1 01:29:32,797 --> 01:29:37,797 Çeviri: Palindrom (Yunus Ari) 2 00:02:10,821 --> 00:02:12,756 Barış sizinle olsun kardeşlerim. 3 00:02:13,590 --> 00:02:15,659 Her ne kadar, ilk başta yemek saatlerimizin 4 00:02:15,792 --> 00:02:18,595 olağan ciddiyetinden sapmaktan çekinsem de, 5 00:02:19,063 --> 00:02:21,665 bu gecenin gerçekten de keyifli olması 6 00:02:21,798 --> 00:02:23,868 gerektiğini kabul etmek zorunda kaldım. 7 00:02:25,002 --> 00:02:28,672 Rahibe Gertrude yıllardır bizimle birlikte. 8 00:02:28,940 --> 00:02:33,010 Ve İsa'nın rahibesinin doğum gününü 9 00:02:33,576 --> 00:02:35,679 - kutlamak için bizi... - Fahişeler! 10 00:02:36,247 --> 00:02:40,117 Siz fahişesiniz! Hepiniz İsa'nın fahişelerisiniz! 11 00:02:40,251 --> 00:02:42,920 Ve cehennemde yanacaksınız! 12 00:02:43,087 --> 00:02:46,456 Siz kibirli ve şehvetlisiniz! 13 00:02:46,623 --> 00:02:50,094 Ve sizi görüyorum! O sizi görüyor! 14 00:02:52,830 --> 00:02:56,334 Saksocular! 15 00:02:56,599 --> 00:02:59,136 ...lanet Tanrınız! 16 00:02:59,703 --> 00:03:01,072 Siktirin gidin! 17 00:03:07,139 --> 00:03:12,139 Çeviri: Palindrom (Yunus Ari) 18 00:03:30,901 --> 00:03:32,803 Belki de gömleğinizin 19 00:03:32,937 --> 00:03:35,940 mür iplikli altın kıvrımları rahatlatır. 20 00:03:36,639 --> 00:03:38,109 Kemikleriniz bükülmekten bıkmış. 21 00:03:39,844 --> 00:03:43,613 Lo ve Tanrı tüm zayıf dizleri güçlendirecek. 22 00:03:44,215 --> 00:03:47,717 Benjamin, Hopkins'ini hatırlarsın. 23 00:03:47,852 --> 00:03:49,987 - İyi görünüyorsun. - Teşekkürler. 24 00:03:51,088 --> 00:03:53,190 Az önce ne yapıyordun? 25 00:03:53,690 --> 00:03:55,525 El emeğini beğendim. 26 00:03:56,593 --> 00:04:00,398 Süleyman'ın ihtişamı bile böyle değildi. 27 00:04:01,165 --> 00:04:03,434 Ve herkesin tebrik sırasında oluğunu anlıyorum. 28 00:04:03,566 --> 00:04:07,004 Zar zor da olsa sınavlarını geçtiğini duydum. 29 00:04:07,171 --> 00:04:09,040 Tıpkı bana öğrettiğin gibi. Eğer iyi olamıyorsan, 30 00:04:09,173 --> 00:04:10,174 olabildiğin kadar ol. 31 00:04:10,341 --> 00:04:12,943 Doğru. Hepimiz için iyi bir tavsiye. 32 00:04:13,511 --> 00:04:15,179 Ve şaka yapıyorum tabii ki. 33 00:04:15,645 --> 00:04:17,348 Harika bir iş çıkardın. 34 00:04:17,815 --> 00:04:20,418 Ne zamandır dışarıdasın, yarı özgür bir adam olarak? 35 00:04:21,118 --> 00:04:22,619 Üç hafta, Peder Donaghue. 36 00:04:22,820 --> 00:04:24,422 Baharda yeminimi edeceğim. 37 00:04:24,554 --> 00:04:27,757 Ve sonra beni St. Joseph's'e göndermekten bahsediyorlar. 38 00:04:28,325 --> 00:04:29,793 Mükemmel, Saint Joe. 39 00:04:30,094 --> 00:04:32,595 Tanrı biliyor ya senin gibi birini kullanabiliriz. 40 00:04:33,197 --> 00:04:34,298 Böyle günlerde, 41 00:04:34,432 --> 00:04:37,268 sanırım kilise Augustine'i yanlış anladı. 42 00:04:38,269 --> 00:04:41,172 İlk günah. 43 00:04:41,906 --> 00:04:43,706 Bir kutsama durumunda tasarlanmış 44 00:04:43,841 --> 00:04:45,810 olmamız daha olası görünüyor. 45 00:04:46,510 --> 00:04:47,812 Pekala, bunu piskoposa söyleme. 46 00:04:47,945 --> 00:04:49,612 Elbette. 47 00:04:52,249 --> 00:04:53,683 Bekle, piskopos mu? 48 00:04:55,052 --> 00:04:56,786 Neden buradasın, Benjamin? 49 00:04:58,222 --> 00:05:00,091 Peder Cappa'nın ofisindeki piskoposlar 50 00:05:00,891 --> 00:05:02,659 seni getirmem için beni çağırdılar. 51 00:05:02,792 --> 00:05:06,230 O burada mı? Tanrım. Kahretsin. 