1
00:00:24,361 --> 00:00:27,864
เคทลินกระบวนการมันเป็นแบบนี้ โอเค?
2
00:00:27,897 --> 00:00:29,966
แต่สิ่งสำคัญคือคุณต้องจำไว้
3
00:00:29,999 --> 00:00:34,438
ว่าคนเดียวที่จะช่วยเราได้คือตัวเราเอง
4
00:00:34,471 --> 00:00:36,206
เขาเป็นสัตว์ประหลาด
5
00:00:36,240 --> 00:00:39,404
สัตว์ประหลาดตัวเป็นๆ นั่นแหละเขา
6
00:00:41,863 --> 00:00:43,716
แต่ฉันหนีจากเขาไม่ได้
7
00:00:43,741 --> 00:00:47,011
จำได้มั้ยว่าอะไรทำให้คุณสนใจมิทช์?
8
00:00:47,909 --> 00:00:49,803
เราเจอกันที่ทำงานและ...
9
00:00:52,122 --> 00:00:56,693
...เขามีเสน่ห์และลึกลับ
10
00:00:58,404 --> 00:01:02,600
เขาเลี้ยงข้าวและพาฉันไปเที่ยว และ...
11
00:01:03,633 --> 00:01:06,115
เขาบอกฉันว่า มีฉันกับเขาสู้กับโลกทั้งใบ
12
00:01:08,538 --> 00:01:11,108
เขาทำให้ฉันรู้สึกเป็นคนสำคัญ
13
00:01:11,364 --> 00:01:12,424
สวัสดีครับ
14
00:01:12,449 --> 00:01:14,976
ผมชื่อโรเบิร์ต มอนทาคิว เรนฟิลด์
15
00:01:15,112 --> 00:01:17,480
และเช่นเดียวกับคนดีพวกนี้
16
00:01:17,513 --> 00:01:20,150
ผมอยู่ในความสัมพันธ์แบบทำลายล้าง
17
00:01:27,825 --> 00:01:30,027
โว้วๆๆๆๆ นั่นไปไกลเกินไป
18
00:01:30,060 --> 00:01:33,030
บางทีเราน่าจะย้อนไปตรงจุดเริ่มต้น
19
00:01:34,664 --> 00:01:39,795
คุณเรนฟิลด์ ขอต้อนรับ
20
00:01:40,318 --> 00:01:42,308
ผมเป็น...
21
00:01:42,333 --> 00:01:43,769
แดร๊กคูล่า
22
00:01:43,941 --> 00:01:45,910
ตอนที่พบเขา ผมเป็นทนายด้านอสังหาริมทรัพย์
23
00:01:45,951 --> 00:01:49,996
หวังว่าจะทำข้อตกลง
ที่จะเปลี่ยนชีวิตตัวเอง และครอบครัวตลอดไป
24
00:01:50,670 --> 00:01:51,849
และแน่นอนที่สุด
25
00:01:51,882 --> 00:01:56,921
คุณจะเป็นผู้ช่วยที่ดีมาก คุณเรนฟิลด์
26
00:01:56,954 --> 00:01:59,589
ผมเข้าใจความรู้สึกของ เคทลิน
27
00:01:59,622 --> 00:02:01,736
ผมไม่เคยดื่มไวน์
28
00:02:01,761 --> 00:02:03,693
เขาก็ดูแลผมดีมาก
29
00:02:03,726 --> 00:02:05,314
ทำให้ผมรู้สึกเป็นคนสำคัญ
30
00:02:05,691 --> 00:02:09,099
เขาแนะนำให้ผมรู้จักกับชนชั้นสูง
31
00:02:09,133 --> 00:02:10,968
เราไปโรงละคร
32
00:02:12,277 --> 00:02:14,830
เราเดินทางไปยังสถานที่แปลกใหม่
33
00:02:15,571 --> 00:02:17,841
แล้วเขาก็ทำให้ผมเป็นเฟมิล่า
34
00:02:17,866 --> 00:02:19,355
เฟ-มิ-ล่า (นาม) : บริวารของแดร๊กคูล่า
เกิดจากการได้รับพลังส่วนน้อย(มาก)จากแดร๊กคูล่า
35
00:02:19,380 --> 00:02:22,110
ซึ่งหมายความว่า
ผมต้องดูแลทุกความต้องการของเจ้านาย
36
00:02:23,180 --> 00:02:24,815
รวมถึงการเปลี่ยนแปลงพนักงาน
37
00:02:24,848 --> 00:02:27,489
รวมถึงจัดเตรียมเมนูพิเศษ
38
00:02:29,019 --> 00:02:32,622
งี้นะ ผมก็ไม่ได้กระโดด
เข้าไปรับใช้เจ้าชายแห่งความมืดโต้งๆ
39
00:02:32,655 --> 00:02:33,991
เรามีช่วงเวลาที่ดีด้วยกัน
40
00:02:34,511 --> 00:02:36,045
ก็เหมือนกับผู้ยิ่งใหญ่ทุกคน...
41
00:02:36,592 --> 00:02:38,829
- เจ้าคนรับใช้
-...พวกเขาถึงจุดจบ
42
00:02:38,862 --> 00:02:41,179
นักล่ากลับมาอีกแล้ว
43
00:02:42,261 --> 00:02:43,295
ใช่แล้วครับ
44
00:02:43,320 --> 00:02:45,155
พวกแมลง มันมีพลังอยู่มากมาย
45
00:02:45,221 --> 00:02:47,949
พลังแดร๊กคูล่า
มาจากการกลืนกินชีวิตมนุษย์
46
00:02:49,152 --> 00:02:50,694
ของผมมาจากการกินแมลง
47
00:02:50,719 --> 00:02:52,722
เข้าใจแล้วยัง? เยี่ยม
ตอนนี้เราถึงไหนแล้ว?
48
00:03:03,688 --> 00:03:05,556
ผมมาแล้ว เจ้านาย!
49
00:03:05,590 --> 00:03:07,157
เชี่ยๆๆๆ
50
00:03:07,892 --> 00:03:09,427
เชี่ยเอ้ย เชี่ยๆๆๆ
51
00:03:16,634 --> 00:03:19,503
ช-ช-ช-ชิบหาย
52
00:03:21,509 --> 00:03:24,488
นี่คือวงแหวนแห่งการป้องกัน เรนฟิลด์
53
00:03:24,513 --> 00:03:25,602
อืมม
54
00:03:25,627 --> 00:03:27,107
เขาหนีไปไหนไม่รอด
55
00:03:27,132 --> 00:03:29,902
ช่วยกันกำจัดความชั่วร้ายของเขา
ออกจากโลกนี้ไป
56
00:03:29,927 --> 00:03:32,070
และในที่สุด คุณก็จะเป็นอิสระ!
57
00:03:32,095 --> 00:03:33,718
เป็นอิสระเหรอ?
58
00:03:34,493 --> 00:03:36,499
ตอนที่ข้าจากไป
59
00:03:38,003 --> 00:03:41,358
พวกมันจะขังเจ้าไว้
เพราะสิ่งที่เจ้าทำเพื่อเรา
60
00:03:42,392 --> 00:03:46,196
ข้าเป็นทางรอดเดียวข้องเจ้า
61
00:03:49,399 --> 00:03:53,671
ข้าเป็นเพื่อนคนเดียวของเจ้า
62
00:03:55,740 --> 00:03:59,910
ข้าเป็นคนเดียว...
63
00:04:00,509 --> 00:04:02,446
ที่ดูแลเจ้า
64
00:04:03,210 --> 00:04:05,488
ตอนนั้นผมคิดจริงๆว่า
65
00:04:05,513 --> 00:04:08,284
“ครั้งนี้เขาคงพูดจริง”
66
00:04:12,990 --> 00:04:14,792
เรนฟิลด์!
67
00:04:15,493 --> 00:04:18,060
เราเป็นนักล่ากลุ่มสุดท้าย
68
00:04:18,200 --> 00:04:21,197
จากนี้ไป เลือดทุกหยดที่
แดร๊กคูล่าได้สังหาร
69
00:04:21,231 --> 00:04:23,266
เป็นความผิดของเจ้า
70
00:04:29,776 --> 00:04:32,826
เชี่ยเอ้ย ผมไม่ได้จะให้เป็นแบบนั้นเลยนะ
71
00:04:39,913 --> 00:04:41,152
หรือแบบนี้
72
00:04:56,293 --> 00:04:59,430
เจ้านาย เป็นอะไรรึเปล่า?
73
00:05:00,985 --> 00:05:02,224
แหกตาดู
74
00:05:02,602 --> 00:05:03,930
โทษครับ
75
00:05:04,996 --> 00:05:06,961
นี่เป็นผลลัพธ์ที่ค่อนข้างปกติ
76
00:05:07,108 --> 00:05:09,165
เมื่อพลังของเขาถึงขีดสุด
แดร๊กคูล่าก็จะกลายเป็น
77
00:05:09,190 --> 00:05:11,380
เครื่องดูดเลือดห้าร้อยแรงม้า
78
00:05:11,405 --> 00:05:13,718
คนดีปรากฏตัวและทำหน้าที่ตัวเอง
79
00:05:13,751 --> 00:05:16,487
แล้วจากนั้นผมก็เป็นคนเก็บกวาด
80
00:05:16,520 --> 00:05:19,924
ผมเรียกมันว่า ช่วงเปลี่ยนผ่าน
81
00:05:20,404 --> 00:05:23,914
ผมพาเขาไปเมืองใหม่
ดูแลเขาให้กลับมาแข็งแรง
82
00:05:24,194 --> 00:05:25,796
หาสถานที่ที่เหมาะสม
83
00:05:25,830 --> 00:05:28,966
จนกว่าวงจรทั้งหมดจะเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง
84
00:05:28,999 --> 00:05:30,735
เอ่อ ขอโทษนะ หวัดดี
85
00:05:31,198 --> 00:05:32,612
ขอยืมปากกาหน่อยได้มั้ยครับ?
86
00:05:34,004 --> 00:05:35,539
ขอบคุณ
87
00:05:37,998 --> 00:05:39,944
ซึ่งนำเรากลับมาตอนนี้
88
00:05:39,977 --> 00:05:43,481
ในระหว่างที่ผม
นั่งฟังดวงวิญญาณที่น่าสงสารพวกนี้
89
00:05:43,514 --> 00:05:45,783
พูดถึงสัตว์ประหลาดที่พวกเขาเจอ
90
00:05:45,968 --> 00:05:47,770
คุณกำลังพูดถึงมิทช์ ว่า...
91
00:05:47,795 --> 00:05:51,173
ฉันรู้ว่านี่มันทำให้สิ่งเลวร้ายเพิ่มมากขึ้น
92
00:05:51,198 --> 00:05:53,978
แต่ฉันรู้มาว่าเขาชอบสกาด้วย
93
00:05:54,003 --> 00:05:56,326
- เป็นประเภทของเพลงเหรอ?
- ค่ะ
94
00:05:56,359 --> 00:05:59,497
วงฟิชโบน ปลั๊กมัสตาร์ด วูดูโกลวสเก๊าท์
95
00:05:59,530 --> 00:06:01,465
ฉันโคตรเกลียดพวกบ้านั่น!
96
00:06:03,434 --> 00:06:04,802
ฉันขอโทษจริงๆ เคทลินฉัน...
97
00:06:04,835 --> 00:06:07,471
- มาร์ค ฉันขอโทษจริงๆ
- ไม่เป็นไร
98
00:06:07,505 --> 00:06:10,040
อันนั้นเป็นเขา 99% หรือเปล่า?
99
00:06:10,074 --> 00:06:11,475
ใช่ นั่นแหละฉันก็คิดว่าอย่างนั้น
100
00:06:11,509 --> 00:06:13,577
ไม่ นั่นเป็นการทำให้เข้าใจง่ายมากเกินไป
101
00:06:13,611 --> 00:06:16,312
กับผลงานสร้างสรรค์ทางดนตรีของสกา
102
00:06:16,346 --> 00:06:18,549
โอ้พระเจ้า ฉันเป็นใครเนี่ย?
103
00:06:20,050 --> 00:06:22,453
- เรนฟิลด์?
- หืม?
104
00:06:23,454 --> 00:06:26,657
ขอโทษ ไม่ ผมกลืนแมลงเข้าไปน่ะ
105
00:06:28,266 --> 00:06:29,626
โดยไม่ได้ตั้งใจ
106
00:06:29,651 --> 00:06:31,053
มีวิธีไหนอีกที่จะ...
107
00:06:31,128 --> 00:06:32,797
คุณอยากจะแบ่งปันเรื่องราวของคุณมั้ย?
108
00:06:33,764 --> 00:06:36,667
ไม่ครับ ขอบคุณ
ผมไม่คิดว่าพวกคุณจะเข้าใจ
109
00:06:37,312 --> 00:06:39,470
ผมรู้ว่ามันน่ากลัว
110
00:06:39,503 --> 00:06:42,706
และคุณคิดว่าสิ่งต่าง ๆ
จะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง
111
00:06:43,004 --> 00:06:45,490
แต่ผมบอกได้เลยว่าวันหนึ่งคุณจะรู้
112
00:06:45,515 --> 00:06:47,449
ว่าคุณมีชีวิตที่ต้องการได้
113
00:06:50,586 --> 00:06:54,618
แต่ระหว่างนี้ผมได้แต่หวังว่า
คุณจะได้อะไรจากการมาที่นี่
114
00:06:58,180 --> 00:06:59,605
ผมได้อยู่
115
00:07:00,228 --> 00:07:01,692
ดีแล้วล่ะ
116
00:07:01,981 --> 00:07:06,063
อีกอย่างนะ ผมได้รับบางอย่าง
จากการมาที่นี่ : เหยื่อไงล่ะ
117
00:07:06,096 --> 00:07:07,665
แต่ไม่ใช่เหยื่อพวกนี้หรอก
118
00:07:07,698 --> 00:07:09,399
เรามาตอกย้ำกันดีกว่า
119
00:07:10,868 --> 00:07:14,071
ฉันพอแล้ว ฉันพอแล้ว
120
00:07:14,104 --> 00:07:16,372
ฉันสมควรได้รับความสุข
121
00:07:16,407 --> 00:07:18,542
ฉันรู้สึกขอบคุณสำหรับทุกสิ่งที่ฉันเป็น
122
00:07:18,576 --> 00:07:21,377
และฉันรับผิดชอบชีวิตอย่างเต็มที่ในวันนี้
123
00:07:21,412 --> 00:07:22,780
จะพูดซ้ำๆก็ทำไปเถอะ
124
00:07:22,813 --> 00:07:24,682
ตอกย้ำได้ตามต้องการ
125
00:07:24,715 --> 00:07:27,585
แต่มันไม่ได้ทำให้ปัญหาหมดไป
126
00:07:28,419 --> 00:07:30,588
แต่ผมทำได้
127
00:07:30,621 --> 00:07:32,990
ตอนนี้ไม่มีใครเรียกผมว่าฮีโร่อีกแล้ว
128
00:07:33,023 --> 00:07:36,427
แต่ผมมีวิธีแก้ปัญหา
ที่เป็นประโยชน์ร่วมกัน
129
00:07:36,460 --> 00:07:38,529
สำหรับคนแบบเคทลิน:
130
00:07:38,562 --> 00:07:43,303
กำจัดสัตว์ประหลาดของพวกเขา
โดยให้สัตว์ประหลาดของผมแทน
131
00:07:47,438 --> 00:07:50,007
ดั๊กไปทำอะไรตรงนั้นน่ะเพื่อน?
132
00:07:50,040 --> 00:07:51,642
มีใครบางคนอยู่ข้างนอกมิทช์
133
00:07:51,675 --> 00:07:53,777
ให้ตายเถอะ ไม่มีใครอยู่ข้างนอกโว้ยดั๊ก!
134
00:07:54,413 --> 00:07:57,114
นายคิดว่าครอบครัวโลโบ
มันจะปล่อยให้เราหนีไปได้เหรอ?
135
00:07:57,147 --> 00:07:59,049
เราขโมยยาพวกมันมานะ
136
00:07:59,083 --> 00:08:01,051
เลิกพูดได้แล้วน่าดั๊ก!
137
00:08:02,987 --> 00:08:04,021
ให้ตายเถอะ
138
00:08:04,054 --> 00:08:05,124
- อะไรวะ?
- เชี่ยเอ้ย
139
00:08:05,149 --> 00:08:06,190
แบบนี้แหละเจ๋ง
140
00:08:06,223 --> 00:08:07,276
เกิดไรขึ้นวะเนี่ย?
141
00:08:07,301 --> 00:08:11,330
นี่คือเหตุผลว่าทำไม
ถึงไม่ควรปิคนิคข้างกอง...
142
00:08:11,546 --> 00:08:13,130
เชี่ย! เดี๋ยวก่อน
143
00:08:13,163 --> 00:08:14,832
สวัสดีมิทช์
144
00:08:14,865 --> 00:08:16,834
เอ่อ ฟังก่อนนะ
145
00:08:16,867 --> 00:08:18,435
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว!
146
00:08:19,069 --> 00:08:21,772
โอเค เดี๋ยวก่อน ฉันขอโทษ
147
00:08:21,805 --> 00:08:23,440
โอเค? ฉันขอโทษ
148
00:08:23,474 --> 00:08:26,543
มันสายเกินไปสำหรับคำขอโทษ
ที่แกเอากลับคืนมาไม่ได้
149
00:08:26,577 --> 00:08:29,446
เราคืนให้ก็ได้ ไม่ใช่ปัญหาเลย
150
00:08:29,480 --> 00:08:31,749
เราจะคืนให้ทั้งหมด นี่ไง
151
00:08:31,782 --> 00:08:32,827
เอาไปเลย
152
00:08:32,854 --> 00:08:35,085
- เอาไปเลย อย่าห่วง
- เอ่อ...
153
00:08:35,119 --> 00:08:36,654
- นี่อะไร?
- มันคือ...
154
00:08:36,687 --> 00:08:39,189
ยาที่เราขโมยมาจากเจ้านายคุณไงครับ
155
00:08:39,223 --> 00:08:40,925
ขอโทษนะ
156
00:08:40,958 --> 00:08:42,660
เอ่อ คิดว่าฉันเป็นใครเหรอ?
157
00:08:42,693 --> 00:08:44,929
นักฆ่าที่ถูกส่งมาเพื่อฆ่าเรา
158
00:08:48,039 --> 00:08:51,375
ฉันเป็นอะไรที่...
159
00:08:51,721 --> 00:08:54,805
...เลวร้ายกว่าเยอะ
160
00:08:56,974 --> 00:08:58,684
ฉันเป็นเพื่อนของเคทลิน
161
00:09:02,613 --> 00:09:04,581
ให้ตายสิวะ
162
00:09:04,615 --> 00:09:06,784
ไสหัวออกไปซะ!
163
00:09:35,879 --> 00:09:39,550
เดี๋ยวนะ แกบอกว่าจะมีนักฆ่ามางั้นเหรอ?
164
00:09:41,151 --> 00:09:42,920
ชิบหาย
165
00:09:43,928 --> 00:09:45,396
แกเป็นใคร?
166
00:09:45,479 --> 00:09:47,048
เพื่อนของเคทลิน
167
00:09:47,776 --> 00:09:49,493
เอ่อ เป็นคนรู้จักมากกว่า
168
00:09:56,706 --> 00:09:58,601
มองใกล้ๆตัวใหญ่ดีแฮะ
169
00:09:58,626 --> 00:09:59,727
ตลกแดก
170
00:10:07,778 --> 00:10:09,613
ดูเหมือนว่าแกคงใช้มีดหมดแล้ว
171
00:10:12,216 --> 00:10:13,784
ฉันคิดผิด
172
00:10:25,139 --> 00:10:27,965
เออ จัดการได้อยู่แล้ว
ฉันส่งอาปาเช่โจไปจัดการเชียวนะ
173
00:10:28,368 --> 00:10:31,283
ไอ้หมอนั่นตัดลิ้นคนด้วยมีดล่าสัตว์
174
00:10:31,308 --> 00:10:33,017
นายบอกเองว่าชื่อเขาเหยียดเชื้อชาติ
175
00:10:35,072 --> 00:10:36,874
มาได้แล้ว!
