1
01:29:32,797 --> 01:29:37,797
Çeviri: Palindrom
(Yunus Ari)
2
00:02:10,821 --> 00:02:12,756
Barış sizinle olsun kardeşlerim.
3
00:02:13,590 --> 00:02:15,659
Her ne kadar, ilk başta
yemek saatlerimizin
4
00:02:15,792 --> 00:02:18,595
olağan ciddiyetinden
sapmaktan çekinsem de,
5
00:02:19,063 --> 00:02:21,665
bu gecenin gerçekten de
keyifli olması
6
00:02:21,798 --> 00:02:23,868
gerektiğini kabul
etmek zorunda kaldım.
7
00:02:25,002 --> 00:02:28,672
Rahibe Gertrude yıllardır
bizimle birlikte.
8
00:02:28,940 --> 00:02:33,010
Ve İsa'nın rahibesinin
doğum gününü
9
00:02:33,576 --> 00:02:35,679
- kutlamak için bizi...
- Fahişeler!
10
00:02:36,247 --> 00:02:40,117
Siz fahişesiniz!
Hepiniz İsa'nın fahişelerisiniz!
11
00:02:40,251 --> 00:02:42,920
Ve cehennemde yanacaksınız!
12
00:02:43,087 --> 00:02:46,456
Siz kibirli ve şehvetlisiniz!
13
00:02:46,623 --> 00:02:50,094
Ve sizi görüyorum!
O sizi görüyor!
14
00:02:52,830 --> 00:02:56,334
Saksocular!
15
00:02:56,599 --> 00:02:59,136
...lanet Tanrınız!
16
00:02:59,703 --> 00:03:01,072
Siktirin gidin!
17
00:03:07,139 --> 00:03:12,139
Çeviri: Palindrom
(Yunus Ari)
18
00:03:30,901 --> 00:03:32,803
Belki de gömleğinizin
19
00:03:32,937 --> 00:03:35,940
mür iplikli altın
kıvrımları rahatlatır.
20
00:03:36,639 --> 00:03:38,109
Kemikleriniz bükülmekten bıkmış.
21
00:03:39,844 --> 00:03:43,613
Lo ve Tanrı tüm zayıf
dizleri güçlendirecek.
22
00:03:44,215 --> 00:03:47,717
Benjamin, Hopkins'ini hatırlarsın.
23
00:03:47,852 --> 00:03:49,987
- İyi görünüyorsun.
- Teşekkürler.
24
00:03:51,088 --> 00:03:53,190
Az önce ne yapıyordun?
25
00:03:53,690 --> 00:03:55,525
El emeğini beğendim.
26
00:03:56,593 --> 00:04:00,398
Süleyman'ın ihtişamı
bile böyle değildi.
27
00:04:01,165 --> 00:04:03,434
Ve herkesin tebrik sırasında
oluğunu anlıyorum.
28
00:04:03,566 --> 00:04:07,004
Zar zor da olsa sınavlarını
geçtiğini duydum.
29
00:04:07,171 --> 00:04:09,040
Tıpkı bana öğrettiğin gibi.
Eğer iyi olamıyorsan,
30
00:04:09,173 --> 00:04:10,174
olabildiğin kadar ol.
31
00:04:10,341 --> 00:04:12,943
Doğru. Hepimiz
için iyi bir tavsiye.
32
00:04:13,511 --> 00:04:15,179
Ve şaka yapıyorum tabii ki.
33
00:04:15,645 --> 00:04:17,348
Harika bir iş çıkardın.
34
00:04:17,815 --> 00:04:20,418
Ne zamandır dışarıdasın,
yarı özgür bir adam olarak?
35
00:04:21,118 --> 00:04:22,619
Üç hafta, Peder Donaghue.
36
00:04:22,820 --> 00:04:24,422
Baharda yeminimi edeceğim.
37
00:04:24,554 --> 00:04:27,757
Ve sonra beni St. Joseph's'e
göndermekten bahsediyorlar.
38
00:04:28,325 --> 00:04:29,793
Mükemmel, Saint Joe.
39
00:04:30,094 --> 00:04:32,595
Tanrı biliyor ya senin gibi
birini kullanabiliriz.
40
00:04:33,197 --> 00:04:34,298
Böyle günlerde,
41
00:04:34,432 --> 00:04:37,268
sanırım kilise Augustine'i yanlış anladı.
42
00:04:38,269 --> 00:04:41,172
İlk günah.
43
00:04:41,906 --> 00:04:43,706
Bir kutsama
durumunda tasarlanmış
44
00:04:43,841 --> 00:04:45,810
olmamız daha olası görünüyor.
45
00:04:46,510 --> 00:04:47,812
Pekala, bunu piskoposa söyleme.
46
00:04:47,945 --> 00:04:49,612
Elbette.
47
00:04:52,249 --> 00:04:53,683
Bekle, piskopos mu?
48
00:04:55,052 --> 00:04:56,786
Neden buradasın, Benjamin?
49
00:04:58,222 --> 00:05:00,091
Peder Cappa'nın
ofisindeki piskoposlar
50
00:05:00,891 --> 00:05:02,659
seni getirmem için beni çağırdılar.
51
00:05:02,792 --> 00:05:06,230
O burada mı?
Tanrım. Kahretsin.
52
00:05:06,363 --> 00:05:08,466
Ve yanlarında başka
bir rahip daha var.
53
00:05:08,598 --> 00:05:10,267
Uzun boylu, gözlüklü mü?
54
00:05:10,767 --> 00:05:13,404
Piskopos yardımcısı,
değil mi, Peder Exley?
55
00:05:13,804 --> 00:05:15,139
Bunun iyi haber
olduğunu düşündüm.
56
00:05:15,272 --> 00:05:17,208
Hayır, Benjamin,
bu iyi bir haber değil.
57
00:05:17,341 --> 00:05:20,077
- Bu olabilecek en kötü haber.
- Bunu nereden biliyorsun?
58
00:05:20,211 --> 00:05:22,779
Tanrım, seni beni
alman için gönderdiler,
59
00:05:23,481 --> 00:05:24,714
beni aşağılamak için, şüphesiz.
60
00:05:24,849 --> 00:05:26,450
Neden bahsediyorsun?
61
00:05:26,584 --> 00:05:29,386
Unut gitsin.
Bu olacak.
62
00:05:33,623 --> 00:05:35,025
Oturun beyler.
63
00:05:46,703 --> 00:05:49,039
Rahat ol, Frank,
düşündüğün gibi değil.
64
00:05:53,043 --> 00:05:54,945
Piskoposluğumuzun
uzak köşesindeki bir
65
00:05:55,079 --> 00:05:56,713
manastıra aşina
olduğunu varsayıyorum.
66
00:05:57,181 --> 00:05:58,849
Kamelit Santa Theresa?
67
00:05:59,283 --> 00:06:01,418
- Evet.
- Bu konunun son derece
68
00:06:01,552 --> 00:06:03,354
sağduyu gerektirdiğini anla.
69
00:06:03,854 --> 00:06:05,055
Tabii ki.
70
00:06:05,189 --> 00:06:07,591
Bana özel eğitimin
olduğu söylendi.
71
00:06:07,925 --> 00:06:11,728
Her türden.
Rabibelerle pek olmadı.
72
00:06:11,862 --> 00:06:14,797
- Sence bu komik mi?
- Kısa keselim.
73
00:06:17,101 --> 00:06:18,735
İki hafta önce,
Santa Teresa'daki
74
00:06:18,869 --> 00:06:21,172
rahibelerden birinden
hadise meydana gelmiş.
75
00:06:21,972 --> 00:06:25,109
Hadise mi?
Ciddi misiniz?
76
00:06:25,242 --> 00:06:28,245
Hazretleri ve ben nadiren
piskoposluk koltuğundan ayrılırız.
77
00:06:28,379 --> 00:06:31,982
Seni temin ederim,
kesinlikle ciddiyiz.
78
00:06:33,450 --> 00:06:36,053
Onun burada olması gerekiyor mu?
Hazır olduğunu sanmıyorum.
79
00:06:36,187 --> 00:06:39,089
Frank, dur.
Kendi sebepleri var.
80
00:06:39,557 --> 00:06:40,690
Buna sonra geleceğiz.
81
00:06:41,058 --> 00:06:42,759
Kabul etmeliyim,
anlamıyorum.
82
00:06:42,927 --> 00:06:44,195
Anlamadığına sevin.
83
00:06:44,628 --> 00:06:47,464
Kutsal Şeytan Çıkarma
Ayini'nden bahsediyorlar.
84
00:06:48,432 --> 00:06:50,901
- Peki ne oldu?
- İşaretlerin hepsi mevcut,
85
00:06:51,268 --> 00:06:53,437
spontane şiddetli patlamalar,
86
00:06:54,004 --> 00:06:55,973
aşağılık küfürler,
87
00:06:56,173 --> 00:06:58,042
şaşırtıcı kuvvet.
88
00:06:58,842 --> 00:07:01,011
Teşhisleri sonuçsuz kaldı.
89
00:07:02,046 --> 00:07:03,713
Dissosiyatif bozukluk mu?
90
00:07:04,114 --> 00:07:08,219
Evet. O kadar belirsiz ki,
şeytani bir ele geçirme de olabilir.
91
00:07:12,056 --> 00:07:13,657
Bu kız hakkında ne biliyoruz?
92
00:07:13,790 --> 00:07:15,192
Yıllardır orada yaşıyor.
93
00:07:15,326 --> 00:07:18,395
Kayıtları neredeyse boş,
arayacak ailesi yok.
94
00:07:18,996 --> 00:07:24,201
Psikolojik sorunları, cinsel
istismar öyküsü yok mu?
95
00:07:24,602 --> 00:07:25,803
Bildiğimiz yok.
96
00:07:26,036 --> 00:07:28,472
Bunu sorman beni çok eğlendiriyor.
97
00:07:29,273 --> 00:07:31,242
Bunun şu anda yararı yok.
98
00:07:33,410 --> 00:07:34,511
Özür dilerim.
99
00:07:35,613 --> 00:07:37,147
Ama olacak olan şu:
100
00:07:37,481 --> 00:07:40,884
İkiniz yarın erkenden Santa
Teresa'ya gideceksiniz.
101
00:07:41,218 --> 00:07:45,155
Rahibelerle konuşacaksınız, bu zavallı
kızın semptomlarını araştıracaksınız.
102
00:07:45,422 --> 00:07:48,459
Gerektiği kadar kalın.
Kendi...
103
00:07:50,961 --> 00:07:52,162
kararınızı verin.
104
00:07:54,198 --> 00:07:56,300
En azından en kötü senaryoyu
105
00:07:56,600 --> 00:07:57,901
göz ardı etmeliyiz.
106
00:07:58,602 --> 00:08:02,840
Sahip olunma mı?
Şeytani sahip olunma?
107
00:08:03,207 --> 00:08:06,043
Ortaçağ woo-woo'suna
gerçekten inanmadığımı
108
00:08:06,176 --> 00:08:08,912
anlıyor musunuz?
109
00:08:09,113 --> 00:08:12,516
Reddedecek durumda
olmadığını anlıyor musun?
110
00:08:14,285 --> 00:08:16,053
Rahibeler seni bekliyor olacak.
111
00:08:16,820 --> 00:08:19,223
Peder Cappa, ihtiyacın olan
her şeyde size yardımcı olacaktır.
112
00:08:19,356 --> 00:08:21,191
Çekilebilirsin, Peder Donaghue.
113
00:08:22,126 --> 00:08:24,461
Benjamin, biraz kalır mısın?
114
00:08:25,396 --> 00:08:26,397
Ne yapa...
115
00:08:27,131 --> 00:08:29,799
Gene, yapma.
116
00:08:30,567 --> 00:08:32,036
Üzgünüm, Frank.
117
00:08:33,504 --> 00:08:35,372
Seninle yarın sabah konuşacağım.
118
00:08:59,029 --> 00:09:01,065
Bunu duymak zor olacak.
119
00:09:01,699 --> 00:09:02,933
Söylemesi zor.
120
00:09:03,067 --> 00:09:04,601
Yıllardır iyi bir arkadaşım
121
00:09:04,735 --> 00:09:07,271
ve bu cemaat için
çok iyi işler yaptı.
122
00:09:07,404 --> 00:09:08,505
Şimdiye kadar.
123
00:09:09,239 --> 00:09:10,407
Onu buradan uzağa, belki de
124
00:09:10,641 --> 00:09:12,743
denizaşırı ülkelere gönderiyoruz.
125
00:09:12,876 --> 00:09:14,078
Neler oluyor?
126
00:09:14,712 --> 00:09:17,448
Şu anda kilisenin
ayıbı(istismar) nedir?
127
00:09:19,616 --> 00:09:22,419
Hayır, inanmıyorum.
128
00:09:22,720 --> 00:09:23,754
Ben de inanmıyorum.
129
00:09:24,722 --> 00:09:27,991
Ancak suçlamalar yapıldı
ve inkar etmiyor.
130
00:09:30,060 --> 00:09:31,562
Onun için dua et,
131
00:09:32,896 --> 00:09:34,064
ona göz kulak ol.
132
00:09:34,565 --> 00:09:37,501
İlave baskının onu dengesiz
hale getirdiğinden
133
00:09:39,203 --> 00:09:41,538
- korkuyoruz.
- Çaresiz biri.
134
00:09:42,606 --> 00:09:44,508
Kendi iyiliğim için...
135
00:09:46,410 --> 00:09:49,113
- endişelenmem gerekiyor mu?
- Ne demek istiyorsun?
136
00:09:50,214 --> 00:09:52,049
Onunla güvende olacak mıyım?
137
00:10:06,296 --> 00:10:09,032
Sen yetişkin bir adamsın,
Benjamin. Sıkıntı olmaz.
138
00:10:22,479 --> 00:10:23,514
Ne?
139
00:10:33,690 --> 00:10:36,026
Rahibeler, biraz temiz çamaşır getirin.
140
00:10:38,162 --> 00:10:39,930
Onu tutun, rahibeler!
141
00:10:40,364 --> 00:10:41,932
Tanrım!
142
00:11:27,678 --> 00:11:30,614
Bugünlerde bu kadar
çok genci rahipliğe
143
00:11:30,781 --> 00:11:32,382
bu kadar çeken şey,
144
00:11:32,516 --> 00:11:34,886
bu hizmet vizyonudur.
145
00:11:35,652 --> 00:11:37,521
- Evet.
- Yani, beni yanlış anlama,
146
00:11:37,654 --> 00:11:39,848
bu güzel bir vizyon elbette, ancak
bundan dahası olması gerekir.
147
00:11:39,872 --> 00:11:42,659
Biliyorum, bunu bana sınıfta
söylemiştin. Bunları zaten biliyorum.
148
00:11:42,793 --> 00:11:45,762
Bunun senin kalbinden
geldiğinden emin olmak istiyorum.
149
00:11:45,897 --> 00:11:48,499
İyi bir hayat nasıl yaşanacağına
dair bir fikirden değil
150
00:11:48,665 --> 00:11:50,167
çünkü ne istediğini bilmiyorsun.
151
00:11:50,400 --> 00:11:52,837
Ya da... Ya da bir
şeyi telafi ediyorsun.
152
00:11:52,971 --> 00:11:54,371
Ya da hayattan korkuyorsun.
153
00:11:54,505 --> 00:11:56,975
İyi ve anlamlı bir hayat
yaşamanın birçok yolu vardır.
154
00:11:57,107 --> 00:11:58,575
Hayattan korkmuyorum.
155
00:12:00,777 --> 00:12:04,081
Kalbimi dinledim, ve rahip ol dedi.
156
00:12:06,416 --> 00:12:08,352
Bu bana cesaret verici geliyor.
157
00:12:09,186 --> 00:12:11,355
- Bunun için çok dua ediyorum.
- Pekala o zaman.
158
00:12:16,593 --> 00:12:18,495
- Pişman mısın?
- Hayır.
159
00:12:19,964 --> 00:12:22,065
Değilim, ama... ama bu zor.
160
00:12:23,333 --> 00:12:25,803
Ve bu kişisel bir şey,
peki ya bekaret?
161
00:12:26,503 --> 00:12:28,505
- Ne olmuş ona?
