00:02:35,244
Je n'étais pas du tout préparé
à servir le Prince des Ténèbres.
41
00:02:35,369 --> 00:02:37,579
On a eu de bons moments.
42
00:02:37,704 --> 00:02:39,665
Mais comme toutes les bonnes choses...
43
00:02:39,790 --> 00:02:40,791
Serviteur!
44
00:02:40,916 --> 00:02:42,000
... elles ont une fin.
45
00:02:42,125 --> 00:02:43,627
Les chasseurs sont de retour.
46
00:02:45,671 --> 00:02:47,214
Ah, oui, les insectes.
47
00:02:47,297 --> 00:02:48,298
Ça reviendra souvent.
48
00:02:48,423 --> 00:02:51,134
Dracula obtient ses pouvoirs en consommant
des vies humaines.
49
00:02:52,469 --> 00:02:54,555
J'obtiens les miens en mangeant des insectes.
C'est clair?
50
00:02:54,680 --> 00:02:55,931
Bon, où en étions-nous?
51
00:03:07,192 --> 00:03:08,193
J'arrive, Maître!
52
00:03:09,027 --> 00:03:10,237
Merde, merde, merde!
53
00:03:11,196 --> 00:03:12,239
Fait chier, merde!
54
00:03:20,205 --> 00:03:22,833
Merde...
55
00:03:24,835 --> 00:03:27,421
C'est un cercle de protection
contre les vampires, Renfield.
56
00:03:28,922 --> 00:03:30,340
Il ne peut pas s'échapper.
57
00:03:30,465 --> 00:03:33,468
Il faut libérer le monde de ce mal!
58
00:03:33,594 --> 00:03:34,720
Tu seras libre!
59
00:03:35,387 --> 00:03:36,388
Libre?
60
00:03:38,015 --> 00:03:39,558
Je te promets que si je meurs...
61
00:03:41,393 --> 00:03:44,229
ils vont t'enfermer pour
ce que tu as fait pour moi.
62
00:03:45,731 --> 00:03:49,151
Tu ne t'en sortiras pas sans mon intervention.
63
00:03:52,905 --> 00:03:55,032
Je suis...
64
00:03:55,157 --> 00:03:56,950
ton seul ami.
65
00:03:59,244 --> 00:04:01,163
Je suis...
66
00:04:01,288 --> 00:04:03,707
la seule personne...
67
00:04:03,832 --> 00:04:05,667
qui tient vraiment à toi.
68
00:04:06,627 --> 00:04:08,503
Je me souviens de m'être dit:
69
00:04:08,629 --> 00:04:11,465
« Cette fois-ci, ça y est,
il le pense réellement. »
70
00:04:16,637 --> 00:04:17,762
Renfield!
71
00:04:19,014 --> 00:04:21,016
Nous sommes les derniers tueurs de vampires.
72
00:04:21,683 --> 00:04:24,561
Désormais, chaque goutte de sang
que Dracula fera couler
73
00:04:24,686 --> 00:04:26,647
sera sur ta conscience.
74
00:04:33,153 --> 00:04:36,073
Merde! Je ne m'attendais pas à ça.
75
00:04:43,121 --> 00:04:44,248
Ni à ça.
76
00:04:59,972 --> 00:05:02,516
Maître, ça va?
77
00:05:04,017 --> 00:05:05,018
Non.
78
00:05:05,936 --> 00:05:07,145
Bon...
79
00:05:08,230 --> 00:05:10,440
Ça se termine toujours de la même manière.
80
00:05:10,566 --> 00:05:14,736
Au summum de sa puissance, Dracula suce le sang
de tout ce qui bouge dans les environs.
81
00:05:14,862 --> 00:05:17,489
Les chasseurs débarquent et tentent leur chance,
82
00:05:17,614 --> 00:05:19,950
puis c'est à moi de nettoyer les dégâts.
83
00:05:20,450 --> 00:05:22,786
C'est ce que j'appelle
notre période de transition.
84
00:05:22,870 --> 00:05:23,871
NOUVELLE-ORLÉANS
AUJOURD'HUI
85
00:05:23,996 --> 00:05:25,163
Je l'emmène dans une nouvelle ville,
86
00:05:25,789 --> 00:05:27,374
je l'aide à récupérer sa pleine puissance,
87
00:05:27,499 --> 00:05:29,543
je trouve un logement
qui convient à nos activités,
88
00:05:29,668 --> 00:05:32,379
et ainsi de suite,
jusqu'à ce que le cycle recommence.
89
00:05:32,504 --> 00:05:34,381
Euh, excusez-moi. Salut.
90
00:05:34,506 --> 00:05:35,674
Vous avez un stylo?
91
00:05:37,593 --> 00:05:38,760
Merci...
92
00:05:41,430 --> 00:05:42,848
Ce qui nous ramène ici.
93
00:05:43,724 --> 00:05:48,645
En attendant, je viens à ces réunions écouter
ces pauvres gens parler de leurs monstres.
94
00:05:49,605 --> 00:05:51,190
On parle toujours bien de Mitch?
95
00:05:51,315 --> 00:05:55,319
Je sais que ça n'a rien à voir
et que c'est sans importance,
96
00:05:55,444 --> 00:05:57,154
mais il est aussi un fanatique de ska.
97
00:05:57,237 --> 00:05:58,655
Tu parles du genre de musique?
98
00:05:58,739 --> 00:05:59,740
Ouais.
99
00:05:59,865 --> 00:06:01,742
Fishbone. Mustard Plug.
100
00:06:01,867 --> 00:06:02,910
Voodoo Glow Skull.
101
00:06:03,035 --> 00:06:04,661
Cette musique est nulle à chier!
102
00:06:06,955 --> 00:06:08,165
Je suis vraiment désolé, Caitlyn.
103
00:06:08,290 --> 00:06:11,001
- Mark, excuse-moi.
- C'est rien.
104
00:06:11,126 --> 00:06:13,629
C'est le truc où y a genre 90 % de cuivres?
105
00:06:13,754 --> 00:06:15,005
- Je crois, oui.
- Non.
106
00:06:15,130 --> 00:06:19,718
C'est une vision vraiment simplificatrice du ska
et de son énorme contribution à la musique.
107
00:06:19,843 --> 00:06:21,845
Merde, alors! Qui suis-je?
108
00:06:23,639 --> 00:06:24,640
Renfield?
109
00:06:26,975 --> 00:06:29,895
Désolé, j'ai avalé une bestiole.
110
00:06:31,772 --> 00:06:32,856
Involontairement.
111
00:06:32,981 --> 00:06:34,316
C'est toujours involontaire, non?
112
00:06:34,441 --> 00:06:36,193
Tu veux nous raconter ton histoire?
113
00:06:37,110 --> 00:06:39,947
Non. Merci, mais vous n'allez pas comprendre.
114
00:06:40,781 --> 00:06:42,032
Je sais que c'est effrayant.
115
00:06:42,824 --> 00:06:45,577
Tu es probablement convaincu
que rien ne changera jamais.
116
00:06:46,662 --> 00:06:48,872
Plus tôt que tu l'imagines,
tu te rendras compte
117
00:06:48,997 --> 00:06:50,874
que tu peux avoir la vie que tu souhaites.
118
00:06:54,127 --> 00:06:57,881
En attendant, j'espère sincèrement que tu trouves
des choses positives dans ce groupe de parole.
119
00:07:01,802 --> 00:07:03,053
J'en trouve.
120
00:07:03,637 --> 00:07:04,638
C'est très bien.
121
00:07:05,389 --> 00:07:08,475
Oh, oui, je trouve plein des choses positives ici.
122
00:07:08,600 --> 00:07:11,061
Des victimes, mais pas ces victimes-là.
123
00:07:11,186 --> 00:07:12,771
C'est le moment des mantras.
124
00:07:14,565 --> 00:07:16,191
Je crois en mes rêves.
125
00:07:16,316 --> 00:07:17,609
Et j'ai confiance en moi.
126
00:07:17,734 --> 00:07:19,736
J'ai droit à une vie de bonheur.
127
00:07:19,862 --> 00:07:22,197
Je m'aime profondément et inconditionnellement
128
00:07:22,322 --> 00:07:25,284
et je possède la force de choisir
ma vie et mon destin.
129
00:07:25,409 --> 00:07:28,287
Ils peuvent répéter leurs mantras
tant qu'ils veulent.
130
00:07:28,412 --> 00:07:30,789
Ça ne pourra jamais faire disparaître
leurs problèmes.
131
00:07:31,874 --> 00:07:33,250
Mais moi, je peux.
132
00:07:34,251 --> 00:07:36,545
Personne ne dira jamais que je suis un héros.
133
00:07:36,670 --> 00:07:41,216
Mais j'ai une solution mutuellement profitable
pour les personnes comme Caitlyn.
134
00:07:42,092 --> 00:07:44,219
Je les débarrasse de leurs monstres
135
00:07:44,344 --> 00:07:46,930
tout en assouvissant les besoins du mien.
136
00:07:50,934 --> 00:07:53,437
Hé, Doug?
Tu fais quoi, mon gars?
137
00:07:53,562 --> 00:07:54,730
J'ai vu bouger quelqu'un dehors, Mitch!
138
00:07:54,855 --> 00:07:57,608
Quel parano! Doug, relaxe,
il y a personne dehors!
139
00:07:58,025 --> 00:08:00,611
Tu crois que la famille Lobo
va nous laisser nous en tirer si facilement?
140
00:08:00,736 --> 00:08:02,571
On leur a volé des millions de dollars de poudre.
141
00:08:02,696 --> 00:08:04,531
J'en ai rien à foutre, Doug!
142
00:08:06,825 --> 00:08:08,368
- Bon Dieu de merde.
- Merde!
143
00:08:08,452 --> 00:08:09,620
C'était le meilleur morceau.
144
00:08:09,703 --> 00:08:10,704
Mon Dieu, merde!
145
00:08:10,829 --> 00:08:15,250
Alors voilà pourquoi il ne faut jamais improviser
un pique-nique tout près d'un tas de...
146
00:08:15,375 --> 00:08:16,418
Merde! OK!
147
00:08:17,169 --> 00:08:18,253
Salut, Mitch.
148
00:08:18,879 --> 00:08:20,214
Euh, écoute.
149
00:08:20,339 --> 00:08:21,548
Attends, attends, attends.
150
00:08:22,466 --> 00:08:23,509
OK, on se détend.
151
00:08:23,634 --> 00:08:26,803
Pardon! Je suis désolé, vraiment!
152
00:08:26,929 --> 00:08:28,138
C'est trop tard pour ça.
153
00:08:28,263 --> 00:08:30,015
Tu pourras jamais rendre ce que tu as pris.
154
00:08:30,724 --> 00:08:32,016
Je vais tout te rendre!
155
00:08:32,141 --> 00:08:34,561
Il y a aucun problème!
On va te redonner ce qu'on a pris!
156
00:08:34,686 --> 00:08:36,438
Tiens, tiens, on te rend tout!
157
00:08:36,563 --> 00:08:38,023
Prends tout! Aucun problème!
158
00:08:38,732 --> 00:08:39,775
Qu'est-ce que c'est?
159
00:08:39,900 --> 00:08:42,318
C'est la drogue qu'on a volée
à ton patron, monsieur.
160
00:08:42,903 --> 00:08:44,321
Pardon...
161
00:08:44,446 --> 00:08:46,156
Euh, qui croyez-vous que je suis?
162
00:08:46,698 --> 00:08:48,367
Un tueur qu'on a envoyé nous tuer.
163
00:08:51,745 --> 00:08:53,413
Je suis quelqu'un...
164
00:08:53,539 --> 00:08:56,792
de mille fois...
165
00:08:56,917 --> 00:08:58,085
pire que ça.
166
00:09:00,587 --> 00:09:02,297
Je suis un bon ami de Caitlyn.
167
00:09:06,343 --> 00:09:08,053
Oh, mon Dieu!
168
00:09:08,178 --> 00:09:09,513
Fous le camp d'ici!
169
00:09:39,585 --> 00:09:42,796
Au fait, est-ce qu'il y a vraiment
un type qui doit venir vous tuer?
170
00:09:47,676 --> 00:09:48,760
Qui es-tu?
171
00:09:48,886 --> 00:09:50,053
Un ami de Caitlyn.
172
00:09:51,138 --> 00:09:52,556
Ou plutôt une connaissance.
173
00:10:00,647 --> 00:10:02,274
De là-bas, tu étais moins grand.
174
00:10:02,399 --> 00:10:03,483
Amusant.
175
00:10:08,197 --> 00:10:09,364
OK...
176
00:10:11,867 --> 00:10:13,368
T'es à court de canifs, cette fois.
177
00:10:15,871 --> 00:10:16,997
Ou peut-être pas.
178
00:10:29,009 --> 00:10:31,470
Crois-moi, tout se déroule super bien.
Joe l'Apache s'en charge.
179
00:10:32,054 --> 00:10:34,973
Il coupe la langue de chaque personne
qu'il tue avec un couteau de chasse.
180
00:10:35,098 --> 00:10:36,517
Dis-lui toi-même que son nom est raciste.
181
00:10:39,102 --> 00:10:40,145
Dépêche!
182
00:11:07,506 --> 00:11:08,924
Oh, merde!
183
00:11:09,341 --> 00:11:10,425
Oh, merde!
184
00:11:10,551 --> 00:11:11,802
Merde.
185
00:11:14,388 --> 00:11:15,889
C'est quoi ce bordel?
186
00:11:18,100 --> 00:11:19,852
C'est quoi ce bordel?
187
00:11:33,490 --> 00:11:34,491
CONTRÔLE D'ALCOOLÉMIE
188
00:11:34,575 --> 00:11:36,660
Vous avez bu de l'alcool ce soir?
189
00:11:36,743 --> 00:11:38,996
Non. Pourquoi?
190
00:11:39,079 --> 00:11:40,080
Je vous intéresse?
191
00:11:40,205 --> 00:11:41,665
Ça va, fichez le camp tout de suite.
192
00:11:43,000 --> 00:11:44,751
Tout va comme tu veux, Rebecca?
193
00:11:45,210 --> 00:11:48,088
Ouais. Je suis juste frustrée
qu'on perde notre temps
194
00:11:48,213 --> 00:11:49,840
alors qu'il y a de vrais crimes à punir.
195
00:11:49,965 --> 00:11:51,717
Conduire en état d'ivresse est un vrai crime.
196
00:11:51,842 --> 00:11:53,218
Tu sais ce que je veux dire.
197
00:11:53,343 --> 00:11:56,346
On nous a quand même confié un paquet
de rapports de personnes disparues.
198
00:11:58,557 --> 00:11:59,641
Avancez!
199
00:11:59,766 --> 00:12:01,143
Nom d'un chien, c'est Teddy Lobo.
200
00:12:01,268 --> 00:12:02,269
T'en es sûre?
201
00:12:02,394 --> 00:12:05,189
Vous savez qui je suis?
Je suis Teddy Lobo!
202
00:12:05,314 --> 00:12:06,607
Ouais, y a pas de doute là-dessus.
203
00:12:07,107 --> 00:12:08,734
Fais pas de connerie, Rebecca.
204
00:12:08,859 --> 00:12:09,943
Je fais mon boulot, c'est tout.
205
00:12:10,068 --> 00:12:11,445
Oui, je sais, mais tu t'emportes souvent.
206
00:12:11,570 --> 00:12:13,238
En particulier quand t'es face aux Lobo.
207
00:12:14,990 --> 00:12:16,033
Merde.
208
00:12:17,618 --> 00:12:18,619
Oh, merde.
209
00:12:20,204 --> 00:12:21,205
Allez chier!
210
00:12:21,663 --> 00:12:22,664
Attention, Chris!
211
00:12:24,416 --> 00:12:25,542
Allez encore chier.
212
00:12:25,918 --> 00:12:27,044
Oh merde!
213
00:12:28,795 --> 00:12:30,506
On bouge plus!
Mains sur le volant!
214
00:12:30,631 --> 00:12:33,050
J'ai une prescription pour cette saleté.
215
00:12:33,175 --> 00:12:34,218
Merde!
216
00:12:34,343 --> 00:12:35,928
Qu'est-ce que j'ai fait?