176
00:11:03,834 --> 00:11:05,335
เชี่ยเอ้ย
177
00:11:05,369 --> 00:11:07,037
เอ้ยเชี่ย
178
00:11:07,071 --> 00:11:08,307
เชี่ย
179
00:11:10,783 --> 00:11:12,342
เหี้ยไรวะเนี่ย?!
180
00:11:14,412 --> 00:11:15,913
เหี้ยไรวะเนี่ย?!
181
00:11:30,394 --> 00:11:33,230
คุณดื่มมารึเปล่าคะ?
182
00:11:33,263 --> 00:11:34,398
เปล่าครับ
183
00:11:34,432 --> 00:11:36,501
ทำไมอยากไปดื่มกับผมเหรอ?
184
00:11:36,526 --> 00:11:38,461
เอาล่ะไปได้แล้ว
185
00:11:39,340 --> 00:11:41,238
ทุกอย่างโอเคมั้ยคู่หู?
186
00:11:41,271 --> 00:11:42,706
ค่ะ
187
00:11:42,739 --> 00:11:46,110
แค่หงุดหงิดกับงานเชี่ยนี้
ในขณะที่อาชญากรรมเกิดขึ้น
188
00:11:46,143 --> 00:11:47,903
คิดว่าเมาแล้วขับไม่ใช่อาชญากรรมเหรอ?
189
00:11:48,110 --> 00:11:49,509
คุณรู้ว่าฉันหมายถึงอะไรคริส
190
00:11:49,534 --> 00:11:52,537
เราได้รับรายงานผู้สูญหายจำนวนมาก
191
00:11:54,685 --> 00:11:56,053
เร็วเข้า!
192
00:11:56,086 --> 00:11:57,788
- บ้าจริง ไอ้เท็ดดี้ โลโบ
- อะไรวะ? มาเร็ว!
193
00:11:57,821 --> 00:11:59,890
- แน่ใจเหรอ?
- รู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร?
194
00:11:59,923 --> 00:12:01,758
ฉันเท็ดดี้โลโบโว้ย!
195
00:12:01,792 --> 00:12:03,160
ใช่ ฉันมั่นใจ
196
00:12:03,193 --> 00:12:05,028
อย่าทำอะไรบ้าๆล่ะรีเบคก้า
197
00:12:05,062 --> 00:12:06,396
ฉันแค่ทำหน้าที่ของฉัน
198
00:12:06,431 --> 00:12:07,998
เธอทำงานด้วยวิธีที่บ้ามาก
199
00:12:08,031 --> 00:12:10,000
โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าเกี่ยวกับพวกโลโบ
200
00:12:11,402 --> 00:12:12,870
ชิบหาย
201
00:12:14,138 --> 00:12:15,205
เชี่ยแล้ว
202
00:12:16,474 --> 00:12:17,741
ช่างแม่ง!
203
00:12:17,774 --> 00:12:19,243
คริสระวัง!
204
00:12:20,844 --> 00:12:23,213
ไอ้ห่าเอ้ย! เชี่ย!
205
00:12:24,875 --> 00:12:26,749
อย่าขยับ! วางมือลง!
206
00:12:26,774 --> 00:12:28,969
นี่ยาตามใบสั่งแพทย์นะโว้ย!
207
00:12:29,319 --> 00:12:30,728
บ้าเอ้ย
208
00:12:30,753 --> 00:12:32,196
ฉันทำอะไรผิดเหรอ?
209
00:12:33,458 --> 00:12:35,009
- เขาขว้างยาใส่เรางั้นเหรอ?
- เออสิ!
210
00:12:35,034 --> 00:12:36,602
ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด
211
00:12:37,462 --> 00:12:39,464
เชี่ยเอ้ย โคเคน!
212
00:12:39,497 --> 00:12:41,165
จับฉันไม่ได้หรอก...
213
00:12:41,198 --> 00:12:43,300
นี่จะบ้าไปแล้วเหรอ?
214
00:12:50,207 --> 00:12:52,976
แกโดนจับแล้วไอ้เวร
215
00:12:53,810 --> 00:12:55,746
เชี่ยเอ้ย
216
00:12:57,881 --> 00:13:02,134
หลังจากอยู่มาหลายสิบปี
ถูกไล่ล่าไปทั่วทุกมุมโลก
217
00:13:02,159 --> 00:13:07,191
ทางเลือกและเงินในบัญชีของเราก็ร่อยหรอ
218
00:13:07,224 --> 00:13:09,059
ไม่ใช่ปราสาทเสียทีเดียว
219
00:13:09,092 --> 00:13:11,308
แต่มันเป็นสถานที่
220
00:13:11,333 --> 00:13:15,332
ที่ไม่มีใครสังเกตว่า
มีสัตว์ประหลาดกำลังพักฟื้น
221
00:13:17,034 --> 00:13:19,036
เจ้านาย?
222
00:13:20,795 --> 00:13:22,108
เจ้านาย
223
00:13:27,478 --> 00:13:30,096
โอ้ หัวใจแทบวาย เจ้านาย
224
00:13:30,800 --> 00:13:32,169
อยู่นี่เอง
225
00:13:32,517 --> 00:13:34,251
คุณดู...
226
00:13:37,000 --> 00:13:39,180
...ดีขึ้นมั้ย?
227
00:13:39,590 --> 00:13:41,198
ยื่นมือมันมา
228
00:13:41,223 --> 00:13:42,404
ได้ครับ
229
00:13:42,606 --> 00:13:44,842
เอาเลยครับ อาหารเรียกน้ำย่อย
230
00:13:44,873 --> 00:13:45,975
ล้างปากซักหน่อย
231
00:13:48,913 --> 00:13:50,122
ไม่ดีเหรอ?
232
00:13:56,093 --> 00:13:59,596
นี่อะไร?
233
00:14:00,578 --> 00:14:02,112
เอ่อ นั่น...
234
00:14:02,145 --> 00:14:05,192
นั่นเอ่อ... คนนั้นชื่อดั๊กนะ ถ้าจำไม่ผิด
235
00:14:05,217 --> 00:14:06,908
ดั๊กรสอย่างกับขี้!
236
00:14:07,711 --> 00:14:09,280
เจ้าเอาขี้ให้ข้ากิน!
237
00:14:09,520 --> 00:14:12,089
- ขอโทษครับเจ้านาย
- ไอ้หอกนี่หัวก็ไม่มี
238
00:14:12,423 --> 00:14:13,904
จริงเขามีหัวนะ
239
00:14:13,929 --> 00:14:16,032
ข้าไม่ได้ขออะไรมากเรนฟิลด์
240
00:14:16,133 --> 00:14:19,077
ขอแค่เลือดผู้บริสุทธิ์ไม่กี่สิบคน
241
00:14:19,106 --> 00:14:21,403
ผมขอโทษเจ้านาย นั่งก่อนดีมั้ยครับ...
242
00:14:21,428 --> 00:14:24,807
ข้าต้องการคู่รักที่มีความสุข
นักท่องเที่ยวที่ไม่มีใครสน
243
00:14:25,002 --> 00:14:29,973
แม่ชีก็ได้ หรือไม่ก็พวกเชียร์ลีดเดอร์
244
00:14:30,007 --> 00:14:31,994
เชียร์ลีดเดอร์เหรอ?
245
00:14:32,044 --> 00:14:36,200
เชียร์ลีดเดอร์เยอะๆ
ข้าจะได้กลับมามีพลังเต็มเปี่ยมอีกครั้ง
246
00:14:37,047 --> 00:14:39,016
หมายถึงเชียร์ลีดเดอร์หญิงเหรอ?
247
00:14:39,049 --> 00:14:42,352
อย่าคิดถึงเรื่องทางเพศสิ
248
00:14:42,386 --> 00:14:44,422
เปล่า ผมไม่ได้พูดซะหน่อย
249
00:14:44,455 --> 00:14:48,158
เจ้าก็รู้ว่ามันไม่เกี่ยวกับเพศ
250
00:14:48,191 --> 00:14:51,529
ข้ากินได้หมดแหละทั้งหญิงรึชาย
251
00:14:51,562 --> 00:14:53,163
มันขึ้นอยู่กับความบริสุทธิ์
252
00:14:53,188 --> 00:14:55,993
ที่สามารถทำให้ข้ากลับไปมี...
253
00:14:56,018 --> 00:14:57,993
พลังเหมือนเดิม
254
00:14:58,851 --> 00:15:02,598
ผมเข้าใจแล้วเจ้านาย
คุณสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่า
255
00:15:03,306 --> 00:15:06,311
แต่โลกสมัยใหม่เป็นสถานที่อันตราย
256
00:15:07,445 --> 00:15:10,213
บางทีถ้าเราระมัดระวังมากกว่านี้สักนิด
257
00:15:11,199 --> 00:15:13,917
เราก็จะ เลิกหนีได้
258
00:15:13,950 --> 00:15:16,599
ประมาณว่าตั้งรกราก และผมจะได้...
259
00:15:18,355 --> 00:15:22,025
เราจะได้ใช้ชีวิตอีกครั้ง
260
00:15:28,738 --> 00:15:31,267
คงลำบากสินะ
261
00:15:31,885 --> 00:15:35,394
ที่ต้องอยู่ระหว่างกฎของพวกมันและกฏของข้า
262
00:15:37,809 --> 00:15:44,100
กฎของพวกมันทำให้เกิดความสับสนทางศีลธรรม
263
00:15:44,827 --> 00:15:47,071
แต่กฏของข้านั้นง่ายมาก
264
00:15:47,095 --> 00:15:51,465
ก็แค่ฆ่าและกินสิ่งที่เจ้าต้องการ
265
00:15:51,997 --> 00:15:53,075
และเป็นอมตะ
266
00:15:53,100 --> 00:15:54,967
นี่สิถึงเรียกว่าพรสวรรค์
267
00:15:54,992 --> 00:16:00,594
และถึงกระนั้นเจ้าก็คิดว่า
มันทำให้เจ้าเป็นสัตว์ประหลาด
268
00:16:01,202 --> 00:16:05,069
- รู้มั้ยมันเป็นการไม่นึกถึงใจผู้อื่น?
- ผมขอโทษเจ้านาย
269
00:16:05,103 --> 00:16:10,569
ความต้องการของข้าสำคัญที่สุด เจ้าไพร่
270
00:16:10,594 --> 00:16:13,272
และอะไรล่ะที่ข้าต้องการ?
271
00:16:13,798 --> 00:16:15,892
ความต้องการของท่านคือ...
272
00:16:17,185 --> 00:16:20,003
คู่รักหวานแหว่ว นักท่องเที่ยวใสซื่อ...
273
00:16:21,276 --> 00:16:24,202
แม่ชีกับเชียร์ลีดเดอร์เยอะๆ
274
00:16:24,502 --> 00:16:25,690
ถูกต้องแล้ว
275
00:16:28,196 --> 00:16:31,269
ผมเรียกมันว่า แผนดูแลสุขภาพ
276
00:16:31,294 --> 00:16:33,597
เลือดของเขามีพลังในการรักษาผู้บาดเจ็บ
277
00:16:34,465 --> 00:16:36,400
และไม่ต้องจ่ายอะไรเลย
278
00:16:36,433 --> 00:16:38,677
เว้นแต่จะเป็นจิตวิญญาณของผม
279
00:16:38,702 --> 00:16:43,400
เจ้าจะต้องให้ในสิ่งที่ข้าต้องการ
280
00:16:45,083 --> 00:16:46,383
ฉันติดคุกไม่ได้
281
00:16:46,410 --> 00:16:48,345
ฉันจะบอกทุกอย่าง อยากรู้อะไรล่ะ?
282
00:16:48,379 --> 00:16:49,848
ฆาตกรรม! ฆาตกรรมไง
283
00:16:49,881 --> 00:16:52,895
พวกเราฆ่าคนอย่างเลือดเย็นมามากมาย
284
00:16:52,920 --> 00:16:55,386
เช่นเมื่อคืน เราฆ่าคนพวกนั้น
285
00:16:55,419 --> 00:16:57,745
เพราะมันขโมยยาของเรา
286
00:16:57,770 --> 00:17:00,578
นั่นมันยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัวชัดๆ
287
00:17:00,603 --> 00:17:02,828
ยังไม่มีใครเข้าไปแต่เขาสารภาพแล้ว
288
00:17:02,861 --> 00:17:04,085
เห็นมั้ยล่ะ?
289
00:17:04,110 --> 00:17:08,033
ฉันจะทำลายอาณาจักรโลโบให้เหี้ยน
จากการตั้งด่านเมาแล้วขับครั้งเดียว
290
00:17:08,058 --> 00:17:09,591
ชดหมัดหน่อยคู่หู
291
00:17:09,801 --> 00:17:10,869
- ไปกันเถอะ
- ไงนะ?
292
00:17:10,894 --> 00:17:12,176
- ไปได้แล้ว
- ไปได้แล้วเหรอ?
293
00:17:12,201 --> 00:17:13,845
- ไม่นะ!
- ไปเร็ว
294
00:17:13,913 --> 00:17:16,415
- ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย
- อะไรวะ...
295
00:17:16,440 --> 00:17:17,704
ฉันหลุดแล้วโว้ย!
296
00:17:17,729 --> 00:17:20,074
- นี่มันบ้าอะไร?
- ขอโทษนะทุกคน รู้ไรมะ
297
00:17:20,404 --> 00:17:23,391
ควยเอ้ย! ควยให้มึงและมึงด้วย
298
00:17:23,493 --> 00:17:25,839
เฮ้ๆๆๆ นี่มันบ้าอะไร?
299
00:17:26,099 --> 00:17:29,309
- เขากำลังจะบอกทุกอย่างแล้ว
- เขาพร้อมที่จะพูดต่างหาก
300
00:17:29,414 --> 00:17:30,869
เพราะคุณทำให้เขาช็อก
301
00:17:30,889 --> 00:17:34,203
- เขาช็อกอยู่แล้วต่างหาก
- อย่าทำให้เรื่องมันใหญ่น่าควินซี่
302
00:17:34,491 --> 00:17:37,491
งานคุณคือจับคนเมาแล้วขับ
ไม่ใช่สลายม็อบ
303
00:17:37,516 --> 00:17:38,969
เขากำลังหนีอะไรบางอย่างค่ะท่าน
304
00:17:38,994 --> 00:17:40,866
แล้วเขาก็ชนเข้ากับด่านตรวจ
305
00:17:40,899 --> 00:17:42,316
ทำผิด 10 ข้อหา
306
00:17:42,341 --> 00:17:44,501
และตอนนี้ก็แจกควยในห้องที่มีแต่ตำรวจ
307
00:17:44,535 --> 00:17:47,097
- เธอก็แจกควยฉันตลอด
- ควยเหอะไคล์!
308
00:17:47,122 --> 00:17:48,191
ฟังนะควินซี่
309
00:17:51,508 --> 00:17:55,383
พ่อคุณเป็นตำรวจที่ซื่อสัตย์ที่สุดคนหนึ่ง
ทีฉันเคยรู้จัก
310
00:17:55,914 --> 00:17:57,883
และคุณก็เหมือนเขามาก
311
00:17:57,916 --> 00:18:01,820
และก่อนเขาจะจากไปฉันสัญญากับพ่อคุณว่า
ฉันจะดูแลคุณให้ดีที่สุด
312
00:18:02,311 --> 00:18:05,105
แต่บางครั้งคุณต้องรู้ว่าเมื่อไหร่ควรเล่นบอล
313
00:18:05,405 --> 00:18:07,006
นี่ไม่ใช่ทางไปต่อ
314
00:18:07,884 --> 00:18:09,116
แต่เป็นทางลงเหว
315
00:18:17,887 --> 00:18:20,180
มองหน้าหาโคตรพ่องเหรอ?
316
00:18:33,899 --> 00:18:35,499
เย็ดแม่ง
317
00:18:38,105 --> 00:18:39,623
คราวนี้ทำอะไรล่ะ?
318
00:18:41,797 --> 00:18:43,194
เหมือนกับที่ทำทุกครั้ง
319
00:18:43,228 --> 00:18:45,196
จับเท็ดดี้ โลโบตอนก่ออาชญากรรม แล้วจากนั้น
320
00:18:45,230 --> 00:18:47,866
เซอร์ไพรส์ เขารอดไปได้อีกแล้ว
321
00:18:47,899 --> 00:18:51,182
แล้วทีมเอฟบีไอของคุณเป็นไงบ้างล่ะ?
322
00:18:51,207 --> 00:18:54,172
พวกคุณกลับมาได้สี่เดือนแล้ว
ได้อะไรเกี่ยวกับโลโบบ้าง?
323
00:18:54,205 --> 00:18:56,074
ดักฟังโทรศัพท์งั้นเหรอ?
324
00:18:56,107 --> 00:18:57,790
หมายศาล? จอดรถแล้วไม่จ่าย?
325
00:18:57,815 --> 00:18:59,609
รึแค่จ้องเขาตอนอยู่ในร้านอาหาร?
326
00:18:59,634 --> 00:19:03,547
ฉันก็เกลียดพวกมันเหมือนที่พ่อคุณเกลียด
327
00:19:03,580 --> 00:19:05,600
ฉันอยากแก้แค้นเหมือนกับที่คุณอยาก
328
00:19:05,625 --> 00:19:08,686
แต่ทุกวันฉันบังคับตัวเอง
ให้กลืนความโกรธนั้นเข้าไป
329
00:19:08,719 --> 00:19:10,956
ฉันจะได้ไม่ทำให้การสืบสวนของฉันล่ม
330
00:19:10,989 --> 00:19:14,458
และถ้าคุณไม่สามารถเรียนรู้
ที่จะปล่อยมันไป...
331
00:19:15,332 --> 00:19:17,761
...คุณจะไม่มีวันได้รับ
ความยุติธรรมที่คุณต้องการ
332
00:19:20,731 --> 00:19:23,701
คุณไม่ใช่คนเดียวที่สูญเสียพ่อนะ
333
00:19:31,009 --> 00:19:32,110
♪ ฆาตกรรม ฆาตกรรม ฆาตกรรม ♪
334
00:19:32,143 --> 00:19:33,244
♪ เมื่อเขาบุกเข้ามา ♪
335
00:19:33,278 --> 00:19:34,511
♪ ฆาตกรรม ฆาตกรรม ฆาตกรรม ♪
336
00:19:34,545 --> 00:19:35,642
♪ เมื่อเขาบุกเข้ามา..♪
337
00:19:35,667 --> 00:19:37,046
ดูแลตัวเองด้วยนะ
338
00:19:37,071 --> 00:19:38,458
- เอาเลย เต็มที่
- ขอบคุณ
339
00:19:38,483 --> 00:19:40,318
- เท็ดดี้
- ได้เลย
340
00:19:40,617 --> 00:19:42,263
แม่ของคุณอยากพบ
341
00:19:42,619 --> 00:19:43,855
ได้
342
00:19:43,896 --> 00:19:45,688
♪ ฆาตกรรม ฆาตกรรม
ฆาตกรรม เมื่อเขาบุกเข้ามา ♪
343
00:19:45,713 --> 00:19:46,948
♪ ฆาตกรรม ฆาตกรรม ฆาตกรรม..♪
344
00:19:46,973 --> 00:19:48,841
ที่ชั้นล่าง
345
00:19:48,994 --> 00:19:51,262
♪ คุณอาจเคยได้ยินเกี่ยวกับเขา
ไอ้บ้านี่เป็นประสาท ♪
346
00:19:52,582 --> 00:19:55,609
ให้มันยาวกว่านั้น
347
00:19:55,634 --> 00:19:57,435
แม่...
348
00:19:59,104 --> 00:20:00,704
เท็ดดี้
349
00:20:00,738 --> 00:20:02,673
แม่อยากเจอผมงั้นเหรอ?
350
00:20:02,706 --> 00:20:03,988
นั่งก่อนสิ
351
00:20:10,674 --> 00:20:14,278
รู้รึเปล่าว่าทำไมเราถึงเป็น
352
00:20:14,319 --> 00:20:18,323
ตระกูลอาชญากรที่มีอำนาจมากที่สุดในเมืองนี้?