- Bir iş bulmak, para kazanmak,
162
00:12:28,639 --> 00:12:30,942
hoş bir kızla ya da
erkekle tanışmak
163
00:12:31,074 --> 00:12:32,576
istemiyor musun?
164
00:12:32,743 --> 00:12:34,778
Bu da iyi olur.
Neye bulaştığını bilmiyorum.
165
00:12:34,979 --> 00:12:37,414
Ben hiçbir şeyin içinde değilim.
Ben bekaret yemini edeceğim.
166
00:12:40,551 --> 00:12:44,621
Bir tarafı şuruplu krep ve sosis.
167
00:12:52,864 --> 00:12:56,300
En azından, buna atlamadan
önce kendini tanı.
168
00:12:56,433 --> 00:12:58,201
Sen mi yapacaksın yoksa
benim mi yapmamı istiyorsun?
169
00:12:58,335 --> 00:12:59,703
Buyur.
170
00:13:02,807 --> 00:13:04,708
Bizi ve lütfundan almak üzere
171
00:13:05,009 --> 00:13:07,477
olduğumuz bu armağanlarını kutsa.
172
00:13:08,579 --> 00:13:10,514
Rabbimiz Mesih aracılığıyla.
Amin.
173
00:13:12,282 --> 00:13:13,383
Ee...
174
00:13:13,952 --> 00:13:15,586
Şeytan çıkarma
hakkında ne biliyorsun?
175
00:13:16,353 --> 00:13:17,654
Pek değil.
176
00:13:18,722 --> 00:13:20,490
Kilise artık bunu uygulamasa da
177
00:13:20,624 --> 00:13:22,593
hâlâ kutsal bir ayin
olduğunu biliyorum.
178
00:13:22,726 --> 00:13:23,861
Yanlış.
179
00:13:24,161 --> 00:13:26,363
Uyguluyorlar.
Sadece söylemiyorlar.
180
00:13:27,130 --> 00:13:28,699
Her şey derin sessizlikte.
181
00:13:32,169 --> 00:13:33,537
- Bana söylediğin için teşekkürler.
- Mevcut çağda,
182
00:13:35,405 --> 00:13:38,375
daha az insan
Tanrı'ya inansa bile,
183
00:13:38,876 --> 00:13:42,346
şeytana olan inanç
artıyor gibi görünüyor.
184
00:13:44,015 --> 00:13:46,383
Belki de bu onun kazandığı
anlamına geliyor, bilmiyorum.
185
00:13:46,818 --> 00:13:49,753
Bana öyle geliyor ki insanlar
sadece daha fazla acı çekiyor.
186
00:13:49,887 --> 00:13:50,955
İyi.
Evet.
187
00:13:51,121 --> 00:13:53,223
Acı çekiyorlar.
Ve nedenini bilmiyorlar.
188
00:13:53,790 --> 00:13:58,195
Bu yüzden bulabilecekleri
bir nedene tutunurlar.
189
00:13:59,097 --> 00:14:02,499
Bak, şeytan çıkarma
ayinleri yaptım,
190
00:14:02,633 --> 00:14:05,069
beş ya da altı kere,
Peder Rigazzi ile,
191
00:14:05,502 --> 00:14:07,038
ayini gerçekten bilenlerle.
192
00:14:07,270 --> 00:14:09,539
Ama beni bir iblisin
birinin içinde olduğuna
193
00:14:09,673 --> 00:14:12,609
ikna eden hiçbir şey görmedim.
194
00:14:13,443 --> 00:14:16,380
Ama şeytan çıkarmaların
işe yaradığını biliyorum.
195
00:14:17,180 --> 00:14:18,548
İmanın gücü.
196
00:14:20,084 --> 00:14:22,719
Belki de, insanların
başka bir dünyevi
197
00:14:22,854 --> 00:14:26,858
veya hayal edilemez derecede
hasta olmaları gerekiyordu.
198
00:14:27,025 --> 00:14:31,461
Ve ancak bir rahip onları
affettiğinde, Tanrı tarafından
199
00:14:32,195 --> 00:14:35,933
atanan biri olduğunda
iyileşebiliyordu.
200
00:14:37,835 --> 00:14:38,903
Belki de...
201
00:14:40,004 --> 00:14:43,107
bazı insanlar ışığa
ulaşmadan önce
202
00:14:43,240 --> 00:14:45,175
karanlıkta yürümeye ihtiyaç duyar.
203
00:14:45,375 --> 00:14:47,511
Kulağa ne kadar klişe gelse de.
204
00:14:48,311 --> 00:14:50,313
Şeytanlara inanmıyor musun?
205
00:14:57,021 --> 00:14:59,824
Korkarım cevabım hayır.
206
00:15:01,725 --> 00:15:03,127
Yaşam biçimimiz
207
00:15:03,260 --> 00:15:04,594
şüphesiz zordur.
208
00:15:05,328 --> 00:15:10,467
Titizlik, disiplin ve
ruh gücü gerektirir.
209
00:15:11,435 --> 00:15:13,737
Ama hepsinden önemlisi,
kalbin saflığı.
210
00:15:14,872 --> 00:15:16,306
Ama bazen bocalıyoruz.
211
00:15:17,207 --> 00:15:19,309
Şimdi, Tanrı'nın
rehberliğini aradığımı
212
00:15:19,443 --> 00:15:22,080
ve bu karar üzerinde
çok çabaladığımı anlayın.
213
00:15:22,779 --> 00:15:26,984
İki gün önce
piskoposluktan yardım istedim.
214
00:15:28,251 --> 00:15:30,520
Bu tür konularda
deneyimli bir rahip,
215
00:15:30,654 --> 00:15:32,890
en yüksek itibara sahip
gerçek bir Tanrı adamı
216
00:15:33,024 --> 00:15:34,926
şimdi bize doğru yola çıktı.
217
00:15:35,225 --> 00:15:36,460
Rahibe Agnes'e
218
00:15:36,793 --> 00:15:40,198
ne yapılması gerektiğine karar
verene kadar onu ağırlayacağız.
219
00:15:40,764 --> 00:15:42,867
Bana bu akşam
geleceği söylendi.
220
00:15:43,567 --> 00:15:45,903
Bu süre zarfında
en yüksek standardın
221
00:15:46,037 --> 00:15:48,305
yürütülmesini beklediğimi
söylemeye gerek yok.
222
00:15:48,705 --> 00:15:50,440
Kim olduğunuzu
unutmayın, rahibeler.
223
00:15:51,075 --> 00:15:53,044
Burada adamları kabul etmeye
224
00:15:53,211 --> 00:15:55,146
alışık değiliz, kutsal adamları bile.
225
00:15:55,512 --> 00:15:57,280
Bu yüzden her eylemiz,
226
00:15:57,414 --> 00:15:58,582
Yüce Tanrı'nın
227
00:15:58,782 --> 00:16:01,284
huzurunda yemininizin
şerefine yansısın.
228
00:16:03,720 --> 00:16:05,756
- Bir soru sorabilir miyim, Ana?
- Soramazsın.
229
00:16:05,890 --> 00:16:09,026
Endişeleriniz varsa, görevlerimiz
bittikten sonra tavsiyemi alabilirsiniz.
230
00:16:09,160 --> 00:16:11,162
Peder Donaghue gelmeden
önce günün geri kalanını
231
00:16:11,294 --> 00:16:13,597
temizlik yaparak geçireceğiz.
232
00:16:14,364 --> 00:16:15,833
Rahibe Mary,
233
00:16:16,500 --> 00:16:19,736
buranın en küçüğü ve
kıdemi en düşük kişisi.
234
00:16:20,504 --> 00:16:22,907
Rahibe Agnes'le arkadaş
olduğunuz söylendi.
235
00:16:23,074 --> 00:16:24,142
Evet.
236
00:16:24,307 --> 00:16:25,475
O zaman ellerin
237
00:16:25,609 --> 00:16:27,544
en azından boş durmalıdır.
238
00:16:28,478 --> 00:16:31,481
Şapeli yerden tavana temizleyecek
239
00:16:31,615 --> 00:16:34,018
ve her tozu sileceksin.
240
00:16:35,052 --> 00:16:38,555
Büyük ihtimalle Peder Donaghue
buradayken ayine hizmet edecek.
241
00:16:39,489 --> 00:16:40,958
Evet, Ana.
242
00:16:53,403 --> 00:16:55,505
Al, şunu tak.
243
00:16:58,876 --> 00:17:01,311
- Bunu takamam.
- Neden?
244
00:17:02,312 --> 00:17:03,613
Ben rahip değilim.
245
00:17:03,815 --> 00:17:06,150
Öğle yemeğinde yeminlerin
edildiğini söylemiştin.
246
00:17:06,416 --> 00:17:07,985
Evet, ama henüz etmedim.
247
00:17:08,186 --> 00:17:10,855
Bu, orada sorunlara neden olacak.
248
00:17:13,024 --> 00:17:15,492
Bak, üzgünüm Peder
Donaghue, olmaz.
249
00:17:16,961 --> 00:17:19,997
Sen bilirsin.
Söylemedim deme.
250
00:17:34,544 --> 00:17:36,646
Peder Donaghue'nun
kardeşlik döneminden önce
251
00:17:36,780 --> 00:17:38,415
ayin verdiğini görmüştüm.
252
00:17:39,116 --> 00:17:40,985
İlham vericiydi.
253
00:17:41,718 --> 00:17:43,486
Bu kim olmalı, şoförü mü?
254
00:17:43,653 --> 00:17:45,022
Kim olursa olsun yakışıklıymış.
255
00:17:45,156 --> 00:17:46,756
Rahibe, kendini kontrol etmelisin.
256
00:17:46,891 --> 00:17:49,359
Özür dilerim, ama
bir film yıldızına benziyor.
257
00:17:49,693 --> 00:17:51,428
Peder Donaghue de fena değil.
258
00:17:51,595 --> 00:17:53,396
- Rahibe Honey!
- Ne?
259
00:17:53,865 --> 00:17:56,600
Konuşmamız yasak mı?
Bir sorun görmüyorum.
260
00:17:56,733 --> 00:17:59,546
Ona gidip "Peder, ben..."
diyecek değilim ya.
261
00:17:59,694 --> 00:18:00,679
Rahibe!
262
00:18:00,704 --> 00:18:02,405
Küçük olan tamamen siyah giyiyor,
263
00:18:02,539 --> 00:18:03,707
ama rahip rengi yok.
264
00:18:03,841 --> 00:18:05,508
Muhtemelen bir diyakozdur.
265
00:18:32,669 --> 00:18:34,272
Söylemeliyim ki, keşke
266
00:18:34,404 --> 00:18:36,773
genç arkadaşınızın size
eşlik edeceği söylenseydi.
267
00:18:36,908 --> 00:18:40,344
Uygunsuz buluyorum.
Neredeyse aşağılayıcı.
268
00:18:40,510 --> 00:18:43,180
Üzgünüm, Baş Rahibe,
piskopos yardımcısı
269
00:18:43,314 --> 00:18:45,349
- sanmıştım...
- Elbette, Peder Benoit
270
00:18:45,515 --> 00:18:47,417
haftada üç kez
bizi ziyaret ediyor
271
00:18:47,550 --> 00:18:49,753
ama o 77 yaşında.
272
00:18:50,087 --> 00:18:53,423
Bu genç adamı bırak, bir rahibin
273
00:18:53,556 --> 00:18:55,092
kalması bile alışılmadık bir şey.
274
00:18:55,259 --> 00:18:57,161
Tekrar özür dilerim, Ana.
275
00:18:57,527 --> 00:18:59,830
Ama o dindar bir genç adam.
276
00:19:00,597 --> 00:19:01,933
Ve sizi temin ederim,
277
00:19:02,066 --> 00:19:05,202
buradaki işim için
kesinlikle çok önemli.
278
00:19:05,870 --> 00:19:07,570
O zaman bunu hepimiz
için bir inanç testi
279
00:19:07,704 --> 00:19:09,807
olarak düşünmemiz
gerektiğini varsayıyorum.
280
00:19:10,041 --> 00:19:14,946
Benjamin, Baş Rahibe endişeli...
281
00:19:15,712 --> 00:19:16,981
Bunu nasıl ifade edeyim,
282
00:19:17,315 --> 00:19:19,749
tavuk kümesinde genç
bir horozun serbestçe
283
00:19:19,884 --> 00:19:21,518
dolaşması.
284
00:19:21,651 --> 00:19:23,586
Peder, kaba olmaya gerek yok.
285
00:19:28,426 --> 00:19:30,928
Baş Rahibe, yeminimi
bu yıl içinde yapacağım.
286
00:19:31,162 --> 00:19:34,432
Sizi kesinlikle temin ederim,
bizzat İsa şahidim olsun.
287
00:19:34,631 --> 00:19:36,499
Beni ağırlayacak
kadar nazik olduğunuz
288
00:19:36,633 --> 00:19:38,903
sürece bir nezaket
modeli olarak kalacağım.
289
00:19:41,105 --> 00:19:45,176
Ben de öyle olmasını
bekliyorum ve ısrar edeceğiz.
290
00:19:53,985 --> 00:19:56,686
Bu Rahibe Ruth.
Bu Rahibe Honey.
291
00:19:57,088 --> 00:19:58,889
- Teşekkürler, Ana.
- Honey(Bal)?
292
00:19:59,723 --> 00:20:01,558
Sanırım bu Özdeyişlerden.
293
00:20:02,093 --> 00:20:05,628
"Oğlum, balı ye, çünkü o iyidir.
294
00:20:05,997 --> 00:20:09,766
Süzme bal damağa tatlı gelir."
295
00:20:09,900 --> 00:20:12,470
Tanrım, durun.
296
00:20:12,669 --> 00:20:14,637
Rahibe, yeter.
Rahat bırak onları.
297
00:20:15,139 --> 00:20:17,041
Rahibe Mary,
yemekleri bitince
298
00:20:17,174 --> 00:20:19,509
- masayı toplasın.
- Peki, Ana.
299
00:20:21,979 --> 00:20:25,850
Ve sonra, buraya yapmaya
geldiğimiz şeyi yapmalıyız.
300
00:20:26,350 --> 00:20:27,617
Ne kadar çabuk o kadar iyi.
301
00:20:27,818 --> 00:20:30,187
Ana, beni affedin,
son bir şey soracağım.
302
00:20:30,821 --> 00:20:33,523
Hiç şarabınız var mı?
303
00:20:34,724 --> 00:20:36,327
"Ve ona dediler ki,
304
00:20:36,861 --> 00:20:40,364
"bu adam, şeytanları
şeytanın gücüyle kovuyor."
305
00:20:40,697 --> 00:20:41,999
Dikkat et, Ana.
306
00:20:42,400 --> 00:20:46,603
Bu pasajda Ferisiler Rabbimiz
hakkında konuşuyorlar.
307
00:20:47,171 --> 00:20:48,239
Hump.
308
00:20:50,975 --> 00:20:53,511
Bu iş sorunsuz devam edecek
dediğini sanıyordum.
309
00:20:54,211 --> 00:20:56,579
Kısa süre kalacağız burada.
310
00:20:57,348 --> 00:21:00,484
İnfial yaratan rahibenn
muhtemelen sihirli sözleri
311
00:21:00,617 --> 00:21:03,087
söylemek için bir
rahibe ihtiyacı var.
312
00:21:04,021 --> 00:21:06,790
Merak etme. Bunu birkaç
defadan fazla gördüm.
313
00:21:30,747 --> 00:21:32,516
Ne?
314
00:21:32,749 --> 00:21:34,285
Peder Donaghue.
315
00:21:36,253 --> 00:21:38,389
Burada olmanız uygun değil.
316
00:21:39,123 --> 00:21:40,623
Ama sanırım bunu biliyordunuz.
317
00:21:40,757 --> 00:21:42,026
Beni affet, Ana.
318
00:21:42,226 --> 00:21:45,229
Davranışım için özür dilemek istedim.
319
00:21:46,530 --> 00:21:47,932
Uzun bir yolculuktu.
320
00:21:48,132 --> 00:21:50,901
Ve sizi buradaki yaşam
şeklinize alışık değilim.
321
00:21:51,435 --> 00:21:54,371
Biliyordum ve
daha iyi bilmeliydim.
322
00:21:54,505 --> 00:21:55,772
Bilmelisiniz de.