217
00:12:37,262 --> 00:12:38,931
- Il nous jette de la drogue?
- Ouais!
218
00:12:39,056 --> 00:12:40,516
J'ai rien fait de mal!
219
00:12:41,225 --> 00:12:43,060
Merde! De la cocaïne!
220
00:12:43,185 --> 00:12:45,062
Vous pouvez pas m'arrêter!
221
00:12:45,187 --> 00:12:46,813
Sérieusement?
222
00:12:54,112 --> 00:12:55,656
T'es en état d'arrestation, trou de cul.
223
00:12:57,449 --> 00:12:58,909
Merde.
224
00:12:59,952 --> 00:13:01,578
HÔPITAL
225
00:13:01,703 --> 00:13:05,958
Après avoir été chassés des quatre coins du monde
pendant des décennies,
226
00:13:06,041 --> 00:13:09,586
nos choix géographiques
et nos liquidités sont devenus...
227
00:13:09,670 --> 00:13:10,671
limités.
228
00:13:11,505 --> 00:13:12,714
Ce n'est pas exactement un château,
229
00:13:12,840 --> 00:13:14,967
mais c'est exactement le genre d'endroit
230
00:13:15,092 --> 00:13:18,887
où on peut cacher un monstre en convalescence
sans attirer l'attention.
231
00:13:20,806 --> 00:13:21,849
Maître?
232
00:13:24,560 --> 00:13:25,769
Maître?
233
00:13:31,483 --> 00:13:33,485
Oh, Seigneur! Maître!
234
00:13:34,486 --> 00:13:35,571
Vous voilà.
235
00:13:36,321 --> 00:13:37,573
Vous avez...
236
00:13:40,868 --> 00:13:43,370
... meilleure mine, non?
237
00:13:43,495 --> 00:13:44,746
Passe-moi une main.
238
00:13:44,872 --> 00:13:46,290
Oui. Tout de suite.
239
00:13:46,415 --> 00:13:48,458
Et voilà. Un amuse-bouche.
240
00:13:48,584 --> 00:13:49,585
Pour se rincer le palais.
241
00:13:52,754 --> 00:13:53,755
Ça vous plaît?
242
00:14:00,095 --> 00:14:03,056
C'est quoi cette chose?
243
00:14:04,474 --> 00:14:05,726
Euh, c'est...
244
00:14:06,143 --> 00:14:07,978
Euh, c'est...
245
00:14:08,103 --> 00:14:09,146
Doug, il me semble.
246
00:14:09,271 --> 00:14:10,731
Doug est infect!
247
00:14:11,648 --> 00:14:13,025
Tu me nourris de charogne!
248
00:14:13,150 --> 00:14:14,234
Pardon, Maître.
249
00:14:14,359 --> 00:14:16,236
Celui-ci n'a même pas de tête.
250
00:14:16,361 --> 00:14:17,696
Oh, il en avait une.
251
00:14:17,821 --> 00:14:19,907
Je crois que j'exige bien peu, Renfield.
252
00:14:20,032 --> 00:14:22,784
Juste le sang pur de quelques douzaines
d'innocentes victimes.
253
00:14:22,910 --> 00:14:25,078
Pardonnez-moi. Venez vous asseoir, on va...
254
00:14:25,204 --> 00:14:26,914
Je veux des couples de jeunes mariés,
255
00:14:27,039 --> 00:14:28,874
tout un groupe de touristes crédules,
256
00:14:28,999 --> 00:14:30,918
une tablée de bonnes sœurs, un...
257
00:14:31,043 --> 00:14:33,462
un bus rempli de meneuses de claque.
258
00:14:34,046 --> 00:14:35,797
Un bus rempli de meneuses de claque?
259
00:14:35,923 --> 00:14:40,010
Un bus plein de jeunes meneuses de claque me
ferait récupérer ma pleine puissance sur-le-champ!
260
00:14:40,719 --> 00:14:42,554
De jeunes femmes en minijupe, c'est ça?
261
00:14:42,679 --> 00:14:45,807
N'y vois surtout pas quelque chose de sexuel.
262
00:14:45,933 --> 00:14:48,101
Non, Maître, je n'y vois rien de...
263
00:14:48,227 --> 00:14:51,730
Le genre de l'être que je mange
n'est pas important à mes yeux.
264
00:14:52,189 --> 00:14:55,317
Fille ou garçon, c'est pareil.
265
00:14:55,442 --> 00:14:56,693
Ce qui compte, c'est la pureté.
266
00:14:57,236 --> 00:15:00,113
Elle seule peut me permettre
de recouvrer la...
267
00:15:00,239 --> 00:15:01,657
... votre pleine puissance.
268
00:15:02,741 --> 00:15:06,370
J'ai compris, vous méritez tout
ce qu'il y a de mieux, Maître.
269
00:15:07,246 --> 00:15:09,998
Le hic, c'est que le monde moderne
est très dangereux.
270
00:15:11,333 --> 00:15:13,877
Peut-être que si nous faisions
légèrement plus attention,
271
00:15:14,002 --> 00:15:16,880
nous pourrions cesser de fuir sans arrêt.
272
00:15:17,965 --> 00:15:20,217
Nous installer quelque part, et j'aurais enfin...
273
00:15:21,844 --> 00:15:25,264
Nous aurions enfin une vraie vie à nouveau.
274
00:15:30,310 --> 00:15:31,520
Pourquoi...
275
00:15:32,479 --> 00:15:34,356
C'est certes bien difficile...
276
00:15:35,524 --> 00:15:39,611
de te retrouver pris
entre leurs règles et la mienne.
277
00:15:41,822 --> 00:15:46,869
Les règles humaines sont un fouillis indigeste
278
00:15:46,994 --> 00:15:49,162
de dogmes moraux insensés,
279
00:15:49,288 --> 00:15:50,873
alors que ma règle est très simple.
280
00:15:51,456 --> 00:15:56,962
On a le droit de tuer et de dévorer
tout ce qu'on veut sans jamais mourir.
281
00:15:57,087 --> 00:15:59,339
C'est un don vraiment inestimable.
282
00:15:59,464 --> 00:16:04,303
Toutefois, tu sembles convaincu que
ça fait de toi une créature monstrueuse.
283
00:16:05,012 --> 00:16:08,140
Te rends-tu compte du manque de considération
dont tu fais preuve?
284
00:16:08,223 --> 00:16:09,224
Pardonnez-moi!
285
00:16:09,349 --> 00:16:14,479
Mes désirs sont les seules choses
qui importent, ici, serviteur.
286
00:16:14,605 --> 00:16:16,940
Et voyons si tu te souviens de mes désirs.
287
00:16:17,065 --> 00:16:19,401
Vous désirez que je vous amène...
288
00:16:21,028 --> 00:16:22,279
des couples de mariés,
289
00:16:22,404 --> 00:16:23,947
des groupes de touristes crédules...
290
00:16:25,240 --> 00:16:26,658
des bonnes sœurs,
291
00:16:26,783 --> 00:16:28,452
et un bus rempli de meneuses de claque.
292
00:16:28,577 --> 00:16:30,120
En effet.
293
00:16:32,247 --> 00:16:35,167
Voilà mon assurance maladie, en quelque sorte.
294
00:16:35,292 --> 00:16:37,502
Son sang a le pouvoir de guérir les blessés.
295
00:16:38,587 --> 00:16:40,464
Et c'est garanti sans frais.
296
00:16:40,589 --> 00:16:42,591
Excepté le prix de mon âme.
297
00:16:42,674 --> 00:16:47,804
Tu m'apporteras tout ce que je t'ai demandé.
298
00:16:47,930 --> 00:16:48,931
STATION DE POLICE
299
00:16:49,056 --> 00:16:50,265
Je veux pas aller en prison.
300
00:16:50,390 --> 00:16:52,309
Je vous dirai tout ce que vous voulez savoir.
301
00:16:52,434 --> 00:16:53,769
Les meurtres!
302
00:16:53,894 --> 00:16:56,855
Ma famille a massacré tellement
de fils de pute de sang-froid.
303
00:16:56,980 --> 00:16:59,399
Hier soir, par exemple,
on a liquidé trois débiles
304
00:16:59,525 --> 00:17:01,652
qui s'étaient permis
de nous voler de la drogue.
305
00:17:01,777 --> 00:17:04,321
Ça, c'est deux aveux pour le prix d'un.
306
00:17:04,863 --> 00:17:06,823
Il y a personne
et il commence déjà à avouer.
307
00:17:07,074 --> 00:17:08,074
Tu vois ça?
308
00:17:08,199 --> 00:17:10,619
Je vais réussir à neutraliser
cette foutue famille Lobo
309
00:17:10,744 --> 00:17:12,204
grâce à un contrôle d'alcoolémie.
310
00:17:12,329 --> 00:17:13,747
Beau travail, mon vieux.
311
00:17:13,830 --> 00:17:15,623
- Vous êtes libre.
- Quoi? Je peux sortir?
312
00:17:15,707 --> 00:17:16,708
Non.
313
00:17:17,209 --> 00:17:18,459
Non!
314
00:17:18,584 --> 00:17:20,462
Je leur ai rien dit du tout, en passant.
315
00:17:20,587 --> 00:17:21,671
Je suis libre!
316
00:17:21,796 --> 00:17:22,965
Qu'est-ce que c'est que cette merde?
317
00:17:23,090 --> 00:17:25,300
Devinez quoi, tout le monde!
Allez vous faire foutre!
318
00:17:25,425 --> 00:17:27,761
Toi, toi et toi, allez vous faire foutre.
319
00:17:29,179 --> 00:17:30,180
Qu'est-ce qui se passe?
320
00:17:30,305 --> 00:17:31,390
Il faisait des aveux complets!
321
00:17:31,515 --> 00:17:33,308
C'est vous qui l'avez forcé à tout avouer.
322
00:17:33,433 --> 00:17:35,102
Vous lui avez fait subir un traumatisme sévère.
323
00:17:35,227 --> 00:17:36,770
Il était déjà traumatisé!
324
00:17:36,895 --> 00:17:38,480
Pour l'amour du ciel, Quincy!
325
00:17:38,605 --> 00:17:41,400
Contente-toi d'arrêter les chauffards
au lieu de t'en prendre aux mafieux.
326
00:17:41,525 --> 00:17:42,776
Il fuyait une scène de crime, capitaine.
327
00:17:42,901 --> 00:17:44,820
Ensuite, il a percuté un barrage routier,
328
00:17:44,945 --> 00:17:46,363
puis il a commis 10 infractions,
329
00:17:46,488 --> 00:17:48,740
et il a fait un doigt à toute l'équipe!
330
00:17:48,866 --> 00:17:51,410
- Tu fais ça aussi.
- Va te faire foutre, Kyle!
331
00:17:51,535 --> 00:17:52,661
Écoute, Quincy.
332
00:17:55,706 --> 00:17:59,251
Ton père était le policier le plus honnête
et le plus incorruptible que j'ai jamais connu.
333
00:18:00,085 --> 00:18:01,962
Et tu lui ressembles beaucoup.
334
00:18:02,087 --> 00:18:03,964
Et avant qu'il meure, j'ai promis à ton père
335
00:18:04,089 --> 00:18:06,091
que je ferais de mon mieux
pour soutenir sa fille.
336
00:18:06,216 --> 00:18:09,094
Mais il faut parfois savoir jouer le jeu.
337
00:18:09,219 --> 00:18:12,931
Ce que tu fais en ce moment,
c'est assez minable.
338
00:18:22,191 --> 00:18:24,067
Qu'est-ce que vous avez tous?
339
00:18:37,956 --> 00:18:38,957
Merde!
340
00:18:42,252 --> 00:18:43,420
Qu'est-ce que t'as encore fait?
341
00:18:46,131 --> 00:18:47,382
Ce que je fais à chaque fois.
342
00:18:47,508 --> 00:18:49,551
J'ai pris Teddy Lobo la main dans le sac de coke,
343
00:18:49,676 --> 00:18:52,095
et puis: « Oh, surprise! »
Il s'en est encore tiré sans problème.
344
00:18:52,221 --> 00:18:55,349
Et avec ta force d'intervention du FBI, là-haut...
345
00:18:55,474 --> 00:18:58,268
Vous êtes revenus depuis quatre mois et
vous avez fait quoi contre les Lobo?
346
00:18:58,393 --> 00:19:00,145
Oh, oh, oh.
Un ticket de stationnement?
347
00:19:00,270 --> 00:19:02,105
Une mise sur écoute, une citation à comparaître?
348
00:19:02,231 --> 00:19:03,690
Un regard assassin dans un fond de ruelle?
349
00:19:03,815 --> 00:19:07,528
Je les hais pour ce qu'ils ont fait à papa
au moins autant que toi.
350
00:19:07,653 --> 00:19:09,863
Je veux me venger de ces ordures
et leur faire payer.
351
00:19:09,988 --> 00:19:12,866
Mais tous les jours, je me force malgré tout
à ravaler toute cette colère,
352
00:19:12,991 --> 00:19:15,077
pour ne pas foutre en l'air
toute mon enquête.
353
00:19:15,202 --> 00:19:18,205
Et si tu n'arrives pas à faire la même chose...
354
00:19:19,498 --> 00:19:21,625
tu n'obtiendras jamais
la justice que tu veux avoir.
355
00:19:24,878 --> 00:19:27,506
T'es pas la seule à avoir perdu un père.
356
00:19:39,768 --> 00:19:41,687
Tiens, cadeau.
Fais-toi plaisir, tu l'as mérité.
357
00:19:41,770 --> 00:19:42,771
Roule-toi dedans.
358
00:19:42,855 --> 00:19:43,856
Teddy.
359
00:19:44,815 --> 00:19:46,108
Ta mère veut te voir.
360
00:19:47,192 --> 00:19:48,235
Très bien.
361
00:19:51,071 --> 00:19:53,198
Au sous-sol.
362
00:19:56,869 --> 00:19:58,871
Oui, c'est parfait.
363
00:19:59,913 --> 00:20:00,914
Salut, maman.
364
00:20:03,542 --> 00:20:04,543
Teddy.
365
00:20:04,668 --> 00:20:06,795
Tu as demandé à me voir.
366
00:20:06,920 --> 00:20:08,505
Assieds-toi, mon trésor.
367
00:20:14,970 --> 00:20:17,181
Tu sais pour quelle raison
368
00:20:17,306 --> 00:20:22,352
on est la famille la plus puissante
et la plus respectée en ville?
369
00:20:22,477 --> 00:20:25,439
On n'est ni la plus grande ni la plus riche,
370
00:20:25,564 --> 00:20:30,110
mais on est la famille la plus crainte.
371
00:20:30,235 --> 00:20:33,488
Notre réputation de cruauté
et de violence extrême
372
00:20:33,614 --> 00:20:36,408
est quelque chose que j'entretiens d'arrache-pied.
373
00:20:36,992 --> 00:20:39,203
Mais ces temps-ci, nos ennemis...
374
00:20:39,328 --> 00:20:42,331
ne semblent plus trembler autant
lorsqu'ils croisent notre chemin.
375
00:20:42,456 --> 00:20:44,166
Je t'assure qu'ils sont tous morts de peur.
376
00:20:44,291 --> 00:20:48,295
Pas les sombres imbéciles
qui ont volé notre cocaïne.
377
00:20:49,546 --> 00:20:51,715
Ni les Cinq Familles.
378
00:20:52,799 --> 00:20:55,969
Et cette saloperie d'agente
de la circulation, non plus.
379
00:20:56,094 --> 00:20:58,472
Cette famille est un empire, Teddy.
380
00:20:59,848 --> 00:21:03,769
J'ai bâti un empire.
381
00:21:05,646 --> 00:21:08,273
Et je veux être sûre que son avenir est assuré.
382
00:21:11,276 --> 00:21:15,239
Je veux être sûre de le confier
à des mains consciencieuses.
383
00:21:15,364 --> 00:21:19,868
Et je dois être sûre que ces mains
n'hésiteront pas à se salir.
384
00:21:20,661 --> 00:21:22,579
Je suis sûre que Teddy faisait un sale coup.
385
00:21:24,540 --> 00:21:26,917
Je vais trouver des preuves pour le coincer.