353
00:20:18,356 --> 00:20:21,292
เราไม่ได้ใหญ่ที่สุด
เราไม่ได้รวยที่สุด
354
00:20:21,326 --> 00:20:25,897
แต่คนกลัวเรามากที่สุด
355
00:20:25,930 --> 00:20:29,386
ชื่อเสียงของเรามาจาก
ความโหดเหี้ยมและความรุนแรง
356
00:20:29,411 --> 00:20:32,688
เป็นสิ่งที่แม่พยายามปลูกฝังมันอย่างหนัก
357
00:20:32,713 --> 00:20:36,041
แต่ระยะหลังๆ นี้ ดูเหมือนศัตรูของเรา
358
00:20:36,074 --> 00:20:39,911
- จะไม่กลัวเราเหมือนที่เคย
- พวกมันกลัวอยู่แล้วแม่
359
00:20:39,944 --> 00:20:44,581
ไม่ใช่กับพวกฟังก์ที่ขโมยยาของเรา
360
00:20:45,209 --> 00:20:47,415
ไม่ใช่กับตระกูลทั้งห้า
361
00:20:48,719 --> 00:20:51,823
และไม่ใช่กับตำรวจจราจรห่านั่น
362
00:20:51,856 --> 00:20:54,707
ครอบครัวนี้คืออาณาจักร เท็ดดี้
363
00:20:55,515 --> 00:20:59,894
แม่สร้างอาณาจักรขึ้นมา
364
00:21:01,427 --> 00:21:04,601
และแม่จำเป็นต้องรู้ว่าอนาคตของมันปลอดภัย
365
00:21:07,105 --> 00:21:11,009
และต้องรู้ว่ามันอยู่ในมือใคร
366
00:21:11,042 --> 00:21:15,611
และแม่จำเป็นต้องรู้ว่ามือนั้น
สามารถทำเรื่องสกปรกได้
367
00:21:16,381 --> 00:21:18,099
ฉันรู้ว่าเท็ดดี้กำลังทำอะไรบางอย่าง
368
00:21:20,118 --> 00:21:22,821
ฉันจะหาหลักฐานมาให้ได้
369
00:21:22,854 --> 00:21:25,190
มีสีส้มเยอะเลย
370
00:21:29,027 --> 00:21:31,215
นี่อะไร? คำเตือนงั้นเหรอ?
371
00:21:33,512 --> 00:21:35,809
นี่มันเนื้อเพลงของเพลงสกา
372
00:21:36,908 --> 00:21:38,519
เพลงสกายังไม่ตาย
373
00:21:39,871 --> 00:21:41,206
เชี่ยเอ้ย
374
00:21:50,448 --> 00:21:52,383
♪ จะออกไปแตะขอบฟ้า ♪
375
00:21:52,417 --> 00:21:55,120
♪ แต่เหมือนว่าโชคชะตา ♪
376
00:21:55,153 --> 00:21:56,988
♪ ไม่เข้าใจ ♪
377
00:21:57,021 --> 00:21:58,957
♪ มองไปไม่มีหนทาง... ♪
378
00:21:58,990 --> 00:22:01,192
ให้ตาย ต้องล้อฉันเล่นแน่ๆ
379
00:22:06,397 --> 00:22:08,732
เย้! เอาเลย!
380
00:22:12,904 --> 00:22:15,206
คิดว่าจะได้เบาะแสจากที่นี่?
381
00:22:16,287 --> 00:22:17,906
ฉันว่าเราจะได้กินมื้อเย็นกัน
382
00:22:17,931 --> 00:22:19,496
และได้เบาะแสเป็นของหวาน
383
00:22:21,279 --> 00:22:22,746
เธออยู่นั่นไง
384
00:22:22,779 --> 00:22:26,105
- เท็ดดี้ แน่ใจนะว่าจะทำแบบนี้
- เออสิวะฉันแน่ใจ
385
00:22:26,130 --> 00:22:28,853
ตำรวจนั่นต้องรู้ซะบ้างว่าใครคุมเมืองนี้
386
00:22:53,077 --> 00:22:54,778
เชี่ย
387
00:22:55,346 --> 00:22:56,481
เชี่ยเอ้ย
388
00:22:56,514 --> 00:22:58,749
แบบนี้ไม่ดีแน่
389
00:22:58,782 --> 00:23:00,318
ไม่ดีแน่ ยกเลิก ยกเลิก
390
00:23:00,351 --> 00:23:02,187
ฉันขอเบอร์สามจะได้มั้ย?
391
00:23:02,220 --> 00:23:04,283
ห้องน้ำเพิ่งสั่งหมายเลขสองไป
392
00:23:13,676 --> 00:23:15,021
ขอโทษ
393
00:23:20,877 --> 00:23:22,931
ไอ้พวกบ้านั่นใคร?
394
00:23:34,485 --> 00:23:36,689
ลองขยับดูสิพ่อจะเป่าสมองให้
395
00:23:38,803 --> 00:23:40,605
เจอนี่หน่อย!
396
00:23:43,461 --> 00:23:45,263
หมอบลง!
397
00:23:45,811 --> 00:23:47,319
ช่วยอะไรฉันหน่อย
398
00:23:47,532 --> 00:23:49,387
ทุกคนอยู่นิ่งๆ
399
00:23:49,709 --> 00:23:54,205
และจะมีแค่คนส่วนน้อยที่ได้รับบาดเจ็บ
400
00:23:54,239 --> 00:23:55,540
ขอบคุณเท็ดดี้
401
00:23:55,811 --> 00:23:59,077
ฉันมาเพื่อเชื่อมโยงนายกับสถานที่เกิดเหตุ
พอนายมาก็ง่ายขึ้นเยอะ
402
00:24:02,347 --> 00:24:05,796
เธอจะทำอะไร
พยายามเลียนแบบพ่อตัวเองอยู่เหรอ?
403
00:24:06,884 --> 00:24:10,521
คิดว่าพ่อเธอตายอย่างวีรบุรุษงั้นเหรอ?
404
00:24:10,555 --> 00:24:12,857
เราอัดพ่อเธอซะเละ
405
00:24:12,890 --> 00:24:15,318
ในตอนที่เขานอนอยู่บนพื้น
406
00:24:15,418 --> 00:24:17,562
เขาร้องขอชีวิต
407
00:24:17,595 --> 00:24:19,430
พ่อเธอเป็นไอ้ขี้ขลาด
408
00:24:19,464 --> 00:24:22,113
แต่ฉันจะไม่ทำให้เธออับอายแบบนั้น
409
00:24:22,567 --> 00:24:25,203
ฉันจะให้โอกาสเธอใช้ชีวิต
410
00:24:26,177 --> 00:24:29,460
สิ่งที่เธอต้องทำคือบอกกับทุกคนที่นี่
411
00:24:29,873 --> 00:24:31,397
ว่าเราเป็นเจ้าของเธอ
412
00:24:32,280 --> 00:24:34,684
- แล้วจะเอายังไง?
- ยิงเลย
413
00:24:34,709 --> 00:24:35,777
อะไรนะ?
414
00:24:36,447 --> 00:24:38,016
ได้ยินแล้วนี่ไอ้หอก
415
00:24:38,049 --> 00:24:39,050
ยิงฉันเลย
416
00:24:39,083 --> 00:24:40,713
ยิงฉันเหมือนที่แกยิงพ่อฉัน
417
00:24:40,990 --> 00:24:42,415
หรือว่าไม่ใช่แกที่ยิง?
418
00:24:42,907 --> 00:24:46,212
หรือแกรออยู่ในรถ
และปล่อยให้ลูกน้องของแกจัดการ?
419
00:24:47,676 --> 00:24:50,382
- ให้ฉันยิงแทนก็ได้นะเท็ดดี้
- ไม่ต้องมาเสือก
420
00:24:51,802 --> 00:24:53,672
แกเคยยิงคนมาก่อนมั้ย?
421
00:24:54,025 --> 00:24:55,703
ฉันยิงคนมาเป็นล้านแล้ว
422
00:24:55,728 --> 00:24:57,012
ยิงฉันอีกคนจะเป็นไร
423
00:24:57,037 --> 00:24:59,401
เอาสิคนเก่ง ยิงฉันเลย
424
00:24:59,590 --> 00:25:02,124
คิดว่าฉันไม่กล้าเหรอ ฉันจะยิงแสกหน้าเข้าให้
425
00:25:02,149 --> 00:25:03,323
เหรอ? ยิงดิ
426
00:25:06,476 --> 00:25:08,295
ตอนนี้อยากเป็นฮีโร่งั้นเหรอ?
427
00:25:09,491 --> 00:25:10,589
ก็ได้ตามนั้น
428
00:25:12,283 --> 00:25:13,302
จะยิงละนะ
429
00:25:14,585 --> 00:25:16,254
ยินดีด้วย
430
00:25:19,023 --> 00:25:20,858
เธอเจ๋งกว่าพ่อเธอเยอะ
431
00:26:23,488 --> 00:26:25,423
เชี่ย! เชี่ย!
432
00:26:52,183 --> 00:26:53,451
ไหวรึเปล่า?
433
00:26:53,484 --> 00:26:55,796
- ฉันไหว...
- มันน่าทึ่งมาก น่าทึ่งจริงๆ
434
00:26:55,821 --> 00:26:57,489
ในสิ่งที่คุณทำ
435
00:26:57,514 --> 00:26:59,116
คุณยืนหยัดเพื่อตัวเอง
436
00:27:00,518 --> 00:27:01,822
คุณทำงั้นได้ไง?
437
00:27:02,009 --> 00:27:04,882
ฉันจะมีชีวิตแบบไหน
ถ้าอยู่ใต้ตีนของพวกห่านี่?
438
00:27:04,907 --> 00:27:07,813
ชีวิตคงจะ... เศร้ามากๆ
439
00:27:09,199 --> 00:27:10,221
ใช่
440
00:27:10,246 --> 00:27:13,704
ฉันเพิ่งเห็นคุณ
ตัดแขนไอ้บ้านั่นด้วยจานเสิร์ฟรึเปล่า?
441
00:27:13,738 --> 00:27:17,024
เอ่อใช่ เพราะอะดรีนาลีนน่ะ
442
00:27:18,106 --> 00:27:19,710
โคตรเจ๋งเลย
443
00:27:21,861 --> 00:27:24,876
ฉัน-ฉันรีเบคก้า ควินซี่
เจ้าหน้าที่ควินซี่
444
00:27:25,909 --> 00:27:27,800
โรเบิร์ต มอนทาคิว เรนฟิลด์
445
00:27:28,402 --> 00:27:30,102
มอนทาคิวเหรอ เจ๋งดี
446
00:27:30,301 --> 00:27:32,037
คุณเป็นคนแถวนี้หรือ...
447
00:27:32,223 --> 00:27:33,586
ไม่ ผม...
448
00:27:34,105 --> 00:27:35,802
เป็นคนทุกที่
449
00:27:35,827 --> 00:27:39,799
ทหารนี่เอง ก็เลยต่อสูแบบนั้นได้
450
00:27:39,918 --> 00:27:42,525
ใช่ แต่ก็นานมาแล้ว สงครามใหญ่เลย
451
00:27:43,304 --> 00:27:45,601
น่าจะ อิรักมั้ง
452
00:27:46,093 --> 00:27:48,804
อาจจะไม่ใหญ่ แต่รวมๆแล้วก็พอตัวอะนะ
453
00:27:48,829 --> 00:27:50,297
ฉันขอโทษนะ
454
00:27:50,880 --> 00:27:54,394
ฉันไม่ได้จะขัดจังหวะ สิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้
455
00:27:54,419 --> 00:27:55,582
แต่...
456
00:27:56,614 --> 00:27:58,187
เราลุกขึ้นได้รึยัง?
457
00:27:59,504 --> 00:28:03,799
ค่ะ ขอให้ทุกคนช่วยต่อแถวมาหาฉัน
เพื่อสอบปากคำพยาน
458
00:28:03,824 --> 00:28:06,053
แล้วก็ ทุกคนช่วยขอบคุณคุณเรนฟิลด์ด้วย
459
00:28:06,078 --> 00:28:09,299
สำหรับความกล้าหาญของเขาในวันนี้
460
00:28:09,760 --> 00:28:11,429
ขอบคุณ คุณเรนฟิลด์
461
00:28:11,462 --> 00:28:12,617
ลูกผู้ชายตัวจริง คุณเรนฟิลด์
462
00:28:12,642 --> 00:28:14,745
แล้วก็ ขอบคุณนะ
463
00:28:16,086 --> 00:28:17,705
คุณช่วยชีวิตฉันไว้
464
00:28:18,190 --> 00:28:19,405
ผม...
465
00:28:20,806 --> 00:28:23,174
ช่วยชีวิตคุณ?
466
00:28:23,308 --> 00:28:25,343
คุณช่วยชีวิตพวกเรา
467
00:28:28,212 --> 00:28:32,273
คุณต้องไม่ใช่คนแถวนี้แน่ๆ
เพราะเราไม่ได้เห็นคนแบบคุณบ่อยนัก
468
00:28:32,783 --> 00:28:34,685
ขอโทษนะคนแบบไหนเหรอ?
469
00:28:34,719 --> 00:28:35,895
ฮีโร่
470
00:28:45,509 --> 00:28:48,484
ว้าวนี่โคตรน่าทึ่ง
471
00:28:48,819 --> 00:28:51,703
เธอน่าโคตรจะน่าทึ่ง
472
00:28:52,290 --> 00:28:53,713
และเธอก็เห็นผม
473
00:28:53,738 --> 00:28:55,783
เธอเห็นตัวตนผม
474
00:28:56,202 --> 00:28:58,906
ไม่เป็นแบบนี้มาร้อยปีแล้วมั้ง
475
00:28:59,185 --> 00:29:01,019
ลืมไปแล้วด้วยว่ามันรู้สึกยังไง
476
00:29:01,218 --> 00:29:03,010
- อาจจะยังมีความหวัง
- พระเจ้าอวยพรคุณ
477
00:29:03,035 --> 00:29:05,600
- บางทีเธออาจจะ...
- เรนฟิลด์
478
00:29:06,103 --> 00:29:08,206
เจ้าทำอะไรของเจ้า?
479
00:29:09,414 --> 00:29:11,708
กลับมานี่ เดี๋ยวนี้
480
00:29:11,733 --> 00:29:13,399
แม่มเอ้ย
481
00:29:13,424 --> 00:29:15,201
คุณว่ามันสายไปมั้ยถ้าจะจับพวกแม่ชีนั่น?
482
00:29:18,503 --> 00:29:21,480
เมื่อวานเราคุยกันไว้ว่าไง?
483
00:29:23,273 --> 00:29:26,010
ข้าคิดเรื่องนี้ทั้งวันเลย
484
00:29:27,299 --> 00:29:28,506
นี่เหรอ?
485
00:29:30,804 --> 00:29:32,243
แผนของข้า
486
00:29:32,276 --> 00:29:33,470
แผนของนายท่าน?
487
00:29:33,495 --> 00:29:35,995
แต่แผนเจ้านายคือการดื่มเลือด
488
00:29:36,027 --> 00:29:37,424
ใช่แล้วล่ะ
489
00:29:37,593 --> 00:29:39,962
ตลอดมานี่ข้าทำอะไรอยู่ล่ะ?
490
00:29:40,230 --> 00:29:43,496
ดูที่ข้าสิ หลบซ่อนอยู่ในเงามืดและโสโครก
491
00:29:43,521 --> 00:29:45,557
เหมือนสัตว์ป่วยหนัก
492
00:29:45,582 --> 00:29:47,983
เจ้าพูดเองนี่
ว่าข้าควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้
493
00:29:48,226 --> 00:29:52,965
เหตุใดข้าจึงไม่ยอมรับ
ในสิ่งที่ข้าเป็นอย่างแท้จริง
494
00:29:53,909 --> 00:29:55,381
ซึ่งก็คือ?
495
00:29:55,719 --> 00:29:58,490
พระเจ้าไงล่ะ เรนฟิลด์
496
00:29:59,714 --> 00:30:03,318
เป็นอมตะ ไม่รู้จักพอ--
497
00:30:04,705 --> 00:30:06,817
สิ่งมีชีวิตที่ทรงพลัง
498
00:30:06,901 --> 00:30:10,302
ทุกสิ่งที่เจ้าพูดเรื่องโลกสมัยใหม่
เป็นความจริง
499
00:30:10,342 --> 00:30:13,183
- มันเป็นที่ที่อันตราย
- อืม
500
00:30:13,814 --> 00:30:15,983
ไม่ใช่สำหรับเราเท่านั้น
501
00:30:16,505 --> 00:30:20,699
สำหรับพวกมันเป็นที่ที่อันตราย
โศกเศร้า และแตกสลาย
502
00:30:20,791 --> 00:30:23,181
เต็มไปด้วยความหกหู่และความสิ้นหวัง
503
00:30:23,206 --> 00:30:24,773
พวกมันอ่อนแอ
504
00:30:24,798 --> 00:30:28,203
โหยหาพลังอันทรงพลังที่จะชี้นำ
505
00:30:28,228 --> 00:30:31,684
ควบคุมมัน ครอบงำมัน
506
00:30:33,098 --> 00:30:35,102
- เหมือนเจ้า
- อืม
507
00:30:35,127 --> 00:30:39,101
คิดว่าไงถ้าสังคมทั้งหมดออกแบบโดยเรนฟิลด์
508
00:30:39,910 --> 00:30:41,913
เพื่อเรนฟิลด์
509
00:30:41,947 --> 00:30:44,291
แล้วทำไมฉันต้องปรับตัวหาพวกมัน?
510
00:30:45,302 --> 00:30:48,339
พวกมันสิต้องปรับตัวเข้าหาฉัน
511
00:30:50,267 --> 00:30:52,523
- ข้าติดหนี้เจ้า เจ้าไพร่
- ไม่หรอกนายท่าน
512
00:30:52,556 --> 00:30:55,425
- ผมว่าท่านต้องอ่านตรงบรรทัดเล็กๆนั่นด้วย
- ถูกแล้ว
513
00:30:55,450 --> 00:30:57,292
เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว
514
00:30:57,505 --> 00:30:59,511
แดร๊กคูล่าและเรนฟิลด์
515
00:30:59,809 --> 00:31:05,206
จากนี้ไปมนุษยชาติจะไม่ถูกแบ่งแยก
ระหว่างความดีและความชั่ว
516
00:31:05,598 --> 00:31:08,583
จะมีแค่สาวก...
517
00:31:09,618 --> 00:31:11,087
และอาหาร
518
00:31:15,712 --> 00:31:20,185
เจ้ากับข้าตลอดไปตราบสิ้นกาลนาน
519
00:31:20,210 --> 00:31:21,522
ชิบหายของจริง
520
00:31:23,299 --> 00:31:25,023
ชีวิตของฉันเป็นยังไง?
521
00:31:25,412 --> 00:31:27,110
ชีวิตฉันเหมือนกับ...
522
00:31:28,103 --> 00:31:31,498
โถงทางเดินกระจกแสนสนุกที่ไม่มีวันสิ้นสุด
แต่...
523
00:31:32,504 --> 00:31:34,411
ตัวตลกทั้งหมดเป็นฉัน
524
00:31:35,206 --> 00:31:36,575
นี่ทุกคน
525
00:31:36,600 --> 00:31:37,819
ผมต้องการความช่วยเหลือ
526
00:31:38,121 --> 00:31:39,421
คุณสบายดีรึเปล่า?
527
00:31:39,796 --> 00:31:40,903
ไม่
528
00:31:42,599 --> 00:31:45,414
ผมต้องออกจากความสัมพันธ์ที่เป็นพิษ
529
00:31:45,869 --> 00:31:49,304
โอเค งั้นนั่งก่อนแล้วปล่อยมันออกมา
530
00:31:49,337 --> 00:31:50,402
ครับ ขอบคุณ
531
00:31:50,427 --> 00:31:52,186
โอเค งั้นก็ช่างหัวเรื่องแครอลก็แล้วกัน
532
00:31:52,600 --> 00:31:53,689
มัน...
533
00:31:53,882 --> 00:31:55,483
ฉันก็เกลียดเธอเหมือนกัน
534
00:31:55,508 --> 00:31:59,337
ทำไมคุณไม่เริ่มต้นด้วยการบอกเรา
อะไรที่พาคุณมาที่นี่ในตอนแรก
535
00:31:59,890 --> 00:32:01,205
ผมกำลังทำงาน
536
00:32:01,592 --> 00:32:03,060
ให้หัวหน้า
537
00:32:04,193 --> 00:32:05,800
จริงๆแล้วผมตามบ็อบอยู่
538
00:32:05,825 --> 00:32:07,985
เพราะผมคิดว่าบ๊อบจะเป็น...