323
00:21:56,107 --> 00:21:59,243
Korkarım sıradan insanlarla
uğraşmaya daha çok alışığım.
324
00:22:00,044 --> 00:22:02,880
Bazen onlarla şakalaşıyorum.
325
00:22:03,514 --> 00:22:05,416
Onları rahatlatıyor bu.
326
00:22:06,417 --> 00:22:10,221
Ama burada daha
saygılı davranmalıyım,
327
00:22:10,421 --> 00:22:12,823
özellikle size karşı.
328
00:22:14,191 --> 00:22:18,095
O halde sizi affetmeliyim.
329
00:22:20,431 --> 00:22:21,832
Benim huyum...
330
00:22:22,732 --> 00:22:25,002
Oldukça stresli bir dönem oldu.
331
00:22:26,137 --> 00:22:29,273
Kutsal Ruh ikimize de rehberlik etsin.
332
00:22:31,308 --> 00:22:36,247
Şimdi, zavallı kayıp kuzunuza
bakmaya gidelim mi?
333
00:23:29,133 --> 00:23:31,802
Eski dilde konuştu mu?
334
00:23:31,969 --> 00:23:33,837
- Hayır, Peder.
- Herhangi biriniz
335
00:23:33,971 --> 00:23:36,540
hakkında bilinmeyen
bir şey söyledi mi?
336
00:23:36,706 --> 00:23:39,043
Sırlar veya özel ayrıntılar,
337
00:23:39,310 --> 00:23:41,778
özellikle yemin etmeden
önceki şeyler?
338
00:23:41,946 --> 00:23:43,247
Tabii ki hayır.
339
00:23:44,448 --> 00:23:45,950
Muhtemelen her şey iyi olacak.
340
00:23:46,850 --> 00:23:48,751
Konuştuğumuz gibi
liderliğimi takip edin.
341
00:23:49,453 --> 00:23:52,489
Eğer korkarsanız,
göremezsiniz.
342
00:23:53,123 --> 00:23:56,327
Güçlü olmalı ama kalplerinizi
sevgiyle doldurmalısınız.
343
00:23:57,361 --> 00:24:00,998
Garip bir şey görürseniz,
senaryoya bağlı kalın.
344
00:24:04,435 --> 00:24:05,503
Onu bağladınız mı?
345
00:24:06,237 --> 00:24:07,938
Birine hayvan gibi davranırsanız
o da öyle davranacaktır.
346
00:24:08,072 --> 00:24:09,907
Zavallı kız kendini yaraladı.
347
00:24:10,174 --> 00:24:11,942
Onun adı ne?
348
00:24:12,176 --> 00:24:14,511
Agnes.
Rahibe Agnes.
349
00:24:15,145 --> 00:24:18,882
Rahibe Agnes,
beni duyabiliyor musun?
350
00:24:19,717 --> 00:24:21,318
Beni yanında hissedebiliyor musun?
351
00:24:25,022 --> 00:24:27,925
Bu kötü görünüyor, ama
belki o kadar da kötü değil.
352
00:24:28,559 --> 00:24:30,394
Benjamin, kutsal su.
353
00:24:42,806 --> 00:24:44,541
Pekala, başlayalım.
354
00:24:48,679 --> 00:24:51,915
- Tanrım, merhamet eyle.
- Tanrım, merhamet eyle.
355
00:24:52,782 --> 00:24:53,917
Tanrım, merhamet eyle.
356
00:24:54,218 --> 00:24:56,920
- Tanrım, merhamet eyle.
- Siktir git.
357
00:24:59,456 --> 00:25:00,658
Tanrım, merhamet eyle.
358
00:25:00,824 --> 00:25:02,326
Tanrım, merhamet eyle.
359
00:25:02,459 --> 00:25:03,927
Tanrım, merhamet eyle.
360
00:25:04,194 --> 00:25:06,096
Tanrım, merhamet eyle.
361
00:25:06,796 --> 00:25:08,332
Defol.
362
00:25:09,066 --> 00:25:11,201
Defol, yoldan saptıran.
363
00:25:12,036 --> 00:25:14,104
Senin yerin yalnızlık.
364
00:25:14,772 --> 00:25:17,875
Senin meskenin yılanların yuvasıdır.
365
00:25:18,008 --> 00:25:20,811
Yere in ve onlarla birlikte sürün.
366
00:25:21,779 --> 00:25:27,484
İnsanı kandırabilirsin,
ama Tanrı ile alay edilemez.
367
00:25:27,618 --> 00:25:29,887
Cehenneme git, pislik.
368
00:25:34,858 --> 00:25:37,461
Seni kovan O'dur,
369
00:25:38,195 --> 00:25:41,498
onun gözünden
hiçbir şey kaçmaz.
370
00:25:41,732 --> 00:25:44,501
Seni geri çeviren O'dur,
371
00:25:45,402 --> 00:25:49,707
her şey O'nun kudretine tabidir.
372
00:25:50,140 --> 00:25:52,776
Birçok şey.
Birçok şey.
373
00:25:53,010 --> 00:25:56,213
O ki, seni sürgün etti.
374
00:25:56,880 --> 00:26:00,217
O sonsuz ateşi olan.
375
00:26:09,927 --> 00:26:14,465
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
376
00:26:14,598 --> 00:26:15,966
Amin.
377
00:26:19,336 --> 00:26:23,640
Sevgili rahibe.
378
00:26:26,210 --> 00:26:27,911
Bu dramatikti.
379
00:26:30,714 --> 00:26:31,915
Öyle olmak zorunda.
380
00:26:34,084 --> 00:26:35,519
Bu bir şeytan çıkarma,
381
00:26:36,821 --> 00:26:41,024
dünyanın gördüğü en özenli
şarkı ve dans hareketlerinden biri.
382
00:26:41,225 --> 00:26:42,926
Kafası yerinde miydi?
383
00:26:43,560 --> 00:26:44,695
Az çok.
384
00:26:45,329 --> 00:26:48,867
Santa Teresa'daki Karmelitler
385
00:26:48,999 --> 00:26:52,636
tamamen kapalı bir düzene ait.
386
00:26:53,137 --> 00:26:54,271
Bazı yönlerden,
387
00:26:54,538 --> 00:26:58,475
şeytan çıkarma ayinin kendisinden
bile çok eski kilisenin bir kalıntısı.
388
00:26:59,743 --> 00:27:01,445
- Evet, ama eğer onlar...
- Bu gecelik cennet
389
00:27:01,578 --> 00:27:04,615
ve cehennem yeter,
Benjamin, biraz uyuyalım.
390
00:27:05,749 --> 00:27:07,117
Çok yoruldum.
391
00:27:19,263 --> 00:27:21,031
Tanrı gerçeği görür...
392
00:27:22,533 --> 00:27:24,001
ama bekler.
393
00:27:25,202 --> 00:27:27,671
100 yılı aşkın bir
süre önce, Leo Tolstoy
394
00:27:28,038 --> 00:27:30,107
bu başlıkla bir hikaye yazdı.
395
00:27:30,240 --> 00:27:33,076
Ve bu içime işledi.
396
00:27:33,444 --> 00:27:37,916
Yeminlerimizle hayatımızı
Tanrı'ya adayan
397
00:27:38,115 --> 00:27:39,483
pek çoğumuzun
398
00:27:40,184 --> 00:27:43,387
beklemek için çok zaman
harcadığını görüyorum.
399
00:27:44,288 --> 00:27:46,256
Tanrı'yı beklemek.
400
00:27:46,825 --> 00:27:48,625
Bu düşmüş dünyada
401
00:27:48,792 --> 00:27:53,997
umutsuzluğa düşmek
çok kolay olabilir.
402
00:27:54,431 --> 00:27:58,569
İlk başta dolaşmasaydık,
İsa'ya giden yolu bulmanın
403
00:27:59,002 --> 00:28:01,605
bu armağanını,
404
00:28:01,940 --> 00:28:05,309
kurtuluşun ihtişamını
405
00:28:06,143 --> 00:28:09,413
nasıl bilebilirdik?
406
00:28:10,949 --> 00:28:14,785
Sıkıntı çekip karanlığa
gömülmeseydik,
407
00:28:15,219 --> 00:28:18,989
kefaret ve lütuf mucizesini
408
00:28:19,456 --> 00:28:23,594
nasıl gerçekten idrak edebilirdik?
409
00:28:24,695 --> 00:28:28,532
Hepinizle tanışmadım,
ama Baş Rahibe
410
00:28:28,765 --> 00:28:32,369
sizin dindar ve sadık bir
grup olduğunuzu söyledi.
411
00:28:32,904 --> 00:28:36,473
Ve bu kovuşturma süresince
412
00:28:36,607 --> 00:28:39,209
bize gösterdiğiniz
misafirperverlik için
413
00:28:39,343 --> 00:28:43,815
gerçekten minnettarım,
bana ve arkadaşıma.
414
00:28:43,948 --> 00:28:45,850
Yakışıklı değil mi, hanımlar?
415
00:28:46,550 --> 00:28:48,252
Ama aranızda
416
00:28:48,987 --> 00:28:52,322
tanıştığıma en çok
memnun olduğum biri var.
417
00:28:53,123 --> 00:28:58,161
Çok acı çekmiş, çoğumuzun
hayal bile edemeyeceği
418
00:28:58,295 --> 00:29:01,565
bir karanlıkta yürüyen,
419
00:29:02,332 --> 00:29:07,738
gerçek bir inanç
sınavına katlanan biri.
420
00:29:08,639 --> 00:29:11,475
Tanrı gerçeği görür ama bekler.
421
00:29:12,209 --> 00:29:17,080
Ve her zaman saf
olan bir kalbi görebilir,
422
00:29:17,815 --> 00:29:20,651
onunkinin de bildiğim gibi.
423
00:29:21,886 --> 00:29:23,487
Pekala, Rahibe Honey.
424
00:29:46,143 --> 00:29:47,678
Tanrı'nın ayininde
425
00:29:48,445 --> 00:29:51,615
bize katılmaya hazır
mısın, sevgili rahibe?
426
00:29:56,219 --> 00:29:57,421
Sabırlı olmalıyız.
427
00:29:57,822 --> 00:30:00,290
Açıkçası, sevgili rahibenin
eski haline dönmesi
428
00:30:00,424 --> 00:30:02,060
biraz zaman alacak.
429
00:30:02,693 --> 00:30:06,396
Sen en tatlı yalancı.
430
00:30:06,931 --> 00:30:08,398
Ne?
431
00:30:34,391 --> 00:30:37,127
Peder Frank çişime dokundu.
432
00:30:37,327 --> 00:30:40,731
Peder Frank çişime dokundu!
433
00:30:53,510 --> 00:30:55,079
Piskoposluğu aramalı mıyız?
434
00:30:55,278 --> 00:30:56,613
Kesinlikle hayır.
435
00:30:56,914 --> 00:30:58,950
- Ayin işe yaramadı.
- Gururunla durumu
436
00:30:59,083 --> 00:31:00,684
- daha da kötüleştirdin.
- Açıkçası,
437
00:31:00,818 --> 00:31:04,254
bu benim marifeti değildi, Ana.
Bizi pusuya düşürdü.
438
00:31:04,488 --> 00:31:05,789
Olan bu mu?
439
00:31:06,590 --> 00:31:08,993
Çocuk hakkında ne dedi,
bunu nasıl bilebilirdi?
440
00:31:09,359 --> 00:31:11,194
Bunu herkesin bildiğini sanıyordum.
441
00:31:11,528 --> 00:31:14,431
Hayatımda daha önce hiç
böyle bir şey görmemiştim.
442
00:31:14,598 --> 00:31:16,767
Uzman olmanız
gerektiğinizi sanıyordum.
443
00:31:17,567 --> 00:31:19,770
Başarısız olmam için
tuzak kuruyorlardı.
444
00:31:20,237 --> 00:31:21,906
- Rahibe!
- Affedersin, Ana.
445
00:31:22,040 --> 00:31:23,808
Piskoposluğu aramalıyız.
446
00:31:23,941 --> 00:31:28,278
Şu anda burada bu tür
bir ilgi istemezseniz.
447
00:31:28,980 --> 00:31:32,449
Gerekli değil. Bize yardım
edebilecek birini tanıyorum.
448
00:31:32,582 --> 00:31:35,752
- Roma'da görev yaptık.
- Rahibi mi demek istiyorsun?
449
00:31:37,788 --> 00:31:38,956
Bir nevi.
450
00:31:43,627 --> 00:31:45,796
Guy Chesterton ile Konuşma.
451
00:31:47,698 --> 00:31:49,299
Dini inancınız ne olursa olsun,
452
00:31:49,433 --> 00:31:51,401
muhtemelen şeytana hakkını veren
453
00:31:51,535 --> 00:31:53,370
eski atasözüne aşinasınızdır.
454
00:31:53,670 --> 00:31:54,906
Bu akşamki konuğumuzun
455
00:31:55,039 --> 00:31:57,141
tüm bunları ve daha
fazlasını yaptığı,
456
00:31:57,407 --> 00:31:59,342
onlarca yıllık ürkütücü
hizmet boyunca
457
00:31:59,476 --> 00:32:01,645
beklenmedik bir
kariyer yolunu izlediği,
458
00:32:01,778 --> 00:32:05,248
iddia edilen iblisleri çıkardığı,
muhtemelen ruhları kurtardığı
459
00:32:05,382 --> 00:32:07,952
ve bu süreçte ev halkı
haline geldiği söylenebilir.
460
00:32:08,351 --> 00:32:10,554
Peder Henry Black'i
bu akşam burada
461
00:32:10,687 --> 00:32:12,824
ağırlamaktan mutluluk duyuyoruz.
462
00:32:13,757 --> 00:32:16,460
- Hoş geldiniz, Peder Black.
- Teşekkürler, Guy,
463
00:32:16,626 --> 00:32:18,963
bu tam bir giriş oldu.
Seninle olmak güzel.
464
00:32:19,097 --> 00:32:22,699
Yöntemlerinizin Katolik kilisesinden
oldukça farklı olduğu söyleniyor.
465
00:32:23,034 --> 00:32:25,368
Şeytan çıkarmanın
medyada ve filmlerde
466
00:32:25,502 --> 00:32:27,939
temsilini gördüğümüzden
bahsetmiyorum bile.
467
00:32:28,538 --> 00:32:29,841
17 yıl önce kiliseden
468
00:32:29,974 --> 00:32:31,909
afaroz edildiğiniz doğru.
469
00:32:32,043 --> 00:32:33,878
Asla geriye bakmadım.
470
00:32:34,678 --> 00:32:38,182
Şimdi, eminim onlar da beni en az
benim onları özlediğim kadar özlüyor.
471
00:32:38,415 --> 00:32:39,851
Başa dönelim.
472
00:32:40,051 --> 00:32:43,054
Bu tür şeyler için bir yeteneğin
olduğunu ne zaman farkettin?
473
00:32:43,587 --> 00:32:44,889
Ben çocukken,
474
00:32:45,223 --> 00:32:49,392
küçük kardeşim Bune adında
bir iblis tarafından ele geçirildi.
475
00:32:49,961 --> 00:32:53,430
Çok erken yaşlardan itibaren
şeytan çıkarma ayinlerine katıldınız.
476
00:32:53,630 --> 00:32:57,434
Hayır, Bune, o inatçı bir şeytandı.
477
00:32:58,502 --> 00:32:59,871
Dışarı çıkmayacaktı.
478
00:33:00,737 --> 00:33:04,307
Bune adında bir
iblisin yıllar önce
479
00:33:04,474 --> 00:33:07,044
kardeşinin bedenine sızdı
480
00:33:07,178 --> 00:33:10,047
ve bugüne kadar
ailenin evinde mi yaşıyor?
481
00:33:10,248 --> 00:33:12,582
- Doğru.
- Ve tüm bunlar doğrulanabilir mi?
482
00:33:12,716 --> 00:33:14,819
Alışmak biraz zaman aldı.
Ama büyürken,
483
00:33:14,952 --> 00:33:18,990
iblis Bune'un yöntemlerine
uyum sağlamak zorunda kaldım.
484
00:33:19,790 --> 00:33:23,961
Onunla günlük olarak
etkileşime girmeye alıştım.