386
00:21:27,042 --> 00:21:28,835
Y a plein de traces de peinture orange.
387
00:21:33,423 --> 00:21:35,217
C'est quoi sur le mur?
Un avertissement?
388
00:21:35,384 --> 00:21:37,970
ARRÊTE TES CONNERIES
PENSE À TON AVENIR
389
00:21:38,095 --> 00:21:39,763
On dirait les paroles d'une chanson de ska.
390
00:21:41,473 --> 00:21:42,724
Le ska n'est pas mort.
391
00:21:44,017 --> 00:21:45,185
Merde.
392
00:22:03,245 --> 00:22:05,038
C'est une plaisanterie ou quoi?
393
00:22:17,509 --> 00:22:18,969
Tu crois trouver des réponses ici?
394
00:22:20,762 --> 00:22:22,306
On va prendre une entrée.
395
00:22:22,431 --> 00:22:23,849
Et peut-être des réponses comme dessert.
396
00:22:25,893 --> 00:22:28,270
La voilà.
T'es sûr de vouloir faire ça, Teddy?
397
00:22:28,395 --> 00:22:30,397
Oui, j'en suis sûr et certain.
398
00:22:30,522 --> 00:22:32,900
Il faut rappeler à cette flic qui fait la loi ici.
399
00:22:57,341 --> 00:22:58,425
Oh, merde!
400
00:22:59,551 --> 00:23:00,677
Fais chier!
401
00:23:02,137 --> 00:23:03,764
T'as l'air suspect, très suspect.
402
00:23:03,889 --> 00:23:04,973
Annule tout, annule tout.
403
00:23:05,098 --> 00:23:06,642
Tu peux me commander un numéro trois?
404
00:23:06,767 --> 00:23:08,393
Les toilettes m'ont commandé un numéro deux.
405
00:23:18,153 --> 00:23:19,154
Pardon!
406
00:23:25,452 --> 00:23:27,079
Merde, c'est qui, ces gars-là?
407
00:23:35,128 --> 00:23:36,421
Tout le monde à plat ventre!
408
00:23:36,547 --> 00:23:37,631
À terre!
409
00:23:38,757 --> 00:23:41,051
Tu bouges et je t'éclate la cervelle.
410
00:23:43,470 --> 00:23:44,847
Sale touriste!
411
00:23:47,224 --> 00:23:48,433
À terre!
412
00:23:50,394 --> 00:23:51,645
Hé, rendez-moi service!
413
00:23:51,770 --> 00:23:53,939
Gardez votre calme
414
00:23:54,064 --> 00:23:58,443
et on ne tuera presque personne.
415
00:23:58,569 --> 00:23:59,736
Merci, Teddy.
416
00:23:59,862 --> 00:24:02,906
Je viens pour te relier à une scène de crime
et tu en crées une.
417
00:24:07,077 --> 00:24:08,120
À quoi tu joues, là?
418
00:24:08,245 --> 00:24:10,205
Je rêve ou tu essaies d'imiter ton père?
419
00:24:11,456 --> 00:24:14,751
Est-ce que tu t'imagines que
ton papa est mort en héros?
420
00:24:15,294 --> 00:24:17,296
Non, on lui a d'abord défoncé la gueule.
421
00:24:17,421 --> 00:24:19,673
Et quand il rampait au sol comme un cloporte,
422
00:24:19,798 --> 00:24:21,425
il m'a supplié de l'épargner.
423
00:24:22,217 --> 00:24:23,927
Ton père était un lâche.
424
00:24:24,052 --> 00:24:26,054
Mais je vais t'éviter cette humiliation.
425
00:24:27,222 --> 00:24:28,891
Je t'offre une chance de rester en vie.
426
00:24:30,642 --> 00:24:31,894
Il te suffit de faire une chose:
427
00:24:32,019 --> 00:24:35,606
reconnais devant tout le monde
que tu nous appartiens.
428
00:24:36,899 --> 00:24:38,233
À toi de choisir.
429
00:24:38,317 --> 00:24:39,318
Tue-moi.
430
00:24:39,443 --> 00:24:40,777
Quoi?
431
00:24:40,861 --> 00:24:41,862
T'as bien entendu, connard.
432
00:24:41,987 --> 00:24:43,197
Tue-moi.
433
00:24:43,322 --> 00:24:45,073
Tue-moi comme t'as tué mon père.
434
00:24:45,199 --> 00:24:46,783
Oh, c'était peut-être pas toi?
435
00:24:47,618 --> 00:24:50,704
T'attendais peut-être dans la voiture
qu'un gars de ta meute le fasse pour toi?
436
00:24:52,247 --> 00:24:55,000
- Je peux m'en charger si tu veux, Teddy.
- Ta gueule.
437
00:24:56,251 --> 00:24:58,295
Avoue-le, t'as jamais abattu qui que ce soit.
438
00:24:58,420 --> 00:25:00,172
J'ai tué des milliers de gens.
439
00:25:00,297 --> 00:25:01,298
Alors, ajoute-moi à la liste.
440
00:25:01,423 --> 00:25:02,674
Vas-y, si t'as le courage.
441
00:25:03,342 --> 00:25:04,885
- Tue-moi.
- Tu crois que je plaisante?
442
00:25:05,010 --> 00:25:06,762
Je vais te tirer une balle en pleine gueule.
443
00:25:06,887 --> 00:25:07,971
Ah bon? Vas-y.
444
00:25:10,891 --> 00:25:12,684
Tu veux jouer les héros, ma petite?
445
00:25:14,186 --> 00:25:15,229
Tu l'auras voulu.
446
00:25:16,647 --> 00:25:17,648
Adieu.
447
00:25:19,066 --> 00:25:20,150
Toutes mes félicitations.
448
00:25:23,570 --> 00:25:25,030
Ton père avait moins de cran.
449
00:26:27,593 --> 00:26:29,344
Merde! Fait chier!
450
00:26:57,039 --> 00:26:58,540
- Est-ce que ça va?
- Ouais.
451
00:26:58,665 --> 00:27:00,292
C'était épatant, vous êtes épatante.
452
00:27:00,417 --> 00:27:02,127
Ce que vous avez fait...
453
00:27:02,252 --> 00:27:03,670
Vous lui avez tenu tête.
454
00:27:05,214 --> 00:27:06,840
Comment avez-vous fait?
455
00:27:06,965 --> 00:27:09,468
Quel genre de vie j'aurais sous l'emprise
de ces trous de cul?
456
00:27:09,593 --> 00:27:11,220
Une vie...
457
00:27:11,345 --> 00:27:12,638
Une vie triste à mourir.
458
00:27:13,514 --> 00:27:14,515
Ouais.
459
00:27:14,640 --> 00:27:18,477
Est-ce que je vous ai vu trancher les deux bras
du gars derrière avec un plateau?
460
00:27:20,187 --> 00:27:21,563
Oui. C'était seulement l'adrénaline.
461
00:27:22,773 --> 00:27:23,857
C'était super.
462
00:27:24,608 --> 00:27:25,609
Merci.
463
00:27:26,276 --> 00:27:28,195
Je m'appelle Rebecca Quincy.
464
00:27:28,320 --> 00:27:29,780
Je suis policière.
465
00:27:30,489 --> 00:27:32,616
Robert Montaigu Renfield.
466
00:27:32,741 --> 00:27:34,826
Oh... Montaigu. Cool.
467
00:27:34,952 --> 00:27:36,495
Vous êtes du coin?
468
00:27:36,620 --> 00:27:38,705
Oh, non, je...
469
00:27:38,830 --> 00:27:40,541
je suis d'un peu partout.
470
00:27:40,666 --> 00:27:42,125
Ah, un militaire?
471
00:27:42,251 --> 00:27:44,461
Ça explique pourquoi vous savez
si bien vous défendre.
472
00:27:44,586 --> 00:27:46,588
Ouais. Mais c'était il y a longtemps,
pendant la Grande Guerre.
473
00:27:47,965 --> 00:27:49,132
Euh...
474
00:27:49,216 --> 00:27:50,217
Celle d'Irak.
475
00:27:50,676 --> 00:27:51,677
Pas si grande que ça.
476
00:27:51,802 --> 00:27:53,637
Mais c'était cool: trois étoiles sur cinq.
477
00:27:53,720 --> 00:27:54,721
Pardonnez-moi.
478
00:27:55,639 --> 00:27:57,808
Je veux pas interrompre...
479
00:27:57,933 --> 00:27:59,935
ce qui se déroule ici, mais...
480
00:28:01,270 --> 00:28:02,604
est-ce qu'on peut sortir maintenant?
481
00:28:02,729 --> 00:28:04,439
Euh, oui.
482
00:28:04,565 --> 00:28:06,900
Rassemblez-vous tous, s'il vous plaît.
483
00:28:07,025 --> 00:28:08,443
Je vais prendre vos dépositions.
484
00:28:08,569 --> 00:28:13,949
Et je pense qu'on peut tous remercier M. Renfield
pour sa brave intervention de ce soir.
485
00:28:14,074 --> 00:28:16,076
- Merci, monsieur Renfield.
- Merci.
486
00:28:16,159 --> 00:28:17,160
Merci infiniment, monsieur Renfield.
487
00:28:17,286 --> 00:28:19,121
Et merci beaucoup.
488
00:28:20,914 --> 00:28:22,583
Vous venez de me sauver la vie.
489
00:28:23,000 --> 00:28:24,001
J'ai...
490
00:28:25,294 --> 00:28:26,795
J'ai sauvé une vie?
491
00:28:28,213 --> 00:28:29,840
Vous avez aussi sauvé leurs vies.
492
00:28:33,218 --> 00:28:34,887
Vous n'êtes assurément pas de la région,
493
00:28:35,012 --> 00:28:36,889
car on voit rarement des gens dans votre genre.
494
00:28:37,431 --> 00:28:38,807
Quel genre de gens?
495
00:28:39,308 --> 00:28:40,350
Des héros.
496
00:28:50,277 --> 00:28:53,238
Wow, c'était incroyable.
497
00:28:53,363 --> 00:28:55,866
Elle est incroyable.
498
00:28:57,159 --> 00:28:58,160
Elle a lu en moi.
499
00:28:58,285 --> 00:29:00,871
Elle a vraiment lu en moi.
500
00:29:00,996 --> 00:29:03,707
Ça n'était pas arrivé depuis des lustres.
501
00:29:03,832 --> 00:29:05,834
J'avais oublié l'effet que ça faisait.
502
00:29:05,959 --> 00:29:07,753
Il y a peut-être de l'espoir.
503
00:29:07,878 --> 00:29:08,962
Elle pourrait peut-être...
504
00:29:09,087 --> 00:29:10,255
Renfield!
505
00:29:11,006 --> 00:29:12,508
Que fais-tu?
506
00:29:14,259 --> 00:29:16,386
Reviens ici. Illico.
507
00:29:16,512 --> 00:29:18,055
Ah, merde!
508
00:29:18,180 --> 00:29:20,057
Il est trop tard pour kidnapper une bonne sœur?
509
00:29:23,268 --> 00:29:26,104
Il me semblait qu'on était tombés d'accord hier?
510
00:29:28,315 --> 00:29:30,901
J'ai passé ma journée à y repenser.
511
00:29:31,026 --> 00:29:32,861
Oh. Qu'est-ce que c'est?
512
00:29:35,614 --> 00:29:36,907
Mon plan.
513
00:29:37,032 --> 00:29:38,075
Votre plan?
514
00:29:38,200 --> 00:29:40,744
Mais votre plan se résume
à boire du sang humain, non?
515
00:29:40,869 --> 00:29:42,329
Exactement.
516
00:29:42,454 --> 00:29:44,998
Qu'ai-je fait depuis des siècles et des siècles?
517
00:29:45,123 --> 00:29:48,252
Non, mais regarde-moi, toujours à rôder
dans l'ombre et la fange
518
00:29:48,377 --> 00:29:50,045
comme une bête curieuse et difforme.
519
00:29:50,170 --> 00:29:52,923
Comme tu l'as dit,
je mérite ce qu'il y a de mieux,
520
00:29:53,048 --> 00:29:55,717
alors je devrais embrasser entièrement
ma vraie nature
521
00:29:55,843 --> 00:29:57,636
pour être ce que je suis réellement.
522
00:29:58,720 --> 00:29:59,721
C'est-à-dire?
523
00:30:00,597 --> 00:30:02,933
Un dieu, Renfield.
524
00:30:04,643 --> 00:30:07,980
Un immortel insatiable...
525
00:30:09,565 --> 00:30:11,692
Un démiurge tout-puissant.
526
00:30:11,817 --> 00:30:14,862
Tout ce que tu as dit
au sujet du monde actuel est vrai.
527
00:30:14,987 --> 00:30:17,364
Il est très, très dangereux.
528
00:30:18,407 --> 00:30:20,450
C'est idéal pour nous deux.
529
00:30:21,493 --> 00:30:25,581
Pour les humains, c'est un lieu
désolé, triste et plein de périls,
530
00:30:25,706 --> 00:30:28,125
où l'effroi et le désespoir règnent.
531
00:30:28,250 --> 00:30:31,587
Il est fragile et il lui faut une poigne de fer
532
00:30:31,712 --> 00:30:36,633
pour le gouverner,
le contrôler, le dominer.
533
00:30:38,010 --> 00:30:39,219
Il est comme toi.
534
00:30:40,095 --> 00:30:44,308
Toute cette société a été mise en œuvre
par des Renfield,
535
00:30:44,433 --> 00:30:46,685
pour des Renfield.
536
00:30:46,810 --> 00:30:49,730
Alors, pourquoi devrais-je m'adapter à elle?
537
00:30:49,855 --> 00:30:52,608
C'est elle qui doit s'adapter à moi.
538
00:30:55,194 --> 00:30:56,695
Ces idées viennent de toi, serviteur.
539
00:30:56,820 --> 00:30:58,780
Vous avez interprété librement
ce que je vous ai dit.
540
00:30:58,906 --> 00:30:59,907
Exactement.
541
00:31:00,032 --> 00:31:04,203
Nous formons une équipe,
Dracula et Renfield.
542
00:31:04,786 --> 00:31:09,750
Dès maintenant, les hommes ne seront plus divisés
entre les bons et les méchants.
543
00:31:10,500 --> 00:31:13,295
Il n'y aura plus que des prédateurs...
544
00:31:14,671 --> 00:31:15,881
et des proies.
545
00:31:20,719 --> 00:31:22,095
Toi et moi.
546
00:31:22,221 --> 00:31:25,265
Unis jusqu'à la fin des temps.
547
00:31:25,390 --> 00:31:26,433
Pire que l'enfer.
548
00:31:28,227 --> 00:31:29,728
Comment je vois ma vie?
549
00:31:30,604 --> 00:31:32,105
Ma vie est...
550
00:31:32,940 --> 00:31:37,236
une espèce de galerie sans fin
de miroirs déformants, excepté que...
551
00:31:37,361 --> 00:31:39,446
tous les clowns, c'est moi.
552
00:31:39,571 --> 00:31:42,157
Euh, salut. S'il vous plaît.
Il faut que vous m'aidiez.
553
00:31:43,158 --> 00:31:44,368
Est-ce que ça va?
554
00:31:44,535 --> 00:31:45,911
Non.
555
00:31:47,579 --> 00:31:50,249
Je dois absolument en finir
avec une relation malsaine.
556
00:31:50,749 --> 00:31:54,336
OK. Viens donc t'asseoir et vide ton sac.
557
00:31:54,461 --> 00:31:55,629
- D'accord, merci.
- D'accord...
558
00:31:55,754 --> 00:31:57,339
On s'en fout de Carol, c'est ça?
559
00:31:58,966 --> 00:32:00,217
Moi aussi, je la déteste.
560
00:32:00,676 --> 00:32:04,763
Et si tu commençais par nous raconter comment
tu as trouvé ce groupe de parole?
561
00:32:04,888 --> 00:32:07,724
Je faisais un travail pour mon patron.
562
00:32:09,268 --> 00:32:13,063
J'ai suivi Bob, parce que j'ai pensé
qu'il ferait un très bon...
563
00:32:15,816 --> 00:32:16,984
Copain?
564
00:32:17,818 --> 00:32:18,819
Voilà.