52 00:05:06,363 --> 00:05:08,466 Ve yanlarında başka bir rahip daha var. 53 00:05:08,598 --> 00:05:10,267 Uzun boylu, gözlüklü mü? 54 00:05:10,767 --> 00:05:13,404 Piskopos yardımcısı, değil mi, Peder Exley? 55 00:05:13,804 --> 00:05:15,139 Bunun iyi haber olduğunu düşündüm. 56 00:05:15,272 --> 00:05:17,208 Hayır, Benjamin, bu iyi bir haber değil. 57 00:05:17,341 --> 00:05:20,077 - Bu olabilecek en kötü haber. - Bunu nereden biliyorsun? 58 00:05:20,211 --> 00:05:22,779 Tanrım, seni beni alman için gönderdiler, 59 00:05:23,481 --> 00:05:24,714 beni aşağılamak için, şüphesiz. 60 00:05:24,849 --> 00:05:26,450 Neden bahsediyorsun? 61 00:05:26,584 --> 00:05:29,386 Unut gitsin. Bu olacak. 62 00:05:33,623 --> 00:05:35,025 Oturun beyler. 63 00:05:46,703 --> 00:05:49,039 Rahat ol, Frank, düşündüğün gibi değil. 64 00:05:53,043 --> 00:05:54,945 Piskoposluğumuzun uzak köşesindeki bir 65 00:05:55,079 --> 00:05:56,713 manastıra aşina olduğunu varsayıyorum. 66 00:05:57,181 --> 00:05:58,849 Kamelit Santa Theresa? 67 00:05:59,283 --> 00:06:01,418 - Evet. - Bu konunun son derece 68 00:06:01,552 --> 00:06:03,354 sağduyu gerektirdiğini anla. 69 00:06:03,854 --> 00:06:05,055 Tabii ki. 70 00:06:05,189 --> 00:06:07,591 Bana özel eğitimin olduğu söylendi. 71 00:06:07,925 --> 00:06:11,728 Her türden. Rabibelerle pek olmadı. 72 00:06:11,862 --> 00:06:14,797 - Sence bu komik mi? - Kısa keselim. 73 00:06:17,101 --> 00:06:18,735 İki hafta önce, Santa Teresa'daki 74 00:06:18,869 --> 00:06:21,172 rahibelerden birinden hadise meydana gelmiş. 75 00:06:21,972 --> 00:06:25,109 Hadise mi? Ciddi misiniz? 76 00:06:25,242 --> 00:06:28,245 Hazretleri ve ben nadiren piskoposluk koltuğundan ayrılırız. 77 00:06:28,379 --> 00:06:31,982 Seni temin ederim, kesinlikle ciddiyiz. 78 00:06:33,450 --> 00:06:36,053 Onun burada olması gerekiyor mu? Hazır olduğunu sanmıyorum. 79 00:06:36,187 --> 00:06:39,089 Frank, dur. Kendi sebepleri var. 80 00:06:39,557 --> 00:06:40,690 Buna sonra geleceğiz. 81 00:06:41,058 --> 00:06:42,759 Kabul etmeliyim, anlamıyorum. 82 00:06:42,927 --> 00:06:44,195 Anlamadığına sevin. 83 00:06:44,628 --> 00:06:47,464 Kutsal Şeytan Çıkarma Ayini'nden bahsediyorlar. 84 00:06:48,432 --> 00:06:50,901 - Peki ne oldu? - İşaretlerin hepsi mevcut, 85 00:06:51,268 --> 00:06:53,437 spontane şiddetli patlamalar, 86 00:06:54,004 --> 00:06:55,973 aşağılık küfürler, 87 00:06:56,173 --> 00:06:58,042 şaşırtıcı kuvvet. 88 00:06:58,842 --> 00:07:01,011 Teşhisleri sonuçsuz kaldı. 89 00:07:02,046 --> 00:07:03,713 Dissosiyatif bozukluk mu? 90 00:07:04,114 --> 00:07:08,219 Evet. O kadar belirsiz ki, şeytani bir ele geçirme de olabilir. 91 00:07:12,056 --> 00:07:13,657 Bu kız hakkında ne biliyoruz? 92 00:07:13,790 --> 00:07:15,192 Yıllardır orada yaşıyor. 93 00:07:15,326 --> 00:07:18,395 Kayıtları neredeyse boş, arayacak ailesi yok. 94 00:07:18,996 --> 00:07:24,201 Psikolojik sorunları, cinsel istismar öyküsü yok mu? 95 00:07:24,602 --> 00:07:25,803 Bildiğimiz yok. 96 00:07:26,036 --> 00:07:28,472 Bunu sorman beni çok eğlendiriyor. 97 00:07:29,273 --> 00:07:31,242 Bunun şu anda yararı yok. 98 00:07:33,410 --> 00:07:34,511 Özür dilerim. 99 00:07:35,613 --> 00:07:37,147 Ama olacak olan şu: 100 00:07:37,481 --> 00:07:40,884 İkiniz yarın erkenden Santa Teresa'ya gideceksiniz. 