485
00:33:24,694 --> 00:33:26,530
Yakamı aldığımda,
486
00:33:26,763 --> 00:33:28,900
önüme koyduğun
her şeyi kovmak için
487
00:33:29,033 --> 00:33:31,468
ihtiyacım olan her
şeyi öğrenmiştim.
488
00:33:31,601 --> 00:33:33,637
Yine de, tüm
tecrübelerinize rağmen,
489
00:33:33,770 --> 00:33:37,307
kardeşinizden şeytan Bune'i
490
00:33:37,440 --> 00:33:40,812
- kovamadınız.
- Karmaşık bir durum, Guy.
491
00:33:41,545 --> 00:33:44,381
Demek istediğim,
bir noktada aile
492
00:33:44,514 --> 00:33:47,717
Bune'a çok aşina olmuştu.
493
00:33:48,152 --> 00:33:51,421
Hâlâ ailemle yaşıyor,
hâlâ masada yemek yiyor,
494
00:33:51,621 --> 00:33:54,992
kız kardeşimin eski
odasında uyuyor,
495
00:33:55,559 --> 00:33:57,527
aile tatilleri falan.
496
00:33:57,661 --> 00:33:58,963
En sevdiği renk yeşil.
497
00:33:59,096 --> 00:34:01,899
En sevdiği tatlı limonlu kek.
498
00:34:02,033 --> 00:34:03,901
Ziyaret ettiğiniz
aileleri istismar ettiğinizi
499
00:34:04,035 --> 00:34:07,337
ve sözde ele geçirilmişlerin
500
00:34:07,504 --> 00:34:09,773
akıl hastalığından faydalandığınızı
501
00:34:09,907 --> 00:34:11,641
iddia edenlere ne diyorsunuz?
502
00:34:11,976 --> 00:34:15,512
Sana şöyle anlatayım, Guy.
503
00:34:16,881 --> 00:34:19,016
Bu iş kolunu ben seçmedim.
504
00:34:19,616 --> 00:34:20,885
İş kolu beni seçti.
505
00:34:21,518 --> 00:34:23,453
Tanrı beni seçti.
506
00:34:24,554 --> 00:34:28,625
Beni karanlık bir yola soktu.
Yanıma bir iblis
507
00:34:28,893 --> 00:34:32,897
koydu ve "Korkma oğlum" dedi.
508
00:34:36,167 --> 00:34:37,367
Hemen döneceğiz.
509
00:34:50,882 --> 00:34:52,817
Kendini şeytana teslim etti.
510
00:34:52,950 --> 00:34:54,451
Tıbbi yardıma ihtiyacı var.
511
00:34:54,584 --> 00:34:57,387
Rahibeler, kendinizi unutuyorsunuz.
512
00:34:57,654 --> 00:34:59,190
Sanki yeterince
işimiz yokmuş gibi.
513
00:34:59,556 --> 00:35:01,325
Rahibe Honey, Peder
Donaghue'nin kanaması
514
00:35:01,458 --> 00:35:04,394
durmuş mu öğren. Durmuşsa,
yarasını temizleyip pansuman yap.
515
00:35:04,527 --> 00:35:05,695
Tamam, Baş Rahibe.
516
00:35:05,830 --> 00:35:07,564
Siz ikiniz, Agnes'in şapelden
517
00:35:07,697 --> 00:35:09,799
çıkardığı kirli şeyleri
temizlemeyi bitirin.
518
00:35:09,934 --> 00:35:13,170
Yarım saat içinde diğer
rahibelere servis edilecek
519
00:35:13,304 --> 00:35:15,639
hafif bir yemek hazırla.
Gücümüzü toplayacağız,
520
00:35:15,772 --> 00:35:17,942
ardından odalarımıza çekilip
521
00:35:18,075 --> 00:35:19,643
akşamın geri kalanında
dua edeceğiz.
522
00:35:19,776 --> 00:35:21,913
- Anlatabildim mi?
- Evet, Ana.
523
00:35:22,980 --> 00:35:26,117
Rahibe Mary, Rahibe Ruth,
sakinleşti, değil mi?
524
00:35:26,384 --> 00:35:29,619
Kemerlerden ya da kutsal
sudan beri kıpırdamadı.
525
00:35:31,055 --> 00:35:32,023
O zaman gidin.
526
00:35:32,722 --> 00:35:33,991
Rahibe Mary,
527
00:35:34,691 --> 00:35:36,526
ikiniz samimi olduğunuza göre,
528
00:35:36,827 --> 00:35:40,430
Agnes'e katılacaksınız, ondan
geriye her ne kaldıysa artık.
529
00:35:40,563 --> 00:35:42,133
Onu hâlâ bu isimle çağırabiliriz.
530
00:35:42,266 --> 00:35:43,600
Onu göremiyorum.
531
00:35:46,670 --> 00:35:48,873
Korkuyor musun, çocuğum?
532
00:35:50,074 --> 00:35:53,144
Korkma lüksün yok.
533
00:35:55,578 --> 00:35:58,215
- Evet, Ana.
- Ve dimağ,
534
00:35:59,749 --> 00:36:03,687
kötü konuşuyorsa dinleme.
535
00:36:12,830 --> 00:36:14,698
Selam sana Meryem,
lütuf dolu. Rab seninledir.
536
00:36:14,832 --> 00:36:16,200
Kadınlar arasında en kutsanmışı.
537
00:36:16,233 --> 00:36:17,835
Rahminin meyvesi de kutsanmıştır.
538
00:36:17,969 --> 00:36:19,602
Meryem Ana, Tanrı'nın
Annesi, biz günahkarlar için
539
00:36:19,736 --> 00:36:21,105
şimdi ve ölüm saatimizde
dua et, amin.
540
00:36:21,238 --> 00:36:22,840
Selam sana Meryem,
lütuf dolu. Rab seninledir.
541
00:36:22,974 --> 00:36:24,341
Kadınlar arasında en kutsanmışı.
542
00:36:24,375 --> 00:36:25,943
Rahminin meyvesi de kutsanmıştır.
543
00:36:26,077 --> 00:36:27,510
Meryem Ana, Tanrı'nın
Annesi, biz günahkarlar için
544
00:36:27,644 --> 00:36:28,980
şimdi ve ölüm saatimizde
dua et, amin.
545
00:36:29,113 --> 00:36:30,815
Selam sana Meryem,
lütuf dolu. Rab seninledir.
546
00:36:30,948 --> 00:36:32,283
Kadınlar arasında en kutsanmışı.
Rahminin meyvesi de
547
00:36:32,416 --> 00:36:33,985
- kutsanmıştır.
- Meryem!
548
00:36:34,251 --> 00:36:35,853
- Meryem Ana, Tanrı'nın Annesi,
- Eve git!
549
00:36:36,120 --> 00:36:37,520
...biz günahkarlar şimdi
ve ölüm saatimizde dua et.
550
00:36:37,721 --> 00:36:39,290
- Selam sana Meryem, lütuf dolu.
- İsa'yı övün!
551
00:36:39,457 --> 00:36:40,925
Rahminin meyvesi de...
552
00:36:41,058 --> 00:36:42,525
Selam sana Meryem, lütuf dolu.
553
00:36:42,659 --> 00:36:44,028
şimdi ve ölüm saatimizde dua et.
554
00:36:44,161 --> 00:36:45,997
Meryem Ana, Tanrı'nın
Annesi, lütfen benim için dua et.
555
00:37:04,081 --> 00:37:05,515
Mary.
556
00:37:08,819 --> 00:37:09,954
Agnes.
557
00:37:26,837 --> 00:37:28,738
Benden korkuyor musun?
558
00:37:32,309 --> 00:37:34,544
Peder Donaghue'nin
burnunu ısırdın.
559
00:37:36,013 --> 00:37:37,948
Güzel bir burnu vardı.
560
00:37:54,999 --> 00:37:59,336
Keşke ayrılmadan önce
herkesle vedalaşsaydım,
561
00:38:01,372 --> 00:38:03,074
onları ne kadar çok
sevdiğimi söyleseydim.
562
00:38:06,243 --> 00:38:08,778
Ama sanırım artık
bunun bir önemi yok.
563
00:38:12,817 --> 00:38:14,717
Rahatsız değil misin?
564
00:38:16,921 --> 00:38:18,289
Ne demek istiyorsun?
565
00:38:19,656 --> 00:38:21,624
Hadi, çıkar şu şeyi.
566
00:38:45,049 --> 00:38:46,716
Böyle daha iyi değil mi?
567
00:38:52,123 --> 00:38:53,958
Birbirimize karşı hiç
568
00:38:54,091 --> 00:38:55,692
dürüst olmadık, değil mi?
569
00:38:59,597 --> 00:39:00,898
Birini kaybettin.
570
00:39:02,600 --> 00:39:05,735
- Evet.
- Ben de birini kaybettim.
571
00:39:06,703 --> 00:39:08,239
Hayatımın aşkını.
572
00:39:09,706 --> 00:39:11,175
O benim öğretmenimdi.
573
00:39:13,144 --> 00:39:16,247
Beni kimsenin yapamadığı
kadar güldürebilirdi.
574
00:39:17,915 --> 00:39:21,152
Ama aptaldım ve onu kaybettim.
575
00:39:23,521 --> 00:39:24,855
Paul Satchimo.
576
00:39:27,690 --> 00:39:29,126
Onu sevdin mi?
577
00:39:29,894 --> 00:39:31,728
O da beni sevdi.
578
00:39:33,998 --> 00:39:35,665
Oğlunu kaybettin.
579
00:39:38,169 --> 00:39:40,070
Sevdiğim tek insanı.
580
00:39:42,606 --> 00:39:44,842
Ölüleri gömmek zorundasın, Mary.
581
00:40:02,393 --> 00:40:03,928
Her zaman seninle olacağım.
582
00:40:12,036 --> 00:40:14,505
Doğruluğu her zaman
bu manastırda
583
00:40:14,838 --> 00:40:16,739
hoş bir şarkı gibi
soluyan Tanrım,
584
00:40:16,874 --> 00:40:19,643
şimdi sana rehberlik
etmen için yalvarıyorum.
585
00:40:20,277 --> 00:40:22,680
Bu sefalet bize nasıl geliyor?
586
00:40:23,080 --> 00:40:25,015
Hizmetim seni memnun etmiyor mu?
587
00:40:25,182 --> 00:40:26,550
Ne?
588
00:40:27,351 --> 00:40:29,620
- Ne oluyor?
- Özür dilerim, Ana.
589
00:40:29,920 --> 00:40:31,589
Pek çok şey için, eminim.
590
00:40:31,721 --> 00:40:33,157
Bence gidip Agnes'i görmelisiniz.
591
00:40:33,290 --> 00:40:35,092
Neden bahsediyorsun?
Şeytan onun içinde.
592
00:40:35,226 --> 00:40:36,660
Sana da mı girdi?
593
00:40:36,793 --> 00:40:40,364
Şeytan olduğunu düşünmüyorum.
Bana karşı nazikti.
594
00:40:40,598 --> 00:40:42,666
Şeytan nezaketle yol gösterir.
595
00:40:42,799 --> 00:40:44,335
Neden bu haldesin?
596
00:40:44,468 --> 00:40:47,404
Burada erkekler var,
seni sürtük. Defol!
597
00:41:08,659 --> 00:41:10,394
Seninle dua etmemi ister misin?
598
00:41:11,161 --> 00:41:15,966
Hayır, Benjamin,
beni kurtlara bırak.
599
00:41:17,835 --> 00:41:22,339
Belki de burnu olmayan bir rahip
bu kadar tuhaf görünmeyecektir...
600
00:41:23,474 --> 00:41:26,310
Vietnam ya da Hırvatistan'a
ya da her neyse,
601
00:41:26,443 --> 00:41:29,380
- beni gönderecekler.
- İşte bu, olumlu düşün.
602
00:41:29,713 --> 00:41:34,018
Olumlu düşünüyorum.
Kesinlikle sıçtım.
603
00:41:36,453 --> 00:41:39,089
Evet.
604
00:41:40,524 --> 00:41:44,028
Peder Black sabah burada olacak.
605
00:41:45,896 --> 00:41:47,831
Bu ilginç olmalı.
606
00:41:49,199 --> 00:41:51,101
Sıçtım.
607
00:41:52,936 --> 00:41:56,974
Sıçtım, ıçtım.
608
00:42:37,414 --> 00:42:38,482
Frank.
609
00:42:42,186 --> 00:42:43,554
Seni tekrar görmek güzel.
610
00:42:43,787 --> 00:42:44,955
Ne oldu Frank,
611
00:42:45,089 --> 00:42:46,390
biri hıncını senden mi çıkardı?
612
00:42:46,523 --> 00:42:49,026
Evet, onun gibi bir şey.
Peder Black,
613
00:42:49,326 --> 00:42:51,562
sizi en iyi öğrencilerimden biri olan
614
00:42:51,695 --> 00:42:53,364
Benjamin ile tanıştırmak istiyorum.
615
00:42:54,064 --> 00:42:57,134
Peder Henry Black
ve sevimli asistanı.
616
00:42:57,267 --> 00:42:58,936
Üzgünüm, adınızı duyamadım.
617
00:42:59,503 --> 00:43:01,638
- Söylemedim zaten.
- Doğru.
618
00:43:01,905 --> 00:43:03,440
Tanıştığıma memnun oldum.
619
00:43:03,640 --> 00:43:05,409
Kendinden utanmalısın.
620
00:43:07,077 --> 00:43:08,445
- Bu adam kim?
- Affedersiniz.
621
00:43:08,579 --> 00:43:10,314
Şu anki durumumuzda
622
00:43:10,447 --> 00:43:12,049
önemli ölçüde stres altındayız.
623
00:43:12,182 --> 00:43:14,017
- Benjamin, eğer sen...
- Oğlan haklı.
624
00:43:15,586 --> 00:43:20,157
Şartlar ne olursa olsun, bu manastırda
böyle bir şeye izin vermem.
625
00:43:20,290 --> 00:43:22,393
Burada kesinlikle sigara içemezsiniz.
626
00:43:23,227 --> 00:43:27,064
Biliyor musun, hoş karşılanmadığım
zaman hissedebiliyorum, Frank.
627
00:43:27,197 --> 00:43:28,532
Bunca zaman sonra aramanı
628
00:43:28,665 --> 00:43:30,134
- takdir ediyorum ama...
- Hayır, hayır, hayır.
629
00:43:30,267 --> 00:43:32,035
- Hadi, hadi...
- Lütfen, Henry, lütfen.
630
00:43:32,269 --> 00:43:37,107
Gerçek şu ki, uzmanlığına
çok ihtiyacımız var.
631
00:43:37,307 --> 00:43:38,843
Bu muhtemelen doğru.
632
00:43:39,643 --> 00:43:45,249
Ana, siz ve aziz
manastırınızdaki rahibeler
633
00:43:45,382 --> 00:43:47,584
en zarif ev sahipleriydiniz.
634
00:43:47,718 --> 00:43:49,052
Ama şimdi bir isteğim var.
635
00:43:49,319 --> 00:43:51,121
Saygılarımla, yalnız bırakır mısınız?
636
00:43:51,255 --> 00:43:53,524
- Affedersiniz?
- Bizi affet, Ana.
637
00:43:53,657 --> 00:43:56,260
- Bu son derece uygunsuz.
- Bu noktada,
638
00:43:56,393 --> 00:43:58,863
başka seçeneğinizin
olduğunu göremiyorum.
639
00:43:59,096 --> 00:44:02,332
Lütfen bize Agnes'e
kadar eşlik edin ki
640
00:44:02,599 --> 00:44:05,569
bu dansı kesin
olarak bitirebilelim.
641
00:44:05,702 --> 00:44:06,937
Kesinlikle etmeyeceğim.
642
00:44:07,104 --> 00:44:10,407
Peki o zaman. Eğer
beni takip ederseniz,
643
00:44:10,574 --> 00:44:13,110
sizi zavallı kızla
tanıştırmak isterim
644
00:44:13,277 --> 00:44:15,646
ve işinize başlayabilirsiniz.
645
00:44:17,781 --> 00:44:20,651
Ne oluyor be?
Buraya kadar geldim.
646
00:44:23,620 --> 00:44:26,290
Piskopos'a haber vereceğim.
647
00:44:31,161 --> 00:44:32,463
Merak ettim.