565
00:32:18,902 --> 00:32:19,903
Merci, Bob.
566
00:32:20,028 --> 00:32:21,196
Merci, Renfield.
567
00:32:21,321 --> 00:32:24,408
Ensuite, je vous ai écoutés raconter vos...
568
00:32:25,576 --> 00:32:27,411
toutes vos histoires et...
569
00:32:31,707 --> 00:32:34,835
Elles m'ont paru si tristes.
570
00:32:36,587 --> 00:32:37,588
C'est nous ça.
571
00:32:37,713 --> 00:32:38,964
Et...
572
00:32:39,089 --> 00:32:42,593
pour la première fois depuis des années,
573
00:32:42,718 --> 00:32:44,219
j'ai vu que j'étais pas tout seul.
574
00:32:45,179 --> 00:32:47,014
T'as pris acte de ta codépendance.
575
00:32:47,139 --> 00:32:48,182
Il faut que ça change.
576
00:32:48,307 --> 00:32:50,726
Je suis conscient qu'il faut que ça change
et j'en ai envie.
577
00:32:50,851 --> 00:32:53,687
Mais mon patron est totalement irrationnel.
578
00:32:53,812 --> 00:32:55,772
Il croit qu'il...
579
00:32:55,898 --> 00:32:57,107
qu'il va régner sur le monde.
580
00:32:58,066 --> 00:32:59,484
C'est un narcissique, Renfield.
581
00:32:59,610 --> 00:33:02,112
- Tout le monde ici connaît ce genre de personne.
- Ça, c'est sûr.
582
00:33:02,237 --> 00:33:03,697
Non. Il est différent.
583
00:33:03,822 --> 00:33:05,699
- Il ne sort jamais de ta tête?
- Non.
584
00:33:05,824 --> 00:33:08,285
T'as l'impression qu'il pourrait te tuer
d'un simple claquement de doigts?
585
00:33:08,410 --> 00:33:10,078
Ouais. Sans même les claquer.
586
00:33:10,537 --> 00:33:12,873
Il contrôle les rats par la pensée.
587
00:33:14,166 --> 00:33:15,500
Fais pas attention, il est sous médication.
588
00:33:15,626 --> 00:33:19,087
Renfield, c'est un cas classique de codépendance.
589
00:33:19,838 --> 00:33:24,051
Les narcissiques profitent du manque
de confiance des codépendants.
590
00:33:24,176 --> 00:33:28,055
Mais c'est toi qui détiens le vrai pouvoir.
591
00:33:28,180 --> 00:33:31,391
Et il te suffit de le lui reprendre.
592
00:33:31,517 --> 00:33:32,809
Comment je vais faire?
593
00:33:33,477 --> 00:33:35,812
Focalise-toi sur tes désirs.
594
00:33:35,938 --> 00:33:37,606
Ça fait des années que j'ai mis...
595
00:33:38,565 --> 00:33:40,400
mes désirs de côté.
596
00:33:40,526 --> 00:33:42,945
Mais si tu cesses de répondre à tous ses désirs,
qu'arrivera-t-il?
597
00:33:43,737 --> 00:33:44,988
Si je cesse...
598
00:33:45,072 --> 00:33:46,073
Il se passera quoi?
599
00:33:46,198 --> 00:33:48,200
Si tu cesses de répondre à tous ses désirs,
qu'arrivera-t-il?
600
00:33:48,700 --> 00:33:50,661
Il pourra pas retrouver sa pleine puissance.
601
00:33:50,786 --> 00:33:53,247
Exactement.
Il pourra pas retrouver sa pleine puissance.
602
00:33:53,956 --> 00:33:57,918
C'est une façon très bizarre
de le formuler, mais c'est ça!
603
00:33:58,043 --> 00:34:00,003
C'est exactement ça!
604
00:34:00,420 --> 00:34:02,464
Il ne pourra pas retrouver sa pleine puissance.
605
00:34:02,589 --> 00:34:05,217
Au lieu de consacrer toute cette énergie
à ton patron,
606
00:34:05,384 --> 00:34:06,593
tu vas l'utiliser pour te faire plaisir.
607
00:34:06,718 --> 00:34:11,932
Si tu fais ça, ce sera bientôt toi
qui retrouveras la pleine puissance.
608
00:34:12,057 --> 00:34:13,433
- Ouais!
- Pleine puissance!
609
00:34:14,017 --> 00:34:16,186
- Retrouver la pleine puissance?
- Dis-le.
610
00:34:16,936 --> 00:34:19,398
Dis: « Je peux retrouver la pleine puissance. »
611
00:34:19,523 --> 00:34:21,483
Je peux retrouver la pleine puissance.
612
00:34:21,608 --> 00:34:24,027
On t'a entendu le dire,
mais on n'en croit pas un mot.
613
00:34:24,152 --> 00:34:25,988
- Non.
- Dis-le encore.
614
00:34:26,113 --> 00:34:28,115
- Je peux retrouver la pleine puissance.
- Ouais!
615
00:34:28,240 --> 00:34:30,325
L'idée te plaît, avoue.
C'est pour ça que tu souris.
616
00:34:30,450 --> 00:34:32,077
Tu vas le redire pour le monde entier.
617
00:34:32,202 --> 00:34:34,704
Je peux retrouver la pleine puissance.
618
00:34:34,829 --> 00:34:35,831
Et voilà!
619
00:34:37,457 --> 00:34:38,458
Ouais!
620
00:34:38,584 --> 00:34:41,795
Tu peux dire adieu à la personne effacée
qui venait ici chaque semaine.
621
00:34:41,920 --> 00:34:45,382
À présent, tu es un homme nouveau.
622
00:35:04,276 --> 00:35:05,485
Et voilà.
623
00:35:05,611 --> 00:35:07,404
La puissance est entre tes mains.
624
00:35:07,529 --> 00:35:10,574
Ce livre est ton armure,
ton épée, ta Bible.
625
00:35:10,991 --> 00:35:12,576
Il est génial, ton vivarium!
626
00:35:13,535 --> 00:35:15,370
- Tu veux une fourmi de plus?
- Ouais!
627
00:35:18,081 --> 00:35:19,124
Merci!
628
00:35:21,001 --> 00:35:22,544
Donnons-lui quelques conseils.
629
00:35:22,669 --> 00:35:24,087
Brosse tes cheveux.
630
00:35:26,256 --> 00:35:28,050
Coupe ces vilains ongles.
631
00:35:30,260 --> 00:35:32,137
Une journée au spa.
J'irai avec toi.
632
00:35:33,847 --> 00:35:35,516
Ouvre tes chakras bien grand, mon ami.
633
00:35:35,641 --> 00:35:37,893
Et achète-toi des vêtements du 21e siècle.
634
00:35:39,895 --> 00:35:42,397
On pourrait penser que menacer de mort
une agente de police
635
00:35:42,523 --> 00:35:45,526
dans un restaurant
devant des dizaines de témoins
636
00:35:45,651 --> 00:35:47,945
serait suffisant pour envoyer Teddy Lobo
derrière les barreaux.
637
00:35:48,403 --> 00:35:50,906
Vous croyez que je sais pas
à quoi vous jouez, hein?
638
00:35:51,031 --> 00:35:53,617
J'ignore combien y a de flics corrompus
à la solde des Lobo ici,
639
00:35:53,742 --> 00:35:55,953
mais vous pourrez pas toujours
trafiquer toutes mes preuves,
640
00:35:56,078 --> 00:35:58,497
et vous pourrez pas effrayer tous les témoins.
D'accord?
641
00:35:58,622 --> 00:36:02,167
Parce qu'au bout du compte,
quelqu'un d'assez courageux se présentera
642
00:36:02,292 --> 00:36:04,378
et il m'aidera à envoyer en prison tous les Lobo,
643
00:36:04,503 --> 00:36:06,046
et vous tous, espèce de pourris!
644
00:36:06,171 --> 00:36:08,173
À perpétuité!
À perpétuité!
645
00:36:12,302 --> 00:36:13,512
Monsieur Renfield?
646
00:36:14,429 --> 00:36:17,307
Robert Montaigu Renfield, oui.
647
00:36:17,808 --> 00:36:18,809
À votre service.
648
00:36:19,726 --> 00:36:21,436
Je vous trouve différent.
649
00:36:22,521 --> 00:36:23,730
Pour le mieux.
650
00:36:23,856 --> 00:36:24,940
J'aime beaucoup votre pull.
651
00:36:25,065 --> 00:36:27,693
Oh, merci. C'est du Old Navy.
652
00:36:29,152 --> 00:36:31,238
J'aimerais donner ma version des faits.
653
00:36:31,363 --> 00:36:33,282
Vous offrez des fleurs à chaque déposition?
654
00:36:35,158 --> 00:36:37,369
Eh bien, elles sont pour...
655
00:36:37,494 --> 00:36:38,745
pour tout le monde.
656
00:36:38,871 --> 00:36:39,913
Pour tout le monde?
657
00:36:40,622 --> 00:36:42,499
Et voilà.
Ce serait bien de la mettre dans l'eau.
658
00:36:43,250 --> 00:36:45,794
Et les autres sont pour vous.
659
00:36:45,919 --> 00:36:47,838
- Merci.
- Je vous en prie.
660
00:36:48,589 --> 00:36:50,299
C'est ton petit ami, Rebecca?
661
00:36:50,424 --> 00:36:52,551
Ferme ta sale gueule, Kyle!
662
00:36:52,676 --> 00:36:54,845
Merci d'être passé, monsieur Renfield.
663
00:36:55,846 --> 00:36:57,639
C'est vraiment important.
664
00:36:59,766 --> 00:37:01,852
Oui, c'est important que je sois...
665
00:37:01,977 --> 00:37:03,812
capable de faire une bonne action.
666
00:37:03,937 --> 00:37:05,022
Pour une fois.
667
00:37:05,147 --> 00:37:07,316
Eh bien, je peux pas vous dire
668
00:37:07,441 --> 00:37:10,611
à quel point ça me touche
que vous soyez venu,
669
00:37:10,736 --> 00:37:12,487
parce que sans vous...
670
00:37:13,655 --> 00:37:14,907
je serais un petit peu perdue.
671
00:37:15,032 --> 00:37:16,950
Non. Vous êtes un exemple
672
00:37:17,075 --> 00:37:19,244
pour tous ceux qui vivent constamment dans la peur
673
00:37:19,369 --> 00:37:21,705
des forces puissantes qui pèsent sur leurs vies.
674
00:37:22,497 --> 00:37:23,874
D'accord? Et...
675
00:37:23,999 --> 00:37:25,250
Vous devez continuer à vous battre,
676
00:37:25,375 --> 00:37:27,169
parce qu'à partir
du moment où les gens comme vous
677
00:37:27,252 --> 00:37:28,712
ne désirent plus prendre part à ce combat...
678
00:37:30,672 --> 00:37:32,049
les monstres prennent le dessus.
679
00:37:33,175 --> 00:37:34,551
Alors...
680
00:37:37,221 --> 00:37:38,639
vous n'êtes pas perdue.
681
00:37:40,224 --> 00:37:41,892
Vous êtes inspirante.
682
00:37:43,185 --> 00:37:45,145
Merci, monsieur Renfield.
683
00:37:46,939 --> 00:37:48,815
- Robert.
- Robert.
684
00:37:50,359 --> 00:37:54,154
C'est le même trou de cul qui a tué
tous nos hommes au restaurant.
685
00:37:54,279 --> 00:37:55,781
Pour qui travaille-t-il?
686
00:37:55,906 --> 00:37:57,533
Ces fils de pute des Cinq Familles?
687
00:37:57,658 --> 00:38:00,494
Je sais pas, mais on a piraté
le système de surveillance de la NSA,
688
00:38:00,619 --> 00:38:03,497
alors on va le retrouver en utilisant
le réseau de caméras de toute la ville.
689
00:38:03,622 --> 00:38:05,290
Oui, j'ai accès à tout ce que vous voulez.
690
00:38:05,415 --> 00:38:06,959
Oui. On entre son visage dans le système.
691
00:38:07,084 --> 00:38:08,126
- Cible repérée.
- Bingo!
692
00:38:08,252 --> 00:38:10,671
On l'a trouvé.
On va pouvoir surveiller ses moindres mouvements.
693
00:38:12,047 --> 00:38:14,800
Sa dernière position connue
est le vieil Hôpital de la Charité.
694
00:38:14,967 --> 00:38:17,177
T'as jusqu'à la fin de la journée pour le tuer.
695
00:38:17,886 --> 00:38:19,054
Donne-moi 10 minutes.
696
00:38:20,597 --> 00:38:21,765
Donne-moi toute la journée.
697
00:38:22,850 --> 00:38:27,563
Tu peux entrer l'ADN qu'il y a sur ce stylo
dans les fichiers du FBI et d'Interpol?
698
00:38:28,021 --> 00:38:30,566
Je peux plus faire confiance aux gens
qui travaillent dans mon service.
699
00:38:32,484 --> 00:38:37,030
Cette pièce à conviction a été trouvée près
de l'endroit où ces trois hommes ont disparu.
700
00:38:37,656 --> 00:38:40,993
Teddy Lobo fuyait les lieux
quand je l'ai arrêté l'autre soir.
701
00:38:43,161 --> 00:38:45,372
À ce qu'il paraît, ce sont les trois imbéciles
702
00:38:45,497 --> 00:38:47,958
qui ont osé voler un stock de drogue
à la famille Lobo.
703
00:38:48,041 --> 00:38:49,042
C'est vrai.
704
00:38:49,167 --> 00:38:51,211
Et l'ADN qui se trouve sur ce stylo
705
00:38:51,336 --> 00:38:53,797
pourrait nous permettre de placer Teddy Lobo
sur les lieux du crime.
706
00:38:55,174 --> 00:38:57,718
Les chances sont sûrement minces,
mais je dois essayer.
707
00:38:59,636 --> 00:39:05,350
Depuis la mort de papa, je fais tout de travers...
708
00:39:07,895 --> 00:39:09,563
mais j'ai besoin de toi sur ce coup-là.
709
00:39:11,481 --> 00:39:13,233
Fais-le analyser.
710
00:39:13,817 --> 00:39:15,027
S'il te plaît.
711
00:39:21,575 --> 00:39:23,619
DÉFENSE D'ENTRER
712
00:39:35,047 --> 00:39:36,131
Allons-y, les gars.
713
00:39:59,112 --> 00:40:00,364
Mais qu'est-ce que...
714
00:40:30,936 --> 00:40:32,813
Bon sang de merde!
715
00:40:34,773 --> 00:40:35,983
Ronnie, appelle ma mère!
716
00:40:36,108 --> 00:40:37,401
Je m'en charge.
717
00:40:37,526 --> 00:40:39,194
Ronnie, appelle ma mère, merde!
718
00:40:44,491 --> 00:40:45,951
Allô? Ronnie?
719
00:40:47,703 --> 00:40:50,080
Ronnie, est-ce que je suis
en train de parler à ton cul?
720
00:40:50,205 --> 00:40:52,124
Où est-ce que vous êtes passés, les gars?
721
00:40:52,416 --> 00:40:53,417
Les gars?
722
00:40:53,500 --> 00:40:54,501
Teddy.
723
00:40:54,626 --> 00:40:56,003
Merde, c'est pas vrai! Maman!
724
00:40:56,128 --> 00:40:57,546
- Teddy.
- Maman?
725
00:40:59,381 --> 00:41:01,341
- Teddy?
- Vous savez qui je suis?
726
00:41:01,425 --> 00:41:03,927
- Teddy?
- Je suis Teddy Lobo, OK?
727
00:41:06,054 --> 00:41:08,015
Je suis le comte Dracula.
728
00:41:08,098 --> 00:41:09,099
Vous gagnez.
729
00:41:10,726 --> 00:41:11,852
Qui êtes-vous?
730
00:41:13,145 --> 00:41:15,105
Vous êtes un suppôt de l'Église?
731
00:41:15,230 --> 00:41:17,482
L'Église? Non. Vous êtes fou?
732
00:41:17,608 --> 00:41:20,485
Je suis un criminel.
Mon organisation, c'est le mal incarné.
733
00:41:21,278 --> 00:41:23,113
Le mal incarné... Oh, merde.