101 00:07:41,218 --> 00:07:45,155 Rahibelerle konuşacaksınız, bu zavallı kızın semptomlarını araştıracaksınız. 102 00:07:45,422 --> 00:07:48,459 Gerektiği kadar kalın. Kendi... 103 00:07:50,961 --> 00:07:52,162 kararınızı verin. 104 00:07:54,198 --> 00:07:56,300 En azından en kötü senaryoyu 105 00:07:56,600 --> 00:07:57,901 göz ardı etmeliyiz. 106 00:07:58,602 --> 00:08:02,840 Sahip olunma mı? Şeytani sahip olunma? 107 00:08:03,207 --> 00:08:06,043 Ortaçağ woo-woo'suna gerçekten inanmadığımı 108 00:08:06,176 --> 00:08:08,912 anlıyor musunuz? 109 00:08:09,113 --> 00:08:12,516 Reddedecek durumda olmadığını anlıyor musun? 110 00:08:14,285 --> 00:08:16,053 Rahibeler seni bekliyor olacak. 111 00:08:16,820 --> 00:08:19,223 Peder Cappa, ihtiyacın olan her şeyde size yardımcı olacaktır. 112 00:08:19,356 --> 00:08:21,191 Çekilebilirsin, Peder Donaghue. 113 00:08:22,126 --> 00:08:24,461 Benjamin, biraz kalır mısın? 114 00:08:25,396 --> 00:08:26,397 Ne yapa... 115 00:08:27,131 --> 00:08:29,799 Gene, yapma. 116 00:08:30,567 --> 00:08:32,036 Üzgünüm, Frank. 117 00:08:33,504 --> 00:08:35,372 Seninle yarın sabah konuşacağım. 118 00:08:59,029 --> 00:09:01,065 Bunu duymak zor olacak. 119 00:09:01,699 --> 00:09:02,933 Söylemesi zor. 120 00:09:03,067 --> 00:09:04,601 Yıllardır iyi bir arkadaşım 121 00:09:04,735 --> 00:09:07,271 ve bu cemaat için çok iyi işler yaptı. 122 00:09:07,404 --> 00:09:08,505 Şimdiye kadar. 123 00:09:09,239 --> 00:09:10,407 Onu buradan uzağa, belki de 124 00:09:10,641 --> 00:09:12,743 denizaşırı ülkelere gönderiyoruz. 125 00:09:12,876 --> 00:09:14,078 Neler oluyor? 126 00:09:14,712 --> 00:09:17,448 Şu anda kilisenin ayıbı(istismar) nedir? 127 00:09:19,616 --> 00:09:22,419 Hayır, inanmıyorum. 128 00:09:22,720 --> 00:09:23,754 Ben de inanmıyorum. 129 00:09:24,722 --> 00:09:27,991 Ancak suçlamalar yapıldı ve inkar etmiyor. 130 00:09:30,060 --> 00:09:31,562 Onun için dua et, 131 00:09:32,896 --> 00:09:34,064 ona göz kulak ol. 132 00:09:34,565 --> 00:09:37,501 İlave baskının onu dengesiz hale getirdiğinden 133 00:09:39,203 --> 00:09:41,538 - korkuyoruz. - Çaresiz biri. 134 00:09:42,606 --> 00:09:44,508 Kendi iyiliğim için... 135 00:09:46,410 --> 00:09:49,113 - endişelenmem gerekiyor mu? - Ne demek istiyorsun? 136 00:09:50,214 --> 00:09:52,049 Onunla güvende olacak mıyım? 137 00:10:06,296 --> 00:10:09,032 Sen yetişkin bir adamsın, Benjamin. Sıkıntı olmaz. 138 00:10:22,479 --> 00:10:23,514 Ne? 139 00:10:33,690 --> 00:10:36,026 Rahibeler, biraz temiz çamaşır getirin. 140 00:10:38,162 --> 00:10:39,930 Onu tutun, rahibeler! 141 00:10:40,364 --> 00:10:41,932 Tanrım! 142 00:11:27,678 --> 00:11:30,614 Bugünlerde bu kadar çok genci rahipliğe 143 00:11:30,781 --> 00:11:32,382 bu kadar çeken şey, 144 00:11:32,516 --> 00:11:34,886 bu hizmet vizyonudur. 145 00:11:35,652 --> 00:11:37,521 - Evet. - Yani, beni yanlış anlama, 146 00:11:37,654 --> 00:11:39,848 bu güzel bir vizyon elbette, ancak bundan dahası olması gerekir. 147 00:11:39,872 --> 00:11:42,659 Biliyorum, bunu bana sınıfta söylemiştin. Bunları zaten biliyorum. 148 00:11:42,793 --> 00:11:45,762 Bunun senin kalbinden geldiğinden emin olmak istiyorum. 149 00:11:45,897 --> 00:11:48,499 İyi bir hayat nasıl yaşanacağına dair bir fikirden değil 150 00:11:48,665 --> 00:11:50,167 çünkü ne istediğini bilmiyorsun. 151 00:11:50,400 --> 00:11:52,837 Ya da... Ya da bir şeyi telafi ediyorsun. 