648
00:44:39,736 --> 00:44:41,305
Merhaba, Agnes.
649
00:44:45,075 --> 00:44:47,311
İyi bir içgüdü gösteriyor,
650
00:44:48,378 --> 00:44:50,815
çünkü ben senin
dostun değilim.
651
00:44:51,782 --> 00:44:54,351
Ben senin dostun değilim.
Hayır, hanımefendi.
652
00:44:57,054 --> 00:44:58,455
Sana bir şey sormama izin ver.
653
00:44:59,590 --> 00:45:01,860
Burada hoş karşılandığını
mı hissediyorsun?
654
00:45:02,125 --> 00:45:04,027
Olan bu mu?
655
00:45:04,461 --> 00:45:09,032
Öyle mi hissediyorsun?
Çünkü etrafa bakıyorum da...
656
00:45:10,133 --> 00:45:11,535
Bir manastırdasın.
657
00:45:12,336 --> 00:45:15,072
Yani... yani, burada istenmiyorsun.
658
00:45:15,739 --> 00:45:18,742
Bu da demek oluyor ki
sen ve ben, bu küçük
659
00:45:19,443 --> 00:45:21,345
konuşmayı yapmamız
gerekecek, değil mi?
660
00:45:22,246 --> 00:45:23,680
Sen bir rezaletsin.
661
00:45:23,915 --> 00:45:26,283
Benimle istediğin kadar
tatlı konuşabilirsin,
662
00:45:26,416 --> 00:45:28,085
korkmuyorum.
663
00:45:28,218 --> 00:45:29,720
Siktir git, ibne.
664
00:45:30,020 --> 00:45:33,323
Evet, kelimelerinle de
adımı zedeleyemezsin.
665
00:45:33,457 --> 00:45:35,325
Cehennemin dokuz katının
hepsine gittim ve geri döndüm.
666
00:45:35,459 --> 00:45:36,961
Cehennem seni almazdı.
667
00:45:37,528 --> 00:45:40,230
İşte burada yanılıyorsun,
668
00:45:40,364 --> 00:45:44,768
çünkü orada birkaç
kişiye kendim eşlik ettim.
669
00:45:55,279 --> 00:45:57,347
Sanırım senden
hoşlanmaya başlıyorum.
670
00:45:58,115 --> 00:46:00,083
Bu çok tatlı.
671
00:46:01,351 --> 00:46:02,921
Sana bir şey söyleyeyim.
672
00:46:03,153 --> 00:46:05,055
Buraya gel, sana bir
şey söyleyeyim.
673
00:46:06,290 --> 00:46:09,459
Seni seviyorum.
674
00:46:10,895 --> 00:46:12,529
Beni seviyor musun?
675
00:46:12,931 --> 00:46:15,566
Seviyorum.
Seni seviyorum.
676
00:46:17,134 --> 00:46:18,903
Ve seni başka kim
seviyor biliyor musun?
677
00:46:19,469 --> 00:46:20,771
Hayır.
678
00:46:21,738 --> 00:46:24,741
- Tanrı aşkına! Çık dışarı, iblis!
- Dur, hayır! Hayır!
679
00:46:24,876 --> 00:46:27,377
- Gitme zamanı! Beni duyuyor musun?
- Hayır, dur lütfen!
680
00:46:27,511 --> 00:46:29,079
- Rabbimiz ve Kurtarıcımız...
- Üzgünüm!
681
00:46:29,212 --> 00:46:30,949
- ...İsa Mesih'in gücü...
- Hayır, hayır!
682
00:46:31,081 --> 00:46:32,282
- ...seni zorluyor!
- Hayır! Hayır!
683
00:46:32,416 --> 00:46:33,818
- Ve git diyorum!
- Çok üzgünüm!
684
00:46:34,052 --> 00:46:37,521
- Gitmiş ol!
- Üzgünüm! Üzgünüm!
685
00:46:37,654 --> 00:46:39,523
- Bu artık durmalı!
- Sadece bekle!
686
00:46:39,656 --> 00:46:43,861
Tanrı'nın çocuğu,
sana emreden O'dur!
687
00:46:43,995 --> 00:46:47,664
Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm!
688
00:46:47,798 --> 00:46:49,700
Az önce ne oldu?
Az önce ne oldu?
689
00:46:49,867 --> 00:46:53,270
Sorun değil, çocuğum.
Artık güvendesin.
690
00:46:53,537 --> 00:46:58,342
Anlamıyorum,
ben... Ben... Sanki...
691
00:46:59,343 --> 00:47:00,812
Hissedebiliyorum.
692
00:47:02,713 --> 00:47:04,816
Sanki başka biriymişim gibiydi.
693
00:47:04,949 --> 00:47:06,316
Evet, öyleydin,
694
00:47:06,483 --> 00:47:10,120
pis bir yaratığın pençesindeydin.
695
00:47:11,089 --> 00:47:12,756
Ama sorun değil,
artık güvendesin.
696
00:47:13,323 --> 00:47:14,625
Görüyorsunuz millet,
697
00:47:15,425 --> 00:47:17,561
kurabiye bu şekilde parçalanır.
698
00:47:18,328 --> 00:47:21,531
Kamera ekibimi buraya
almama izin verseydiniz,
699
00:47:21,665 --> 00:47:23,634
bunu belgeleyebilirdik.
700
00:47:23,767 --> 00:47:26,670
- İyi işti, Henry.
- Teşekkürler, Frank.
701
00:47:26,804 --> 00:47:28,705
Peder Black, teşekkür ederim.
702
00:47:28,906 --> 00:47:31,541
Hayır, bana teşekkür
etmene gerek yok.
703
00:47:31,976 --> 00:47:33,310
Olmaz, etmek istiyorum.
704
00:47:33,443 --> 00:47:35,479
Ama söylemek zorundayım,
korkuyorum.
705
00:47:35,712 --> 00:47:38,315
Pekala, korkacak bir şey yok.
706
00:47:39,182 --> 00:47:40,617
Belki benim için yok.
707
00:47:41,218 --> 00:47:45,422
- Ne demek istiyorsun?
- Korktuğum kişi ben değilim.
708
00:47:47,324 --> 00:47:49,626
Anlamıyorum.
709
00:47:51,929 --> 00:47:52,930
Sensin.
710
00:47:57,567 --> 00:48:01,338
Kahretsin, orospu çocuğu!
711
00:48:01,672 --> 00:48:04,541
Lütfen, beni kurtarın!
Tanrım!
712
00:48:04,741 --> 00:48:06,978
Lütfen, lütfen!
Tanrım!
713
00:48:07,111 --> 00:48:08,478
Biri bana yardım etsin!
714
00:48:08,645 --> 00:48:10,114
Bir şey yapmayacak mısınız?
715
00:48:10,280 --> 00:48:13,450
Yardım edin!
716
00:48:19,023 --> 00:48:21,358
Tanrı seni kahretsin!
717
00:49:45,375 --> 00:49:46,543
Evet, tamamız.
718
00:49:47,277 --> 00:49:49,613
Wanda, maaş çeklerimizin hazır
olup olmadığını biliyor musun?
719
00:49:49,914 --> 00:49:52,749
Bilmiyorum.
Git Curly'ye sor. Arkada.
720
00:49:53,951 --> 00:49:55,519
- Nasılsın?
- İyi.
721
00:49:55,652 --> 00:49:57,788
İyi.
722
00:49:57,922 --> 00:49:58,990
Gel.
723
00:50:03,861 --> 00:50:06,363
Maaş çekinin hazır olup
olmadığını merak ediyordum.
724
00:50:06,496 --> 00:50:07,999
Evet, elbette, elbette.
725
00:50:09,066 --> 00:50:12,502
Sen... Sen o yeni kız mısın?
726
00:50:13,470 --> 00:50:14,839
Adın neydi?
727
00:50:14,972 --> 00:50:17,141
- Bu şeylerde kötüyüm.
- Tamam. Mary.
728
00:50:17,275 --> 00:50:19,509
Mary. Mary. Mary.
729
00:50:20,443 --> 00:50:22,412
Mary Jane, Mary Jane.
730
00:50:23,747 --> 00:50:25,515
İşte, seni buldum.
731
00:50:26,449 --> 00:50:28,252
Pekala, buyur.
732
00:50:28,418 --> 00:50:29,686
- Teşekkürler, efendim.
- Evet.
733
00:50:29,821 --> 00:50:31,788
Hayır, hayır, hayır.
Bana sadece...
734
00:50:32,556 --> 00:50:34,591
Curly de, tamam mı?
735
00:50:35,193 --> 00:50:36,260
Bugün izin günün mü?
736
00:50:36,560 --> 00:50:38,461
Evet, yarın iki kişilik çalışıyorum.
737
00:50:38,628 --> 00:50:41,032
Güzel.
Günün tadını çıkar.
738
00:50:42,666 --> 00:50:43,800
Evet, sen de.
739
00:50:43,935 --> 00:50:45,535
Eskiden rahibe miydin?
740
00:50:46,804 --> 00:50:49,472
Evet, öyleydim.
741
00:50:50,875 --> 00:50:52,676
Hep bir rahibeyle
tanışmak istemişimdir.
742
00:50:53,311 --> 00:50:55,847
Ben ikimize de
yetecek kadar tanıştım.
743
00:50:59,884 --> 00:51:02,954
Bahse girerim öyledir.
Bu iyi.
744
00:51:03,486 --> 00:51:04,688
Bu iyi.
745
00:51:05,923 --> 00:51:07,657
Dinle, sana ilk
söyleyen ben olacağım,
746
00:51:07,791 --> 00:51:09,626
buradakilerle arkadaş
olmak niyetim yok.
747
00:51:09,759 --> 00:51:11,162
Ama şehirde yeni olduğun için,
748
00:51:11,295 --> 00:51:13,496
eğer istersen, bilirsin.
749
00:51:15,365 --> 00:51:17,467
Dışarıdayım ve çok fazla şey var.
750
00:51:17,734 --> 00:51:21,705
İçmeyi seversin yoksa
şarap mı seversin bilmiyorum.
751
00:51:23,540 --> 00:51:25,076
Şarap severim.
752
00:51:27,744 --> 00:51:29,814
Seviyorum... Başka
şeyleri de severim.
753
00:51:33,851 --> 00:51:37,088
Peki... En son ne zaman
biriyle çıktın?
754
00:51:38,289 --> 00:51:39,689
Bilmiyorum.
755
00:51:40,557 --> 00:51:42,093
Sanırım içinde
756
00:51:42,226 --> 00:51:44,161
bir sürü şey var.
757
00:51:48,698 --> 00:51:50,400
Evet, sen bir düşün.
758
00:51:50,533 --> 00:51:52,136
Beni nerede bulacağını biliyorsun.
759
00:51:54,105 --> 00:51:56,673
İzin gününün tadını çıkar.
760
00:51:57,041 --> 00:51:58,109
Teşekkürler.
761
00:52:20,965 --> 00:52:22,099
Sonra, kız.
762
00:52:28,406 --> 00:52:30,308
Kendinize iyi bakın.
Çok teşekkür ederim.
763
00:52:30,808 --> 00:52:32,475
Merhaba, size nasıl
yardımcı olabilirim?
764
00:52:32,609 --> 00:52:33,978
Sadece bu çeki
bozdurmam gerekiyor.
765
00:52:34,111 --> 00:52:36,646
Elbette. Bizde çek
hesabınız var mı?
766
00:52:37,114 --> 00:52:38,316
Bilmiyorum.
Gerekli mi ki?
767
00:52:38,448 --> 00:52:40,550
Evet. Çekinizi bozdurmak
istiyorsanız. Evet.
768
00:52:40,684 --> 00:52:41,953
Peki. Herhangi bir
maliyeti var mı?
769
00:52:42,086 --> 00:52:45,089
25 dolar, ama büyük
avantajlarımız var.
770
00:52:46,723 --> 00:52:48,993
- Yirmi beş?
- Yirmi beş, evet.
771
00:52:54,597 --> 00:52:56,100
İyi günler.
772
00:52:59,904 --> 00:53:02,273
Görünüşe göre bunu daha
önce yaptığımı hatırlıyorum,
773
00:53:02,739 --> 00:53:04,942
ancak o zaman düşecek
kadar uzağa gitmedim.
774
00:53:09,847 --> 00:53:11,614
Şimdi neredesin, Martin?
775
00:53:59,897 --> 00:54:02,532
Bebek bakıcılığı yapacağımı
düşünerek köpeğini getirdi.
776
00:54:02,766 --> 00:54:05,503
Ne tür bir tembel,
777
00:54:05,702 --> 00:54:08,005
köpeğine bakacağımı düşünür?
778
00:54:08,272 --> 00:54:10,174
Sadece çılgın oruspu çoc...
779
00:54:10,707 --> 00:54:12,810
İşte.
İyi günler.
780
00:54:13,477 --> 00:54:17,547
O kravatı ve pembe gömleği
beğendim. İyi görünüyor.
781
00:54:18,516 --> 00:54:20,084
Mary,
782
00:54:20,284 --> 00:54:22,552
- bana bir iyilik yapar mısın?
- Nedir?
783
00:54:22,820 --> 00:54:26,556
Curly dördüncü koridora bir şeyler
döküldü diye mırıldanıyor.
784
00:54:27,158 --> 00:54:28,526
Benim için temizler misin?
785
00:54:29,060 --> 00:54:32,196
Lütfen?
Sırtım çok ağrıyor.
786
00:54:32,729 --> 00:54:34,098
Dört saattir
787
00:54:34,265 --> 00:54:38,069
- burada dikiliyorum.
- Tamam, peki.
788
00:54:38,601 --> 00:54:40,570
Kasana ben göz kulak olurum.
789
00:54:43,441 --> 00:54:45,742
Ne saçmalıyorsun?
790
00:54:45,910 --> 00:54:47,610
Plan bu değil, tamam mı?
791
00:54:47,744 --> 00:54:49,413
Yaptığın içkiden dolayı sarhoştu.
792
00:54:49,547 --> 00:54:50,780
- Tamam mı?
- Yani benim hatam mı?
793
00:54:50,915 --> 00:54:52,183
- Evet.
- Bak.
794
00:54:52,316 --> 00:54:53,517
Ödemem gereken
faturalarım var.
795
00:54:53,650 --> 00:54:55,119
Ödemen gereken tek faturan var.
796
00:54:58,389 --> 00:55:00,858
Sarhoş olup senden
faydalanıyor mu?
797
00:55:00,991 --> 00:55:02,159
Cehenneme git, Curly.
798
00:55:11,035 --> 00:55:12,403
Bugün nasılsın,
799
00:55:12,536 --> 00:55:14,171
- Rahibe Mary?
- İyiyim.
800
00:55:14,671 --> 00:55:17,308
İşten yeni çıktım ve birkaç
arkadaşımla buluşacağım.
801
00:55:17,908 --> 00:55:20,177
Lütfen, bir şey istiyorsan,
kendin hallet.
802
00:55:20,311 --> 00:55:22,813
Pekala, seni hiç rahatsız
etmeyeceğim. Ben sadece...
803
00:55:22,980 --> 00:55:24,482
Senin için de uygunsa,
804
00:55:24,614 --> 00:55:28,018
konuşmalıyız.
Biraz zamanın var mı?
805
00:55:28,419 --> 00:55:30,154
Evet.
Her şey yolunda mı?
806
00:55:30,321 --> 00:55:32,289
Hayır, öyle bir şey değil.
807
00:55:34,125 --> 00:55:37,660
Rahibe olman,
kalacak yer araman,
808
00:55:37,794 --> 00:55:41,031
sana özel bir anlaşma yaptım.
809
00:55:41,165 --> 00:55:43,400
Ve bunu çok takdir
ediyorum. Gerçekten.
810
00:55:43,534 --> 00:55:44,902
Bir şey değildi.
811
00:55:45,503 --> 00:55:47,238
Yardım etmek iyi hissettiriyor.
812
00:55:47,770 --> 00:55:50,908
Ama işte, karım, Ona,
813
00:55:51,876 --> 00:55:53,676
çok formdan düşüyor.
814
00:55:54,111 --> 00:55:55,813
Ama anlamalısın,
aptalın teki o.
815
00:55:55,946 --> 00:55:58,349
Hatırlayabildiğim kadarıyla öyleydi.