734
00:41:23,238 --> 00:41:25,490
Mon gars, on...
735
00:41:25,616 --> 00:41:27,951
- Que faites-vous ici?
- Je cherche ce gars!
736
00:41:28,076 --> 00:41:29,369
Celui-là.
737
00:41:29,494 --> 00:41:31,371
Il a fourré son nez dans nos affaires de famille
738
00:41:31,496 --> 00:41:34,875
et il a tué plusieurs de nos hommes
en essayant de sauver des gens innocents.
739
00:41:36,043 --> 00:41:37,544
C'est votre coloc?
740
00:41:38,086 --> 00:41:40,506
C'est mon serviteur.
741
00:41:40,631 --> 00:41:42,674
Il vous sert pas bien.
742
00:41:48,555 --> 00:41:50,265
Vous êtes sur la boîte vocale
de Rebecca Quincy.
743
00:41:50,390 --> 00:41:52,392
Donnez la raison de votre appel après le bip.
744
00:41:52,976 --> 00:41:54,019
Euh, bonjour, Rebecca.
745
00:41:54,144 --> 00:41:56,480
Ce n'est pas une urgence.
C'est moi, Robert.
746
00:41:57,314 --> 00:41:59,608
J'appelais pour vous demander...
747
00:41:59,733 --> 00:42:01,735
si ça vous dirait d'aller manger
un morceau avec moi.
748
00:42:03,111 --> 00:42:04,321
Bonsoir, Renfield.
749
00:42:05,614 --> 00:42:06,907
Je t'attendais.
750
00:42:07,032 --> 00:42:08,784
Entre, sois le bienvenu.
751
00:42:08,909 --> 00:42:10,035
Ferme la porte.
752
00:42:11,912 --> 00:42:13,330
Bienvenue!
RENTREZ!
753
00:42:14,122 --> 00:42:15,123
Merde.
754
00:42:17,876 --> 00:42:19,503
Quelle merveille, ce pull.
755
00:42:20,837 --> 00:42:22,172
Très coloré.
756
00:42:22,297 --> 00:42:25,300
T'as tout l'air du jeune homme qui
a un succès fou avec les filles.
757
00:42:27,052 --> 00:42:32,724
Je suppose que pour mon repas
de ce soir, c'est non, hein?
758
00:42:32,850 --> 00:42:34,309
C'est non? Non.
759
00:42:34,393 --> 00:42:35,394
- Non?
- Non!
760
00:42:35,519 --> 00:42:37,437
- J'ai pas dit non.
- T'as pas dit non?
761
00:42:37,563 --> 00:42:38,647
Non, je dis oui.
762
00:42:39,773 --> 00:42:41,650
Un méga oui pour le repas.
763
00:42:42,651 --> 00:42:44,319
Vous aurez un vrai festin de roi, Maître.
764
00:42:44,444 --> 00:42:45,654
Vous avez bien fait de venir.
765
00:42:45,779 --> 00:42:47,865
J'étais justement...
766
00:42:47,990 --> 00:42:49,199
en chemin pour aller vous voir.
767
00:42:49,324 --> 00:42:51,243
Oh, tu étais en chemin!
768
00:42:51,368 --> 00:42:54,121
Oui, mais j'avais trop de corps à porter.
769
00:42:54,246 --> 00:42:55,622
Oh, tu as plein de corps?
770
00:42:55,747 --> 00:42:56,748
Oui, j'en ai même trop.
771
00:42:56,874 --> 00:42:59,585
Au point que je pouvais pas tous les porter.
772
00:42:59,710 --> 00:43:00,878
Oh, si vous aviez vu ça!
773
00:43:01,003 --> 00:43:03,338
Le problème, c'est que
je me suis fait un tour de reins.
774
00:43:03,463 --> 00:43:05,841
Enfin, bref, je projetais de louer
une fourgonnette
775
00:43:05,966 --> 00:43:07,885
pour vous apporter tous les corps.
776
00:43:08,010 --> 00:43:10,345
C'est idiot de ma part,
vous n'avez pas à vous en faire.
777
00:43:11,054 --> 00:43:13,307
Excusez-moi de vous embêter
avec mes problèmes.
778
00:43:13,432 --> 00:43:15,225
Non, non.
779
00:43:15,350 --> 00:43:16,935
Je t'en prie!
780
00:43:17,060 --> 00:43:19,021
Fais-moi part de tes problèmes.
781
00:43:19,688 --> 00:43:23,817
Raconte-moi en détail ton histoire
avec ces dangereux criminels
782
00:43:23,942 --> 00:43:25,986
qui t'en veulent d'avoir tué
des gars de leur bande
783
00:43:26,111 --> 00:43:31,283
parce que tu voulais protéger des innocents.
784
00:43:32,534 --> 00:43:34,578
Pardonnez-moi.
785
00:43:34,703 --> 00:43:36,663
Désolé, Maître.
Je ne voulais pas vous faire de mal.
786
00:43:36,788 --> 00:43:38,040
Me faire du mal?
787
00:43:39,791 --> 00:43:45,547
Es-tu en train de suggérer que tu exercerais
une quelconque influence sur...
788
00:43:46,340 --> 00:43:47,341
moi?
789
00:43:47,466 --> 00:43:49,801
Non, non, non, Maître.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
790
00:43:49,927 --> 00:43:50,969
Non, non, ça ne fait rien.
791
00:43:51,053 --> 00:43:52,054
C'est vrai?
792
00:43:52,846 --> 00:43:54,348
Laisse-moi t'expliquer. D'accord?
793
00:43:55,599 --> 00:43:57,184
Je me suis fourvoyé sur ton compte.
794
00:43:57,309 --> 00:44:00,771
Parce que j'aurais dû deviner
de quoi tu étais capable
795
00:44:00,896 --> 00:44:03,148
quand tu es venu me supplier
de te joindre à moi.
796
00:44:03,273 --> 00:44:04,858
Euh, je n'ai supplié personne.
797
00:44:04,983 --> 00:44:07,402
Vous avez profité d'un moment de faiblesse
et vous m'avez manipulé.
798
00:44:07,528 --> 00:44:09,071
Vous vous êtes aussi servi de vos pouvoirs...
799
00:44:09,196 --> 00:44:11,657
Non, non, non, non, non!
800
00:44:11,782 --> 00:44:14,493
J'utilise mes pouvoirs pour des tas de choses,
801
00:44:14,618 --> 00:44:17,120
mais je n'en ai pas fait usage sur toi.
802
00:44:17,246 --> 00:44:21,250
Tu étais un avocat qui voulait faire fortune
en me vendant un château.
803
00:44:21,375 --> 00:44:24,378
Tu t'es servi de moi et de mes pouvoirs,
804
00:44:24,503 --> 00:44:27,130
parce que t'es qu'une coquille vide!
805
00:44:27,256 --> 00:44:30,467
Un néant insondable que rien ne peut combler.
806
00:44:30,592 --> 00:44:35,138
La seule chose qui donnait du sens
à ta vie rabougrie, c'était mes pouvoirs.
807
00:44:35,264 --> 00:44:38,100
Les pouvoirs qui te servaient
à me capturer des victimes,
808
00:44:38,225 --> 00:44:40,561
tout en te faisant passer pour l'une d'elles.
809
00:44:41,854 --> 00:44:45,607
La vérité, c'est que je suis la vraie victime ici!
810
00:44:45,732 --> 00:44:48,819
Victime d'un menteur
qui avait juré de me protéger!
811
00:44:50,529 --> 00:44:51,780
Et toi...
812
00:44:52,990 --> 00:44:54,199
tu m'as laissé tomber!
813
00:44:55,492 --> 00:44:56,702
Non.
814
00:44:56,785 --> 00:44:57,786
Ça, c'est faux.
815
00:44:59,121 --> 00:45:05,377
Tout comme tu as abandonné
ta femme et ta fille autrefois.
816
00:45:07,796 --> 00:45:09,673
C'est faux.
Je ne les ai pas...
817
00:45:09,798 --> 00:45:11,508
Je ne les ai pas abandonnées.
818
00:45:11,633 --> 00:45:14,344
Regarde-toi dans une glace, Renfield.
819
00:45:15,470 --> 00:45:18,348
C'est toi qui es monstrueux, Renfield.
820
00:45:18,473 --> 00:45:19,725
Pas moi.
821
00:45:23,395 --> 00:45:24,688
C'est toi.
822
00:45:25,689 --> 00:45:27,274
Non. Non.
823
00:45:28,358 --> 00:45:29,401
Et ça suffit.
824
00:45:30,360 --> 00:45:31,403
Ça suffit.
825
00:45:34,698 --> 00:45:35,741
SE DÉFENDRE CONTRE
UN NARCISSIQUE
826
00:45:36,700 --> 00:45:37,701
Quoi?
827
00:45:42,080 --> 00:45:44,625
Dorénavant, je refuse de tolérer l'humiliation.
828
00:45:46,543 --> 00:45:48,003
Ce n'est pas drôle.
829
00:45:48,128 --> 00:45:49,338
Je mérite d'être aimé.
830
00:45:50,339 --> 00:45:51,882
J'ai droit au bonheur.
831
00:45:52,007 --> 00:45:54,051
Tu ne mérites que de la souffrance!
832
00:45:56,929 --> 00:45:59,431
Je suis conscient qu'être un mort-vivant
est une expérience douloureuse.
833
00:45:59,556 --> 00:46:01,183
Je le sais et je partage votre souffrance.
834
00:46:01,308 --> 00:46:02,809
Oh, je t'en prie.
Éclaire-moi de tes lumières.
835
00:46:02,935 --> 00:46:04,228
Je veux apprendre de toi.
836
00:46:04,853 --> 00:46:08,190
Je vais retrouver toutes les personnes
que tu as aimées
837
00:46:08,315 --> 00:46:10,108
et je vais les saigner.
838
00:46:10,192 --> 00:46:12,611
Je vais réduire cet... ce...
839
00:46:12,694 --> 00:46:13,695
Ce studio meublé?
840
00:46:13,820 --> 00:46:16,949
... ce studio meublé en cendres!
841
00:46:21,828 --> 00:46:23,288
Mantras, mantras...
842
00:46:24,873 --> 00:46:27,709
Je crois en mes rêves
et je mérite le bonheur.
843
00:46:27,834 --> 00:46:29,628
Il y a d'autres trucs que je dois dire.
844
00:46:29,753 --> 00:46:32,381
Qui t'a mis toutes ces idées dans le crâne?
845
00:46:33,465 --> 00:46:35,217
PROPRIÉTÉ DE L'ÉGLISE LIVESPRING
846
00:46:38,971 --> 00:46:40,264
Bien sûr.
847
00:46:45,853 --> 00:46:46,854
Maître?
848
00:46:52,734 --> 00:46:53,735
Merde.
849
00:46:55,237 --> 00:46:58,907
Vous croyez
que Doug a été sauvagement assassiné?
850
00:46:59,032 --> 00:47:01,535
On n'en sait rien pour l'instant,
mais on a...
851
00:47:01,660 --> 00:47:04,496
Oh, j'espère de tout mon cœur
qu'on l'a assassiné
852
00:47:04,621 --> 00:47:07,499
et qu'on l'a découpé en tout petits morceaux,
853
00:47:07,624 --> 00:47:08,667
et qu'ensuite...
854
00:47:09,710 --> 00:47:12,296
Je devrais pas dire ça
devant des flics, n'est-ce pas?
855
00:47:12,421 --> 00:47:15,048
Karla, les margaritas sont prêtes!
856
00:47:15,174 --> 00:47:16,300
Caitlyn!
857
00:47:16,425 --> 00:47:17,926
- Oh, merci!
- Goûte-moi ça.
858
00:47:18,051 --> 00:47:19,136
Êtes-vous Caitlyn Berggren?
859
00:47:19,261 --> 00:47:21,263
Désormais, je peux être la personne
que je veux!
860
00:47:21,388 --> 00:47:22,806
C'est bien vrai!
861
00:47:22,931 --> 00:47:24,850
Avez-vous signalé la disparition
de Mitch Flaherty?
862
00:47:25,475 --> 00:47:27,227
- Peut-être bien.
- C'est toi, Caitlyn?
863
00:47:27,352 --> 00:47:28,979
Vous vous êtes connues comment?
864
00:47:29,855 --> 00:47:31,982
On fait partie du même groupe de parole.
865
00:47:32,107 --> 00:47:34,818
Pour les personnes accros aux abrutis.
866
00:47:35,444 --> 00:47:37,279
C'est le groupe des Accros aux Abrutis Anonymes.
867
00:47:37,404 --> 00:47:39,281
À l'église de Livespring.
868
00:47:40,824 --> 00:47:44,494
Je sais que je suis capable de reconnaître
une relation amoureuse saine,
869
00:47:44,620 --> 00:47:47,831
mais je ne considère pas que je la mérite.
870
00:47:47,956 --> 00:47:51,168
C'est en partie la honte qui parle en ce moment,
mais aussi les rougeurs aux fesses.
871
00:47:51,293 --> 00:47:52,544
Renfield?
872
00:47:52,669 --> 00:47:54,671
J'ai le droit de finir mon putain
de droit de parole?
873
00:47:54,796 --> 00:47:56,632
Est-ce que tout va bien?
874
00:47:56,757 --> 00:47:58,467
- J'imagine...
- Tout va bien, oui.
875
00:47:58,592 --> 00:48:00,260
Qu'est-ce qui se passe?
876
00:48:00,385 --> 00:48:01,637
Il faut quitter les lieux et vite.
877
00:48:01,762 --> 00:48:04,556
Il n'est écrit nulle part qu'on doit parler
de nos émotions dans un gymnase.
878
00:48:04,681 --> 00:48:05,933
Allez, debout. Levez-vous!
879
00:48:06,058 --> 00:48:07,643
On doit se mettre à l'abri jusqu'à l'aube.
880
00:48:07,768 --> 00:48:09,144
S'il vous plaît, levez-vous, dépêchons!
881
00:48:09,269 --> 00:48:12,314
Renfield, calme-toi. Tout va bien.
882
00:48:12,439 --> 00:48:14,566
Mark, il faut qu'on parte tout de suite.
883
00:48:14,691 --> 00:48:15,859
Très bien.
884
00:48:18,946 --> 00:48:21,365
Bonsoir. Vous venez pour la réunion?
885
00:48:23,242 --> 00:48:24,243
Entrez.
886
00:48:24,368 --> 00:48:26,578
Non! Non! Non!
887
00:48:45,973 --> 00:48:49,560
Vous pouvez laisser votre haut-de-forme
et votre canne près de l'entrée.
888
00:48:50,519 --> 00:48:51,728
Renfield.
889
00:48:53,772 --> 00:48:54,773
Je me sens...
890
00:48:58,193 --> 00:48:59,736
... beaucoup mieux maintenant.
891
00:49:05,033 --> 00:49:07,578
Voudriez-vous vous présenter au groupe?
892
00:49:10,664 --> 00:49:12,207
Je suis le prince de Valachie.
893
00:49:17,421 --> 00:49:19,756
On me surnomme le Maître des Ténèbres.
894
00:49:22,551 --> 00:49:24,970
Ou encore le Seigneur de la Mort.
895
00:49:29,975 --> 00:49:33,061
Toutefois, il paraît...
896
00:49:34,313 --> 00:49:36,899
que je suis principalement
connu sous le nom...
897
00:49:37,441 --> 00:49:38,984
Le patron de Renfield!
898
00:49:52,581 --> 00:49:55,751
Je suis Dracula.
899
00:49:55,876 --> 00:49:59,379
OK. Je crois que nous avons affaire à bien plus
qu'une crise de narcissisme aiguë.
900
00:49:59,504 --> 00:50:00,964
Maître.
901
00:50:01,089 --> 00:50:04,218
Pardon. Je n'aurais jamais dû vous abandonner.
902
00:50:10,974 --> 00:50:13,560
Tu aurais pu tout avoir sur Terre.
903
00:50:13,685 --> 00:50:18,357
Je t'ai offert le choix entre
les pouvoirs d'un dieu...
904
00:50:18,482 --> 00:50:22,319
et la pathétique désespérance de l'humanité.
905
00:50:24,196 --> 00:50:25,280
Pourquoi?