152 00:11:52,971 --> 00:11:54,371 Ya da hayattan korkuyorsun. 153 00:11:54,505 --> 00:11:56,975 İyi ve anlamlı bir hayat yaşamanın birçok yolu vardır. 154 00:11:57,107 --> 00:11:58,575 Hayattan korkmuyorum. 155 00:12:00,777 --> 00:12:04,081 Kalbimi dinledim, ve rahip ol dedi. 156 00:12:06,416 --> 00:12:08,352 Bu bana cesaret verici geliyor. 157 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 - Bunun için çok dua ediyorum. - Pekala o zaman. 158 00:12:16,593 --> 00:12:18,495 - Pişman mısın? - Hayır. 159 00:12:19,964 --> 00:12:22,065 Değilim, ama... ama bu zor. 160 00:12:23,333 --> 00:12:25,803 Ve bu kişisel bir şey, peki ya bekaret? 161 00:12:26,503 --> 00:12:28,505 - Ne olmuş ona? - Bir iş bulmak, para kazanmak, 162 00:12:28,639 --> 00:12:30,942 hoş bir kızla ya da erkekle tanışmak 163 00:12:31,074 --> 00:12:32,576 istemiyor musun? 164 00:12:32,743 --> 00:12:34,778 Bu da iyi olur. Neye bulaştığını bilmiyorum. 165 00:12:34,979 --> 00:12:37,414 Ben hiçbir şeyin içinde değilim. Ben bekaret yemini edeceğim. 166 00:12:40,551 --> 00:12:44,621 Bir tarafı şuruplu krep ve sosis. 167 00:12:52,864 --> 00:12:56,300 En azından, buna atlamadan önce kendini tanı. 168 00:12:56,433 --> 00:12:58,201 Sen mi yapacaksın yoksa benim mi yapmamı istiyorsun? 169 00:12:58,335 --> 00:12:59,703 Buyur. 170 00:13:02,807 --> 00:13:04,708 Bizi ve lütfundan almak üzere 171 00:13:05,009 --> 00:13:07,477 olduğumuz bu armağanlarını kutsa. 172 00:13:08,579 --> 00:13:10,514 Rabbimiz Mesih aracılığıyla. Amin. 173 00:13:12,282 --> 00:13:13,383 Ee... 174 00:13:13,952 --> 00:13:15,586 Şeytan çıkarma hakkında ne biliyorsun? 175 00:13:16,353 --> 00:13:17,654 Pek değil. 176 00:13:18,722 --> 00:13:20,490 Kilise artık bunu uygulamasa da 177 00:13:20,624 --> 00:13:22,593 hâlâ kutsal bir ayin olduğunu biliyorum. 178 00:13:22,726 --> 00:13:23,861 Yanlış. 179 00:13:24,161 --> 00:13:26,363 Uyguluyorlar. Sadece söylemiyorlar. 180 00:13:27,130 --> 00:13:28,699 Her şey derin sessizlikte. 181 00:13:32,169 --> 00:13:33,537 - Bana söylediğin için teşekkürler. - Mevcut çağda, 182 00:13:35,405 --> 00:13:38,375 daha az insan Tanrı'ya inansa bile, 183 00:13:38,876 --> 00:13:42,346 şeytana olan inanç artıyor gibi görünüyor. 184 00:13:44,015 --> 00:13:46,383 Belki de bu onun kazandığı anlamına geliyor, bilmiyorum. 185 00:13:46,818 --> 00:13:49,753 Bana öyle geliyor ki insanlar sadece daha fazla acı çekiyor. 186 00:13:49,887 --> 00:13:50,955 İyi. Evet. 187 00:13:51,121 --> 00:13:53,223 Acı çekiyorlar. Ve nedenini bilmiyorlar. 188 00:13:53,790 --> 00:13:58,195 Bu yüzden bulabilecekleri bir nedene tutunurlar. 189 00:13:59,097 --> 00:14:02,499 Bak, şeytan çıkarma ayinleri yaptım, 190 00:14:02,633 --> 00:14:05,069 beş ya da altı kere, Peder Rigazzi ile, 191 00:14:05,502 --> 00:14:07,038 ayini gerçekten bilenlerle. 192 00:14:07,270 --> 00:14:09,539 Ama beni bir iblisin birinin içinde olduğuna 193 00:14:09,673 --> 00:14:12,609 ikna eden hiçbir şey görmedim. 194 00:14:13,443 --> 00:14:16,380 Ama şeytan çıkarmaların işe yaradığını biliyorum. 195 00:14:17,180 --> 00:14:18,548 İmanın gücü. 196 00:14:20,084 --> 00:14:22,719 Belki de, insanların başka bir dünyevi 197 00:14:22,854 --> 00:14:26,858 veya hayal edilemez derecede hasta olmaları gerekiyordu. 