539
00:32:10,885 --> 00:32:12,133
เพื่อนเหรอ?
540
00:32:12,920 --> 00:32:14,995
ใช่ ขอบคุณนะบ๊อบ
541
00:32:15,304 --> 00:32:16,472
ขอบคุณเรนฟิลด์
542
00:32:16,497 --> 00:32:19,508
แล้วจากนั้นผมก็ได้ฟัง...
543
00:32:20,703 --> 00:32:22,807
เรื่องราวของทุกคนและ...
544
00:32:26,723 --> 00:32:30,004
แบบว่าทุกเรื่องมัน เศร้ามาก
545
00:32:31,789 --> 00:32:33,457
นั่นแหละพวกเรา
546
00:32:34,280 --> 00:32:37,802
และรู้มั้ย เป็นครั้งแรกในรอบหลายปี
547
00:32:37,827 --> 00:32:39,829
ที่ผมรู้สึกเหมือนไม่ได้ตัวคนเดียว
548
00:32:40,316 --> 00:32:42,485
- คุณตระหนักว่าเราพึ่งพาอาศัยกัน
- อืม
549
00:32:42,538 --> 00:32:44,820
ผมจำเป็นต้องเปลี่ยน ผมต้องเปลี่ยน
550
00:32:44,845 --> 00:32:47,547
ผมต้องการเปลี่ยน แต่เจ้านายผม
551
00:32:47,572 --> 00:32:49,296
ผมว่าเขาประสาทหลอน
552
00:32:50,341 --> 00:32:52,975
เขาคิดว่าเขายึดครองโลกได้
553
00:32:53,000 --> 00:32:54,721
เขาหลงตัวเอง เรนฟิลด์
554
00:32:54,782 --> 00:32:56,050
เราทุกคนรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง
555
00:32:56,075 --> 00:32:57,248
- ใช่
- ถูกแล้ว
556
00:32:57,273 --> 00:32:58,791
ไม่ เขาแตกต่างออกไป
557
00:32:58,816 --> 00:33:00,785
- คุณแค่เลิกคิดเรื่องเขาไม่ได้
- ไม่ใช่
558
00:33:00,810 --> 00:33:03,380
คุณแค่รู้สึกว่าเขาฆ่าคุณได้ด้วยการดีดนิ้ว
559
00:33:03,405 --> 00:33:05,494
- ใช่แทบไม่ต้องดีดนิ้วเลย
- โอ้
560
00:33:05,519 --> 00:33:07,922
เขาควบคุมหนูด้วยพลังจิตได้
561
00:33:09,072 --> 00:33:10,628
อย่าคิดมาก เขาอยู่ภายใต้ฤทธิ์ยาน่ะ
562
00:33:10,662 --> 00:33:14,287
เรนฟิลด์ นี่วิชาพึ่งพาอาศัยกัน 101
563
00:33:14,699 --> 00:33:19,006
คนหลงตัวเองจะใช้ประโยชน์จากคนที่มี
ความนับถือตนเองต่ำได้อย่างเต็มที่
564
00:33:19,206 --> 00:33:23,142
แต่คุณคือผู้ที่มีอำนาจที่แท้จริง
565
00:33:23,175 --> 00:33:26,611
และสิ่งที่คุณต้องทำ คือเอาอำนาจกลับมา
566
00:33:26,644 --> 00:33:28,014
จะทำงั้นได้ไง?
567
00:33:28,533 --> 00:33:30,682
มุ่งเน้นไปที่ความต้องการของตัวเอง
568
00:33:30,906 --> 00:33:32,660
ผมไม่ได้คิดถึงความต้องการตัวเอง
569
00:33:33,478 --> 00:33:35,221
นานโขแล้ว
570
00:33:35,254 --> 00:33:38,124
แล้วถ้าคุณเลิกให้ความสำคัญ
กับความต้องการของเขาจะเกิดอะไรขึ้น?
571
00:33:38,815 --> 00:33:40,022
ถ้าผมไม่...
572
00:33:40,047 --> 00:33:41,168
ใช่ มันเกิดอะไรขึ้น?
573
00:33:41,193 --> 00:33:43,381
เลิกสนใจความต้องการของเขาจะเกิดขึ้น?
574
00:33:43,596 --> 00:33:45,611
พลังของเขาก็จะไม่เยอะเหมือนเดิม
575
00:33:45,764 --> 00:33:48,034
ใช่แล้ว เขาจะไม่มีพลังเยอะเหมือนเดิม
576
00:33:48,067 --> 00:33:51,172
อะไรกันเนี่ยแปลกมาก
ทำไมคุณพูดแบบนั้น?
577
00:33:51,197 --> 00:33:53,015
แต่ใช่ เขาพูดถูก
578
00:33:53,091 --> 00:33:55,141
เขาพูดถูกอย่างแน่นอน
579
00:33:55,327 --> 00:33:57,472
เขาจะไม่มีพลังเยอะเหมือนเดิม
580
00:33:57,497 --> 00:34:01,609
คุณสามารถใช้พลังทั้งหมดเพื่อเขา
มาใช้เพื่อตัวคุณเอง
581
00:34:01,780 --> 00:34:06,792
แล้วคุณจะกลายเป็นคนที่มีพลังเต็มเปี่ยมแทน
582
00:34:06,817 --> 00:34:08,384
- ใช่
- พลังเต็มเปี่ยม
583
00:34:09,080 --> 00:34:11,579
- ผมจะมีพลังเต็มเปี่ยมเหรอ?
- ผมอยากได้ยินจากปากคุณ
584
00:34:12,010 --> 00:34:14,020
พูดว่า "ฉันจะมีพลังเต็มเปี่ยม" สิ
585
00:34:14,301 --> 00:34:16,661
ผม-ผม-ผมจะมีพลังเต็มเปี่ยม
586
00:34:16,694 --> 00:34:18,997
ก็ได้ยินที่พูดนะ แต่ผมไม่ค่อยเชื่อเท่าไหร่
587
00:34:19,031 --> 00:34:20,965
- ไม่เชื่อ
- พูดให้ผมฟังอีกที
588
00:34:20,999 --> 00:34:23,069
- ผมจะมีพลังเต็มเปี่ยม
- เยี่ยม!
589
00:34:23,102 --> 00:34:25,167
รอยยิ้มนั่น หมายถึงคุณชอบมัน
590
00:34:25,192 --> 00:34:27,059
ทีนี้ พูดเหมือนว่าโลกอยากได้ยิน
591
00:34:27,090 --> 00:34:29,621
ผมจะมีพลังเต็มเปี่ยม
592
00:34:29,646 --> 00:34:30,781
ให้ได้อย่างนั้น!
593
00:34:33,100 --> 00:34:36,815
บอกลาชายคนเดิม
ที่เดินเข้ามาที่นี่ทุกสัปดาห์ไปได้เลย
594
00:34:36,848 --> 00:34:40,326
นี่คือตัวตนใหม่ของคุณ
595
00:34:40,351 --> 00:34:42,321
♪ โอ้ โอ้ โอ้ ฉันพร้อมหรือยัง? ♪
596
00:34:42,354 --> 00:34:44,223
♪ สาวน้อย ไม่ต้องสงสัยเลย ♪
597
00:34:44,256 --> 00:34:45,890
♪ ฉันพร้อมหรือยัง? ♪
598
00:34:45,924 --> 00:34:48,726
-♪ สิ่งที่คุณพูดเกี่ยวกับ 'การแข่งขัน? ♪
-♪ ฉันพร้อมหรือยัง? ♪
599
00:34:48,760 --> 00:34:50,362
♪ คุณจะเข้าใจเอง ♪
600
00:34:50,396 --> 00:34:53,898
♪ ถูกรัก ถูกรัก ♪
601
00:34:53,932 --> 00:34:57,369
♪ คุณพบฉัน
ฉันเบื่อกับจินตนาการ ♪
602
00:34:57,403 --> 00:34:59,205
♪ สิ่งที่คุณต้องการทำ..♪
603
00:34:59,238 --> 00:35:00,571
นี่ครับ
604
00:35:00,596 --> 00:35:02,312
อำนาจอยู่ในมือคุณ
605
00:35:02,374 --> 00:35:05,498
หนังสือเล่มนั้นคือเกราะ
คืออาวุธ คือพระคัมภีร์ของคุณ
606
00:35:06,024 --> 00:35:08,153
ฟาร์มมดเจ๋งดีนะ
607
00:35:08,178 --> 00:35:09,422
มีที่ว่างสำหรับอีกตัวมั้ย?
608
00:35:09,447 --> 00:35:10,972
- มีฮะ
- เคนะ?
609
00:35:12,951 --> 00:35:14,253
ขอบคุณฮะ
610
00:35:15,987 --> 00:35:17,403
ลองให้ไอเดียกับเขาหน่อย
611
00:35:17,428 --> 00:35:18,996
รู้รึเปล่าว่าหวีคืออะไร?
612
00:35:19,258 --> 00:35:21,060
-♪ ฉันพร้อมหรือยัง? ♪
-♪ สาว ไม่ต้องสงสัยเลย ♪
613
00:35:21,093 --> 00:35:22,994
ทำความสะอาดเล็บดำๆนั่นด้วยล่ะ
614
00:35:23,028 --> 00:35:24,901
-♪ พูดถึงการแข่งขัน? ♪
-♪ พร้อมหรือยัง? ♪
615
00:35:24,926 --> 00:35:27,266
วันทำสปา ฉันจะไปด้วย
616
00:35:27,299 --> 00:35:28,609
♪ เพื่อเป็นที่รัก..♪
617
00:35:28,634 --> 00:35:30,402
ทำให้จักระตัวเองสมดุล
618
00:35:30,436 --> 00:35:33,061
อย่าลืมเปลี่ยนตู้เสื้อผ้าให้มันทันสมัยด้วย
619
00:35:33,086 --> 00:35:34,739
♪ ฉันพร้อมหรือยัง? ♪
620
00:35:34,772 --> 00:35:39,278
คุณคงคิดว่า การทำร้ายเจ้าหน้าที่ตำรวจ
ต่อหน้าธารกำนัล
621
00:35:39,318 --> 00:35:42,988
ที่ร้านอาหารก็เพียงพอ
ที่จะจับเท็ดดี้ โลโบเข้าคุกได้
622
00:35:43,298 --> 00:35:45,390
พวกคุณคงไม่รู้ว่าฉันรู้อะไรมาบ้างสินะ
623
00:35:45,606 --> 00:35:48,512
ฉันไม่รู้หรอกว่าพวกนายกี่คน
ที่รับเงินจากพวกโลโบ
624
00:35:48,537 --> 00:35:50,897
แต่ก็มีหลักฐานมากมายที่สามารถแก้ไขได้
625
00:35:50,922 --> 00:35:52,799
และพยานมากมายที่คุณจะข่มขู่
626
00:35:52,896 --> 00:35:54,698
แต่ท้ายที่สุดแล้ว
627
00:35:54,723 --> 00:35:57,087
มีคนกล้าพอที่จะก้าวไปข้างหน้า
628
00:35:57,119 --> 00:35:59,120
และพวกเขาจะช่วยฉันกำจัดพวกโลโบ
629
00:35:59,145 --> 00:36:00,904
และพวกมึงทุกคนด้วย!
630
00:36:00,929 --> 00:36:02,998
ถาวร! อย่างถาวร!
631
00:36:07,173 --> 00:36:08,706
คุณเรนฟิลด์?
632
00:36:09,212 --> 00:36:14,038
โรเบิร์ต มอนทาคิว เรนฟิลด์
ครับ ยินดีรับใช้
633
00:36:14,497 --> 00:36:16,482
คุณดูแปลกไป
634
00:36:16,515 --> 00:36:18,716
- โอ้
- ในทางที่ดี
635
00:36:18,750 --> 00:36:20,186
ฉันชอบเสื้อสเวตเตอร์นะ
636
00:36:20,219 --> 00:36:21,481
ขอบคุณครับ
637
00:36:21,506 --> 00:36:23,608
- ผมไปที่ร้านเมซี่
- โอ้
638
00:36:23,888 --> 00:36:25,801
ผมมาเพื่อให้ปากคำ
639
00:36:25,826 --> 00:36:28,394
เอาดอกไม้มาให้ปากคำเสมอเลยเหรอ?
640
00:36:30,029 --> 00:36:32,932
ใช่ ผมเอามาให้ทุกคน
641
00:36:32,957 --> 00:36:34,933
- ไว้ให้ทุกคน
- ทุกคน
642
00:36:35,234 --> 00:36:37,902
อย่าลืม เอามันใส่ในน้ำนะ
643
00:36:38,107 --> 00:36:40,777
และส่วนที่เหลือ ให้คุณ
644
00:36:40,884 --> 00:36:43,119
- ขอบคุณ
- ด้วยความยินดี
645
00:36:43,305 --> 00:36:45,344
รีเบคก้านั่นแฟนเธอเหรอ?
646
00:36:45,377 --> 00:36:47,511
หุบปากซะไคล์!
647
00:36:47,589 --> 00:36:49,766
ขอบคุณที่มาค่ะคุณเรนฟิลด์
648
00:36:51,383 --> 00:36:52,677
มันมีความหมายมากจริงๆ
649
00:36:54,286 --> 00:36:59,700
ใช่มันมีความหมายมาก
ที่ผมได้ทำสิ่งที่ถูกต้องจริงๆ ซักที
650
00:37:00,471 --> 00:37:04,096
ถ้าฉันเน้นย้ำได้ ว่าฉันซาบซึ้งแค่ไหน
651
00:37:04,129 --> 00:37:06,910
ที่คุณมาที่นี่ เพราะถ้าไม่มีคุณ
652
00:37:08,500 --> 00:37:10,302
- ฉันคงจะหลงทาง
- ไม่หรอก
653
00:37:10,336 --> 00:37:14,039
คุณยืนหยัดเพื่อทุกคน
ที่เคยมีชีวิตอยู่ด้วยความหวาดกลัว
654
00:37:14,073 --> 00:37:16,408
ต่อความทรงพลังที่หล่อหลอมชีวิตของพวกเขา
655
00:37:17,209 --> 00:37:19,844
เข้าใจมั้ย?
และผมอยากให้คุณทำอย่างนั้นต่อไป
656
00:37:19,952 --> 00:37:23,804
เพราะเมื่อคนอย่างคุณหยุดยืนหยัดต่อสู้
กับคนแบบพวกนั้น
657
00:37:25,286 --> 00:37:27,286
มันเป็นเวลาที่สัตว์ประหลาดเข้ายึดครอง
658
00:37:27,913 --> 00:37:29,406
ดังนั้น...
659
00:37:31,788 --> 00:37:33,114
คุณไม่ได้หลงทาง
660
00:37:34,996 --> 00:37:36,820
คุณคือแรงบันดาลใจ
661
00:37:37,900 --> 00:37:40,105
ขอบคุณ คุณเรนฟิลด์
662
00:37:41,712 --> 00:37:44,009
- โรเบิร์ตก็ได้
- โรเบิร์ต
663
00:37:45,005 --> 00:37:46,838
นี่เป็นไอ้เวรคนเดียวกัน
664
00:37:46,871 --> 00:37:48,908
ที่จัดการทุกคนในร้านอาหาร
665
00:37:48,933 --> 00:37:50,500
มันทำงานให้ใคร?
666
00:37:50,525 --> 00:37:53,423
- พวกตระกูลทั้งห้าเหรอ?
- ผมไม่รู้
667
00:37:53,448 --> 00:37:56,609
แต่เราเจาะเข้าไปในฐานข้อมูลกล้องเอ็นเอสเอ
และตามรอยเขา
668
00:37:56,634 --> 00:37:58,188
ใช้กล้องที่อยู่ทั่วเมือง
669
00:37:58,213 --> 00:37:59,830
ครับ ผมเข้าถึงได้ตามที่คุณต้องการ
670
00:37:59,855 --> 00:38:01,457
ใช่ แล้วเราปรับภาพ
671
00:38:01,608 --> 00:38:02,989
- เราเจอร่องรอยแล้ว
- บูม!
672
00:38:03,014 --> 00:38:05,550
แบบนั้นแหละ
จากนี้เราก็ติดตามทุกการเคลื่อนไหวของเขา
673
00:38:06,820 --> 00:38:09,568
ตำแหน่งสุดท้ายของเขา
คือที่โรงพยาบาลการกุศลเก่า
674
00:38:09,595 --> 00:38:12,331
คุณมีเวลาหนึ่งวันที่จะตามหาและฆ่าเขา
675
00:38:12,515 --> 00:38:13,904
ผมขอสิบนาที
676
00:38:15,315 --> 00:38:16,415
เอาเป็นหนึ่งวันนั่นแหละ
677
00:38:17,826 --> 00:38:21,118
เธอค้นหาดีเอ็นเอจากปากกา
ผ่านฐานข้อมูลของสำนักได้รึเปล่า?
678
00:38:21,307 --> 00:38:22,695
อินเตอร์โพลด้วย
679
00:38:22,741 --> 00:38:25,481
ฉันไว้ใจคนในแผนกของฉันไม่ได้
680
00:38:27,084 --> 00:38:31,918
ปากกานี้ถูกพบใกล้กับสถานที่
ที่มีคนหายไปสามคน
681
00:38:32,384 --> 00:38:35,698
เท็ดดี้ โลโบกำลังหนีจากที่เดียวกัน
ตอนฉันจับเขา
682
00:38:37,623 --> 00:38:42,572
เขาลือกันว่าไอ้สามคนนี้ ขโมยยามาจากพวกโลโบ
683
00:38:42,827 --> 00:38:43,903
ถูกต้อง
684
00:38:43,928 --> 00:38:46,022
และดีเอ็นเอบนปากกานี้
685
00:38:46,054 --> 00:38:48,807
อาจเชื่อมโยงเท็ดดี้ โลโบกับที่เกิดเหตุ
686
00:38:49,898 --> 00:38:52,586
ถึงมันจะใช้เวลานานแต่ฉันต้องลองดู
687
00:38:54,478 --> 00:38:59,004
ฉันรู้ว่าฉัน จัดการอะไรไม่ค่อยดีเท่าไหร่
688
00:38:59,029 --> 00:39:00,999
ตั้งแต่ที่พ่อ อืม...
689
00:39:02,406 --> 00:39:04,189
แต่ฉันต้องการความช่วยเหลือจากเธอจริงๆ
690
00:39:06,212 --> 00:39:08,387
ตรวจสอบปากกานี้ให้หน่อย?
691
00:39:08,427 --> 00:39:09,713
นะ
692
00:39:29,712 --> 00:39:30,882
ไปเร็ว
693
00:39:53,468 --> 00:39:55,201
อะไรวะเนี่ย?
694
00:40:25,716 --> 00:40:27,897
ให้ตายสิวะ
695
00:40:29,401 --> 00:40:30,992
รอนนี่ โทรหาแม่ฉันหน่อย!
696
00:40:31,017 --> 00:40:32,097
จัดไป
697
00:40:32,122 --> 00:40:34,191
รอนนี่ โทรหาแม่ฉันสิโว้ย!
698
00:40:39,075 --> 00:40:40,734
สวัสดีรอนนี่?
699
00:40:42,411 --> 00:40:44,792
รอนนี่ นี่แกนั่งทับมือถืออีกแล้วเหรอ?
700
00:40:44,817 --> 00:40:47,080
พวกแกหูหนวกรึไงวะ? หวัดดี?
701
00:40:47,626 --> 00:40:48,995
- พวก?
- เท็ดดี้
702
00:40:49,116 --> 00:40:51,111
- อะไรวะ? แม่
- เท็ดดี้
703
00:40:51,136 --> 00:40:52,738
แม่เหรอ?
704
00:40:54,016 --> 00:40:56,017
- เท็ดดี้?
- แกรู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร
705
00:40:56,056 --> 00:40:58,422
- เท็ดดี้?
- ฉันนี่แหละโว้ยเท็ดดี้โลโบ
706
00:41:00,516 --> 00:41:02,774
ส่วนข้าคือเคานต์แดร๊กคูล่า
707
00:41:02,799 --> 00:41:04,083
แกชนะ
708
00:41:05,188 --> 00:41:07,239
เจ้าเป็นใคร?
709
00:41:07,507 --> 00:41:09,885
คริสตจักรส่งเจ้ามางั้นเหรอ?