906
00:50:27,199 --> 00:50:29,326
Pourquoi as-tu choisi ceci?
907
00:50:30,285 --> 00:50:31,286
Parce que...
908
00:50:33,789 --> 00:50:35,958
... au fond de moi, je suis humain.
909
00:50:38,835 --> 00:50:40,629
Maître, je vous en prie...
910
00:50:41,880 --> 00:50:43,257
Ce sont des gens bien.
911
00:50:43,340 --> 00:50:44,341
Excellent.
912
00:50:44,424 --> 00:50:47,344
Tu m'as enfin fourni ce que je te demandais.
913
00:50:49,221 --> 00:50:50,222
À table.
914
00:50:50,347 --> 00:50:52,224
Non, je vous en prie!
915
00:50:53,058 --> 00:50:54,059
Non!
916
00:50:56,645 --> 00:50:57,646
Je vous en supplie!
917
00:51:15,163 --> 00:51:16,540
Mark...
918
00:51:25,591 --> 00:51:27,176
Oh non, Mark!
919
00:51:34,433 --> 00:51:39,980
Il y a des expériences
pires que la mort, Renfield.
920
00:51:43,108 --> 00:51:48,113
En effet, quoi de pire que de passer
le reste de ta vie misérable...
921
00:51:49,698 --> 00:51:54,661
... en sachant que les égorgements effrénés
auxquels je me suis livré au siècle dernier
922
00:51:54,786 --> 00:51:58,957
seront totalement dérisoires
comparés à la souffrance insupportable
923
00:51:59,082 --> 00:52:02,336
que je vais déchaîner sur ce monde?
924
00:52:04,004 --> 00:52:06,131
Ce monde que tu as choisi au lieu du mien.
925
00:52:08,258 --> 00:52:11,845
Toutes les personnes auxquelles tu tiens
vont en baver,
926
00:52:11,970 --> 00:52:15,098
et tous les hommes sans exception vont souffrir.
927
00:52:17,351 --> 00:52:19,061
Parce que tu m'as laissé tomber.
928
00:52:34,201 --> 00:52:35,577
Je suis désolé, Mark.
929
00:52:35,702 --> 00:52:36,745
Je suis désolé.
930
00:52:43,418 --> 00:52:44,795
Nom d'un chien.
931
00:52:44,920 --> 00:52:46,380
Les mains en l'air.
932
00:52:52,636 --> 00:52:55,639
J'ai littéralement tout gâché.
933
00:52:56,807 --> 00:52:57,850
J'appelle les renforts.
934
00:52:59,142 --> 00:53:04,398
Je pensais pouvoir sauver ces gens
en livrant leurs monstres à Dracula,
935
00:53:04,523 --> 00:53:08,902
mais en réalité, je n'ai fait que livrer ces gens
à mon propre monstre.
936
00:53:12,030 --> 00:53:13,115
Tu as donné l'alerte?
937
00:53:13,240 --> 00:53:14,241
Oui, oui, oui.
938
00:53:38,182 --> 00:53:39,183
Quoi?
939
00:53:43,478 --> 00:53:44,688
Je suis vraiment désolé, Rebecca.
940
00:53:54,823 --> 00:53:56,158
Rassurez-vous.
941
00:53:56,283 --> 00:53:58,869
Ce n'est pas après vous qu'on en a, madame Quincy.
942
00:53:58,994 --> 00:54:00,454
C'est après cet homme.
943
00:54:01,371 --> 00:54:04,041
Je dois absolument découvrir
où est passé mon Teddy
944
00:54:04,166 --> 00:54:06,376
et punir les coupables de sa disparition.
945
00:54:06,501 --> 00:54:08,629
Vous êtes bien placée
pour comprendre ces choses-là.
946
00:54:09,713 --> 00:54:11,048
J'allais le conduire en prison.
947
00:54:12,216 --> 00:54:13,592
Là où avez tous votre place.
948
00:54:13,717 --> 00:54:15,844
Écoute, Quincy, c'est un gros poisson
que t'as capturé.
949
00:54:15,969 --> 00:54:17,971
Et tu mérites une belle promotion.
950
00:54:18,096 --> 00:54:19,139
D'accord?
951
00:54:19,264 --> 00:54:22,351
Meilleurs horaires, meilleur salaire,
et meilleure place de stationnement.
952
00:54:22,476 --> 00:54:24,102
En fait, tu vas prendre sa place.
953
00:54:24,228 --> 00:54:25,854
- Hé!
- Va te faire foutre, Kyle!
954
00:54:27,022 --> 00:54:28,065
Toutes mes félicitations.
955
00:54:28,190 --> 00:54:31,985
Je sais que ce n'est pas vraiment
ce que vous aviez prévu,
956
00:54:32,110 --> 00:54:37,282
mais la réussite est bien souvent
la meilleure des vengeances.
957
00:54:55,217 --> 00:54:56,218
D'accord.
958
00:55:02,224 --> 00:55:03,225
Merde!
959
00:55:06,186 --> 00:55:07,229
Merde!
960
00:55:15,696 --> 00:55:18,699
Déployez vos forces dans toute la ville.
961
00:55:19,366 --> 00:55:20,409
Trouvez-les!
962
00:55:20,993 --> 00:55:22,744
Appel à toutes les unités.
963
00:55:22,870 --> 00:55:25,914
L'agente Rebecca Quincy
est une fugitive recherchée.
964
00:55:26,039 --> 00:55:29,418
Son complice et elle sont armés
et extrêmement dangereux.
965
00:55:29,543 --> 00:55:31,295
L'agente Rebecca Quincy
et un suspect non identifié.
966
00:55:31,420 --> 00:55:33,005
Autorisation de tuer accordée.
967
00:55:40,053 --> 00:55:42,222
Où est-ce que je suis?
Attendez, attendez!
968
00:55:42,347 --> 00:55:46,143
Attendez, attendez!
Merde, merde, merde!
969
00:55:46,685 --> 00:55:48,770
Attendez! Non, non, non, non, non!
970
00:55:50,147 --> 00:55:53,650
Est-ce que votre famille de criminels
971
00:55:53,775 --> 00:55:59,865
pourrait trouver divertissant d'assister
à la décapitation de ses ennemis
972
00:55:59,990 --> 00:56:04,786
et à l'empalement du moindre de ses opposants?
973
00:56:06,121 --> 00:56:07,372
En fait...
974
00:56:07,497 --> 00:56:10,042
ce genre de torture,
c'est justement notre marque de commerce.
975
00:56:10,167 --> 00:56:14,129
Et est-ce que votre famille
pourrait me fournir des soldats?
976
00:56:14,254 --> 00:56:16,465
On pourrait certainement
vous en prêter quelques-uns.
977
00:56:16,590 --> 00:56:20,385
Quel que soit le tort que Renfield vous a causé,
978
00:56:20,511 --> 00:56:23,847
je vous assure que je vais lui rendre au centuple.
979
00:56:25,349 --> 00:56:29,269
Je vais déchaîner une armée dévastatrice
980
00:56:29,394 --> 00:56:32,397
pendant que je réchaufferai ma peau
981
00:56:32,523 --> 00:56:37,069
devant d'énormes montagnes
de macchabées enflammés.
982
00:56:41,532 --> 00:56:43,575
Cette vision vous plaît-elle?
983
00:56:48,956 --> 00:56:51,833
Je suis sûr que vous allez plaire à ma mère.
984
00:57:02,219 --> 00:57:04,179
Vous êtes content
ou vous allez me tuer?
985
00:57:17,484 --> 00:57:18,485
Comment vous vous sentez?
986
00:57:19,695 --> 00:57:20,696
J'espère que vous avez faim.
987
00:57:22,281 --> 00:57:23,323
Tout va bien.
988
00:57:24,283 --> 00:57:26,994
Votre arme et votre téléphone
sont sur cette table.
989
00:57:28,912 --> 00:57:32,499
Je vais juste poser ce plateau ici,
tout doucement. Voilà.
990
00:57:32,624 --> 00:57:34,251
- Où suis-je?
- Chez moi.
991
00:57:35,043 --> 00:57:36,169
Ce n'est pas une prise d'otage.
992
00:57:36,295 --> 00:57:39,173
En fait, vous n'avez pas à vous en faire,
je suis toujours votre prisonnier.
993
00:57:40,966 --> 00:57:41,967
Je peux m'asseoir?
994
00:57:49,725 --> 00:57:50,934
Sablés de fantaisie?
995
00:57:53,228 --> 00:57:55,397
Je veux pas de vos biscuits de tueur.
996
00:57:55,522 --> 00:57:57,357
Ce sont des biscuits ordinaires.
997
00:57:57,482 --> 00:58:00,277
Je sais pas ce qu'un tueur
met dans ses pâtisseries.
998
00:58:02,404 --> 00:58:03,864
Je ne le sais pas non plus.
999
00:58:03,989 --> 00:58:05,616
Oh! Attention, vous devriez vous reposer.
1000
00:58:05,741 --> 00:58:06,825
- D'accord.
- Ça va?
1001
00:58:06,950 --> 00:58:08,911
Ouais. Donnez-moi un de vos biscuits de tueur.
1002
00:58:09,036 --> 00:58:11,330
- Oh, d'accord.
- Sauf celui qui a l'air nul à chier.
1003
00:58:11,455 --> 00:58:14,166
- Je ne sais pas lequel vous trouvez nul à chier.
- Merci.
1004
00:58:17,502 --> 00:58:19,379
Je crois que je vous dois une explication.
1005
00:58:19,504 --> 00:58:20,714
Aucune explication n'est requise.
1006
00:58:20,839 --> 00:58:24,676
Je voudrais pas que vous me voyiez
comme un simple...
1007
00:58:24,801 --> 00:58:25,886
meurtrier.
1008
00:58:26,011 --> 00:58:29,515
La réalité est bien plus nuancée que ça.
1009
00:58:29,640 --> 00:58:31,433
Je vous jure que si vous m'écoutiez une seconde,
1010
00:58:31,558 --> 00:58:33,894
vous verriez que je ne suis pas
qu'un mauvais gars.
1011
00:58:34,019 --> 00:58:35,687
Je m'en fous de qui vous êtes.
1012
00:58:36,188 --> 00:58:37,356
Inutile d'être mesquine.
1013
00:58:37,481 --> 00:58:38,774
Excusez-moi?
1014
00:58:38,899 --> 00:58:40,526
Je vous ai sauvé la vie. Deux fois.
1015
00:58:40,651 --> 00:58:43,237
Je dis pas qu'on devrait être amis,
mais vous avez de gros problèmes,
1016
00:58:43,362 --> 00:58:46,281
et en ce moment,
vous ne pouvez compter que sur moi.
1017
00:58:46,782 --> 00:58:50,285
Le fait qu'il y a que vous
sur qui je puisse compter
1018
00:58:50,410 --> 00:58:53,622
est la preuve de l'énorme merde
où je me suis foutue.
1019
00:58:53,747 --> 00:58:55,666
Le problème vient peut-être
de votre trop-plein d'agressivité.
1020
00:58:55,749 --> 00:58:56,750
Quoi?
1021
00:58:56,875 --> 00:58:59,127
Je suis pas psychologue,
mais je vais à des groupes de parole.
1022
00:58:59,253 --> 00:59:00,963
Vous allez à des groupes de parole? Génial!
1023
00:59:01,088 --> 00:59:05,008
Où tout le monde prend un café et un muffin
en confiant ses petits malheurs aux autres
1024
00:59:05,133 --> 00:59:06,593
avant de se faire massacrer par un fou?
1025
00:59:06,677 --> 00:59:08,595
- Ce genre de groupe?
- Euh, oui.
1026
00:59:08,679 --> 00:59:09,680
C'est bien ça.
1027
00:59:11,223 --> 00:59:13,934
Vous savez quoi? Je suis en colère.
1028
00:59:14,768 --> 00:59:16,562
J'ai fini première de ma promotion
1029
00:59:16,687 --> 00:59:18,522
et je fais toujours des foutus
contrôles d'alcoolémie
1030
00:59:18,647 --> 00:59:21,567
dans une ville où les bars à cocktails
ont des services au volant.
1031
00:59:21,692 --> 00:59:24,820
Je me casse le cul pour un service de police
corrompu jusqu'à l'os
1032
00:59:24,945 --> 00:59:26,697
qui laisse les barbares
qui ont tué mon père
1033
00:59:26,822 --> 00:59:29,116
faire tout ce qu'ils veulent.
1034
00:59:29,241 --> 00:59:31,785
Mais contrairement à vous,
je peux pas passer ma colère
1035
00:59:31,910 --> 00:59:34,830
en tuant tous les trous de cul
qui selon moi méritent de crever.
1036
00:59:36,290 --> 00:59:39,918
Je compatis avec vous, mais...
1037
00:59:43,672 --> 00:59:46,383
Ma colère n'y est pour rien.
Laissez-moi la chance de m'expliquer.
1038
00:59:46,466 --> 00:59:48,969
- Je vous en prie.
- D'accord.
1039
00:59:51,930 --> 00:59:53,015
Expliquez-moi tout.
1040
00:59:58,520 --> 00:59:59,771
Je travaille pour Dracula.
1041
01:00:00,939 --> 01:00:02,399
- Quoi?
- Dracula.
1042
01:00:03,775 --> 01:00:04,776
Dracula?
1043
01:00:05,611 --> 01:00:06,612
Dracula.
1044
01:00:06,695 --> 01:00:07,696
Le comte Dracula?
1045
01:00:08,197 --> 01:00:10,032
Non, non, le président Dracula.
1046
01:00:10,157 --> 01:00:12,034
Oui, oui. Désolé.
1047
01:00:12,159 --> 01:00:13,785
Le comte Dracula.
1048
01:00:13,911 --> 01:00:16,622
Je suis son familier,
c'est-à-dire que je prends soin de ses affaires,
1049
01:00:16,747 --> 01:00:19,082
dont son alimentation, un peu tout, quoi.
1050
01:00:19,208 --> 01:00:21,251
En particulier quand il fait jour dehors.
1051
01:00:21,376 --> 01:00:23,962
Vous trouvez des humains pour Dracula?
1052
01:00:24,713 --> 01:00:26,340
Je fais des tas d'autres choses.
1053
01:00:26,423 --> 01:00:27,424
Genre quoi?
1054
01:00:27,508 --> 01:00:28,509
Laver sa cape?
1055
01:00:28,592 --> 01:00:29,593
Non.
1056
01:00:30,219 --> 01:00:31,470
C'est le nettoyeur qui s'en occupe.
1057
01:00:33,764 --> 01:00:35,057
Mon Dieu.
1058
01:00:35,182 --> 01:00:39,061
J'ai été tellement naïve de gober
toutes vos stupidités!
1059
01:00:40,020 --> 01:00:43,440
Vous n'êtes ni un héros ni un grand criminel.
1060
01:00:43,565 --> 01:00:45,943
Vous êtes juste un gars qui tue au hasard.
1061
01:00:52,074 --> 01:00:53,075
Quoi?
1062
01:00:53,200 --> 01:00:54,952
Rebecca, tu avais raison.
1063
01:00:55,077 --> 01:00:57,079
J'ai envoyé l'ADN du stylo à Interpol.
1064
01:00:57,204 --> 01:00:58,997
Cette affaire dépasse de loin les Lobo.
1065
01:00:59,122 --> 01:01:01,208
Celui qui est responsable de la disparition
de ces trois hommes
1066
01:01:01,333 --> 01:01:03,585
est relié à des affaires
dans tous les pays du globe,
1067
01:01:03,710 --> 01:01:05,295
certaines vieilles de plusieurs décennies.
1068
01:01:05,420 --> 01:01:06,880
S'il s'agit du même homme,
1069
01:01:07,005 --> 01:01:09,967
il doit avoir entre 70 et 85 ans,
1070
01:01:10,092 --> 01:01:13,178
et c'est probablement le plus sanguinaire
de tous les tueurs en série du monde entier.
1071
01:01:13,262 --> 01:01:14,263
Où es-tu?
1072
01:01:14,388 --> 01:01:15,848
En ce moment? Euh...
1073
01:01:17,558 --> 01:01:19,142
Je me trouve dans son appartement.