198 00:14:27,025 --> 00:14:31,461 Ve ancak bir rahip onları affettiğinde, Tanrı tarafından 199 00:14:32,195 --> 00:14:35,933 atanan biri olduğunda iyileşebiliyordu. 200 00:14:37,835 --> 00:14:38,903 Belki de... 201 00:14:40,004 --> 00:14:43,107 bazı insanlar ışığa ulaşmadan önce 202 00:14:43,240 --> 00:14:45,175 karanlıkta yürümeye ihtiyaç duyar. 203 00:14:45,375 --> 00:14:47,511 Kulağa ne kadar klişe gelse de. 204 00:14:48,311 --> 00:14:50,313 Şeytanlara inanmıyor musun? 205 00:14:57,021 --> 00:14:59,824 Korkarım cevabım hayır. 206 00:15:01,725 --> 00:15:03,127 Yaşam biçimimiz 207 00:15:03,260 --> 00:15:04,594 şüphesiz zordur. 208 00:15:05,328 --> 00:15:10,467 Titizlik, disiplin ve ruh gücü gerektirir. 209 00:15:11,435 --> 00:15:13,737 Ama hepsinden önemlisi, kalbin saflığı. 210 00:15:14,872 --> 00:15:16,306 Ama bazen bocalıyoruz. 211 00:15:17,207 --> 00:15:19,309 Şimdi, Tanrı'nın rehberliğini aradığımı 212 00:15:19,443 --> 00:15:22,080 ve bu karar üzerinde çok çabaladığımı anlayın. 213 00:15:22,779 --> 00:15:26,984 İki gün önce piskoposluktan yardım istedim. 214 00:15:28,251 --> 00:15:30,520 Bu tür konularda deneyimli bir rahip, 215 00:15:30,654 --> 00:15:32,890 en yüksek itibara sahip gerçek bir Tanrı adamı 216 00:15:33,024 --> 00:15:34,926 şimdi bize doğru yola çıktı. 217 00:15:35,225 --> 00:15:36,460 Rahibe Agnes'e 218 00:15:36,793 --> 00:15:40,198 ne yapılması gerektiğine karar verene kadar onu ağırlayacağız. 219 00:15:40,764 --> 00:15:42,867 Bana bu akşam geleceği söylendi. 220 00:15:43,567 --> 00:15:45,903 Bu süre zarfında en yüksek standardın 221 00:15:46,037 --> 00:15:48,305 yürütülmesini beklediğimi söylemeye gerek yok. 222 00:15:48,705 --> 00:15:50,440 Kim olduğunuzu unutmayın, rahibeler. 223 00:15:51,075 --> 00:15:53,044 Burada adamları kabul etmeye 224 00:15:53,211 --> 00:15:55,146 alışık değiliz, kutsal adamları bile. 225 00:15:55,512 --> 00:15:57,280 Bu yüzden her eylemiz, 226 00:15:57,414 --> 00:15:58,582 Yüce Tanrı'nın 227 00:15:58,782 --> 00:16:01,284 huzurunda yemininizin şerefine yansısın. 228 00:16:03,720 --> 00:16:05,756 - Bir soru sorabilir miyim, Ana? - Soramazsın. 229 00:16:05,890 --> 00:16:09,026 Endişeleriniz varsa, görevlerimiz bittikten sonra tavsiyemi alabilirsiniz. 230 00:16:09,160 --> 00:16:11,162 Peder Donaghue gelmeden önce günün geri kalanını 231 00:16:11,294 --> 00:16:13,597 temizlik yaparak geçireceğiz. 232 00:16:14,364 --> 00:16:15,833 Rahibe Mary, 233 00:16:16,500 --> 00:16:19,736 buranın en küçüğü ve kıdemi en düşük kişisi. 234 00:16:20,504 --> 00:16:22,907 Rahibe Agnes'le arkadaş olduğunuz söylendi. 235 00:16:23,074 --> 00:16:24,142 Evet. 236 00:16:24,307 --> 00:16:25,475 O zaman ellerin 237 00:16:25,609 --> 00:16:27,544 en azından boş durmalıdır. 238 00:16:28,478 --> 00:16:31,481 Şapeli yerden tavana temizleyecek 239 00:16:31,615 --> 00:16:34,018 ve her tozu sileceksin. 240 00:16:35,052 --> 00:16:38,555 Büyük ihtimalle Peder Donaghue buradayken ayine hizmet edecek. 241 00:16:39,489 --> 00:16:40,958 Evet, Ana. 242 00:16:53,403 --> 00:16:55,505 Al, şunu tak. 243 00:16:58,876 --> 00:17:01,311 - Bunu takamam. - Neden? 244 00:17:02,312 --> 00:17:03,613 Ben rahip değilim. 245 00:17:03,815 --> 00:17:06,150 Öğle yemeğinde yeminlerin edildiğini söylemiştin. 246 00:17:06,416 --> 00:17:07,985 Evet, ama henüz etmedim. 247 00:17:08,186 --> 00:17:10,855 Bu, orada sorunlara neden olacak. 