710
00:41:09,996 --> 00:41:12,084
คริสตจักรเหรอ? ไม่โว้ย
พูดห่าอะไรของมึงวะ?
711
00:41:12,109 --> 00:41:13,216
กุเป็นอาชญากร
712
00:41:13,241 --> 00:41:15,517
ทั้งองค์กรกูมีแต่ความชั่วร้าย
713
00:41:15,894 --> 00:41:18,402
ความชั่วร้าย
714
00:41:18,806 --> 00:41:20,110
นี่พวก
715
00:41:20,135 --> 00:41:22,606
- ทำไมถึงมาที่นี่?
- ฉันมาหาไอ้หมอนี่!
716
00:41:22,631 --> 00:41:23,866
ฉันมาหาไอ้หมอนี่
717
00:41:23,891 --> 00:41:25,887
มันมายุ่งยากกับเรื่องครอบครัวเรา
718
00:41:25,912 --> 00:41:27,598
และฆ่าคนพวกเราไป
719
00:41:27,623 --> 00:41:29,592
มันยังช่วยชีวิตผู้บริสุทธิ์ไว้อีกด้วย
720
00:41:30,462 --> 00:41:32,491
มันเป็นรูมเมทของแกรึเปล่าล่ะ?
721
00:41:32,813 --> 00:41:35,219
มันเป็นบริวารของข้า
722
00:41:35,244 --> 00:41:37,184
ดูเหมือนว่ามันจะดูแลแกไม่ดีเท่าไหร่
723
00:41:43,442 --> 00:41:44,899
นี่เจ้าหน้าที่ควินซี
724
00:41:44,924 --> 00:41:47,094
กรุณาแจ้งเหตุฉุกเฉินหลังจากได้ยินเสียงบี๊บ
725
00:41:47,412 --> 00:41:50,998
สวัสดีรีเบคก้า ไม่ใช่เรื่องฉุกเฉินหรอก
นี่ผมเองโรเบิร์ต
726
00:41:51,023 --> 00:41:54,216
พอดีผมอยากจะถามว่า
727
00:41:54,320 --> 00:41:56,789
บางทีคุณอาจจะอยากกินอะไร...
728
00:41:57,512 --> 00:41:59,007
สวัสดีเรนฟิลด์
729
00:42:00,000 --> 00:42:01,531
กำลังรอเจ้าอยู่เลย
730
00:42:01,789 --> 00:42:03,230
เข้ามาก่อนสิ
731
00:42:03,391 --> 00:42:04,592
ปิดประตูด้วย
732
00:42:06,469 --> 00:42:08,002
ยินดีต้อนรับ เข้ามาเลย
733
00:42:08,596 --> 00:42:09,754
เวร
734
00:42:12,204 --> 00:42:14,215
แต่งกายดูดีมาก
735
00:42:15,191 --> 00:42:16,516
หลากหลายสีสัน
736
00:42:16,809 --> 00:42:19,515
เจ้าดูเหมือนเด็กที่พร้อมลุยเลยนะ
737
00:42:21,629 --> 00:42:24,817
ข้าขอเดาว่าคงจะไม่สินะ
738
00:42:24,901 --> 00:42:28,104
ที่เจ้าว่าจะเอามื้อค่ำมาให้ข้าคืนนี้ หืม?
739
00:42:28,620 --> 00:42:30,155
- ไม่เหรอ?
- ไม่ไม่?
740
00:42:30,188 --> 00:42:31,657
- ไม่มี
- ไม่
741
00:42:31,690 --> 00:42:33,725
- ไม่ได้เอามา?
- ใช่
742
00:42:34,209 --> 00:42:36,728
ใช่ครับ มื้อค่ำมื้อใหญ่
743
00:42:36,762 --> 00:42:38,726
งานเลี้ยงมื้อใหญ่ครับนายท่าน
744
00:42:38,751 --> 00:42:40,193
อันที่จริง ผมดีใจมากที่ท่านมา
745
00:42:40,845 --> 00:42:43,719
จริงๆแล้ว ผมกำลังว่าจะไปหาท่านอยู่เลย
746
00:42:43,744 --> 00:42:45,910
เจ้ากำลังจะเดินทางมา
747
00:42:46,338 --> 00:42:48,715
ครับ แต่จำนวนศพเยอะมากเกินไป
748
00:42:48,757 --> 00:42:50,826
- เจ้าเอาศพมาด้วยงั้นสินะ?
- ใช่ครับ มีเยอะมาก
749
00:42:50,851 --> 00:42:54,148
ศพเยอะมาก ผมแบกคนเดียวไม่ไหว
750
00:42:54,173 --> 00:42:55,574
- ท่านน่าจะได้เห็นมัน
- อืมๆ
751
00:42:55,599 --> 00:42:57,793
ปัญหาคือหลังผมมันปวดมากๆ
752
00:42:57,818 --> 00:43:00,187
แต่แผนผมคือเช่าบริการขนศพ
753
00:43:00,212 --> 00:43:02,147
- และด้วยวิธีนั้นผมถึงจะขนไปหมดได้
- อืม
754
00:43:02,294 --> 00:43:04,930
มันยุ่งยากมากเลยนะเจ้านาย
แต่ท่านไม่ต้องกังวงไปหรอก
755
00:43:05,470 --> 00:43:07,770
ผมไม่อยากรบกวนท่านด้วยปัญหาของผม
756
00:43:07,802 --> 00:43:09,504
ไม่ใช่แบบนั้น
757
00:43:09,688 --> 00:43:13,592
บอกปัญหาของเจ้ามาให้หมดเถอะ
758
00:43:14,090 --> 00:43:18,314
บอกข้าให้หมดเรื่องพวกโจรถือปืน
759
00:43:18,392 --> 00:43:20,781
ที่มาตามฆ่าเจ้าเพราะเจ้าฆ่าคนของพวกมัน
760
00:43:20,806 --> 00:43:25,603
เพราะเจ้าได้ทำสิ่งที่เรียกว่า
ปกป้องผู้บริสุทธิ์
761
00:43:26,917 --> 00:43:29,001
ผมขอโทษ
762
00:43:29,026 --> 00:43:31,291
ขอโทษครับเจ้านาย
ผมไม่เคยตั้งใจจะทำร้ายท่านเลย
763
00:43:31,316 --> 00:43:32,707
ทำร้ายฉัน?
764
00:43:34,110 --> 00:43:36,399
นี่เจ้าพูดจริงรึว่าการที่เจ้า
765
00:43:36,504 --> 00:43:40,508
ทำอะไรซักอย่างมันจะทำร้าย...
766
00:43:40,692 --> 00:43:41,732
ข้าได้?!
767
00:43:41,757 --> 00:43:44,314
ไม่ๆๆๆๆ ไม่ครับเจ้านาย ผมขอโทษ
ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น
768
00:43:44,359 --> 00:43:45,467
ไม่ ไม่เป็นไร
769
00:43:45,492 --> 00:43:46,927
- จริงเหรอ?
- ไม่ มัน... ใช่
770
00:43:47,201 --> 00:43:48,811
ให้ข้าอธิบายหน่อย โอเค?
771
00:43:48,836 --> 00:43:51,614
- โอเค
- ข้าคิดผิดไปเรื่องตัวเจ้า
772
00:43:51,639 --> 00:43:55,180
ข้าน่าจะรู้ ว่าเจ้าทำอะไรได้บ้าง
773
00:43:55,205 --> 00:43:57,674
ตอนที่เจ้ากระตือรือร้นที่จะเข้าร่วมกับข้า
774
00:43:57,699 --> 00:44:00,827
ใช้คำว่ากระตือรือร้นก็ไม่ถูก
ผมคิดว่าท่านเข้าหาผมตอนจิตตก
775
00:44:00,852 --> 00:44:02,695
- และท่านก็อาจหลอกใช้ผม
- ม่ายๆๆ
776
00:44:02,720 --> 00:44:04,522
- ไม่ ไม่ ไม่ ไม่...
- แล้วตอนนั้นผมก็จิตตก
777
00:44:04,547 --> 00:44:06,219
- และใช้พลังบางอย่าง...
-...ไม่ ไม่ ไม่!
778
00:44:06,480 --> 00:44:08,905
ข้าใช้พลังของข้ากับหลายสิ่ง
779
00:44:09,204 --> 00:44:11,139
แต่ข้าไม่จำเป็นต้องใช้กับเจ้า
780
00:44:11,331 --> 00:44:13,800
เจ้าเป็นทนายที่อยากร่ำรวย
781
00:44:13,825 --> 00:44:15,484
จากการขายอสังหาริมทรัพย์
782
00:44:15,509 --> 00:44:17,377
เจ้าต่างหากที่ใช้ข้า!
783
00:44:17,503 --> 00:44:20,886
เจ้าใช้พลังข้าเพราะเจ้ามันไม่ได้เรื่อง
784
00:44:21,699 --> 00:44:24,618
ความว่างเปล่าที่ไม่มีอะไรมาเติมเต็มได้
785
00:44:25,003 --> 00:44:29,620
สิ่งเดียวที่ทำให้ชีวิตเจ้ามีความหมาย
คือพลังของข้า
786
00:44:29,645 --> 00:44:32,605
พลังที่เจ้าใช้ล่าเหยื่อมาให้ข้า
787
00:44:32,630 --> 00:44:34,815
ในขณะที่เจ้าแสร้งว่าเป็นตัวของตัวเอง
788
00:44:36,087 --> 00:44:39,919
ที่แท้แล้วข้าต่างหากที่เป็นเหยื่อ!
789
00:44:39,944 --> 00:44:43,197
ข้าคือคนที่เจ้าสาบานว่าจะปกป้อง!
790
00:44:44,816 --> 00:44:46,347
และเจ้ายังกล้า...
791
00:44:47,218 --> 00:44:49,223
ละทิ้งข้า!
792
00:44:49,511 --> 00:44:50,812
ไม่
793
00:44:51,104 --> 00:44:52,590
นั่นไม่จริง
794
00:44:53,405 --> 00:44:56,412
เหมือนกับที่ เจ้าละทิ้ง
795
00:44:56,437 --> 00:44:59,809
เมียและลูกสาวของเจ้า
796
00:45:01,842 --> 00:45:03,811
ไม่ใช่... ผมไม่ได้...
797
00:45:04,298 --> 00:45:05,867
ผมไม่ได้ทิ้งพวกเขา
798
00:45:05,892 --> 00:45:08,816
ดูตาตัวเองสิเรนฟิลด์
799
00:45:09,597 --> 00:45:13,823
เจ้าต่างหากที่เป็นสัตว์ประหลาด ไม่ใช่ข้า
800
00:45:17,697 --> 00:45:19,233
เป็นเจ้า
801
00:45:19,791 --> 00:45:22,095
ไม่ ไม่
802
00:45:22,329 --> 00:45:25,698
พอแค่นี้ แค่นี้พอ
803
00:45:28,891 --> 00:45:30,366
วิธีป้องกันตัวจากคนหลงตัวเอง
804
00:45:31,182 --> 00:45:32,319
ห๊ะ?
805
00:45:36,309 --> 00:45:38,944
ผมจะไม่ทนต่อการล่วงละเมิดอีกต่อไป
806
00:45:40,947 --> 00:45:42,282
หยุดขำเลย
807
00:45:42,307 --> 00:45:43,907
ผมสมควรได้รับความรัก
808
00:45:44,450 --> 00:45:45,875
ผมสมควรมีความสุข
809
00:45:45,900 --> 00:45:48,610
เจ้าควรจะได้รับแต่ความทุกข์
810
00:45:51,002 --> 00:45:55,007
ผมรู้การเป็นผีดิบมันเจ็บปวด--
และผมเห็นใจในความเจ็บปวดนั้น
811
00:45:55,039 --> 00:45:58,901
โอ้ได้โปรดส่องทางให้ข้าที
ข้าอยากเรียนรู้จากเจ้า
812
00:45:59,211 --> 00:46:02,515
ข้าจะตามหาทุกคนที่เจ้าเคยรัก
813
00:46:02,707 --> 00:46:04,381
ข้าจะสูบเลือดพวกมัน
814
00:46:04,406 --> 00:46:08,290
- ข้าจะทำลาย...
- ห้องสตูดิโอเหรอ?
815
00:46:08,315 --> 00:46:11,490
...ห้องสตูดิโอเจ้าจนเป็นเถ้าถ่าน!
816
00:46:15,881 --> 00:46:17,682
การตอกย้ำ
817
00:46:18,439 --> 00:46:22,006
ผมพอแล้ว และผมสมควรได้รับความสุข
818
00:46:22,031 --> 00:46:24,078
มีอย่างอื่นอีกที่ผมต้องพูด
819
00:46:24,103 --> 00:46:26,725
ผู้ใดใส่ความคิดพวกนี้ลงบนหัวของเจ้า?
820
00:46:27,520 --> 00:46:29,524
คริสตจักรแห่งชีวิต
821
00:46:33,124 --> 00:46:34,434
เดี๋ยวจัดให้
822
00:46:39,889 --> 00:46:41,157
อะไรวะ
823
00:46:46,811 --> 00:46:48,122
ซวยแล้ว
824
00:46:49,682 --> 00:46:53,060
คุณจะบอกว่าดั๊กถูกฆ่าเหรอ?
825
00:46:53,085 --> 00:46:55,648
ฉันบอกไม่ได้ค่ะ แต่ฉัน...
826
00:46:55,673 --> 00:46:58,358
มันตายไปก็ดีแล้ว
827
00:46:58,391 --> 00:47:02,462
ฉันหวังว่ามันจะถูกฉีกเป็นชิ้นๆ
แล้วจากนั้น...
828
00:47:02,495 --> 00:47:06,686
ฉันไม่ควรพูดแบบนั้นกับตำรวจใช่มั้ย?
829
00:47:06,711 --> 00:47:08,990
คาร์ล่ามาการิต้าพร้อมแล้ว!
830
00:47:09,015 --> 00:47:12,203
- เคทลิน! โอ้พระเจ้า...
- ลองนี่สิ
831
00:47:12,228 --> 00:47:13,488
คุณใช่เคทลิน เบิร์กเกรนรึเปล่า?
832
00:47:13,513 --> 00:47:15,470
ฉันเป็นใครก็ได้ที่ต้องการ
833
00:47:15,495 --> 00:47:16,700
ถูกต้อง จะเป็นใครก็ได้
834
00:47:16,725 --> 00:47:19,278
คุณส่งรายงานคนหายที่ชื่อ
มิทช์ วาลเฮอร์ตี้รึเปล่า
835
00:47:19,320 --> 00:47:21,222
- ก็อาจจะ
- เป็นเคทลินเหรอ?
836
00:47:21,247 --> 00:47:23,108
คุณสองคนรู้จักกันได้ยังไง?
837
00:47:23,791 --> 00:47:26,109
จากกลุ่มบำบัดน่ะ
838
00:47:26,607 --> 00:47:29,209
ของคนที่ติดอยู่กับพวกหน้าตัวเมีย
839
00:47:29,622 --> 00:47:31,596
หน้าตัวเมียนิรนาม
840
00:47:31,621 --> 00:47:34,157
ที่คริสตจักรแห่งชีวิต
841
00:47:34,874 --> 00:47:38,664
ฉันเพิ่งรู้ว่าฉันแยกแยะความรักที่ดีได้
842
00:47:38,697 --> 00:47:41,504
ฉันแค่ไม่คิดว่าตัวเองสมควรได้รับมัน
843
00:47:41,925 --> 00:47:43,919
และนั่นคือความอัปยศที่ต้องพูดถึง
844
00:47:43,944 --> 00:47:45,485
และยังทำอะไรโดยไม่คิด...
845
00:47:45,510 --> 00:47:46,778
เรนฟิลด์?
846
00:47:46,803 --> 00:47:48,876
ฉันขอเล่าให้จบไม่ได้เลยเหรอ?
847
00:47:48,909 --> 00:47:50,643
ทุกคนโอเคมั้ย?
848
00:47:50,686 --> 00:47:52,387
- จะว่างั้นก็ได้
- เราทุกคนสบายดี
849
00:47:52,412 --> 00:47:54,247
- เกิดอะไรขึ้น?
- เรา เอ่อ...
850
00:47:54,280 --> 00:47:55,769
เราจำเป็นต้องหนี เดี๋ยวนี้
851
00:47:55,794 --> 00:47:59,293
กฎข้อไหนที่บอกว่าเราต้องคุยความรู้สึกของเรา
ในโรงยิม? ลุกเถอะทุกคน
852
00:47:59,318 --> 00:48:01,437
ลุกขึ้น ไปหาที่ปลอดภัยอยู่จนถึงเช้า
853
00:48:01,470 --> 00:48:04,708
- ลุกขึ้นเร็วทุกคน เร็วเข้า
- เรนฟิลด์หายใจเข้าลึกๆก่อน
854
00:48:04,949 --> 00:48:08,711
- เราทุกคนสบายดี ผม...
- มาร์คเราต้องหนีเดี๋ยวนี้
855
00:48:08,736 --> 00:48:10,571
เอาล่ะ...
856
00:48:13,202 --> 00:48:15,792
สวัสดี คุณมาบำบัดใช่มั้ย
857
00:48:17,167 --> 00:48:18,237
งั้นเข้ามาเลย
858
00:48:18,271 --> 00:48:20,606
ไม่! ไม่! ไม่!
859
00:48:40,096 --> 00:48:43,772
เอาหมวกทรงสูงกับไม้เท้าไว้ที่ประตูก็ได้
860
00:48:44,664 --> 00:48:46,232
เรนฟิลด์
861
00:48:48,009 --> 00:48:49,680
ข้า...
862
00:48:52,003 --> 00:48:53,773
รู้สึกดีขึ้นมาก
863
00:48:57,593 --> 00:48:58,718
อย่านะ
864
00:48:59,094 --> 00:49:01,788
อยากจะแนะนำตัวเองกับกลุ่มมั้ย?
865
00:49:04,591 --> 00:49:06,419
ข้าคือเจ้าชายแห่งวัลลาเคีย
866
00:49:11,403 --> 00:49:13,910
บางคนเรียกข้าว่าดาร์ควัน
867
00:49:16,501 --> 00:49:19,671
คนอื่นๆ เรียกว่าเจ้าแห่งความตาย
868
00:49:23,304 --> 00:49:27,320
แต่ว่า ส่วนใหญ่แล้ว
869
00:49:27,945 --> 00:49:31,544
ข้ารู้จักกันในนาม...
870
00:49:31,577 --> 00:49:33,814
บอสของเรนฟิลด์!
871
00:49:46,461 --> 00:49:49,981
ข้าคือแดร็กคูล่า
872
00:49:50,006 --> 00:49:53,533
เอาล่ะ เห็นได้ชัดว่าเรากำลังเผชิญหน้ากับ
คนที่เกินกว่าคำว่าหลงตัวเอง
873
00:49:53,566 --> 00:49:54,868
เจ้านาย
874
00:49:54,902 --> 00:49:56,103
ได้โปรด
875
00:49:56,136 --> 00:49:58,471
ผมไม่ควรทอดทิ้งท่าน
876
00:50:04,896 --> 00:50:07,355
เจ้าสามารถมีทุกอย่างได้
877
00:50:07,783 --> 00:50:12,183
ข้าให้เจ้าเลือก ระหว่างพลังของเทพ
878
00:50:12,518 --> 00:50:16,722
กับความสิ้นหวังอันน่าสมเพชของมนุษยชาติ
879
00:50:18,096 --> 00:50:19,928
ทำไม?
880
00:50:21,199 --> 00:50:23,696
ทำไมเจ้าถึงเลือกสิ่งนี้?
881
00:50:24,311 --> 00:50:25,536
เพราะ...
882
00:50:27,708 --> 00:50:30,112
...มันคือสิ่งที่ผมเป็น
883
00:50:32,772 --> 00:50:34,809
เจ้านายได้โปรด
884
00:50:35,175 --> 00:50:36,910
คนพวกนี้เป็นคนดี
885
00:50:37,116 --> 00:50:41,390
ดี ในที่สุดเจ้าก็ให้สิ่งที่ข้าขอ
886
00:50:43,083 --> 00:50:44,084
ขอหม่ำล่ะ
887
00:50:44,117 --> 00:50:46,887
ได้โปรด อย่า
888
00:50:46,920 --> 00:50:48,348
อย่าาา!