816
00:55:58,983 --> 00:56:01,118
Ve başka bir genç kadına
817
00:56:01,252 --> 00:56:04,321
yardım ettiğimi duyunca...
Fikirleri var.
818
00:56:05,022 --> 00:56:07,124
- Öyle fikirleri var ki...
- Bir dakika.
819
00:56:07,258 --> 00:56:09,326
Aramızda bir şey
olmadığını söyledim.
820
00:56:09,460 --> 00:56:11,362
Ama bu dinlediği anlamına gelmiyor.
821
00:56:12,096 --> 00:56:14,797
Bak, bu şehrin
her yerine uzanan
822
00:56:14,932 --> 00:56:16,000
bir geçmişimiz var.
823
00:56:16,467 --> 00:56:18,536
Ve içkiyi bıraktım,
anladın mı,
824
00:56:18,668 --> 00:56:20,037
bu şeylere dokunmam.
825
00:56:20,905 --> 00:56:24,175
Bu benim işim değil,
ama her neyse,
826
00:56:24,341 --> 00:56:27,278
korkarım sözümüzü
bozmak zorunda kalacağım.
827
00:56:27,511 --> 00:56:30,814
Burası için 450'ye ihtiyacım
olduğunu söylediğimi biliyorum.
828
00:56:31,248 --> 00:56:33,551
Ama diğer kiracılara
adil olmak için,
829
00:56:33,683 --> 00:56:37,087
Ona'ya adil olmak için
600 istemem gerekecek.
830
00:56:37,488 --> 00:56:38,889
Altı yüz dolar mı?
831
00:56:39,590 --> 00:56:40,891
Gerçekten üzgünüm.
832
00:56:41,425 --> 00:56:45,129
Bir şeye söz verip sonra
geri almak bana göre değil.
833
00:56:45,362 --> 00:56:49,099
Öyle.
600 dolar çok para.
834
00:56:49,233 --> 00:56:50,800
İşim çok para kazandırmıyor.
835
00:56:51,302 --> 00:56:53,837
Her şey çok zor, Rahibe Mary.
836
00:56:56,207 --> 00:56:57,408
Sana Evonne adında başka bir
837
00:56:57,541 --> 00:57:00,110
genç kadının
numarasını vereceğim.
838
00:57:00,244 --> 00:57:03,881
Çamaşırhanede çalışıyor.
Her zaman yardımcı arıyor.
839
00:57:04,781 --> 00:57:06,584
Fazla bir şey değil ama
belki de bu yükten
840
00:57:07,384 --> 00:57:09,719
kurtulmana yardımcı olur,
seni fazla yormaz.
841
00:57:10,821 --> 00:57:12,289
İş kolay.
842
00:57:57,501 --> 00:58:01,305
- Merhaba, rahibeler.
- Rahibe Mary.
843
00:58:01,739 --> 00:58:03,240
Harika görünüyorsun.
844
00:58:03,374 --> 00:58:05,542
Sadece nasıl olduğunu görmek istedik.
845
00:58:05,843 --> 00:58:07,311
İyiyim.
846
00:58:08,312 --> 00:58:09,446
Ama nasılsın?
847
00:58:11,315 --> 00:58:12,383
İyiyim.
848
00:58:15,085 --> 00:58:17,655
Bu şehirde mi yaşıyorsun?
849
00:58:18,589 --> 00:58:21,791
Evet, buraya yakın bir dairem var.
850
00:58:22,226 --> 00:58:23,627
Ne tesadüf.
851
00:58:23,861 --> 00:58:26,697
Villa Lucia'daki otobüs hattının
sadece birkaç durak ilerisindeyiz.
852
00:58:26,897 --> 00:58:28,899
Tanrı'nın planının
bir parçası olmalı.
853
00:58:29,266 --> 00:58:31,035
- Sevdiniz mi?
- Evet.
854
00:58:31,669 --> 00:58:35,139
Ama Santa Teresa'dan çok farklı.
855
00:58:35,706 --> 00:58:38,275
- Şehirde bir manastır.
- Düşünebiliyor musun?
856
00:58:39,009 --> 00:58:41,111
Rahibe Agnes
uzaklaştırıldıktan
857
00:58:41,245 --> 00:58:43,747
ve Baş Rahibe piskoposluk
tarafından dinlendirilince...
858
00:58:45,549 --> 00:58:48,218
...yeniden yerleşmemizin
en iyisi olduğunu düşündü.
859
00:58:48,352 --> 00:58:52,122
Ve yeni düzen çok farklı.
860
00:58:52,690 --> 00:58:55,225
Ee, ne yapıyorsun?
861
00:58:56,026 --> 00:58:57,428
Bir işim var.
862
00:58:57,628 --> 00:58:58,996
Çok cesursun.
863
00:58:59,263 --> 00:59:01,231
Her zaman cesur olanın
sen olduğunu söylerdim.
864
00:59:01,365 --> 00:59:04,268
Bunu Rahibe Mary için hep
söylememiş miydim, Rahibe Ruth?
865
00:59:04,401 --> 00:59:07,538
Evet, senin için hep böyle derdi.
866
00:59:08,038 --> 00:59:11,008
Ve ayrıca kalbinin temiz olduğunu.
867
00:59:11,141 --> 00:59:13,911
Dedim.
Dedim.
868
00:59:14,411 --> 00:59:16,447
Manastırdan bu
şekilde ayrılmanın
869
00:59:16,647 --> 00:59:19,750
senin için ne kadar
zor olduğunu
870
00:59:19,883 --> 00:59:21,118
herkesten daha iyi anlıyoruz.
871
00:59:21,385 --> 00:59:23,153
Ve bilmeni istiyoruz,
senin için en iyisini
872
00:59:23,287 --> 00:59:25,889
yapıyoruz, ama biz...
873
00:59:26,023 --> 00:59:29,693
Dinle, anlıyoruz,
gerçekten anlıyoruz.
874
00:59:30,260 --> 00:59:34,131
Yaşananlar en hafif
tabirle travmatikti.
875
00:59:34,765 --> 00:59:37,624
Bilmenizi istiyoruz,
senin için en iyisini yapıyoruz.
876
00:59:37,648 --> 00:59:40,471
Herkes için travmatikti.
877
00:59:41,605 --> 00:59:44,274
Kilise sadece Santa
Theresa'yı kaybetmedi,
878
00:59:44,408 --> 00:59:48,011
geçen ay satıldığını duydum,
peder Donaghue'yu da duydum.
879
00:59:48,145 --> 00:59:49,613
O cesur ve nazik adam.
880
00:59:49,747 --> 00:59:51,982
- Ona ne oldu?
- Gözden kayboldu.
881
00:59:52,316 --> 00:59:54,385
O zamandan beri
kimse onu görmedi.
882
00:59:55,085 --> 00:59:57,087
Başa çıkılması gereken
çok şey olduğunu biliyoruz
883
00:59:57,221 --> 00:59:58,922
ve seçimine saygı duyuyoruz.
884
00:59:59,323 --> 01:00:02,192
Ama aynı zamanda Villa
Lucia'da bize katılmak istersen
885
01:00:02,326 --> 01:00:04,995
hoş geldin demek istiyoruz.
886
01:00:06,497 --> 01:00:11,201
Rahibe Honey, Rahibe Ruth, bana
ulaştığınız için teşekkür ederim
887
01:00:11,335 --> 01:00:14,705
ama tüm yaşadıklarımızdan sonra,
888
01:00:14,839 --> 01:00:18,709
her şeyi arkamda
bırakmak doğruydu.
889
01:00:19,109 --> 01:00:20,377
Bunu anlıyoruz.
890
01:00:20,644 --> 01:00:24,982
Ama sana bir soru
sorabilir miyim, Mary?
891
01:00:25,682 --> 01:00:28,185
- Agnes'la mı ilgili?
- Yok.
892
01:00:30,087 --> 01:00:32,189
Hala inancını taşıyor musun?
893
01:00:37,027 --> 01:00:38,429
Bilmiyorum.
894
01:00:40,531 --> 01:00:42,800
Dairemde duvarda
bir haç asılı
895
01:00:42,933 --> 01:00:44,435
ve bazen dua ediyorum,
896
01:00:44,568 --> 01:00:47,504
ama artık tüm bunların ne
anlama geldiğini bilmiyorum.
897
01:00:48,439 --> 01:00:50,674
Demek istediğim, artık gerçek
dünyaya döndüğümde
898
01:00:50,809 --> 01:00:54,311
manastırda geçen zamanım
rüyaymış gibi geliyor.
899
01:00:56,747 --> 01:00:58,682
Tanrı'dan yol göstermesini
isteyip duruyorum ve
900
01:01:01,018 --> 01:01:02,453
hiçbir şey duymuyorum.
901
01:01:09,126 --> 01:01:10,594
Yeni düzende
görevlerimiz arasında
902
01:01:10,727 --> 01:01:13,764
yoksullara hizmet etmek
olduğunu biliyor muydun?
903
01:01:14,498 --> 01:01:16,967
Evet, çorba çeşitlerimiz
çok beğeniliyor.
904
01:01:23,574 --> 01:01:25,742
Ben hallederim.
905
01:01:28,111 --> 01:01:30,614
Teşekkürler.
Ben gideyim.
906
01:01:31,215 --> 01:01:34,184
- İyi misin?
- Evet. Evet.
907
01:01:45,996 --> 01:01:47,297
Vardiyayı kim devralıyor?
908
01:01:47,531 --> 01:01:49,399
Wanda.
O şuan dışarıda.
909
01:01:50,000 --> 01:01:52,135
Wanda olamaz.
Wanda'yı kovdum.
910
01:01:53,103 --> 01:01:54,338
- Hayır, bilmiyordum.
- Evet,
911
01:01:54,471 --> 01:01:56,106
bilmediğin çok şey var.
912
01:01:56,740 --> 01:01:59,543
Özellikle burada olanlar hakkında.
913
01:01:59,811 --> 01:02:01,078
Bilmiyordum.
914
01:02:01,345 --> 01:02:03,413
Bir sürü çift vardiya
aldığını fark ettim.
915
01:02:04,481 --> 01:02:07,518
Sen gerçek bir işçisin.
Diğer kızlar gibi değilsin,
916
01:02:08,385 --> 01:02:10,754
iş hayatında ilerlemeyi
umursamıyorlar
917
01:02:11,990 --> 01:02:13,757
- Kiram arttı.
- Evet, kiranın
918
01:02:13,892 --> 01:02:15,058
arttığını biliyorum.
919
01:02:15,192 --> 01:02:16,693
Ve anlıyorum.
920
01:02:17,394 --> 01:02:19,663
Hepimizin hayatında
böyle şeyler olur.
921
01:02:20,230 --> 01:02:22,032
Sana bir şey sormama
izin ver. Bu iş,
922
01:02:22,466 --> 01:02:25,569
arka arkaya gelen
çift vardiyalar,
923
01:02:27,237 --> 01:02:28,739
yeterli olacak mı?
924
01:02:30,607 --> 01:02:31,675
Göreceğiz.
925
01:02:32,142 --> 01:02:33,577
Evet, göreceğiz.
926
01:02:34,611 --> 01:02:35,712
Şuna ne dersin?
927
01:02:36,647 --> 01:02:40,651
Sana biraz fazladan
para vermeme ne dersin?
928
01:02:42,386 --> 01:02:44,154
O zaman bir iyiliğe
ihtiyacım olduğunda,
929
01:02:44,989 --> 01:02:47,691
- sana gelebilirim.
- Hayır, teşekkürler.
930
01:02:49,726 --> 01:02:50,929
"Hayır, teşekkürler" mi?
931
01:02:51,094 --> 01:02:53,330
Bunun için minnettarım.
Ama bunu alamam.
932
01:02:54,498 --> 01:02:56,466
Param sana yetmiyor mu?
933
01:02:57,067 --> 01:02:59,136
Sadece kendi yolumu
kendim yapmak istiyorum.
934
01:03:03,841 --> 01:03:05,309
Evet, buna saygı duyabilirim.
935
01:03:08,178 --> 01:03:09,847
Yanına birini getirteceğim.
936
01:03:12,149 --> 01:03:13,650
Ön tarafa dönsem iyi olur.
937
01:03:13,952 --> 01:03:15,319
Evet, git.
938
01:03:28,498 --> 01:03:30,367
Demek Earl'ün arkadaşısın?
939
01:03:30,902 --> 01:03:32,135
Evet.
940
01:03:33,136 --> 01:03:34,371
Ben onun kiracısıyım.
941
01:03:37,207 --> 01:03:38,442
O gerçekten hoş biri.
942
01:03:39,309 --> 01:03:40,777
Bahse girerim öyledir.
943
01:04:03,700 --> 01:04:05,535
Hanımefendi, köfte
ile matzo arasındaki
944
01:04:05,669 --> 01:04:08,106
farkı bilmiyorsanız
size yardımcı olamam.
945
01:04:09,706 --> 01:04:11,675
Her neyse,
en iyi arkadaşım,
946
01:04:11,809 --> 01:04:14,311
harika Paul Satchimo,
bayanlar ve baylar.
947
01:04:14,444 --> 01:04:16,480
Paul Satchimo.
948
01:04:18,715 --> 01:04:20,784
Millet.
949
01:04:21,019 --> 01:04:22,386
Ne fark ettim biliyor musunuz?
950
01:04:23,353 --> 01:04:25,857
Herkes çabalamıyor.
Bunu hiç fark ettiniz mi?
951
01:04:26,423 --> 01:04:29,861
Pekala, dün kaldırımda
bir adam gördüm,
952
01:04:29,994 --> 01:04:32,162
pembe pantolon giymiş,
gazetelerle dolu
953
01:04:32,562 --> 01:04:34,098
bir alışveriş arabasını itiyordu.
954
01:04:34,398 --> 01:04:36,968
O deniyordu.
955
01:04:37,167 --> 01:04:38,936
Kredi çekmek için bankaya gitti.
956
01:04:40,170 --> 01:04:41,672
Hiç çabalamıyorlardı.
957
01:04:42,606 --> 01:04:45,342
İçki limitimi bozdurmak
için buradaki bara gittim
958
01:04:45,475 --> 01:04:47,644
ve dostum onlar da
denemiyordu.
959
01:04:47,812 --> 01:04:52,416
İşte şimdi buradayım,
deniyorum, ayık haldeyim.
960
01:04:52,582 --> 01:04:55,019
Tamam.
Şuna bir bakın.
961
01:04:55,153 --> 01:04:58,156
Bazı insanlar deniyor,
bazıları denemiyor.
962
01:04:58,622 --> 01:05:00,424
Bazı insanlar denemeye
bile çalışmıyor.
963
01:05:00,557 --> 01:05:04,294
Ama bazı insanlar
denememeye çalışıyor.
964
01:05:05,429 --> 01:05:11,368
Bazı insanlar denemeye
değil denemeye çalışıyor.
965
01:05:13,071 --> 01:05:15,106
Bunun işe yarayacağını
düşünseydim, deneyebilirdim.
966
01:05:18,408 --> 01:05:21,278
Her neyse, ne hakkında
konuşmak istiyorsunuz?
967
01:05:22,013 --> 01:05:23,246
Para?
968
01:05:24,882 --> 01:05:25,850
İş?
969
01:05:27,284 --> 01:05:30,420
Bir zamanlar düzenli
bir işim vardı, evet.
970
01:05:32,389 --> 01:05:34,092
Restoran kalitesinde etleri
971
01:05:34,926 --> 01:05:38,295
toptan fiyata satan biriydim.
972
01:05:38,462 --> 01:05:40,098
Bunda pek iyi değildim.
973
01:05:42,365 --> 01:05:43,667
Bir gecelik...
974
01:05:44,301 --> 01:05:46,470
Evet, bir gecelik...
975
01:05:48,973 --> 01:05:50,007
zafer.
976
01:05:51,742 --> 01:05:54,644
Metropol bölgesinin tamamında
977
01:05:54,812 --> 01:05:57,849
11 kilo New York bifteği sattım.
978
01:05:59,117 --> 01:06:01,018
Adım satış panosunun zirvesindeydi.