248 00:17:13,024 --> 00:17:15,492 Bak, üzgünüm Peder Donaghue, olmaz. 249 00:17:16,961 --> 00:17:19,997 Sen bilirsin. Söylemedim deme. 250 00:17:34,544 --> 00:17:36,646 Peder Donaghue'nun kardeşlik döneminden önce 251 00:17:36,780 --> 00:17:38,415 ayin verdiğini görmüştüm. 252 00:17:39,116 --> 00:17:40,985 İlham vericiydi. 253 00:17:41,718 --> 00:17:43,486 Bu kim olmalı, şoförü mü? 254 00:17:43,653 --> 00:17:45,022 Kim olursa olsun yakışıklıymış. 255 00:17:45,156 --> 00:17:46,756 Rahibe, kendini kontrol etmelisin. 256 00:17:46,891 --> 00:17:49,359 Özür dilerim, ama bir film yıldızına benziyor. 257 00:17:49,693 --> 00:17:51,428 Peder Donaghue de fena değil. 258 00:17:51,595 --> 00:17:53,396 - Rahibe Honey! - Ne? 259 00:17:53,865 --> 00:17:56,600 Konuşmamız yasak mı? Bir sorun görmüyorum. 260 00:17:56,733 --> 00:17:59,546 Ona gidip "Peder, ben..." diyecek değilim ya. 261 00:17:59,694 --> 00:18:00,679 Rahibe! 262 00:18:00,704 --> 00:18:02,405 Küçük olan tamamen siyah giyiyor, 263 00:18:02,539 --> 00:18:03,707 ama rahip rengi yok. 264 00:18:03,841 --> 00:18:05,508 Muhtemelen bir diyakozdur. 265 00:18:32,669 --> 00:18:34,272 Söylemeliyim ki, keşke 266 00:18:34,404 --> 00:18:36,773 genç arkadaşınızın size eşlik edeceği söylenseydi. 267 00:18:36,908 --> 00:18:40,344 Uygunsuz buluyorum. Neredeyse aşağılayıcı. 268 00:18:40,510 --> 00:18:43,180 Üzgünüm, Baş Rahibe, piskopos yardımcısı 269 00:18:43,314 --> 00:18:45,349 - sanmıştım... - Elbette, Peder Benoit 270 00:18:45,515 --> 00:18:47,417 haftada üç kez bizi ziyaret ediyor 271 00:18:47,550 --> 00:18:49,753 ama o 77 yaşında. 272 00:18:50,087 --> 00:18:53,423 Bu genç adamı bırak, bir rahibin 273 00:18:53,556 --> 00:18:55,092 kalması bile alışılmadık bir şey. 274 00:18:55,259 --> 00:18:57,161 Tekrar özür dilerim, Ana. 275 00:18:57,527 --> 00:18:59,830 Ama o dindar bir genç adam. 276 00:19:00,597 --> 00:19:01,933 Ve sizi temin ederim, 277 00:19:02,066 --> 00:19:05,202 buradaki işim için kesinlikle çok önemli. 278 00:19:05,870 --> 00:19:07,570 O zaman bunu hepimiz için bir inanç testi 279 00:19:07,704 --> 00:19:09,807 olarak düşünmemiz gerektiğini varsayıyorum. 280 00:19:10,041 --> 00:19:14,946 Benjamin, Baş Rahibe endişeli... 281 00:19:15,712 --> 00:19:16,981 Bunu nasıl ifade edeyim, 282 00:19:17,315 --> 00:19:19,749 tavuk kümesinde genç bir horozun serbestçe 283 00:19:19,884 --> 00:19:21,518 dolaşması. 284 00:19:21,651 --> 00:19:23,586 Peder, kaba olmaya gerek yok. 285 00:19:28,426 --> 00:19:30,928 Baş Rahibe, yeminimi bu yıl içinde yapacağım. 286 00:19:31,162 --> 00:19:34,432 Sizi kesinlikle temin ederim, bizzat İsa şahidim olsun. 287 00:19:34,631 --> 00:19:36,499 Beni ağırlayacak kadar nazik olduğunuz 288 00:19:36,633 --> 00:19:38,903 sürece bir nezaket modeli olarak kalacağım. 289 00:19:41,105 --> 00:19:45,176 Ben de öyle olmasını bekliyorum ve ısrar edeceğiz. 290 00:19:53,985 --> 00:19:56,686 Bu Rahibe Ruth. Bu Rahibe Honey. 291 00:19:57,088 --> 00:19:58,889 - Teşekkürler, Ana. - Honey(Bal)? 292 00:19:59,723 --> 00:20:01,558 Sanırım bu Özdeyişlerden. 293 00:20:02,093 --> 00:20:05,628 "Oğlum, balı ye, çünkü o iyidir. 294 00:20:05,997 --> 00:20:09,766 Süzme bal damağa tatlı gelir." 295 00:20:09,900 --> 00:20:12,470 Tanrım, durun. 296 00:20:12,669 --> 00:20:14,637 Rahibe, yeter. Rahat bırak onları. 