1074
01:01:19,268 --> 01:01:21,854
Mais tout va bien,
parce que c'est mon prisonnier,
1075
01:01:21,979 --> 01:01:23,939
et il a fait des biscuits de fantaisie.
1076
01:01:24,273 --> 01:01:25,899
T'as refusé d'y goûter, évidemment.
1077
01:01:26,024 --> 01:01:29,236
Oui, je n'accepte jamais rien
d'une personne que je ne connais pas.
1078
01:01:29,361 --> 01:01:30,821
OK. Je vais débarquer là-bas avec mon équipe.
1079
01:01:30,946 --> 01:01:32,990
Non, non, non, c'est moi qui dois te l'amener.
1080
01:01:33,115 --> 01:01:34,408
Les Lobo le recherchent eux aussi.
1081
01:01:34,533 --> 01:01:35,784
Je sais plus à qui faire confiance.
1082
01:01:35,909 --> 01:01:37,703
Passe me prendre au café
dans 20 minutes.
1083
01:01:37,828 --> 01:01:39,079
Ouais, d'accord.
1084
01:01:39,204 --> 01:01:40,914
Fais attention, Rebecca.
1085
01:01:42,374 --> 01:01:43,417
Toi aussi.
1086
01:02:10,152 --> 01:02:11,153
Merde!
1087
01:02:11,987 --> 01:02:13,405
Allez, allez, allez!
1088
01:02:19,161 --> 01:02:21,455
Toutes les unités sont sur place.
On lance l'assaut.
1089
01:02:34,051 --> 01:02:35,802
Faut qu'on trouve un insecte! Vite!
1090
01:02:37,721 --> 01:02:38,847
Pourquoi?
1091
01:02:38,972 --> 01:02:40,432
Leur force vitale me donne ma puissance.
1092
01:02:40,557 --> 01:02:43,519
- Leur force vitale vous donne de la puissance?
- Ça marche très bien!
1093
01:02:44,269 --> 01:02:46,563
Dans une seconde, des hommes armés
jusqu'aux dents vont débarquer,
1094
01:02:46,688 --> 01:02:48,565
et pour pouvoir faire
ce que j'ai fait au restaurant,
1095
01:02:48,690 --> 01:02:50,275
je dois bouffer une bestiole maintenant!
1096
01:02:53,529 --> 01:02:55,489
Y a pas une araignée bien juteuse
quelque part?
1097
01:02:56,615 --> 01:02:57,741
Oui!
1098
01:02:59,493 --> 01:03:00,494
Donne-moi ça!
1099
01:03:07,042 --> 01:03:08,710
Vous n'êtes pas humain, monsieur Renfield!
1100
01:03:10,379 --> 01:03:11,463
Eh bien...
1101
01:03:13,340 --> 01:03:15,217
C'est parfois bien utile.
1102
01:03:49,042 --> 01:03:50,335
Ce fils de pute peut voler?
1103
01:04:03,056 --> 01:04:04,099
Oh, merde!
1104
01:04:04,224 --> 01:04:06,310
- Oh, merde!
- Oh, merde!
1105
01:04:15,068 --> 01:04:16,695
SIGNAL PERDU
1106
01:05:25,764 --> 01:05:28,934
Vous savez, quand un truc affreux se passe
et que quelqu'un dit:
1107
01:05:29,059 --> 01:05:30,727
« Navré que t'aies assisté à ça »,
1108
01:05:30,853 --> 01:05:33,939
et que l'autre personne répond:
« C'est rien, j'ai vu 100 fois pire »?
1109
01:05:34,064 --> 01:05:35,065
Ouais.
1110
01:05:37,192 --> 01:05:40,362
Ce que je viens de vous voir faire,
ce sera mon « 100 fois pire ».
1111
01:05:40,988 --> 01:05:42,906
La situation part totalement en vrille.
1112
01:05:43,031 --> 01:05:44,616
Tout ça pour quoi? Teddy?
1113
01:05:44,741 --> 01:05:46,118
C'est un idiot.
1114
01:05:46,660 --> 01:05:48,620
J'abandonne, bella. Je ne peux rien pour vous.
1115
01:05:48,745 --> 01:05:51,456
Laisse-moi passer, trou de cul.
Cette famille est complètement dingue.
1116
01:05:52,624 --> 01:05:54,334
Ah, tiens!
Quand on parle du loup!
1117
01:06:02,342 --> 01:06:03,969
Il est de retour.
1118
01:06:05,179 --> 01:06:06,180
Mon fils.
1119
01:06:06,972 --> 01:06:07,973
Maman!
1120
01:06:08,098 --> 01:06:09,141
Où étais-tu passé?
1121
01:06:09,266 --> 01:06:11,727
Oh, je me suis sali les mains.
1122
01:06:11,852 --> 01:06:13,478
Viens voir, j'ai une surprise pour toi.
1123
01:06:23,155 --> 01:06:24,406
Parfait.
Posez-le juste là.
1124
01:06:25,699 --> 01:06:26,992
La tête devant.
1125
01:06:42,799 --> 01:06:44,551
C'est ce foutu Dracula!
1126
01:06:45,344 --> 01:06:48,222
C'est ce vrai de vrai foutu Dracula.
1127
01:06:48,347 --> 01:06:49,765
Ouais, maman!
1128
01:06:49,890 --> 01:06:52,100
Il veut régner sur le monde avec nous.
1129
01:06:52,684 --> 01:06:55,270
Bonjour, monsieur Dracula.
1130
01:06:55,395 --> 01:06:57,814
Ou devrais-je dire prince Dracula?
1131
01:06:59,024 --> 01:07:00,275
Enchantée.
1132
01:07:00,400 --> 01:07:02,528
Tout le plaisir est pour moi.
1133
01:07:04,988 --> 01:07:07,032
Nous avons plein de choses à nous dire.
1134
01:07:09,243 --> 01:07:10,285
D'accord.
1135
01:07:11,537 --> 01:07:13,413
J'espère que ma sœur va bientôt arriver.
1136
01:07:13,539 --> 01:07:15,290
Toute la ville nous recherche.
1137
01:07:15,415 --> 01:07:17,709
J'ai amené ma famille
dans ce genre d'endroit, à Londres,
1138
01:07:17,834 --> 01:07:19,878
juste avant de partir
pour le château de Dracula.
1139
01:07:20,003 --> 01:07:21,755
Vous aviez une famille?
1140
01:07:21,880 --> 01:07:23,006
Oui.
1141
01:07:24,591 --> 01:07:26,426
C'était il y a très longtemps.
1142
01:07:27,970 --> 01:07:29,555
Il y a vraiment très longtemps.
1143
01:07:29,680 --> 01:07:31,306
Je suis plus vieux que j'en ai l'air.
1144
01:07:31,431 --> 01:07:33,475
C'est Lilian.
Elle avait cinq ans à l'époque.
1145
01:07:33,934 --> 01:07:36,979
Je croyais qu'aller en Europe
pour faire une bonne affaire avec un comte
1146
01:07:37,104 --> 01:07:38,981
pourrait nous offrir la vie que nous méritions.
1147
01:07:40,732 --> 01:07:41,859
Ou...
1148
01:07:43,485 --> 01:07:45,028
la vie que je croyais mériter.
1149
01:07:47,865 --> 01:07:50,534
Je les ai déçues de tellement de façons.
1150
01:07:56,582 --> 01:08:00,043
En fait, c'est ça, son plus grand pouvoir.
1151
01:08:00,168 --> 01:08:04,006
Il lui suffit d'un seul regard
pour découvrir...
1152
01:08:04,131 --> 01:08:08,051
ce qui vous manque
pour vous épanouir dans la vie.
1153
01:08:08,177 --> 01:08:12,014
Tous vos espoirs et vos désirs, et aussi...
1154
01:08:13,223 --> 01:08:16,560
votre honte, votre cupidité.
1155
01:08:17,226 --> 01:08:22,065
Je lui ai souvent reproché de m'avoir forcé
à abandonner ma famille, mais en fait...
1156
01:08:24,025 --> 01:08:25,234
c'est faux.
1157
01:08:26,778 --> 01:08:31,074
J'ai voulu toutes ces choses,
et j'ai choisi de le suivre.
1158
01:08:31,199 --> 01:08:32,743
Je ne suis pas une victime, je...
1159
01:08:32,868 --> 01:08:34,786
je suis le seul responsable de mon sort.
1160
01:08:37,538 --> 01:08:39,498
Je crois que vous êtes pas si méchant que ça.
1161
01:08:41,001 --> 01:08:42,752
La vie est dure avec nous.
1162
01:08:42,877 --> 01:08:46,672
Parfois, on tombe complètement sous l'emprise
d'un vampire pendant quelques décennies...
1163
01:08:47,674 --> 01:08:50,761
et parfois, on traite notre sœur
de pauvre demeurée
1164
01:08:50,886 --> 01:08:52,846
le jour de l'anniversaire de notre grand-mère.
1165
01:08:55,349 --> 01:08:57,935
Vous devriez vous réconcilier avec votre sœur
avant qu'il soit trop tard.
1166
01:09:01,438 --> 01:09:02,898
En parlant d'elle...
1167
01:09:05,817 --> 01:09:06,902
Je vais l'appeler.
1168
01:09:11,031 --> 01:09:12,032
Renfield!
1169
01:09:12,157 --> 01:09:14,826
C'est merveilleux que
tu aies enfin trouvé quelqu'un
1170
01:09:14,952 --> 01:09:18,872
qui t'inspire et qui t'aide
à développer ta personnalité.
1171
01:09:19,373 --> 01:09:20,373
Hé, où es-tu?
1172
01:09:20,498 --> 01:09:24,670
Moi aussi, j'ai trouvé des gens qui vont m'aider
à atteindre mon plein potentiel.
1173
01:09:24,795 --> 01:09:27,631
Ils voient le monde tel qu'il est...
1174
01:09:28,799 --> 01:09:30,132
et savent ce dont il a besoin.
1175
01:09:30,884 --> 01:09:32,678
Bonjour, Rebecca.
1176
01:09:33,679 --> 01:09:35,389
Vous cherchez quelqu'un?
1177
01:09:35,514 --> 01:09:36,556
Où est ma sœur?
1178
01:09:37,140 --> 01:09:39,725
Je vous ai offert une vie meilleure, Rebecca,
1179
01:09:39,851 --> 01:09:43,689
mais vous avez trop foi
en des administrations désuètes et fragiles
1180
01:09:43,814 --> 01:09:47,192
au lieu d'avoir un bel avenir
dans mon organisation.
1181
01:09:47,317 --> 01:09:48,986
Nous détenons votre sœur.
1182
01:09:49,111 --> 01:09:50,946
Il lui reste peu de temps à vivre.
1183
01:09:52,781 --> 01:09:54,700
Rebecca, où est-ce que vous allez?
1184
01:09:54,825 --> 01:09:55,993
Chercher ma sœur.
1185
01:09:56,118 --> 01:09:57,411
Rebecca, c'est trop risqué.
1186
01:09:57,536 --> 01:10:00,664
Cette fois, la donne a changé,
parce que Dracula est avec les Lobo.
1187
01:10:00,789 --> 01:10:02,249
OK, je la sauverai sans vous.
1188
01:10:02,374 --> 01:10:05,460
Chaque fois que je lui tiens tête...
1189
01:10:06,295 --> 01:10:08,005
il tue des pauvres gens que j'aime.
1190
01:10:09,131 --> 01:10:11,049
Et je refuse que ça se reproduise.
1191
01:10:11,884 --> 01:10:13,844
Vous voulez être un héros, Renfield?
1192
01:10:13,969 --> 01:10:15,470
Vous devez être prêt à tout risquer.
1193
01:10:16,054 --> 01:10:18,265
Voici un conseil de la part de quelqu'un
qui vous aime bien:
1194
01:10:18,390 --> 01:10:20,934
tant que vous l'aurez pas affronté,
vous serez pas libre.
1195
01:10:21,768 --> 01:10:22,769
Vous m'aimez bien?
1196
01:10:22,895 --> 01:10:24,521
C'est ce qu'il vous faut pour monter en voiture?
1197
01:10:24,646 --> 01:10:29,151
Et si on affronte Dracula, on doit se préparer
et y aller avant le coucher du soleil.
1198
01:10:29,276 --> 01:10:30,777
Allons-y tout de suite.
1199
01:10:31,653 --> 01:10:32,654
D'accord.
1200
01:10:32,779 --> 01:10:33,864
Soyons clairs.
1201
01:10:33,989 --> 01:10:36,867
Étant donné qu'ils savent qu'on arrive,
autant sortir le grand jeu.
1202
01:10:38,619 --> 01:10:40,204
Les fusils, ça ne va pas suffire.
1203
01:10:41,747 --> 01:10:42,748
MAGASIN D'APPÂTS
1204
01:10:42,831 --> 01:10:46,251
Je vais avoir besoin d'insectes,
de beaucoup d'insectes,
1205
01:10:46,376 --> 01:10:49,004
de pieux en bois, de crucifix...
1206
01:10:50,255 --> 01:10:52,174
et d'un cercle de protection.
1207
01:10:52,299 --> 01:10:53,592
C'est quoi, ça?
1208
01:10:53,717 --> 01:10:57,429
C'est un cercle composé de poudre
qui piège les démons.
1209
01:10:57,554 --> 01:11:00,432
- Il faut dire des formules en latin.
- Pas le temps.
1210
01:11:05,771 --> 01:11:08,106
Quand il fera noir, ce sera trop tard.
1211
01:11:11,026 --> 01:11:13,904
Vous pourriez les avaler plus tard, non?
1212
01:11:14,530 --> 01:11:15,697
Oh, désolé.
1213
01:11:15,822 --> 01:11:17,950
- Il y en a...
- J'en ai plein les dents?
1214
01:11:18,075 --> 01:11:20,035
Dans toutes les dents.
1215
01:11:30,671 --> 01:11:33,173
Peu importe ce qui se passe à l'intérieur...
1216
01:11:36,134 --> 01:11:37,553
vous devez sauver votre sœur.
1217
01:11:48,522 --> 01:11:54,027
Ça doit être exaltant d'entrer
sans en avoir la permission.
1218
01:11:54,152 --> 01:11:55,320
Attends une seconde.
1219
01:11:55,445 --> 01:11:56,697
On se connaît, non?
1220
01:11:57,281 --> 01:11:58,991
Parce que ton visage m'est...
1221
01:12:05,038 --> 01:12:06,623
... familier.
1222
01:12:56,340 --> 01:12:57,674
Bien le bonjour, madame!
1223
01:12:58,675 --> 01:13:00,177
Merde! J'ai plus de balles.
1224
01:13:02,554 --> 01:13:05,098
Tu crois que j'ai besoin d'une balle
pour t'exploser la tête? Allons-y!
1225
01:13:05,182 --> 01:13:06,183
Fait chier!
1226
01:13:21,114 --> 01:13:22,282
Merde!
1227
01:13:27,079 --> 01:13:29,289
T'aurais dû saisir mon offre
quand t'en avais l'occasion.
1228
01:13:30,791 --> 01:13:32,209
Maintenant, le seul choix que tu auras,
1229
01:13:32,334 --> 01:13:34,419
c'est de mourir égorgée ou éviscérée.
1230
01:13:36,004 --> 01:13:37,047
Allez-y!
1231
01:13:38,340 --> 01:13:39,508
Non!
1232
01:13:46,598 --> 01:13:49,935
T'es sûrement vert de jalousie
que je prenne ta place à ses côtés!
1233
01:13:50,060 --> 01:13:52,229
Non, en fait, je n'y accorde pas
beaucoup d'importance.
1234
01:13:52,354 --> 01:13:54,356
Crois-moi, je suis le yin de ton yang.
1235
01:13:54,481 --> 01:13:55,899
On s'est vus à peine deux fois.
1236
01:13:56,024 --> 01:13:57,359
T'es si condescendant!
1237
01:14:00,696 --> 01:14:03,657
Oh, bonté divine!
1238
01:14:03,782 --> 01:14:05,284
Vous avez failli me faire peur.
1239
01:14:05,409 --> 01:14:06,535
Où est ma sœur?
1240
01:14:06,660 --> 01:14:09,454
Elle? Juste un moment, ma chère.