889
00:50:50,023 --> 00:50:51,724
ได้โปรด แดร๊กคูล่า!
890
00:51:19,652 --> 00:51:20,653
ไม่นะ
891
00:51:22,055 --> 00:51:25,424
ไม่ๆๆๆ ผมขอโทษ
892
00:51:28,323 --> 00:51:31,899
มีประสบการณ์บางอย่าง
893
00:51:31,932 --> 00:51:34,298
เลวร้ายยิ่งกว่าความตาย เรนฟิลด์
894
00:51:36,802 --> 00:51:42,193
อย่างเช่นการใช้เวลาที่เหลืออยู่
ของชีวิตที่น่าสมเพชของเจ้า
895
00:51:43,504 --> 00:51:48,878
โดยรู้ว่าความเลวร้ายทั้งหมด
ที่เจ้าเคยพานพบในศตวรรษก่อนๆ
896
00:51:48,903 --> 00:51:52,785
จะไม่มีอะไรเทียบได้กับความทุกข์ทรมาน
897
00:51:52,819 --> 00:51:56,585
ที่ข้าจะปลดปล่อยมันบนโลกนี้
898
00:51:57,902 --> 00:52:00,693
โลกที่เจ้าเลือกแทนที่จะเป็นข้า
899
00:52:02,247 --> 00:52:05,631
เมื่อข้าได้ครองโลกแล้ว
900
00:52:05,665 --> 00:52:09,435
ทุกคนที่เจ้าห่วงจะทนทุกข์ทรมาน
901
00:52:11,278 --> 00:52:13,706
เพราะว่าเจ้าหักหลังข้า
902
00:52:37,164 --> 00:52:40,142
- ฮู้ลีชีท
- ยกมือขึ้น
903
00:52:46,628 --> 00:52:49,529
ฉันทำลายทุกอย่าง
904
00:52:50,717 --> 00:52:52,578
ฉันจะเรียกกำลังเสริม
905
00:52:53,099 --> 00:52:55,463
ผมเอาเองว่าสามารถช่วยคนพวกนี้ได้
906
00:52:55,488 --> 00:52:58,260
โดยการเอาสัตว์ประหลาดของพวกเขา
ไปให้แดร็กคูล่า
907
00:52:58,285 --> 00:52:59,920
แต่กลับกลายเป็นว่า
908
00:52:59,953 --> 00:53:02,990
ผมส่งสัตว์ประหลาดของตัวเองไปให้พวกเขาแทน
909
00:53:05,558 --> 00:53:07,060
เรียกกำลังเสริมแล้วเหรอ?
910
00:53:07,094 --> 00:53:08,929
เรียบร้อย
911
00:53:31,951 --> 00:53:33,419
อะไรกันวะ?
912
00:53:37,157 --> 00:53:39,059
ขอโทษนะรีเบคก้า
913
00:53:48,412 --> 00:53:49,898
ไม่เป็นไร
914
00:53:49,923 --> 00:53:52,258
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคุณ
คุณควินซี
915
00:53:52,671 --> 00:53:54,405
แต่มันเกี่ยวกับเขา
916
00:53:55,382 --> 00:53:57,844
ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเท็ดดี้
917
00:53:57,878 --> 00:54:00,113
และจัดการกับผู้เกี่ยวข้อง
918
00:54:00,147 --> 00:54:02,782
พวกคุณทุกคนควรเข้าใจเรื่องนี้
919
00:54:03,389 --> 00:54:05,684
ฉันจะจับเขาเข้าคุก
920
00:54:05,718 --> 00:54:07,295
คุณทุกคนก็ต้องไปด้วย
921
00:54:07,472 --> 00:54:09,755
ฟังนะควินซี คุณได้ทำการจับกุมครั้งใหญ่
922
00:54:09,789 --> 00:54:11,825
ผมขอเสนอการเลื่อนขั้นแบบจัดเต็ม
923
00:54:11,858 --> 00:54:15,162
ดีมั้ย? ทำงานน้อยลง แถมเงินเดือนมากขึ้น
924
00:54:15,195 --> 00:54:17,904
ได้ที่จอดรถใหม่ เอาที่จอดของไคล์ไปได้เลย
925
00:54:17,929 --> 00:54:19,980
- เฮ้ย
- ไปตายซะไคล์!
926
00:54:20,699 --> 00:54:21,915
ยินดีด้วย
927
00:54:21,940 --> 00:54:25,609
ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่คุณคาดหวังไว้
928
00:54:25,771 --> 00:54:31,180
แต่ความสำเร็จคือการแก้แค้นที่ดีที่สุด
929
00:54:49,029 --> 00:54:50,596
ก็ได้
930
00:54:59,973 --> 00:55:01,101
เชี่ย!
931
00:55:09,367 --> 00:55:12,853
ฉันอยากได้ตำรวจทุกคนในเมือง
932
00:55:12,886 --> 00:55:14,121
หาพวกมัน
933
00:55:14,647 --> 00:55:16,189
เจ้าหน้าที่ทุกนาย
934
00:55:16,223 --> 00:55:19,404
เจ้าหน้าที่รีเบคก้า ควินซี
ได้เป็นผู้ต้องหาหลบหนีแล้ว
935
00:55:19,879 --> 00:55:22,675
เธอกับผู้สมรู้ร่วมคิดติดอาวุธ
และเป็นอันตรายอย่างยิ่ง
936
00:55:22,700 --> 00:55:23,864
เจ้าหน้าที่รีเบคก้าควินซี่
937
00:55:23,897 --> 00:55:25,389
และผู้ต้องหาไม่ทราบชื่ออีกหนึ่งราย
938
00:55:25,414 --> 00:55:27,383
ส่งหน่วยพิเศษมาเลย
939
00:55:34,740 --> 00:55:36,009
เดี๋ยวๆๆๆ
940
00:55:36,042 --> 00:55:37,617
เดี๋ยวๆๆๆๆๆๆ
941
00:55:37,658 --> 00:55:40,155
ชิบหายแล้ว เดี๋ยวๆๆๆ
942
00:55:40,180 --> 00:55:43,178
เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่ง
943
00:55:44,108 --> 00:55:47,245
ครอบครัวอาชญากรของเจ้า
944
00:55:47,270 --> 00:55:49,940
จะสนุกกับการได้เห็น
945
00:55:49,965 --> 00:55:52,876
การตัดหัวศัตรูของมันหรือไม่
946
00:55:53,585 --> 00:55:58,857
และบรรดาผู้ที่ต่อต้านจะถูกสาปส่ง?
947
00:56:00,984 --> 00:56:03,379
แบบนั้นก็ น่าสนใจอยู่นะพวก
948
00:56:04,000 --> 00:56:07,775
แล้วครอบครัวเจ้า
สร้างกองทัพให้ข้าได้รึเปล่า?
949
00:56:07,808 --> 00:56:10,118
เราจัดให้ได้... ฉันรู้จักคนเยอะ
950
00:56:10,319 --> 00:56:13,375
ไม่ว่าเรนฟิลด์
จะทำอะไรให้เจ้าเจ็บปวด
951
00:56:14,361 --> 00:56:17,402
ข้าจะเอามันคืนให้ 10,000 เท่า
952
00:56:18,985 --> 00:56:22,303
ข้าจะปลดปล่อยกองทัพแห่งความตาย
953
00:56:22,785 --> 00:56:25,563
มันจะทำให้ผิวข้าอุ่นขึ้น
954
00:56:26,204 --> 00:56:30,327
เมื่ออยู่ท่ามกลางภูเขาซากศพที่มอดไหม้
955
00:56:35,207 --> 00:56:37,837
เจ้าคิดว่ายังไง?
956
00:56:42,735 --> 00:56:46,046
ดูเหมือนว่าคุณต้องไปเจอกับแม่ฉัน
957
00:56:55,740 --> 00:56:58,225
นี่ดีใจรึคุณจะฆ่าฉันกันเนี่ย?
958
00:57:11,137 --> 00:57:12,806
เป็นไงบ้าง?
959
00:57:13,473 --> 00:57:14,941
คุณคงจะหิว
960
00:57:16,243 --> 00:57:18,011
ไม่เป็นไร
961
00:57:18,044 --> 00:57:21,147
ไม่ต้องกลัว
ปืนกับโทรศัพท์อยู่ตรงนั้น
962
00:57:22,215 --> 00:57:25,793
ผมจะวางของกินไว้ตรงนี้
963
00:57:26,132 --> 00:57:28,255
- ฉันอยู่ที่ไหน?
- บ้านผม
964
00:57:28,497 --> 00:57:29,706
ไม่ใช่การลักพาตัวนะ
965
00:57:29,731 --> 00:57:32,934
อันที่จริง ผมยังอยู่ในความควบคุมของคุณ
966
00:57:34,894 --> 00:57:36,129
ผมนั่งได้มั้ย?
967
00:57:43,436 --> 00:57:44,834
สนีกเกอร์ดูเดิ้ลมั้ย?
968
00:57:47,040 --> 00:57:49,409
ฉันไม่อยากกินคุ้กกี้สังหาร
969
00:57:49,442 --> 00:57:51,007
นี่คุกกี้ธรรมดา
970
00:57:51,219 --> 00:57:53,820
ฉันไม่รู้ว่า "คุกกี้ธรรมดา"
หมายถึงอะไรกับฆาตกร
971
00:57:55,897 --> 00:57:58,576
ผมก็ไม่รู้ความหมายเหมือนกัน ระวังนะ
972
00:57:58,601 --> 00:57:59,904
- คุณควรพักก่อนนะ
- โอเค
973
00:57:59,929 --> 00:58:01,087
- คุณโอเคนะ?
- ใช่
974
00:58:01,278 --> 00:58:02,991
- เอาคุ้กกี้สังหารให้ฉันที
- ได้เลย
975
00:58:03,024 --> 00:58:04,591
เอาอันที่สวยๆนะ
976
00:58:04,616 --> 00:58:06,318
ผมไม่รู้ว่าคุณอยากได้อันไหน
977
00:58:06,343 --> 00:58:07,428
ขอบคุณ
978
00:58:10,995 --> 00:58:12,978
ฟังนะ ผมรู้สึกว่าต้องอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้น
979
00:58:13,021 --> 00:58:14,407
ไม่ต้องอธิบายอะไรแล้ว
980
00:58:14,432 --> 00:58:19,172
ผมไม่อยากให้คุณคิดว่าผมเป็น...ฆาตกร
981
00:58:19,503 --> 00:58:23,276
เพราะมันมีอะไรมากกกว่านั้น
982
00:58:23,310 --> 00:58:27,131
รู้มั้ย ถ้าคุณฟังผมแล้วคุณจะเข้าใจ
ว่าผมไม่ใช่คนเลวขนาดนั้น
983
00:58:27,156 --> 00:58:29,228
ฉันไม่สนหรอกว่าคุณเป็นคนแบบไหน
984
00:58:29,789 --> 00:58:30,997
ไม่เห็นจะต้องพูดไม่ดี
985
00:58:31,022 --> 00:58:32,290
ว่าไงนะ?
986
00:58:32,315 --> 00:58:34,211
ผมช่วยชีวิตคุณ สองครั้ง
987
00:58:34,236 --> 00:58:35,697
ไม่ต้องเป็นเพื่อนกันก็ได้
988
00:58:35,721 --> 00:58:39,713
แต่ตอนนี้คุณซวยหนักมาก
และผมเป็นคนเดียวที่คุณจะไว้ใจได้
989
00:58:40,402 --> 00:58:46,975
ความจริงที่ว่า คุณเป็นคนเดียวที่ฉันไว้ใจได้
เพิ่งพิสูจน์ว่าฉันซวยหนักจริงๆ
990
00:58:47,000 --> 00:58:50,088
- บางทีที่คุณซวยอาจเพราะคุณยังโกรธอยู่
- อะไร?!
991
00:58:50,212 --> 00:58:52,617
ผมไม่ใช่นักจิตวิทยา
แต่ผมเคยไปบำบัดกลุ่ม 2-3 ครั้ง...
992
00:58:52,642 --> 00:58:54,400
อ๋อเคยไปบำบัดกลุ่มมั้ยเหรอ?
993
00:58:54,500 --> 00:58:56,876
ที่ที่คนเดินเข้ามาพูดจาทักทาย
994
00:58:56,910 --> 00:59:00,115
ถามสารทุกข์สุกดิบกัน
จากนั้นก็โดนฆ่าอย่างโหดเหี้ยม?
995
00:59:00,216 --> 00:59:03,386
- บำบัดแบบนั้นน่ะเหรอ?
- เอ่อใช่ แบบนั้นแหละ
996
00:59:04,617 --> 00:59:06,353
รู้อะไรมั้ย?
997
00:59:06,386 --> 00:59:07,921
ฉันโมโห
998
00:59:08,189 --> 00:59:10,023
ฉันเป็นที่หนึ่งของรุ่น
999
00:59:10,056 --> 00:59:14,788
แต่ฉันได้ทำงานด่านเป่าแอลกอฮอล์
ในเมืองที่มีเหล้าปั่นแบบไดร์ฟทรู
1000
00:59:15,192 --> 00:59:18,333
ทำงานตูดแทบหลุดในเมืองห่าเหวนี่
1001
00:59:18,358 --> 00:59:20,326
และปล่อยให้คนที่ฆ่าพ่อของฉัน
1002
00:59:20,356 --> 00:59:22,517
รอดไปทำตามอำเภอใจ
1003
00:59:22,700 --> 00:59:28,205
แต่ไม่เหมือนคุณ ฉันเอาความโกรธไปลงกับ
การไล่ฆ่าไอ้โง่ที่สมควรโดนแบบนั้นไม่ได้
1004
00:59:29,542 --> 00:59:32,245
ผมเสียใจ นั่นฟังดู...
1005
00:59:32,278 --> 00:59:34,114
เจ็บปวดและ...
1006
00:59:37,212 --> 00:59:39,708
ผมไม่ได้ระบายความโกรธฟังผมอธิบายก่อน
1007
00:59:40,221 --> 00:59:41,654
ได้โปรด
1008
00:59:41,688 --> 00:59:43,323
ตกลง
1009
00:59:45,425 --> 00:59:46,993
พูดมาเลย
1010
00:59:51,793 --> 00:59:53,666
ผมทำงานให้แดร็กคูล่า
1011
00:59:54,282 --> 00:59:56,681
- ไงนะ?
- แดร๊กคูล่าไง
1012
00:59:57,196 --> 00:59:58,445
แดร๊กคูล่า?
1013
00:59:59,038 --> 01:00:01,608
- แดร๊กคูล่า
- เคานต์แดร็กคูล่า?
1014
01:00:01,719 --> 01:00:03,611
ไม่ ประธานาธิบดีแดรกคิวล่า
1015
01:00:03,636 --> 01:00:05,571
ใช่ของ co..ใช่ ขอโทษ.
1016
01:00:05,596 --> 01:00:09,549
เคานต์แดร๊กคูล่า ผมเป็นเฟมิล่า
ผมต้องทำตามความต้องการของเขา
1017
01:00:09,582 --> 01:00:14,609
รวมถึงการดูแล การให้อาหาร
โดยเฉพาะในช่วงเวลากลางวัน
1018
01:00:14,634 --> 01:00:17,570
แบบว่า คุณหาคนให้แดร็กคูล่ากิน?
1019
01:00:18,132 --> 01:00:19,800
ผมก็ทำอย่างอื่นด้วย
1020
01:00:19,825 --> 01:00:21,999
เช่นอะไร? เอาผ้าคลุมไปซัก?
1021
01:00:22,187 --> 01:00:23,655
ไม่
1022
01:00:23,680 --> 01:00:25,148
ต้องซักแห้งเท่านั้น
1023
01:00:27,066 --> 01:00:32,632
พระเจ้า ไม่อยากจะเชื่อเลย
ว่าฉันหลงเชื่อเรื่องไร้สาระของคุณ
1024
01:00:33,397 --> 01:00:34,914
คุณไม่ใช่ฮีโร่
1025
01:00:35,223 --> 01:00:36,882
คุณไม่ใช่คนร้ายด้วยซ้ำ
1026
01:00:36,992 --> 01:00:40,513
คุณเป็นแค่คนที่ฆ่าคนไปเรื่อย
1027
01:00:45,780 --> 01:00:48,596
- อะไร
- รีเบคก้าเธอพูดถูก
1028
01:00:48,621 --> 01:00:52,212
ฉันตรวจสอบปากกานั้นผ่านอินเตอร์โพล
นี่มันใหญ่กว่าโลโบซะอีก
1029
01:00:52,396 --> 01:00:54,573
ใครก็ตามที่ต้องรับผิดชอบต่อการหายตัวไป
1030
01:00:54,606 --> 01:00:57,071
มีการเชื่อมโยงกับคดีทั่วโลก
1031
01:00:57,096 --> 01:00:58,494
ย้อนกลับไปหลายทศวรรษ
1032
01:00:58,744 --> 01:01:02,769
ถ้าเป็นผู้ชายคนเดียวกัน
เขาน่าจะอายุ 70 หรือ 80 ปี
1033
01:01:02,802 --> 01:01:06,739
และเขาอาจเป็นฆาตกรต่อเนื่อง
ที่เก่งที่สุดที่โลกเคยรู้จัก
1034
01:01:06,764 --> 01:01:09,683
- เธออยู่ไหนเหรอ?
- ฉันอยู่ที่ไหน? อืมม...
1035
01:01:10,775 --> 01:01:13,079
ฉันอยู่ที่บ้านเขา
1036
01:01:13,112 --> 01:01:15,370
- แต่ไม่เป็นไร เขาอยู่ในความควบคุมของฉัน
- ไงนะ?
1037
01:01:15,395 --> 01:01:17,614
และเขาทำคุกกี้ให้ฉันกินด้วย
1038
01:01:17,639 --> 01:01:19,406
ไม่ได้กินคุกกี้ไปใช่มั้ย?
1039
01:01:19,431 --> 01:01:22,403
ไม่ ฉันไม่กินคุกกี้ของคนแปลกหน้าหรอก
1040
01:01:22,512 --> 01:01:26,508
- ฉันจะเอาทีมไปที่นั่น
- ไม่อย่า ฉันต้องพาเขาไปหาเธอ
1041
01:01:26,533 --> 01:01:28,993
โลโบก็ล่าเขาอยู่ ไม่รู้ว่าเราจะไว้ใจใครได้
1042
01:01:29,018 --> 01:01:31,044
เจอกันที่คาเฟ่ ดู มองด์ใน 20 นาที
1043
01:01:31,069 --> 01:01:34,405
โอเค ระวังด้วยรีเบคก้า
1044
01:01:35,694 --> 01:01:36,709
เช่นกัน
1045
01:02:03,497 --> 01:02:05,265
เชี่ยแล้ว
1046
01:02:06,165 --> 01:02:07,500
ไป ไป
1047
01:02:12,438 --> 01:02:15,508
ทุกหน่วยไฟเขียวแล้ว เริ่มโจมตี
1048
01:02:27,287 --> 01:02:29,188
เราต้องหาแมลง เดี๋ยวนี้เลย
1049
01:02:31,230 --> 01:02:32,346
เพื่อ?
1050
01:02:32,371 --> 01:02:33,795
พลังชีวิตมันให้พลังกับผม
1051
01:02:33,820 --> 01:02:37,065
- พลังชีวิตมันให้พลังกับคุณ?
- ใช่รู้ว่างง แต่เชื่อสิมันได้ผล
1052
01:02:37,543 --> 01:02:39,940
จะมากันแล้ว มีคนขึ้นบันใดมาเยอะเลย
1053
01:02:39,965 --> 01:02:43,868
ถ้าอยากให้ผมทำเหมือนที่ช่วยคุณตอนนั้น
เราต้องหาแมลงให้เจอ เดี๋ยวนี้
1054
01:02:44,237 --> 01:02:46,067
- สองคนมากับฉัน
- ไปๆๆๆ
1055
01:02:47,290 --> 01:02:48,725
เร็วเข้า แมงมุมรึอะไรก็ได้
1056
01:02:49,984 --> 01:02:51,195
เยส!
1057
01:02:52,874 --> 01:02:54,597
ส่งนั่นมา!
1058
01:03:00,186 --> 01:03:02,409
คุณมันเลว คุณเรนฟิลด์!
1059
01:03:03,506 --> 01:03:05,174
ใช่แล้ว...