979
01:06:01,485 --> 01:06:05,123
Meslektaşlarımın
imrenerek izlediği
980
01:06:05,890 --> 01:06:10,727
bir şampiyon gibi odamdan
981
01:06:11,428 --> 01:06:12,796
kalktım
982
01:06:13,497 --> 01:06:14,765
ve beni küçümsediler çünkü
983
01:06:14,899 --> 01:06:16,500
takım lideri Mark tarafından
984
01:06:16,666 --> 01:06:19,336
iç kutsal alana,
derin dondurucuya,
985
01:06:20,470 --> 01:06:23,273
dondurulmuş et ürünlerinin
986
01:06:23,573 --> 01:06:25,275
cornucopia'sını tutan
987
01:06:26,376 --> 01:06:29,412
derin dondurucuya girmek için
988
01:06:30,948 --> 01:06:32,716
seçildiğimi biliyorlardı.
989
01:06:33,350 --> 01:06:34,852
Orada durup
990
01:06:36,286 --> 01:06:37,521
donmuş etlerin
991
01:06:38,522 --> 01:06:40,757
parıldayan manzarasına bakarken
992
01:06:40,892 --> 01:06:45,963
Mark bana dedi ki,
"İstediğini seç."
993
01:06:50,902 --> 01:06:52,402
Her neyse, bu kadar.
Hikaye bu.
994
01:06:52,536 --> 01:06:54,906
Gerçekten şaka değil.
995
01:06:55,039 --> 01:06:59,877
38 yaşında bir adam evinde
996
01:07:00,011 --> 01:07:03,147
tek başına oturup
1,5 kilo sosis yiyor.
997
01:07:07,651 --> 01:07:10,087
Biliyor musunuz, o sosis
beni mutlu etmedi.
998
01:07:10,221 --> 01:07:14,125
Şeyler, şeyler insanları
mutlu etmez.
999
01:07:14,959 --> 01:07:17,727
İnsanları ne mutlu eder biliyor
musunuz? Biliyor musunuz?
1000
01:07:19,096 --> 01:07:20,430
İletişim.
1001
01:07:21,631 --> 01:07:26,770
Biz, şu anda bu odada
iletişim halindeyiz.
1002
01:07:26,904 --> 01:07:28,873
Sosisliyi unutun.
1003
01:07:29,006 --> 01:07:30,774
Bu bir çekim.
Hissediyor musunuz?
1004
01:07:30,908 --> 01:07:32,576
- Şu anda, oluyor.
- Biz buyuz.
1005
01:07:32,742 --> 01:07:34,377
Birbirimizle iletişim kuruyoruz.
1006
01:07:34,511 --> 01:07:36,147
İşte gerçek mutluluk
buradan gelir. Bilmiyorum.
1007
01:07:36,280 --> 01:07:38,748
Her neyse, başka ne hakkında
konuşmak istiyorsunuz?
1008
01:08:03,207 --> 01:08:05,109
Dondurulmuş etler.
1009
01:08:15,253 --> 01:08:17,687
Bu kadar komik olan ne?
İnsanlar şikayet ediyor.
1010
01:08:22,059 --> 01:08:24,228
Bende böyle düşünmüştüm.
1011
01:08:24,427 --> 01:08:26,529
Sakin olur musun?
1012
01:08:28,065 --> 01:08:29,499
Özür dilerim.
1013
01:08:31,135 --> 01:08:32,402
Tanrım.
1014
01:08:59,196 --> 01:09:01,531
Ve halledebileceğin şeylere odaklan.
1015
01:09:02,233 --> 01:09:04,734
Bazen, güç için dua etmeliyim.
1016
01:09:05,403 --> 01:09:06,603
Kitabın dediği gibi,
1017
01:09:06,736 --> 01:09:08,940
"Ahmaklığını tekrarlayan akılsız,
1018
01:09:09,073 --> 01:09:11,309
kusmuguna dönen köpek gibidir."
1019
01:09:11,876 --> 01:09:14,211
Mary, beni dinliyor musun?
1020
01:09:20,351 --> 01:09:22,652
Merhaba.
Yardıma ihtiyacın var mı?
1021
01:09:23,287 --> 01:09:26,556
Hayır, sanmıyorum.
Ben sadece buraya...
1022
01:09:27,624 --> 01:09:29,193
Bir dakika, insanlar buraya
ne yapmaya geliyor?
1023
01:09:29,393 --> 01:09:32,430
Sana makinelerin nasıl
çalıştığını gösterebilirim.
1024
01:09:34,432 --> 01:09:36,834
Sanırım hallederim
ama teşekkür ederim.
1025
01:09:37,435 --> 01:09:38,635
Önemli değil.
1026
01:09:43,573 --> 01:09:44,909
Tamam o halde.
1027
01:09:45,042 --> 01:09:47,078
Evet, bir şeye ihtiyacın
olursa bana haber ver.
1028
01:09:47,211 --> 01:09:48,179
Tabii.
1029
01:09:56,220 --> 01:09:58,755
- Kim o?
- O bir komedyen.
1030
01:09:58,956 --> 01:10:01,959
Komik görünmüyor.
O komik mi?
1031
01:10:02,625 --> 01:10:04,494
Evet.
O bir komedyen.
1032
01:10:23,314 --> 01:10:25,216
Selam.
1033
01:10:27,517 --> 01:10:29,519
Burada sigara içmeye izin var mı?
1034
01:10:29,753 --> 01:10:30,988
Sorun değil.
1035
01:10:31,588 --> 01:10:33,656
Güzel. Bu günleri
asla bilemezsin.
1036
01:10:35,826 --> 01:10:37,094
Gösterini gördüm.
1037
01:10:38,561 --> 01:10:41,765
Tamam.
Merak etme.
1038
01:10:42,732 --> 01:10:44,268
Geldiğin için teşekkürler.
1039
01:10:51,842 --> 01:10:53,210
Peki, ne düşünüyorsun?
1040
01:10:53,743 --> 01:10:55,112
Gösteri hakkında mı?
1041
01:10:55,246 --> 01:10:56,914
Evet, güldün mü?
1042
01:10:57,580 --> 01:10:58,748
Hayır.
1043
01:11:00,784 --> 01:11:02,319
Herkes eleştirmen olmuş.
1044
01:11:03,487 --> 01:11:05,089
En iyi gecem değildi.
1045
01:11:07,425 --> 01:11:08,893
Ama sonra güldüm.
1046
01:11:10,361 --> 01:11:12,063
Sanırım bu da bir şey,
1047
01:11:12,830 --> 01:11:14,697
yavaşça alev almak gibi bir şey.
1048
01:11:17,234 --> 01:11:21,038
Tabii ki amaç şov sırasında güldürmek.
1049
01:11:21,172 --> 01:11:24,241
Bu da bir fikir, sanırım.
1050
01:11:25,742 --> 01:11:27,278
Bilmiyorum.
Biliyor musun?
1051
01:11:27,978 --> 01:11:30,247
Gülmek istediğinde gül.
Burası özgür bir ülke.
1052
01:11:32,782 --> 01:11:34,151
Agnes'i tanıyordum.
1053
01:11:36,821 --> 01:11:38,222
Affedersin?
1054
01:11:38,956 --> 01:11:42,026
O gitmeden önce Agnes ile
birlikte manastırdaydım.
1055
01:11:48,866 --> 01:11:50,167
Sana aşıktı.
1056
01:12:14,892 --> 01:12:16,360
İyi görünüyorsun.
1057
01:12:21,798 --> 01:12:25,269
Adını bile duymadığımı söylemeliyim...
1058
01:12:26,470 --> 01:12:27,938
Bilmiyorum, uzun zaman oldu.
1059
01:12:28,239 --> 01:12:30,207
Onu çok iyi tanıyor olmalısın.
1060
01:12:31,475 --> 01:12:32,775
Görüştüğümüz oldu.
1061
01:12:33,110 --> 01:12:35,778
Çok değil ama elimizdekiler önemliydi.
1062
01:12:36,679 --> 01:12:38,115
İnanılmazdı.
1063
01:12:39,016 --> 01:12:40,683
Ve şimdi nerede olduğunu
biliyor musun?
1064
01:12:40,818 --> 01:12:43,320
Manastırdan ayrıldığından bahsetmiştin.
1065
01:12:44,822 --> 01:12:47,224
O şimdi başka bir yerde.
1066
01:12:47,992 --> 01:12:49,426
Ne demek istiyorsun?
1067
01:12:50,793 --> 01:12:52,296
Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
1068
01:12:53,631 --> 01:12:54,965
Anladım.
1069
01:12:56,367 --> 01:12:59,069
Dürüst olmak gerekirse
onu hep merak etmişimdir.
1070
01:13:00,171 --> 01:13:03,773
Aramızdaki şeylerin zorlaştığı an,
1071
01:13:04,141 --> 01:13:06,277
vazgeçtiği an oldu. Bu arada,
onun dini saçmalıklarından
1072
01:13:06,410 --> 01:13:08,212
hiçbirini anlmadım.
1073
01:13:08,512 --> 01:13:11,282
Kırdıysam özür dilerim ama ben...
1074
01:13:11,849 --> 01:13:15,853
Kurtuluşu için neden bu kadar
1075
01:13:15,986 --> 01:13:18,455
uğraştığını anlayamıyordum.
1076
01:13:19,590 --> 01:13:20,925
Ne de olsa gençtik.
1077
01:13:21,691 --> 01:13:25,462
Genelde öğrencilerimle çıkmayı
alışkanlık haline getirmedim,
1078
01:13:25,596 --> 01:13:29,066
ama bilirsin, o durumda
bir istisna yaptım.
1079
01:13:30,834 --> 01:13:32,870
Ne zamandır komik bir adamsın?
1080
01:13:34,737 --> 01:13:36,941
Ne?
1081
01:13:38,609 --> 01:13:41,445
Sanırım, bilmiyorum,
her zaman komik oldum.
1082
01:13:41,845 --> 01:13:45,015
Ben çocukken komiktim,
1083
01:13:45,349 --> 01:13:48,852
19 yaşımdayken birlikte
rol yapmaya başladım
1084
01:13:48,986 --> 01:13:52,856
ve muhtemelen kariyerimde
benden daha ileride
1085
01:13:52,990 --> 01:13:54,757
olmalıyım, ama...
1086
01:13:55,059 --> 01:13:58,829
Ama rahat mısın?
Olduğun kişiyi sevdin mi?
1087
01:13:59,697 --> 01:14:00,931
Evet, sanırım.
1088
01:14:01,332 --> 01:14:04,068
İyi para kazanıyorum
1089
01:14:04,201 --> 01:14:09,273
ve hayatımı bu şekilde
yaşamaktan mutluyum.
1090
01:14:09,406 --> 01:14:10,574
Şöhrete...
1091
01:14:11,609 --> 01:14:15,312
Şöhrete veya servete ihtiyacım yok.
Sevdiğim şeyi yapıyorum.
1092
01:14:16,413 --> 01:14:18,482
Peki ya sen?
Hikayen ne?
1093
01:14:19,650 --> 01:14:21,385
Neden manastırdan ayrıldın?
1094
01:14:23,020 --> 01:14:24,555
Agnes'den dolayı.
1095
01:14:25,389 --> 01:14:27,691
Beni Kilise'nin dışında
belki daha fazla
1096
01:14:27,825 --> 01:14:28,993
yaşam olduğuna ikna etti.
1097
01:14:30,995 --> 01:14:32,396
Yani ne düşünüyorsun?
1098
01:14:33,497 --> 01:14:36,267
İkimizin de oraya ait
olduğunu sanmıyorum.
1099
01:14:39,069 --> 01:14:40,671
Tutkulu olduğun bir şey var mı?
1100
01:14:41,005 --> 01:14:42,439
Var mı?
1101
01:14:44,774 --> 01:14:46,076
Bilmiyorum.
1102
01:14:46,443 --> 01:14:50,014
Uğruna çalıştığım
tek şey rahibe olmaktı.
1103
01:14:52,283 --> 01:14:55,853
Tanrım, Mary,
bu duyduğum en üzücü şey.
1104
01:14:58,222 --> 01:15:00,190
Kişisel bir soru sorabilir miyim?
1105
01:15:01,392 --> 01:15:03,961
Hiç Tanrı'nın dışında
sevgi hissettin mi?
1106
01:15:11,669 --> 01:15:15,205
Paul, bize aldırma.
Birkaç saattir buradayız.
1107
01:15:15,539 --> 01:15:17,174
Bizi arkadaşınla tanıştıracak mısın?
1108
01:15:17,308 --> 01:15:21,378
Affedersiniz. Peter, Evelyn,
Pedro. Bu Mary.
1109
01:15:21,512 --> 01:15:23,047
Tanıştığımıza memnun oldum.
1110
01:15:23,180 --> 01:15:24,515
Her zaman onun en iyisi
olduğunu söylerim.
1111
01:15:39,697 --> 01:15:43,067
Her neyse, işte geldik.
1112
01:15:46,670 --> 01:15:50,274
Kendini evinde hisset.
1113
01:15:54,378 --> 01:15:56,980
Bilmiyorum, otur ya da
ne yaparsan yap.
1114
01:15:57,816 --> 01:16:00,017
Hemen döneceğim.
1115
01:16:07,826 --> 01:16:09,293
Evini beğendim.
1116
01:16:09,626 --> 01:16:11,128
Teşekkürler.
1117
01:16:17,701 --> 01:16:19,470
En komik adam sen miydin?
1118
01:16:20,003 --> 01:16:22,773
- Dünyada?
- Ne?
1119
01:16:23,440 --> 01:16:26,977
Evet.
Bu uzun yıllar önceydi.
1120
01:16:28,011 --> 01:16:29,646
Şimdi en komik adam kim?
1121
01:16:34,718 --> 01:16:36,086
Aslında bilmiyorum.
1122
01:16:37,888 --> 01:16:39,156
Müzik sever misin?
1123
01:16:39,757 --> 01:16:40,991
Severdim.
1124
01:16:42,326 --> 01:16:43,427
Peki.
1125
01:16:46,797 --> 01:16:49,333
Çok okuyorsun galiba.
Kitabın.
1126
01:16:49,533 --> 01:16:53,270
Evet. Dediğim gibi,
eskiden ders verirdim.
1127
01:16:54,004 --> 01:16:55,606
Bir zamanlar...
1128
01:16:56,640 --> 01:16:58,843
Oturup kitap okumaya
1129
01:16:59,910 --> 01:17:03,447
odaklandığımı söyleyemem.
Bir süredir yokum.
1130
01:17:03,580 --> 01:17:05,282
Orada ne olduğunu bilmiyorum.
1131
01:17:06,717 --> 01:17:07,985
Şu an ne yapıyorsun?
1132
01:17:08,285 --> 01:17:10,954
Okumanın yerine mi?
1133
01:17:14,024 --> 01:17:17,194
Bilmiyorum.
Sanırım içiyorum.
1134
01:17:23,667 --> 01:17:26,537
Söylemeliyim ki, sana karşı neden
bu kadar dürüst olduğumu bilmiyorum.
1135
01:17:26,871 --> 01:17:29,440
Daha yeni tanıştığımızı
biliyorum ve ben...
1136
01:17:31,108 --> 01:17:33,076
Bilmiyorum.
Şey, sen...
1137
01:17:34,378 --> 01:17:38,015
Sen ilişki kurduğum
sıradan bir kadın değilsin.
1138
01:17:44,588 --> 01:17:46,590
Arkadaşların gelmeden önce
1139
01:17:46,858 --> 01:17:48,492
barda bana bir soru sordun.
1140
01:17:49,426 --> 01:17:50,594
Evet.
1141
01:17:50,761 --> 01:17:53,130
Daha önce hiç aşık
oldun mu diye sordum.
1142
01:17:57,134 --> 01:17:58,569
Cevabım, evet.
1143
01:18:03,474 --> 01:18:07,311
Çok gençken hamile kaldım.
1144
01:18:09,480 --> 01:18:12,516
O zamanlar farklı bir insandım.
1145
01:18:13,517 --> 01:18:16,787
Gebeliği veya adamın
kim olduğunu
1146
01:18:16,987 --> 01:18:19,590
bile hatırlamıyorum.
1147
01:18:22,559 --> 01:18:25,128
Her neyse, bebeği
doğurmaya karar verdim.
1148
01:18:28,098 --> 01:18:29,366
Ve sanki
1149
01:18:31,468 --> 01:18:34,505
hayatımda yepyeni
bir pencere açıldı.