1241
01:14:10,205 --> 01:14:12,291
Je dois créer la bonne ambiance.
1242
01:14:26,972 --> 01:14:28,140
Bonjour, Rebecca.
1243
01:14:30,350 --> 01:14:31,435
Pas de panique.
1244
01:14:31,935 --> 01:14:33,353
Je ne vous ferai aucun mal.
1245
01:14:33,478 --> 01:14:35,314
Je suis ravi d'enfin vous rencontrer.
1246
01:14:37,858 --> 01:14:41,820
J'imagine que vous avez dû entendre
les pires horreurs à mon sujet
1247
01:14:41,945 --> 01:14:44,615
de la part de ce pauvre Renfield.
1248
01:14:45,240 --> 01:14:47,826
Pire que l'obliger à vous livrer vos victimes?
1249
01:14:47,951 --> 01:14:51,830
Eh bien, c'est vrai que nous avons eu...
1250
01:14:51,955 --> 01:14:54,082
des rapports à la fois riches et complexes.
1251
01:14:55,626 --> 01:14:59,379
Mais quand je vous ai vue à travers ses yeux,
1252
01:14:59,504 --> 01:15:01,757
j'ai compris que je devais changer
ma façon de faire.
1253
01:15:02,508 --> 01:15:04,718
C'est vraiment cool d'avoir
les pouvoirs de Dracula!
1254
01:15:04,843 --> 01:15:07,179
Ce sont pas les pouvoirs de Dracula!
1255
01:15:08,722 --> 01:15:10,307
Ah ouais? Comment tu les appelles?
1256
01:15:10,390 --> 01:15:11,391
Une malédiction.
1257
01:15:13,060 --> 01:15:15,562
T'es tellement dramatique!
1258
01:15:18,106 --> 01:15:19,608
Écoute-moi!
1259
01:15:19,733 --> 01:15:21,443
Il y a une contrepartie à tout ça.
1260
01:15:21,568 --> 01:15:22,736
Tu vas devenir son esclave.
1261
01:15:22,861 --> 01:15:26,156
Alors là, tu as tout faux,
parce que Maître a justement dit...
1262
01:15:27,616 --> 01:15:28,617
Merde.
1263
01:15:31,870 --> 01:15:37,960
Je n'ai vu que faiblesse et médiocrité dans
le cœur des hommes pendant un demi-millénaire.
1264
01:15:40,921 --> 01:15:42,256
Et ensuite...
1265
01:15:43,131 --> 01:15:45,384
j'ai regardé dans le vôtre.
1266
01:15:50,389 --> 01:15:55,519
Renfield ne s'est servi que
d'une minuscule fraction de mes pouvoirs
1267
01:15:55,644 --> 01:15:57,646
pour faire ce qu'il estimait bon.
1268
01:15:57,771 --> 01:16:02,317
Imaginez un peu ce que je serais capable
de faire avec vous à mes côtés, Rebecca.
1269
01:16:02,442 --> 01:16:07,406
Nous pourrions poursuivre en justice tous ceux
qui lui ont échappé depuis si longtemps.
1270
01:16:17,457 --> 01:16:19,501
Je peux guérir votre sœur.
1271
01:16:24,548 --> 01:16:27,676
Mon sang la ramènera à la vie.
1272
01:16:29,219 --> 01:16:30,220
Non.
1273
01:16:30,345 --> 01:16:32,347
Tout dépend de vous, Rebecca.
1274
01:16:32,472 --> 01:16:35,642
Je peux défaire ce que les Lobo ont fait.
1275
01:16:36,602 --> 01:16:38,520
Tout ce que je veux en échange...
1276
01:16:41,732 --> 01:16:43,442
c'est votre allégeance...
1277
01:16:45,277 --> 01:16:46,695
envers moi.
1278
01:16:47,446 --> 01:16:50,824
Il faut pas croire ce qu'il dit.
Il m'a raconté les mêmes choses, il ment.
1279
01:17:00,626 --> 01:17:01,627
Vous pouvez la sauver?
1280
01:17:02,794 --> 01:17:04,129
Oui.
1281
01:17:10,177 --> 01:17:11,678
Qu'est-ce qu'il t'a dit déjà?
1282
01:17:11,803 --> 01:17:13,514
Que t'étais une pauvre coquille vide?
1283
01:17:13,639 --> 01:17:16,767
Voilà pourquoi Dracula et moi,
on forme un duo d'enfer.
1284
01:17:16,892 --> 01:17:18,477
Je suis une coquille pleine.
1285
01:17:18,602 --> 01:17:20,187
Pleine de tout ce qui te manque.
1286
01:17:20,312 --> 01:17:21,563
La force.
1287
01:17:21,688 --> 01:17:22,898
Le pouvoir.
1288
01:17:23,023 --> 01:17:24,233
La loyauté!
1289
01:17:38,247 --> 01:17:40,415
Il ne lui reste plus très longtemps.
1290
01:17:40,541 --> 01:17:42,125
- Joignez-vous à moi.
- Non.
1291
01:17:44,962 --> 01:17:46,463
Je vous l'ai dit.
1292
01:17:46,588 --> 01:17:48,340
C'est sa façon de faire.
1293
01:17:48,465 --> 01:17:49,800
Et alors?
1294
01:17:49,925 --> 01:17:51,093
J'ai perdu mon père.
1295
01:17:52,094 --> 01:17:53,345
Je peux pas perdre ma sœur.
1296
01:17:57,850 --> 01:17:59,351
Et s'il peut la ramener à la vie...
1297
01:18:02,062 --> 01:18:03,897
... j'en ai rien à foutre de perdre mon âme.
1298
01:18:05,774 --> 01:18:07,025
Vous vous êtes trompé sur son compte.
1299
01:18:07,150 --> 01:18:08,694
Ce n'est pas un monstre.
1300
01:18:09,611 --> 01:18:11,864
Il veut faire le bien. Comme vous.
1301
01:18:12,739 --> 01:18:13,907
Je peux peut-être l'aider.
1302
01:18:15,909 --> 01:18:18,912
Du fond de la noirceur, la lumière jaillira.
1303
01:18:35,304 --> 01:18:36,388
Merde...
1304
01:19:40,827 --> 01:19:42,120
C'était impressionnant.
1305
01:19:43,914 --> 01:19:46,583
Je vois ce que Renfield a vu...
1306
01:19:48,085 --> 01:19:49,419
en vous.
1307
01:19:54,383 --> 01:19:57,219
Maintenant, il vous verra entrer en moi.
1308
01:20:10,482 --> 01:20:13,944
Félicitations, vous m'avez tiré sur le pied.
1309
01:20:14,069 --> 01:20:17,656
Vous saignez aussi du pied.
1310
01:20:35,674 --> 01:20:36,675
Maudit sois-tu!
1311
01:20:37,676 --> 01:20:39,887
Maléfice! Maléfice!
1312
01:20:44,308 --> 01:20:47,269
On ne peut pas casser mes crocs!
1313
01:20:50,355 --> 01:20:53,567
Il y aura toujours des gens comme toi.
1314
01:20:53,692 --> 01:20:58,488
Il y a beaucoup plus de Renfield dans ce monde
qu'il n'y a de Rebecca.
1315
01:20:58,614 --> 01:21:02,034
Il a raison.
Il y a des millions de gens comme moi.
1316
01:21:02,117 --> 01:21:03,118
Je crois en mes rêves.
1317
01:21:03,243 --> 01:21:08,874
Et ils essaient tous de trouver le moyen
de mettre fin à leurs relations destructrices.
1318
01:21:08,999 --> 01:21:12,502
Mais c'est toi qui détiens le vrai pouvoir.
1319
01:21:12,628 --> 01:21:14,463
Des millions de gens codépendants.
1320
01:21:14,588 --> 01:21:19,301
Je suis la poésie obscure
dans le cœur de toute l'humanité.
1321
01:21:19,426 --> 01:21:23,931
Des millions de gens exactement comme moi.
1322
01:21:24,056 --> 01:21:26,350
Et il te suffit de le lui reprendre.
1323
01:21:26,475 --> 01:21:29,019
Est-ce que tu sais ce que tu es?
1324
01:21:29,144 --> 01:21:32,231
Oui, je le sais.
1325
01:21:35,609 --> 01:21:36,818
Je suis Robert...
1326
01:21:37,903 --> 01:21:39,029
Montaigu...
1327
01:21:39,988 --> 01:21:41,198
Renfield.
1328
01:21:41,323 --> 01:21:43,575
Et je souffre de codépendance.
1329
01:21:48,789 --> 01:21:53,085
C'est vrai. Vous n'avez pas eu besoin de
votre pouvoir pour faire de moi votre serviteur,
1330
01:21:53,210 --> 01:21:56,004
parce que je vous ai cédé
mon pouvoir volontairement.
1331
01:21:56,129 --> 01:21:58,048
Et je vais le reprendre.
1332
01:21:58,173 --> 01:22:00,926
Je crois en mes rêves!
1333
01:22:01,593 --> 01:22:04,096
Et j'ai confiance en moi!
1334
01:22:04,221 --> 01:22:07,808
Et je suis capable de changer!
1335
01:22:08,976 --> 01:22:10,477
Parce que je m'aime profondément.
1336
01:22:11,436 --> 01:22:17,401
Je possède la force de choisir ma vie
et mon destin!
1337
01:22:18,527 --> 01:22:20,237
Regardez-moi dans les yeux, Dracula.
1338
01:22:21,655 --> 01:22:24,533
Pleine puissance, espèce de malade!
1339
01:22:41,884 --> 01:22:43,218
Oh merde, ça a marché!
1340
01:22:44,511 --> 01:22:46,305
Est-ce que c'est un cercle de protection?
1341
01:22:47,097 --> 01:22:49,016
J'ai suivi les consignes d'un wiccan sur Tumblr.
1342
01:22:50,350 --> 01:22:51,476
Et la poudre, c'est quoi?
1343
01:22:51,602 --> 01:22:53,520
- De la cocaïne.
- Vraiment?
1344
01:22:53,645 --> 01:22:56,106
Ouais, je crois que toutes les sortes de poudre
conviennent au sortilège
1345
01:22:56,231 --> 01:22:58,275
tant qu'on dit la bonne formule.
1346
01:23:00,319 --> 01:23:01,528
Merci au wiccan sur Tumblr.
1347
01:23:07,409 --> 01:23:08,785
Et maintenant...
1348
01:23:09,620 --> 01:23:10,954
on fait quoi?
1349
01:23:33,727 --> 01:23:34,937
Vos dernières volontés?
1350
01:23:36,813 --> 01:23:38,524
Je voudrais...
1351
01:23:38,649 --> 01:23:41,902
aller passer une saison en enfer,
1352
01:23:42,027 --> 01:23:45,280
où se trouvent toutes les personnes
les plus amusantes.
1353
01:23:49,159 --> 01:23:52,162
Gloire à Satan!
1354
01:23:56,083 --> 01:23:59,545
Oui, je sais, ça peut paraître extrême
et même un peu sadique,
1355
01:23:59,670 --> 01:24:02,381
mais à notre décharge,
il y a tellement de recettes de sorcières
1356
01:24:02,506 --> 01:24:03,966
pour se débarrasser des vampires
1357
01:24:04,091 --> 01:24:05,926
qu'on ne sait plus où donner de la tête.
1358
01:24:06,051 --> 01:24:08,470
Et je l'ai personnellement vu survivre
à des trucs complètement fous,
1359
01:24:08,595 --> 01:24:10,222
alors il vaut mieux assurer le coup.
1360
01:24:10,347 --> 01:24:12,850
Je ne suis même pas sûr à 100 %
que ce traitement le tuera,
1361
01:24:12,975 --> 01:24:18,772
mais en tout cas, il mettra très, très longtemps
à s'en remettre.
1362
01:24:26,572 --> 01:24:28,991
Vous aviez raison.
La réussite est la meilleure vengeance.
1363
01:24:29,116 --> 01:24:30,450
Touché, ma chérie.
1364
01:24:30,576 --> 01:24:32,369
Au revoir, peau de vache.
1365
01:24:33,745 --> 01:24:35,664
Hé. Ça va?
1366
01:24:37,499 --> 01:24:41,211
Renfield dit que j'ai été ranimée avec
un peu de sang de Dracula, c'est vrai?
1367
01:24:41,336 --> 01:24:42,379
Oh, non, non.
1368
01:24:42,504 --> 01:24:46,216
C'est juste une expression pour désigner
un genre de remède à base de plantes.
1369
01:24:46,341 --> 01:24:49,219
OK. Donc, ça se trouve
au rayon médecines naturelles?
1370
01:24:49,303 --> 01:24:50,304
Ouais.
1371
01:24:50,429 --> 01:24:52,014
Ouais, ça se vend un peu partout.
1372
01:24:58,478 --> 01:24:59,521
Je t'aime, Kate.
1373
01:25:01,940 --> 01:25:03,567
SANG DE DRACULA
1374
01:25:04,693 --> 01:25:05,944
Alors...
1375
01:25:08,447 --> 01:25:10,199
Il ne reste plus qu'une chose à faire.
1376
01:25:10,324 --> 01:25:11,408
Je...
1377
01:25:12,743 --> 01:25:14,703
Je dois payer pour tous mes crimes.
1378
01:25:15,204 --> 01:25:17,497
Je sais que vous croyez mériter
une punition, Renfield.
1379
01:25:18,498 --> 01:25:20,209
Mais votre place est dans ce monde.
1380
01:25:20,834 --> 01:25:23,462
Je pense que des tas de gens pourraient
apprendre beaucoup de vous.
1381
01:25:24,463 --> 01:25:25,464
Comme quoi?
1382
01:25:26,548 --> 01:25:28,383
Qu'il est jamais trop tard pour être un héros.
1383
01:25:30,135 --> 01:25:33,972
J'ai longtemps été pris au piège
dans un monde de ténèbres,
1384
01:25:34,097 --> 01:25:37,893
mais avec l'aide de votre groupe, j'ai...
1385
01:25:39,645 --> 01:25:40,771
j'ai trouvé une porte de sortie.
1386
01:25:41,230 --> 01:25:44,483
Sans vous, je n'aurais jamais
compris que je pouvais...
1387
01:25:46,193 --> 01:25:48,320
réussir à me sauver moi-même.
1388
01:25:48,445 --> 01:25:51,365
Merci infiniment d'avoir...
1389
01:25:51,490 --> 01:25:54,910
utilisé du sang de Dracula
pour tous nous ramener à la vie.
1390
01:25:56,161 --> 01:25:58,372
Tu sais, si on ne t'avait pas rencontré,
1391
01:25:58,497 --> 01:26:02,417
on saurait pas
ce que ça fait de revenir de l'au-delà...
1392
01:26:03,335 --> 01:26:06,630
après avoir vu des choses qu'on ne pourra effacer.
1393
01:26:07,965 --> 01:26:12,719
Et appris des choses qu'on ne pourra oublier.
1394
01:26:15,347 --> 01:26:16,348
Très bien!
1395
01:26:17,099 --> 01:26:19,810
Fantastique! Merci à tous d'être venus ce soir.
1396
01:26:24,022 --> 01:26:25,148
Il a l'air un peu secoué.
1397
01:26:26,108 --> 01:26:27,526
Il va s'en remettre.
1398
01:26:27,651 --> 01:26:32,239
Je m'appelle Robert Montaigu Renfield
et je suis codépendant.
1399
01:26:32,614 --> 01:26:34,741
Mais je n'ai plus le sentiment d'être une victime,
1400
01:26:34,867 --> 01:26:37,286
parce que j'ai enfin affronté mes démons.
1401
01:26:37,411 --> 01:26:40,747
On peut aussi dire que j'ai démembré mes démons,
1402
01:26:40,873 --> 01:26:43,792
que je les ai coulés dans du béton
pour ensuite les jeter dans les égouts.
1403
01:26:43,917 --> 01:26:45,919
Et si je peux trouver le pouvoir de faire ça,
1404
01:26:46,044 --> 01:26:48,380
peut-être que tout le monde peut en faire autant.
1405
01:26:48,463 --> 01:26:49,756
SANG DE DRACULA
1406
01:26:49,882 --> 01:26:51,133
Métaphoriquement, bien sûr.