297 00:20:15,139 --> 00:20:17,041 Rahibe Mary, yemekleri bitince 298 00:20:17,174 --> 00:20:19,509 - masayı toplasın. - Peki, Ana. 299 00:20:21,979 --> 00:20:25,850 Ve sonra, buraya yapmaya geldiğimiz şeyi yapmalıyız. 300 00:20:26,350 --> 00:20:27,617 Ne kadar çabuk o kadar iyi. 301 00:20:27,818 --> 00:20:30,187 Ana, beni affedin, son bir şey soracağım. 302 00:20:30,821 --> 00:20:33,523 Hiç şarabınız var mı? 303 00:20:34,724 --> 00:20:36,327 "Ve ona dediler ki, 304 00:20:36,861 --> 00:20:40,364 "bu adam, şeytanları şeytanın gücüyle kovuyor." 305 00:20:40,697 --> 00:20:41,999 Dikkat et, Ana. 306 00:20:42,400 --> 00:20:46,603 Bu pasajda Ferisiler Rabbimiz hakkında konuşuyorlar. 307 00:20:47,171 --> 00:20:48,239 Hump. 308 00:20:50,975 --> 00:20:53,511 Bu iş sorunsuz devam edecek dediğini sanıyordum. 309 00:20:54,211 --> 00:20:56,579 Kısa süre kalacağız burada. 310 00:20:57,348 --> 00:21:00,484 İnfial yaratan rahibenn muhtemelen sihirli sözleri 311 00:21:00,617 --> 00:21:03,087 söylemek için bir rahibe ihtiyacı var. 312 00:21:04,021 --> 00:21:06,790 Merak etme. Bunu birkaç defadan fazla gördüm. 313 00:21:30,747 --> 00:21:32,516 Ne? 314 00:21:32,749 --> 00:21:34,285 Peder Donaghue. 315 00:21:36,253 --> 00:21:38,389 Burada olmanız uygun değil. 316 00:21:39,123 --> 00:21:40,623 Ama sanırım bunu biliyordunuz. 317 00:21:40,757 --> 00:21:42,026 Beni affet, Ana. 318 00:21:42,226 --> 00:21:45,229 Davranışım için özür dilemek istedim. 319 00:21:46,530 --> 00:21:47,932 Uzun bir yolculuktu. 320 00:21:48,132 --> 00:21:50,901 Ve sizi buradaki yaşam şeklinize alışık değilim. 321 00:21:51,435 --> 00:21:54,371 Biliyordum ve daha iyi bilmeliydim. 322 00:21:54,505 --> 00:21:55,772 Bilmelisiniz de. 323 00:21:56,107 --> 00:21:59,243 Korkarım sıradan insanlarla uğraşmaya daha çok alışığım. 324 00:22:00,044 --> 00:22:02,880 Bazen onlarla şakalaşıyorum. 325 00:22:03,514 --> 00:22:05,416 Onları rahatlatıyor bu. 326 00:22:06,417 --> 00:22:10,221 Ama burada daha saygılı davranmalıyım, 327 00:22:10,421 --> 00:22:12,823 özellikle size karşı. 328 00:22:14,191 --> 00:22:18,095 O halde sizi affetmeliyim. 329 00:22:20,431 --> 00:22:21,832 Benim huyum... 330 00:22:22,732 --> 00:22:25,002 Oldukça stresli bir dönem oldu. 331 00:22:26,137 --> 00:22:29,273 Kutsal Ruh ikimize de rehberlik etsin. 332 00:22:31,308 --> 00:22:36,247 Şimdi, zavallı kayıp kuzunuza bakmaya gidelim mi? 333 00:23:29,133 --> 00:23:31,802 Eski dilde konuştu mu? 334 00:23:31,969 --> 00:23:33,837 - Hayır, Peder. - Herhangi biriniz 335 00:23:33,971 --> 00:23:36,540 hakkında bilinmeyen bir şey söyledi mi? 336 00:23:36,706 --> 00:23:39,043 Sırlar veya özel ayrıntılar, 337 00:23:39,310 --> 00:23:41,778 özellikle yemin etmeden önceki şeyler? 338 00:23:41,946 --> 00:23:43,247 Tabii ki hayır. 339 00:23:44,448 --> 00:23:45,950 Muhtemelen her şey iyi olacak. 340 00:23:46,850 --> 00:23:48,751 Konuştuğumuz gibi liderliğimi takip edin. 341 00:23:49,453 --> 00:23:52,489 Eğer korkarsanız, göremezsiniz. 342 00:23:53,123 --> 00:23:56,327 Güçlü olmalı ama kalplerinizi sevgiyle doldurmalısınız. 343 00:23:57,361 --> 00:24:00,998 Garip bir şey görürseniz, senaryoya bağlı kalın. 344 00:24:04,435 --> 00:24:05,503 Onu bağladınız mı? 345 00:24:06,237 --> 00:24:07,938 Birine hayvan gibi davranırsanız o da öyle davranacaktır. 346 00:24:08,072 --> 00:24:09,907 Zavallı kız kendini yaraladı. 