1060
01:03:06,737 --> 01:03:08,815
บางครั้งมันก็มีประโยชน์
1061
01:03:12,900 --> 01:03:15,602
♪ ฉันอยากอยู่ในมิติใหม่ ♪
1062
01:03:15,635 --> 01:03:18,404
♪ ขึ้นเรือจรวดโดยไม่มีการระงับ ♪
1063
01:03:18,438 --> 01:03:21,307
♪ ฉันอยากอยู่ในโลกที่ฉันอยู่ ♪
1064
01:03:21,341 --> 01:03:23,676
♪สามารถเป็นตัวฉันได้โดยไม่ต้องพยายาม ♪
1065
01:03:23,710 --> 01:03:26,212
♪ แม่ พ่อ ให้ฉันหายใจหน่อย ♪
1066
01:03:26,245 --> 01:03:28,615
♪
ปล่อยให้ฉันเป็นอิสระที่จะออกจากเท้าของฉัน ♪
1067
01:03:28,648 --> 01:03:30,683
♪
เมื่อคุณสร้างทารกในมิชชันนารี ♪
1068
01:03:30,717 --> 01:03:34,721
♪เตรียมพร้อมที่จะยอมรับพวกเขา
ในสิ่งที่พวกเขากำลังจะเป็น ♪
1069
01:03:41,258 --> 01:03:43,854
- อู้ววว
- ไอ้หอกนั่นบินได้เหรอ?
1070
01:03:43,879 --> 01:03:46,666
♪เด็กสุดเฮี้ยนกับเพื่อนสุดเฮี้ยน ♪
1071
01:03:46,699 --> 01:03:49,235
♪ คุณอยู่ในหัวของฉัน
คุณอยู่ในหัวของฉัน ♪
1072
01:03:49,268 --> 01:03:52,205
♪
เด็กสุดเฮี้ยนกับเพื่อนสุดเฮี้ยน ♪
1073
01:03:52,238 --> 01:03:53,773
♪ เรามีบางอย่างเหลืออยู่
เย้ เย้ ♪
1074
01:03:53,807 --> 01:03:54,908
♪ กันและกัน..♪
1075
01:03:56,107 --> 01:03:57,945
- โคตรโหด!
- โว้ว
1076
01:03:57,978 --> 01:04:00,313
- เชี่ย!
- เชี่ย
1077
01:04:00,346 --> 01:04:02,382
♪เด็กสุดเฮี้ยนกับเพื่อนสุดเฮี้ยน ♪
1078
01:04:02,415 --> 01:04:03,917
♪ เรามีบางอย่างเหลืออยู่ ♪
1079
01:04:03,951 --> 01:04:05,919
♪ ใช่ ใช่ กันและกัน ♪
1080
01:04:08,221 --> 01:04:10,523
♪ ฉันถูกห้ามเดินทางจากโลกนี้ ♪
1081
01:04:10,556 --> 01:04:13,259
♪พวกเขาขังฉันไว้ในห้องกับผู้ชายไร้มารยาท ♪
1082
01:04:13,292 --> 01:04:15,428
♪ เราไม่สนว่าคุณจะดำหรือขาว ♪
1083
01:04:15,461 --> 01:04:18,398
♪ เอเชียหรือเกี่ยวพันทางเพศ ♪
1084
01:04:18,431 --> 01:04:20,667
♪
ได้เวลามงโลกผ่านสายตาของเราแล้ว ♪
1085
01:04:20,700 --> 01:04:23,236
♪ ถ้าคุณอยู่รอบๆ
คุณอาจจะชอบสิ่งที่คุณพบ ♪
1086
01:04:23,269 --> 01:04:25,806
♪รับสองอันจากฉันแล้วคุณก็เริ่มหารกัน ♪
1087
01:04:25,839 --> 01:04:26,974
♪ทำให้คุณมีพลังงาน ♪
1088
01:04:27,007 --> 01:04:29,375
♪ ห้าเท่า ♪
1089
01:04:36,984 --> 01:04:38,551
♪จะไม่มีทางรู้ ว่าคุณมาจากไหน ♪
1090
01:04:38,584 --> 01:04:41,287
♪เด็กสุดเฮี้ยนกับเพื่อนสุดเฮี้ยน ♪
1091
01:04:41,320 --> 01:04:43,423
♪ คุณอยู่ในหัวของฉัน
คุณอยู่ในหัวของฉัน ♪
1092
01:04:43,456 --> 01:04:45,993
♪เด็กสุดเฮี้ยนกับเพื่อนสุดเฮี้ยน ♪
1093
01:04:46,026 --> 01:04:48,594
♪ เรามีบางอย่างเหลืออยู่
เย้ เย้ กันและกัน ♪
1094
01:04:48,628 --> 01:04:50,530
♪
เด็กสุดเฮี้ยนกับเพื่อนสุดเฮี้ยน ♪
1095
01:04:50,563 --> 01:04:54,467
♪ คุณอยู่ในหัวของฉัน
คุณอยู่ในหัวของฉัน ♪
1096
01:05:18,768 --> 01:05:20,709
เวลาเกิดเรื่องบ้าๆ ขึ้น
1097
01:05:20,889 --> 01:05:24,031
แล้วคนนึงแบบว่า
"เสียใจด้วยที่คุณต้องเห็นแบบนั้น"?
1098
01:05:24,064 --> 01:05:27,512
แล้วอีกคนบอกว่า
"ไม่เป็นไร ฉันเคยเห็นเละกว่านี้"?
1099
01:05:28,598 --> 01:05:29,990
ใช่.
1100
01:05:30,492 --> 01:05:33,809
ทุกอย่างคุณทำในวันนี้
นี่แหละ "เละสุดๆ"
1101
01:05:34,224 --> 01:05:37,808
แม่งนี่มันเกินควบคุมแล้ว
เพื่ออะไร? เพื่อเท็ดดี้?
1102
01:05:37,833 --> 01:05:39,402
มันแม่งงี่เง่าจะตาย
1103
01:05:39,712 --> 01:05:41,703
โทษทีเบลล่า แต่ผมไม่เอาด้วย
1104
01:05:41,904 --> 01:05:45,100
หลีกไปสิวะ ครอบครัวนี้แม่งเหี้ยทั้งตระกูล
1105
01:05:45,407 --> 01:05:47,295
อ้าว ฉันกำลังพูดถึง...
1106
01:05:55,412 --> 01:05:57,814
เหมือนว่าเขาจะเอาด้วย
1107
01:05:58,464 --> 01:05:59,699
ลูกชาย
1108
01:05:59,732 --> 01:06:00,996
แม่ครับ
1109
01:06:01,021 --> 01:06:02,106
แกหายไปไหนมา?
1110
01:06:02,131 --> 01:06:04,783
ผมเพิ่งจะทำอะไรที่มันได้เรื่องจริงๆ
1111
01:06:04,808 --> 01:06:06,710
มาสิ ผมจะเอาให้ดู
1112
01:06:16,116 --> 01:06:18,108
เอาไว้ตรงนั้น
1113
01:06:18,654 --> 01:06:20,531
ข้างหน้าหัวเลย
1114
01:06:36,027 --> 01:06:37,782
แดร็กคูล่าตัวพ่อไง!
1115
01:06:38,287 --> 01:06:41,312
แดร็กคูล่าตัวจริงเสียงจริง!
1116
01:06:41,337 --> 01:06:42,789
โคตรเจ๋ง!
1117
01:06:42,814 --> 01:06:45,084
เขาอยากครองโลกร่วมกับเรา
1118
01:06:45,682 --> 01:06:48,323
สวัสดีค่ะ คุณแดร็กคูล่า
1119
01:06:48,348 --> 01:06:51,193
รึจะให้ฉันเรียกว่าเจ้าชายแดร๊กคูล่า?
1120
01:06:52,001 --> 01:06:53,404
ยินดีที่รู้จัก
1121
01:06:53,429 --> 01:06:55,872
ข้าต่างหากที่ยินดี
1122
01:06:57,892 --> 01:06:59,994
เรามีหลายเรื่องที่ต้องคุยกัน
1123
01:07:02,112 --> 01:07:03,412
โอเค
1124
01:07:04,497 --> 01:07:06,166
พระเจ้า หวังว่าน้องฉันจะมาถึงเร็วๆ
1125
01:07:06,390 --> 01:07:08,158
มีแต่คนไล่ล่าเรา
1126
01:07:08,183 --> 01:07:12,818
ผมเคยพาครอบครัวมาที่แบบนี้
ก่อนผมจะเดินทางไปที่ปราสาทของแดร็กคูล่า
1127
01:07:12,843 --> 01:07:14,544
คุณมีครอบครัวด้วย?
1128
01:07:14,569 --> 01:07:15,938
เคยมี
1129
01:07:15,963 --> 01:07:19,513
เมื่อ... นานมาแล้ว
1130
01:07:20,906 --> 01:07:22,674
คงจะนานจริง
1131
01:07:22,699 --> 01:07:24,095
ใช่ ผมแก่กว่าที่เห็นนะ
1132
01:07:24,500 --> 01:07:26,335
นั่นลิเลียน ตอนนั้นเธออายุห้าขวบ
1133
01:07:27,098 --> 01:07:29,089
ผมคิดว่าจะไปยุโรป
1134
01:07:29,122 --> 01:07:32,513
เพื่อทำธุรกิจ เพื่อให้เรามีชีวิตที่คู่ควร
1135
01:07:33,794 --> 01:07:35,322
หรือไม่ก็...
1136
01:07:36,513 --> 01:07:38,092
สิ่งที่ผมคิดว่าผมคู่ควร
1137
01:07:40,917 --> 01:07:43,801
ผมทำให้พวกเขาผิดหวังหลายเรื่อง
1138
01:07:49,501 --> 01:07:53,073
รู้มั้ย นั่นเป็นพลังแข็งแกร่งที่สุดของเขา
1139
01:07:53,098 --> 01:07:56,124
เขามองเข้าไปในดวงตาคุณและเขาจะเห็น
1140
01:07:57,108 --> 01:08:00,519
สิ่งที่คุณคิดว่าคุณต้องการ
เพื่อทำให้ชีวิตสมบูรณ์
1141
01:08:00,553 --> 01:08:03,489
ความฝันและความปรารถนา
1142
01:08:03,522 --> 01:08:07,206
และ... ความโลภ
1143
01:08:08,101 --> 01:08:09,702
ความอัปยศ
1144
01:08:10,241 --> 01:08:15,190
ผมโทษเขา ว่าบังคับให้ผมละทิ้งครอบครัว
1145
01:08:17,060 --> 01:08:18,638
แต่นั่น... ไม่เป็นความจริง
1146
01:08:19,843 --> 01:08:23,825
ผมเองที่ละทิ้งครอบครัว
และเลือกที่จะติดตามเขา
1147
01:08:23,969 --> 01:08:25,410
ผมไม่ใช่เหยื่อหรอก แต่ผม...
1148
01:08:25,912 --> 01:08:27,954
ผมทุกอย่างผิดพลาดทั้ง
1149
01:08:30,338 --> 01:08:32,308
ฉันไม่คิดว่าคุณเป็นคนเลว
1150
01:08:33,884 --> 01:08:35,594
ชีวิตมีเรื่องแย่ๆ มากมาย
1151
01:08:35,618 --> 01:08:39,967
แต่บางครั้งคุณก็ตกอยู่ภายใต้การครอบงำ
ของแวมไพร์ซักสองสามทศวรรษ
1152
01:08:40,702 --> 01:08:44,572
และบางครั้งคุณก็ด่าน้องสาวตัวเองว่าอีเวร
1153
01:08:44,597 --> 01:08:46,394
ในงานเลี้ยงวันเกิดของคุณยาย
1154
01:08:48,126 --> 01:08:50,797
คุณควรทำดีกับน้องในขณะที่ยังมีโอกาส
1155
01:08:54,291 --> 01:08:55,596
จะว่าไปแล้ว...
1156
01:08:58,603 --> 01:09:00,010
ฉันจะโทรหาน้องฉัน
1157
01:09:03,681 --> 01:09:06,494
เรนฟิลด์ มันเยี่ยมมาก
1158
01:09:06,519 --> 01:09:08,455
ที่เจ้าพบใครสักคนในที่สุด
1159
01:09:08,721 --> 01:09:12,278
ผู้ที่เป็นแรงบันดาลใจให้เปลี่ยนแปลงตัวเอง
1160
01:09:12,508 --> 01:09:15,039
- นี่เธออยู่ที่ไหน?
- ข้าก็เจอ
1161
01:09:15,064 --> 01:09:17,746
ผู้ที่จะปลดปล่อยศักยภาพของข้าเช่นกัน
1162
01:09:17,771 --> 01:09:20,969
พวกมันเข้าใจว่าโลกนี้เป็นยังไง
1163
01:09:20,994 --> 01:09:22,952
และโลกต้องการอะไร
1164
01:09:23,916 --> 01:09:26,201
สวัสดีรีเบคก้า
1165
01:09:26,468 --> 01:09:28,180
หาใครอยู่เหรอ?
1166
01:09:28,205 --> 01:09:29,634
น้องฉันอยู่ไหน?
1167
01:09:29,849 --> 01:09:32,507
ฉันเสนออะไรให้เธอไปตั้งเยอะรีเบคก้า
1168
01:09:32,718 --> 01:09:36,082
แต่เธอกลับเชื่อมั่นในองค์กร
ที่ขาดความมั่นคงแบบนั้น
1169
01:09:36,616 --> 01:09:40,121
แทนที่จะเป็นสิ่งที่ยั่งยืนกว่า
1170
01:09:40,146 --> 01:09:41,932
เราจับของสาวเธอไว้แล้ว
1171
01:09:41,957 --> 01:09:43,679
เธอมีเวลาไม่มาก
1172
01:09:45,541 --> 01:09:47,593
รีเบคก้าคุณจะไปไหนน่ะ?
1173
01:09:47,618 --> 01:09:50,085
- ไปช่วยน้องสาว
- รีเบคก้า คุณไม่เข้าใจ
1174
01:09:50,110 --> 01:09:52,280
ไม่ได้มีแต่พวกโลโบ แต่...
1175
01:09:52,305 --> 01:09:53,939
แดร๊กคูล่าก็อยู่ด้วย
1176
01:09:53,964 --> 01:09:56,335
- ดี ฉันจะไปเอง
- ฟังก่อน
1177
01:09:56,360 --> 01:09:58,490
ผมพยายามยืนหยัดไปแล้วครั้งนึง
1178
01:09:59,101 --> 01:10:01,186
แต่เขาฆ่าคนที่ผมห่วงใยทุกคน
1179
01:10:02,108 --> 01:10:04,345
ผมจะไม่ให้มันเกิดขึ้นอีก
1180
01:10:04,370 --> 01:10:06,639
คุณอยากเป็นฮีโร่มั้ย เรนฟิลด์?
1181
01:10:06,664 --> 01:10:08,599
คุณต้องเสี่ยงทุกอย่าง
1182
01:10:08,866 --> 01:10:11,601
ในฐานะที่ฉันเป็นคนที่ห่วงใยคุณ
1183
01:10:11,626 --> 01:10:14,562
คุณจะไม่มีวันอิสระ
จนกว่าจะเผชิญหน้ากับเขา
1184
01:10:14,603 --> 01:10:17,200
- คุณเป็นห่วงผม?
- แล้วจะขึ้นรถได้รึยัง?
1185
01:10:17,225 --> 01:10:19,027
เอาล่ะ ถ้าเราจะทำเรื่องนี้
1186
01:10:19,408 --> 01:10:22,212
เราต้องเตรียมตัว
และต้องทำก่อนอาทิตย์ตกดิน
1187
01:10:22,237 --> 01:10:24,008
ทำก่อนมื้อเที่ยงเลยเป็นไง
1188
01:10:24,598 --> 01:10:25,728
ตกลง
1189
01:10:25,753 --> 01:10:27,856
เจอกันหน่อย มันรู้ว่าเราจะไปหา
1190
01:10:27,881 --> 01:10:29,850
ต้องจัดการแบบมีสไตล์
1191
01:10:31,345 --> 01:10:33,478
แค่ปืนคงไม่พอ
1192
01:10:34,662 --> 01:10:35,748
ร้านอุปกรณ์ตกปลา
1193
01:10:35,773 --> 01:10:38,829
ผมต้องการแมลง แมลงเยอะๆเลย
1194
01:10:38,879 --> 01:10:40,581
แท่งไม้
1195
01:10:40,606 --> 01:10:42,575
เอ่อ ไม้กางเขน
1196
01:10:42,999 --> 01:10:45,284
และเอ่อ วงแหวนแห่งการป้องกัน
1197
01:10:45,309 --> 01:10:46,675
วงแหวนแห่งการป้องกันคืออะไร?
1198
01:10:46,725 --> 01:10:48,608
มันเป็นวงแหวนทำจากแป้ง--
1199
01:10:48,633 --> 01:10:51,013
มันจะดักปีศาจถ้าคุณท่องคาถา
1200
01:10:51,038 --> 01:10:53,341
- ภาษาละติน
- ลืมมันซะ
1201
01:10:53,477 --> 01:10:56,280
♪ นา นา นา นา นา
นา นา นา นา นา ♪
1202
01:10:56,305 --> 01:10:58,807
♪ นา นา นา นา นา นา นา..♪
1203
01:10:58,832 --> 01:11:01,708
ถ้าค่ำแล้ว มันจะสายเกินไป
1204
01:11:03,893 --> 01:11:06,894
จะไม่เหลือไว้ใช้ทีหลังเลยเหรอ?
1205
01:11:06,919 --> 01:11:08,429
โทษที
1206
01:11:08,454 --> 01:11:10,627
- มันติด...
- ติดฟันผมเหรอ?
1207
01:11:10,652 --> 01:11:12,802
ติดฟันทุกซี่เลย
1208
01:11:12,827 --> 01:11:15,595
-♪ แต่งตัวเหมือนสลีปเปอร์เซลล์
♪ -♪ นา นา นา นา นา นา นา ♪
1209
01:11:15,620 --> 01:11:17,256
♪ ฉันยอมตกนรกดีกว่า ♪
1210
01:11:17,281 --> 01:11:19,216
♪ ดึงหมุดนี้ออก
ให้โลกนี้ระเบิด ♪
1211
01:11:19,243 --> 01:11:20,679
อีกอย่าง...
1212
01:11:23,307 --> 01:11:25,518
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น...
1213
01:11:28,816 --> 01:11:30,919
ขอให้ช่วยน้องสาวให้ได้
1214
01:11:41,292 --> 01:11:43,226
ดีจริงๆ...
1215
01:11:43,818 --> 01:11:46,954
แทบไม่ต้องเชิญมาเลย
1216
01:11:46,979 --> 01:11:49,614
เดี๋ยวก่อนนะ เรารู้จักกันรึเปล่า?
1217
01:11:49,991 --> 01:11:52,361
เพราะแกดู...
1218
01:11:57,950 --> 01:11:59,852
...คุ้นๆ
1219
01:12:48,809 --> 01:12:50,511
สวัสดีคุณเจ้าหน้าที่
1220
01:12:51,503 --> 01:12:53,292
บ้าชิบ กระสุนฉันหมด
1221
01:12:55,011 --> 01:12:56,879
คิดว่าฉันต้องใช้ปืนเพื่อกันการแกเหรอ?
1222
01:12:56,904 --> 01:12:58,978
มาเจอกันหน่อย อะไรวะ?
1223
01:13:13,684 --> 01:13:15,419
แม่งเอ้ย!
1224
01:13:19,649 --> 01:13:22,484
แกน่าจะรับข้อเสนอฉันตอนมีโอกาส
1225
01:13:23,243 --> 01:13:24,811
คราวนี้อย่างเดียวที่แกจะได้เลือก
1226
01:13:24,836 --> 01:13:27,706
คือจะให้ฉันฉีกร่างซีกไหนของแกก่อน!
1227
01:13:29,449 --> 01:13:31,117
ไป!
1228
01:13:31,518 --> 01:13:33,186
ไม่!