1150
01:18:37,508 --> 01:18:42,179
Oğlumu sahip olduğum
her şeyle sevdim.
1151
01:18:44,348 --> 01:18:47,518
Gülme şeklini sevdim.
1152
01:18:47,784 --> 01:18:50,354
Odadan çıkarken ağladığını
duymayı seviyordum.
1153
01:18:50,487 --> 01:18:55,292
Yanaklarının rengini ve aptal
küçük dişlerini sevdim.
1154
01:18:58,930 --> 01:19:00,264
Tanrı'yı...
1155
01:19:02,032 --> 01:19:03,600
sevmeye bile başlamıştım.
1156
01:19:18,248 --> 01:19:21,251
Sonra bir gün
Tanrı oğlumu aldı
1157
01:19:21,385 --> 01:19:22,854
ve bana hiçbir şey bırakmadı.
1158
01:19:23,353 --> 01:19:26,123
Dua ettim. Bana nedenini
söylemesi için Tanrı'ya yalvardım.
1159
01:19:26,423 --> 01:19:29,593
- Ve de...
- Ne dedi?
1160
01:19:32,629 --> 01:19:34,097
Hiçbir şey demedi.
1161
01:19:38,870 --> 01:19:43,041
Şimdi o hiçlikte
ne yaşıyor bilmiyorum.
1162
01:19:43,173 --> 01:19:44,408
Ama o sadece...
1163
01:19:47,812 --> 01:19:49,146
bana büyü yaptı.
1164
01:20:43,901 --> 01:20:45,802
Senin sorunun ne?
1165
01:20:46,037 --> 01:20:48,505
Özür dilerim.
1166
01:20:49,272 --> 01:20:52,043
O zaman gülmeyi kes.
1167
01:20:52,376 --> 01:20:53,744
Üzgünüm.
Hayır, gerçekten üzgünüm.
1168
01:20:53,878 --> 01:20:56,047
- Neden bunu yaptın?
- Gerçekten üzgünüm.
1169
01:20:58,348 --> 01:21:00,517
Yüzüm!
Yarın akşam programım var!
1170
01:21:00,651 --> 01:21:02,786
- Hasta mısın?
- Hayır, lütfen. Hayır.
1171
01:21:02,920 --> 01:21:05,023
Sadece git, tamam mı?
Hadi. Sadece...
1172
01:21:18,002 --> 01:21:20,071
Selam sana Meryem,
lütuf dolu. Rab seninledir.
1173
01:21:20,237 --> 01:21:21,505
Kadınlar arasında en kutsanmışı.
1174
01:21:21,638 --> 01:21:23,007
Rahminin meyvesi de kutsanmıştır.
1175
01:21:23,141 --> 01:21:24,708
Meryem Ana, Tanrı'nın
Annesi, biz günahkarlar için
1176
01:21:24,842 --> 01:21:26,610
şimdi ve ölüm saatimizde
dua et, amin.
1177
01:21:26,743 --> 01:21:29,080
Sevgili Tanrım, lütfen
beni dinle, lütfen beni dinle.
1178
01:21:32,850 --> 01:21:37,088
Lütfen, yalvarırım. Sana yalvarıyorum.
Benden istediğin her şeyi yapacağım.
1179
01:21:37,220 --> 01:21:38,488
Lütfen, benimle konuş.
1180
01:21:38,622 --> 01:21:42,160
Lütfen, görün bana,
görün bana, lütfen.
1181
01:22:39,183 --> 01:22:40,684
Affedersiniz.
1182
01:22:41,651 --> 01:22:43,320
Büyük bir piskoposluk
bölgesi olduğunu biliyorum
1183
01:22:43,453 --> 01:22:44,621
ama ofisinizdeki biri
1184
01:22:44,755 --> 01:22:46,157
kimden bahsettiğimi biliyor olmalı.
1185
01:22:46,389 --> 01:22:48,391
Santa Teresa manastırındaki
trajedinin etrafındaydı.
1186
01:22:48,525 --> 01:22:49,894
Orada rahibeydim.
1187
01:22:50,161 --> 01:22:53,563
Tamam. Evet.
ayanabilirim ama işteyim.
1188
01:22:55,133 --> 01:22:57,835
- Ne yapıyorsun?
- Bu acil bir durum.
1189
01:22:59,369 --> 01:23:00,704
Çılgın kaltak.
1190
01:23:04,108 --> 01:23:05,877
Alo?
Tamam, bekleyin.
1191
01:23:08,545 --> 01:23:10,081
Senin sorunun ne?
1192
01:23:10,248 --> 01:23:13,350
Bunun doğru numara olduğuna
emin misiniz? Teşekkürler.
1193
01:23:14,484 --> 01:23:15,953
Kovuldun.
1194
01:23:21,926 --> 01:23:23,360
Kovuldun!
1195
01:23:25,163 --> 01:23:27,031
Sence ele geçirilmiş olabilir mi?
1196
01:23:28,166 --> 01:23:29,332
Bu ciddi bir şey.
1197
01:23:29,566 --> 01:23:32,736
Hayır, pek değil, sanırım.
1198
01:23:33,436 --> 01:23:34,839
Bu konuda şaka yapmamalısın.
1199
01:23:35,305 --> 01:23:38,075
Sanırım Agnes'i hatırlıyorum.
1200
01:23:39,442 --> 01:23:40,945
Siz ikiniz yakın mıydınız?
1201
01:23:43,680 --> 01:23:46,383
Evet, öyleydik.
1202
01:23:47,717 --> 01:23:50,720
Sen farkına bile
varmadan güzel bir
1203
01:23:51,588 --> 01:23:54,791
konuşma yaptık. Her neyse, hayatımı
yeniden düşünmeme yardım etti.
1204
01:23:54,992 --> 01:23:58,328
Bu harika. Onun hakkında
bunu asla tahmin edemezdim.
1205
01:24:02,365 --> 01:24:03,767
Nasıl gidiyor?
1206
01:24:05,303 --> 01:24:06,570
Bilmiyorum.
1207
01:24:07,271 --> 01:24:10,607
Az önce işimden çıktım, yani...
1208
01:24:12,977 --> 01:24:15,279
Biliyor musun, Santa
Teresa'da olanlardan sonra,
1209
01:24:15,412 --> 01:24:17,447
Kilise muhtemelen
kirayı bile ödeyemezsen
1210
01:24:17,581 --> 01:24:18,983
seni birkaç aylığına
kabul ederdi.
1211
01:24:19,250 --> 01:24:22,887
Teşekkürler, ama çözeceğim.
Olmazsa seni tekrar ararım.
1212
01:24:23,520 --> 01:24:24,788
Eski rahibelerinin seni
1213
01:24:24,922 --> 01:24:27,258
Villa Lucia'da onlara
katılmaya davet ettiğini duydum.
1214
01:24:28,025 --> 01:24:29,526
Dindarın yaşamın
1215
01:24:29,659 --> 01:24:31,128
yeniden ilgini çekebilir mi?
1216
01:24:33,231 --> 01:24:34,431
Sanmıyorum.
1217
01:24:34,698 --> 01:24:36,167
Santa Teresa'dan farklı.
1218
01:24:36,300 --> 01:24:38,668
Daha az sınırlı.
1219
01:24:40,437 --> 01:24:41,806
Ama artık arayışta değilsin.
1220
01:24:41,939 --> 01:24:43,241
Belki o zaman değil.
1221
01:24:43,540 --> 01:24:44,976
Belki de değil.
1222
01:24:45,810 --> 01:24:47,044
Bilge bir adam bir
keresinde bana bunun
1223
01:24:47,178 --> 01:24:48,980
numara yapman gereken
bir şey olmadığını öğretmişti.
1224
01:24:51,282 --> 01:24:54,584
Peki, tutku duyacağın başka
bir iş düşünebiliyor musun?
1225
01:24:56,120 --> 01:24:57,420
Hayır.
1226
01:24:58,622 --> 01:25:00,892
Sen...
1227
01:25:02,559 --> 01:25:03,828
Boş ver.
1228
01:25:04,594 --> 01:25:05,897
Ne?
1229
01:25:06,831 --> 01:25:08,598
O kadar kötü olamaz.
1230
01:25:11,302 --> 01:25:12,636
Bir oğlum vardı.
1231
01:25:13,371 --> 01:25:14,604
O öldü.
1232
01:25:15,339 --> 01:25:17,407
Biraz önce onun
büyüyüp senin gibi olmasını
1233
01:25:17,540 --> 01:25:19,476
ne kadar çok isterdim
diye düşünüyordum.
1234
01:25:20,677 --> 01:25:22,280
Ve bu çok fazla.
1235
01:25:22,746 --> 01:25:25,049
Hayır, değil.
1236
01:25:26,449 --> 01:25:27,885
Sadece...
1237
01:25:30,620 --> 01:25:32,656
Annem öldü.
11 yaşındaydım.
1238
01:25:37,361 --> 01:25:38,896
Yani, bu çok şey ifade ediyor.
1239
01:25:43,935 --> 01:25:46,037
Sana manevi bir soru
sorabilir miyim?
1240
01:25:46,904 --> 01:25:48,306
Evet, elbette, bu benim işim.
1241
01:25:48,438 --> 01:25:50,707
Umarım cevaplayabilirim.
1242
01:25:51,842 --> 01:25:53,543
Tanrı'yı nasıl tanırız?
1243
01:25:54,544 --> 01:25:56,013
Kutsal kitap var.
1244
01:25:56,147 --> 01:25:58,715
Ve birkaç bin yıllık
kilise öğretimi var.
1245
01:25:58,849 --> 01:26:00,084
Bunların hiçbirinden bahsetmiyorum.
1246
01:26:00,217 --> 01:26:04,521
Ben temastan,
bağlantıdan bahsediyorum.
1247
01:26:04,654 --> 01:26:07,325
Tanrı'yı nasıl tanırız?
Nasıl biliriz?
1248
01:26:07,691 --> 01:26:09,894
- Bu dünyada mı?
- Evet.
1249
01:26:14,365 --> 01:26:18,102
Tamam.
Evet, deneyeceğim.
1250
01:26:19,803 --> 01:26:23,606
Unutma, uzun zamandır
rahip değilim, yani.
1251
01:26:26,143 --> 01:26:27,144
Tamam.
1252
01:26:27,311 --> 01:26:30,813
Bu sandviçi ele alalım.
Acız ve elimizdeki tek şey bu.
1253
01:26:31,048 --> 01:26:33,451
İlk olarak, alman gereken
1254
01:26:33,583 --> 01:26:36,087
berbat bir ekmek var.
Ve çoğu öyle, gerçekten.
1255
01:26:36,220 --> 01:26:37,487
Çok fazla ekmek,
1256
01:26:37,721 --> 01:26:40,891
nişastalı, standart altı
berbatlık, bu dolgu maddesi.
1257
01:26:41,092 --> 01:26:42,927
Bu sandviçin çoğu,
bu dünyanın çoğu,
1258
01:26:43,060 --> 01:26:44,627
yakında biteceğini
umarak çiğnenecek
1259
01:26:44,761 --> 01:26:46,130
bir avuç ıvır zıvırdan ibaret.
1260
01:26:48,165 --> 01:26:50,633
Sonra tatsız domateslerin var,
1261
01:26:51,634 --> 01:26:53,904
bu solmuş marul var.
Peynir ölüme benziyor.
1262
01:26:54,171 --> 01:26:56,474
Sos, eğer bir kavanozun
olsaydı muhtemelen ölürdün.
1263
01:26:56,673 --> 01:26:59,143
Ancak tüm bu ses
ve öfkenin içinde
1264
01:26:59,910 --> 01:27:01,678
ince bir et parçası gizli.
Ve buraya
1265
01:27:01,846 --> 01:27:03,347
gerçekten bunun
için geldik. Değil mi?
1266
01:27:03,481 --> 01:27:05,916
Daha iyi bir sandviç, daha iyi
bir dünya hayal edebilirsin...
1267
01:27:07,351 --> 01:27:08,651
Yapabileceğimi biliyorum.
1268
01:27:09,753 --> 01:27:11,188
Daha fazla etle daha doyurucu olur.
1269
01:27:11,422 --> 01:27:13,723
Tıpkı gerçekten iyi
biriyle tanıştığında
1270
01:27:13,858 --> 01:27:16,293
daha iyi insanlar hayal
edebileceğin gibi.
1271
01:27:17,495 --> 01:27:18,628
Peki.
1272
01:27:19,030 --> 01:27:20,563
Yani en azından
Hristiyanlar için,
1273
01:27:20,697 --> 01:27:23,968
içinizdeki en iyiyi ortaya
çıkaran gerçekten iyi bir kişi,
1274
01:27:24,101 --> 01:27:26,103
diğer insanlarda en iyiyi ortaya
çıkarmak istemenizi sağlar,
1275
01:27:26,237 --> 01:27:27,238
bu İsevilik.
1276
01:27:27,972 --> 01:27:31,175
Ve yeterince dikkatli
bakarsan, o bu dünyada.
1277
01:27:32,843 --> 01:27:34,211
O sandviçteki ettir,
1278
01:27:34,345 --> 01:27:36,780
kendimizi Tanrı'nın bizi
tanıdığı gibi bilseydik,
1279
01:27:36,914 --> 01:27:39,216
gerçekten aç olduğumuzu
fark edeceğimiz şeyler.
1280
01:27:41,485 --> 01:27:43,320
Çünkü İsa, Tanrı'nın
vücut bulmuş halidir
1281
01:27:43,454 --> 01:27:45,722
ve carne, et anlamına gelir.
1282
01:27:46,190 --> 01:27:48,459
Bize tanıyabileceğimiz
bir formda geliyor,
1283
01:27:48,625 --> 01:27:50,861
Tanrı bizim gibi et giysili.
1284
01:27:51,761 --> 01:27:52,997
God con carne.
1285
01:27:53,297 --> 01:27:56,967
Ama onu bu dünyada tanımak,
gerçekten tanımak için
1286
01:27:57,101 --> 01:27:59,003
bütün sandviçle
uğraşmak zorundasın.
1287
01:27:59,503 --> 01:28:01,172
Ve eğer onu çiğnersen
1288
01:28:02,173 --> 01:28:04,707
ve kalbini saf tutarsan,
Tanrı'yı tanıyabilir,
1289
01:28:06,143 --> 01:28:07,677
Tanrı'yı tadabilirsin.
1290
01:28:11,449 --> 01:28:12,850
Az önce Tanrı'yı yedin.
1291
01:28:14,018 --> 01:28:16,353
Bizi davet ediyor.
Kutsallık budur.
1292
01:28:16,954 --> 01:28:18,956
Al, vücudu ve ondan ye.
1293
01:28:20,257 --> 01:28:23,894
Bizi şölene davet ediyor.
Ve özgürce verilen bir hediye.
1294
01:28:24,095 --> 01:28:26,629
Ve kalplerimizi açmaya
istekli olduğumuz sürece.
1295
01:28:29,333 --> 01:28:31,801
Kalbimi açtığımda, sadece acıyor.
1296
01:28:32,369 --> 01:28:33,736
Bu doğru.
1297
01:28:34,637 --> 01:28:35,973
Bence biliyorsun.
1298
01:28:38,476 --> 01:28:39,877
Senden bir şey çıkmalı.
1299
01:28:40,144 --> 01:28:42,847
Ruhun içeri girmesi
için yer açmalı.
1300
01:28:45,416 --> 01:28:47,151
Oraya kayıpla varırız.
1301
01:28:49,820 --> 01:28:51,522
Manevi açlık budur.
1302
01:28:52,156 --> 01:28:54,325
Ve eğer izin verirsek,
neşe de takip edebilir.
1303
01:28:54,959 --> 01:28:58,129
Sevdiğimiz, değer
verdiğimiz insanlarla
1304
01:28:59,463 --> 01:29:01,265
vedalaşmamız gerektiği gibi.
1305
01:29:05,336 --> 01:29:06,669
Korkarım ki öyle.
1306
01:29:07,972 --> 01:29:10,007
Umarım çok yakında değildir.
1307
01:29:13,477 --> 01:29:17,815
Ama kimse gerçekten
veda edemez, değil mi?
1308
01:29:24,388 --> 01:29:25,856
Hayır.