1229
01:13:38,984 --> 01:13:42,677
นี่คงทำให้แกคลั่งแน่ๆ
ที่เขาเลือกฉันมาแทนแก
1230
01:13:42,980 --> 01:13:44,982
ฉันแทบไม่รู้สึกอะไรเลย
1231
01:13:45,007 --> 01:13:47,018
ฉันเป็นหยิน ส่วนแกเป็นหยาง
1232
01:13:47,043 --> 01:13:48,412
เราเจอกันสองครั้งเอง
1233
01:13:48,453 --> 01:13:50,287
ฉันจะสั่งสอนแก ไอ้สันขวาน!
1234
01:13:53,449 --> 01:13:55,805
คุณพระช่วย
1235
01:13:56,193 --> 01:13:57,891
คุณเกือบทำฉันตกใจ
1236
01:13:57,916 --> 01:13:59,204
น้องสาวฉันอยู่ไหน?
1237
01:13:59,288 --> 01:14:00,723
เรื่องนั้น
1238
01:14:00,998 --> 01:14:02,733
รอซักครู่นะ
1239
01:14:02,758 --> 01:14:04,994
ฉันต้องเปลี่ยนอารมณ์ก่อน
1240
01:14:19,274 --> 01:14:21,076
สวัสดีรีเบคก้า
1241
01:14:23,070 --> 01:14:24,171
ไม่ต้องกลัว
1242
01:14:24,504 --> 01:14:26,095
ข้าไม่ทำร้ายเจ้าหรอก
1243
01:14:26,314 --> 01:14:28,208
ดีใจที่เจอเจ้ามากกว่า
1244
01:14:30,376 --> 01:14:34,388
ข้าจินตนาการไม่ออกเลย
ว่าเจ้าได้ยินเรื่องข้ามายังไง
1245
01:14:34,413 --> 01:14:37,109
จากเจ้าเรนฟิลด์ผู้น่าสงสาร
1246
01:14:37,783 --> 01:14:40,511
นอกจากที่คุณให้เขาหาคนมาให้กินน่ะเหรอ?
1247
01:14:40,769 --> 01:14:46,775
ความสัมพันธ์เราซับซ้อนนิดหน่อย
1248
01:14:48,220 --> 01:14:51,723
แต่เมื่อข้าเห็นเจ้าผ่านดวงตาเขา
1249
01:14:52,116 --> 01:14:54,616
ข้ารู้แค่ว่าต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง
1250
01:14:55,051 --> 01:14:57,420
มีพลังของแดร็กคูล่านี่เหลือเชื่อจริงๆ
1251
01:14:57,445 --> 01:15:00,114
หยุดพูดว่า "พลังของแดรกคิวลา"
1252
01:15:02,167 --> 01:15:04,518
- แล้วแกเรียกว่าอะไร?
- คำสาป
1253
01:15:05,695 --> 01:15:08,222
แกนี่มันโคตรดราม่าควีนเลยว่ะ
1254
01:15:10,867 --> 01:15:13,993
ฟังก่อนสิ มันมีราคาที่ต้องจ่าย โอเค?
1255
01:15:14,018 --> 01:15:15,619
นายจะกลายเป็นทาสเขา
1256
01:15:15,644 --> 01:15:18,613
แกพูดผิดตรงนี้แหละ เพราะเจ้านายบอกฉัน...
1257
01:15:20,518 --> 01:15:21,619
เชี่ย
1258
01:15:24,499 --> 01:15:28,736
กว่าครึ่งสหัสวรรษแล้ว ข้าเห็นแต่ความอ่อนแอ
1259
01:15:28,761 --> 01:15:31,330
ในหัวใจของผู้คน
1260
01:15:33,307 --> 01:15:37,698
แต่แล้ว ข้าก็เห็นของเจ้า
1261
01:15:42,908 --> 01:15:47,928
เรนฟิลด์ใช้พลังข้าแค่ส่วนเล็กๆเท่านั้น
1262
01:15:47,953 --> 01:15:50,374
ไปทำในสิ่งที่คิดว่าดี
1263
01:15:50,399 --> 01:15:54,603
ลองนึกดูว่าข้าจะทำอะไรได้รีเบคก้า
ถ้ามีเจ้าเคียงข้าง
1264
01:15:55,210 --> 01:16:00,179
เราเอาความยุติธรรมที่เจ้าใฝ่ฝัน
ไปเสริฟให้กับผู้ที่หลีกเลี่ยงได้
1265
01:16:09,965 --> 01:16:12,662
และข้าช่วยน้องสาวเจ้าได้
1266
01:16:16,620 --> 01:16:19,700
เลือดข้าจะพานางกลับมา
1267
01:16:21,979 --> 01:16:23,004
ไม่
1268
01:16:23,029 --> 01:16:24,879
พูดคำเดียวรีเบคก้า
1269
01:16:24,904 --> 01:16:28,310
แล้วข้าจะเอาคืนสิ่งที่พวกโลโบทำไว้
1270
01:16:28,996 --> 01:16:30,971
ทั้งหมดที่ข้าขอ...
1271
01:16:34,418 --> 01:16:36,125
...คือตัวเจ้า
1272
01:16:37,495 --> 01:16:39,631
ร่วมกับข้า
1273
01:16:39,990 --> 01:16:43,477
ไม่ อย่าไปฟังเขานะ
เขาพูดแบบเดียวกันกับผม
1274
01:16:53,128 --> 01:16:54,763
ช่วยเธอได้จริงมั้ย?
1275
01:16:55,105 --> 01:16:56,504
ได้สิ
1276
01:17:02,679 --> 01:17:04,018
เขาเรียกแกว่าไงนะ?
1277
01:17:04,043 --> 01:17:05,574
ไอ้คนไม่ได้เรื่อง?
1278
01:17:05,991 --> 01:17:09,492
เห็นมั้ย... ว่าทำไมแดร็กคูล่ากับฉัน
ถึงทำงานร่วมกันได้ดี
1279
01:17:09,517 --> 01:17:12,900
ฉันเป็นคนได้เรื่องโว้ย
ฉันมีทุกอย่างที่แกไม่มี
1280
01:17:12,925 --> 01:17:16,763
ทั้งความแข็งแกร่ง พลัง ความภักดี!
1281
01:17:30,591 --> 01:17:32,459
เวลานางใกล้หมดลงแล้ว
1282
01:17:32,484 --> 01:17:33,551
ร่วมกับข้าสิ
1283
01:17:33,797 --> 01:17:34,927
อย่านะ
1284
01:17:37,131 --> 01:17:40,595
ผมบอกคุณแล้ว เขาชอบทำแบบนี้
1285
01:17:40,885 --> 01:17:42,077
แล้วไง?
1286
01:17:42,194 --> 01:17:43,598
ฉันเสียพ่อ
1287
01:17:44,496 --> 01:17:46,231
ฉันเสียน้องสาวไปอีกคนไม่ได้
1288
01:17:50,102 --> 01:17:51,994
ถ้าเขาเอาเธอกลับมาได้จริง...
1289
01:17:54,315 --> 01:17:56,108
...ฉันไม่สนหรอกถ้าจะสูญเสียตัวตน
1290
01:17:58,318 --> 01:17:59,815
คุณคิดผิดเรื่องเขา
1291
01:17:59,840 --> 01:18:01,318
เขาไม่ใช่สัตว์ประหลาด
1292
01:18:01,996 --> 01:18:04,495
เขาอยากจะเป็นคนที่ดีขึ้นเหมือนคุณ
1293
01:18:05,109 --> 01:18:06,480
บางทีฉันอาจช่วยได้
1294
01:18:08,303 --> 01:18:11,619
ในความมืดมิด ฉันจะพบแสงสว่าง
1295
01:18:27,665 --> 01:18:29,070
เชี่ยเอ้ย
1296
01:19:33,003 --> 01:19:34,505
ช่างน่าประทับใจ
1297
01:19:36,257 --> 01:19:39,307
ข้าเห็นในสิ่งที่เรนฟิลด์เห็น...
1298
01:19:40,522 --> 01:19:42,423
ในตัวเจ้า
1299
01:19:46,360 --> 01:19:49,735
จากนี้เจ้าจะเข้าไปอยู่ในตัวข้า
1300
01:20:02,768 --> 01:20:04,200
ยินดีด้วย
1301
01:20:04,653 --> 01:20:06,289
เจ้ายิงเท้าข้าได้
1302
01:20:06,472 --> 01:20:10,069
และเท้าของแกก็เลือดไหล
1303
01:20:18,943 --> 01:20:20,610
ตายซะ!
1304
01:20:26,699 --> 01:20:29,068
ไม่! ไม่นะ!
1305
01:20:29,875 --> 01:20:31,733
ไอ้คนงี่เง่า
1306
01:20:36,101 --> 01:20:39,610
เจ้าเอาฟันข้าไปไม่ได้
1307
01:20:43,491 --> 01:20:45,826
มันจะมีคนแบบเจ้าอยู่เสมอ
1308
01:20:45,867 --> 01:20:48,993
มีคนแบบเรนฟิลด์ในโลกนี้อีกเยอะ
1309
01:20:49,018 --> 01:20:50,506
มากกว่าคนแบบรีเบคก้า
1310
01:20:50,531 --> 01:20:51,685
เขาพูดถูก
1311
01:20:52,086 --> 01:20:54,309
มีคนแบบผมอยู่อีกเป็นล้าน
1312
01:20:54,334 --> 01:20:55,335
ฉันพอแล้ว...
1313
01:20:55,688 --> 01:20:57,084
และพวกเขาทุกคน
1314
01:20:57,109 --> 01:20:58,304
พยายามหาทาง
1315
01:20:58,329 --> 01:21:00,941
เพื่อเอาชนะความสัมพันธ์ที่ไม่ดีของตนเอง
1316
01:21:00,966 --> 01:21:04,737
จำไว้เสมอว่า คุณคือผู้ที่มีอำนาจที่แท้จริง
1317
01:21:04,762 --> 01:21:06,902
ผู้ที่พึ่งพาอาศัยกันหลายล้านคน
1318
01:21:06,927 --> 01:21:11,562
ข้าคือบทกวีอันดำมืดในหัวใจของมวลมนุษยชาติ
1319
01:21:11,620 --> 01:21:16,002
ผู้คนนับล้านที่เป็นเหมือนผม
1320
01:21:16,200 --> 01:21:18,668
สิ่งที่คุณต้องทำ คือเอามันคืนมา
1321
01:21:18,693 --> 01:21:21,230
รู้มั้ยว่าเจ้าเป็นอะไร?
1322
01:21:21,396 --> 01:21:24,788
ใช่ ฉัน รู้
1323
01:21:27,887 --> 01:21:29,127
ฉันคือโรเบิร์ต...
1324
01:21:29,775 --> 01:21:31,184
มอนทากิว
1325
01:21:32,098 --> 01:21:33,217
เรนฟิลด์
1326
01:21:33,242 --> 01:21:35,994
และฉันต้องการการยอมรับ
1327
01:21:40,980 --> 01:21:45,138
แกพูดถูก แกไม่จำเป็นต้องใช้พลังตัวเอง
เพื่อทำให้ฉันเป็นบริวารแก
1328
01:21:45,163 --> 01:21:47,965
เพราะฉันให้พลังทั้งหมดกับแก
1329
01:21:48,265 --> 01:21:50,402
และฉันเอามันกลับคืนได้
1330
01:21:50,427 --> 01:21:53,593
ฉันพอแล้ว!
1331
01:21:53,618 --> 01:21:56,593
และฉันทำมาพอแล้ว!
1332
01:21:56,618 --> 01:22:00,254
และฉันสามารถเปลี่ยนแปลงได้!
1333
01:22:01,086 --> 01:22:02,721
เพราะฉันรักตัวเอง
1334
01:22:03,405 --> 01:22:04,809
ฉันจะ...
1335
01:22:04,834 --> 01:22:09,872
เติมเต็มชีวิตฉันในวันนี้!
1336
01:22:10,703 --> 01:22:13,240
มองตาฉันสิแดร๊กคูล่า
1337
01:22:13,799 --> 01:22:17,091
พลังเต็มเปี่ยมโว้ยไอ้เหี้ย
1338
01:22:33,810 --> 01:22:35,812
ให้ตายได้ผลเฉย
1339
01:22:36,606 --> 01:22:38,567
นั่นวงแหวนแห่งการป้องกันเหรอ?
1340
01:22:39,199 --> 01:22:41,536
ฉันอ่านเจอจากวิคแคน ทัมเบลอร์
1341
01:22:42,334 --> 01:22:43,891
แล้วนั่นมัน?
1342
01:22:43,916 --> 01:22:45,885
- โคเคน
- จริงดิ?
1343
01:22:45,910 --> 01:22:48,079
ใช่ ฉันว่าแป้งแบบไหนก็ใช้ได้
1344
01:22:48,104 --> 01:22:50,474
ตราบใดที่ร่ายคาถาถูก
1345
01:22:51,295 --> 01:22:53,983
ขอบคุณวิคแคนทัมเบลอร์
1346
01:22:59,904 --> 01:23:02,884
แล้วเราจะทำไงต่อดี?
1347
01:23:16,271 --> 01:23:18,873
♪ ฉันตื่นนอนทุกเช้า ♪
1348
01:23:18,906 --> 01:23:21,410
♪ด้วยจูบอันแสนหวานของคุณในใจของฉัน ♪
1349
01:23:21,443 --> 01:23:24,812
♪ แสงแดดยามเช้าส่องผ่าน ♪
1350
01:23:25,447 --> 01:23:27,107
ขออะไรก่อนตายหน่อยมั้ย?
1351
01:23:28,950 --> 01:23:33,308
ข้าปรารถนาจะใช้เวลาชั่วกาลในนรก
1352
01:23:33,904 --> 01:23:37,708
ในที่ที่คนตลกๆอยู่กัน
1353
01:23:40,928 --> 01:23:44,979
ซาตานจงเจริญ!
1354
01:23:46,335 --> 01:23:48,035
♪ ฉันเห็นหน้าคุณในทุกๆ..♪
1355
01:23:48,077 --> 01:23:50,117
ก็นะ ผมรู้ว่ามันดูสุดโต่ง
1356
01:23:50,142 --> 01:23:51,644
แล้วก็สนุกนิดหน่อย
1357
01:23:51,669 --> 01:23:56,306
แต่เพื่อปกป้องเรา มีนิทานพื้นบ้าน
เกี่ยวกับวิธีฆ่าแวมไพร์เยอะจริงๆ
1358
01:23:56,331 --> 01:23:57,787
ซึ่งมันทำให้สับสน
1359
01:23:57,812 --> 01:24:02,284
รู้มั้ยผมเห็นเขาฟื้นจากความตายหลายรูปแบบ
แล้วทำไมผมจะไม่ลองทุกอย่างดูล่ะ?
1360
01:24:02,601 --> 01:24:04,919
จริงๆผมก็ไม่แน่ใจ 100%
ว่าทำแบบนี้มันจะฆ่าเขาได้
1361
01:24:04,952 --> 01:24:09,391
แต่ผมรู้ว่ามันจะต้องใช้เวลาอีกนานแสนนาน
1362
01:24:09,424 --> 01:24:10,905
กว่าเขาจะกลับมาได้
1363
01:24:10,930 --> 01:24:14,837
♪ คุณคือเมื่อวาน
พรุ่งนี้ และวันนี้ของฉัน ♪
1364
01:24:18,498 --> 01:24:21,270
คุณพูดถูกนะ ความสำเร็จคือการแก้แค้นที่ดี
1365
01:24:21,303 --> 01:24:22,770
น่าประทับใจมากที่รัก
1366
01:24:22,810 --> 01:24:24,294
ลาก่อนอิสัส
1367
01:24:25,817 --> 01:24:28,075
นี่เธอไหวมั้ย?
1368
01:24:29,419 --> 01:24:31,712
เรนฟิลด์บอกว่าพวกเธอเอา...
1369
01:24:31,746 --> 01:24:33,382
เลือดแดร๊กคูล่าให้ฉัน?
1370
01:24:33,415 --> 01:24:38,570
โอ้ไม่ มันแค่คำสละสลวยของยาสมุนไพรเฉยๆ
1371
01:24:38,595 --> 01:24:41,423
โอเค แล้วเธอว่าที่จี.เอ็น.ซีมีมั้ย?
1372
01:24:41,598 --> 01:24:43,981
ใช่ ฉันว่ามีนะ
1373
01:24:50,265 --> 01:24:51,999
ฉันรักเธอนะเคท
1374
01:24:56,579 --> 01:24:57,991
แล้ว...
1375
01:25:00,375 --> 01:25:02,411
มีสิ่งสุดท้ายที่ต้องทำ
1376
01:25:02,444 --> 01:25:04,012
ก็...
1377
01:25:04,845 --> 01:25:06,914
ผมต้องชดใช้ในสิ่งที่ทำ
1378
01:25:06,948 --> 01:25:09,984
ฉันไม่อยากให้คุณหนีไป
เพื่อลงโทษตัวเอง
1379
01:25:10,401 --> 01:25:12,221
คุณอยู่ในโลกนี้
1380
01:25:12,489 --> 01:25:14,896
ผู้คนมีอะไรมากมายให้เรียนรู้จากคนอย่างคุณ
1381
01:25:16,308 --> 01:25:17,809
เรียนรู้อะไร?
1382
01:25:18,384 --> 01:25:20,895
ไม่มีคำว่าสายเกินไปที่จะเป็นฮีโร่
1383
01:25:22,029 --> 01:25:26,235
ผมหลงทางอยู่ในโลกแห่งความมืดเป็นเวลานานมาก
1384
01:25:26,268 --> 01:25:28,918
แต่ด้วยความช่วยเหลือของทุกคน
1385
01:25:29,071 --> 01:25:30,622
ผม...
1386
01:25:31,373 --> 01:25:32,974
ผมพบทางออก
1387
01:25:33,007 --> 01:25:36,393
ถ้าไม่มีพวกคุณ ผมคงไม่ได้เรียนรู้ว่า...
1388
01:25:38,011 --> 01:25:40,515
...ผมสามารถช่วยตัวเองได้
1389
01:25:40,549 --> 01:25:44,885
ต้องขอบคุณคุณ
ที่ใช้เลือดแดร๊กคูล่า
1390
01:25:44,919 --> 01:25:47,258
เพื่อทำให้เราทุกคนกลับมามีชีวิตอีกครั้ง
1391
01:25:47,479 --> 01:25:50,429
รู้มั้ยถ้ามันไม่ใช่เพราะคุณ
1392
01:25:50,454 --> 01:25:54,600
พวกเราก็คงไม่ได้เรียนรู้
ว่าการกลับจากความตายเป็นยังไง
1393
01:25:55,096 --> 01:25:56,563
ได้เห็นสิ่งต่างๆ
1394
01:25:57,198 --> 01:25:58,926
ที่ไม่ควรเห็น
1395
01:25:59,834 --> 01:26:01,691
และรู้เรื่องต่างๆ
1396
01:26:02,504 --> 01:26:05,004
ที่ไม่ควรรู้
1397
01:26:07,183 --> 01:26:08,626
เอาล่ะ
1398
01:26:09,101 --> 01:26:13,282
การบำบัดครั้งนี้ยอดเยี่ยมมากทุกคน
เยี่ยมจริงๆ
1399
01:26:16,109 --> 01:26:17,743
หวังว่าเขาจะไม่เป็นไร
1400
01:26:18,019 --> 01:26:19,383
- ไม่เป็นไรหรอก
- อืม
1401
01:26:19,408 --> 01:26:22,692
ชื่อผมโรเบิร์ต มอนทาคิว เรนฟิลด์
1402
01:26:22,717 --> 01:26:24,286
และเป็นผู้ที่ต้องการการยอมรับ
1403
01:26:24,593 --> 01:26:29,003
แต่ผมไม่รู้สึกเหมือนเป็นเหยื่ออีกต่อไป
เพราะสุดท้ายผมก็เผชิญหน้ากับปีศาจของตัวเอง
1404
01:26:29,111 --> 01:26:34,076
คุณจะพูดว่า ผมสับปีศาจผมเป็นล้านชิ้น
แล้วเทคอนกรีตทับ
1405
01:26:34,101 --> 01:26:35,712
จากนั้นก็เททิ้งท่อระบายน้ำ
1406
01:26:35,737 --> 01:26:37,915
และถ้าผมสามารถทำเรื่องแบบนั้นได้
1407
01:26:37,940 --> 01:26:40,368
แสดงว่าทุกคนก็สามารถทำได้
1408
01:26:41,709 --> 01:26:44,005
พูดเชิงเปรียบเทียบน่ะ