347 00:24:10,174 --> 00:24:11,942 Onun adı ne? 348 00:24:12,176 --> 00:24:14,511 Agnes. Rahibe Agnes. 349 00:24:15,145 --> 00:24:18,882 Rahibe Agnes, beni duyabiliyor musun? 350 00:24:19,717 --> 00:24:21,318 Beni yanında hissedebiliyor musun? 351 00:24:25,022 --> 00:24:27,925 Bu kötü görünüyor, ama belki o kadar da kötü değil. 352 00:24:28,559 --> 00:24:30,394 Benjamin, kutsal su. 353 00:24:42,806 --> 00:24:44,541 Pekala, başlayalım. 354 00:24:48,679 --> 00:24:51,915 - Tanrım, merhamet eyle. - Tanrım, merhamet eyle. 355 00:24:52,782 --> 00:24:53,917 Tanrım, merhamet eyle. 356 00:24:54,218 --> 00:24:56,920 - Tanrım, merhamet eyle. - Siktir git. 357 00:24:59,456 --> 00:25:00,658 Tanrım, merhamet eyle. 358 00:25:00,824 --> 00:25:02,326 Tanrım, merhamet eyle. 359 00:25:02,459 --> 00:25:03,927 Tanrım, merhamet eyle. 360 00:25:04,194 --> 00:25:06,096 Tanrım, merhamet eyle. 361 00:25:06,796 --> 00:25:08,332 Defol. 362 00:25:09,066 --> 00:25:11,201 Defol, yoldan saptıran. 363 00:25:12,036 --> 00:25:14,104 Senin yerin yalnızlık. 364 00:25:14,772 --> 00:25:17,875 Senin meskenin yılanların yuvasıdır. 365 00:25:18,008 --> 00:25:20,811 Yere in ve onlarla birlikte sürün. 366 00:25:21,779 --> 00:25:27,484 İnsanı kandırabilirsin, ama Tanrı ile alay edilemez. 367 00:25:27,618 --> 00:25:29,887 Cehenneme git, pislik. 368 00:25:34,858 --> 00:25:37,461 Seni kovan O'dur, 369 00:25:38,195 --> 00:25:41,498 onun gözünden hiçbir şey kaçmaz. 370 00:25:41,732 --> 00:25:44,501 Seni geri çeviren O'dur, 371 00:25:45,402 --> 00:25:49,707 her şey O'nun kudretine tabidir. 372 00:25:50,140 --> 00:25:52,776 Birçok şey. Birçok şey. 373 00:25:53,010 --> 00:25:56,213 O ki, seni sürgün etti. 374 00:25:56,880 --> 00:26:00,217 O sonsuz ateşi olan. 375 00:26:09,927 --> 00:26:14,465 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 376 00:26:14,598 --> 00:26:15,966 Amin. 377 00:26:19,336 --> 00:26:23,640 Sevgili rahibe. 378 00:26:26,210 --> 00:26:27,911 Bu dramatikti. 379 00:26:30,714 --> 00:26:31,915 Öyle olmak zorunda. 380 00:26:34,084 --> 00:26:35,519 Bu bir şeytan çıkarma, 381 00:26:36,821 --> 00:26:41,024 dünyanın gördüğü en özenli şarkı ve dans hareketlerinden biri. 382 00:26:41,225 --> 00:26:42,926 Kafası yerinde miydi? 383 00:26:43,560 --> 00:26:44,695 Az çok. 384 00:26:45,329 --> 00:26:48,867 Santa Teresa'daki Karmelitler 385 00:26:48,999 --> 00:26:52,636 tamamen kapalı bir düzene ait. 386 00:26:53,137 --> 00:26:54,271 Bazı yönlerden, 387 00:26:54,538 --> 00:26:58,475 şeytan çıkarma ayinin kendisinden bile çok eski kilisenin bir kalıntısı. 388 00:26:59,743 --> 00:27:01,445 - Evet, ama eğer onlar... - Bu gecelik cennet 389 00:27:01,578 --> 00:27:04,615 ve cehennem yeter, Benjamin, biraz uyuyalım. 390 00:27:05,749 --> 00:27:07,117 Çok yoruldum. 391 00:27:19,263 --> 00:27:21,031 Tanrı gerçeği görür... 392 00:27:22,533 --> 00:27:24,001 ama bekler. 393 00:27:25,202 --> 00:27:27,671 100 yılı aşkın bir süre önce, Leo Tolstoy 394 00:27:28,038 --> 00:27:30,107 bu başlıkla bir hikaye yazdı. 395 00:27:30,240 --> 00:27:33,076 Ve bu içime işledi. 396 00:27:33,444 --> 00:27:37,916 Yeminlerimizle hayatımızı Tanrı'ya adayan 397 00:27:38,115 --> 00:27:39,483 pek çoğumuzun 398 00:27:40,184 --> 00:27:43,387 beklemek için çok zaman harcadığını görüyorum. 399 00:27:44,288 --> 00:27:46,256 Tanrı'yı ​​beklemek. 400 00:27:46,825 --> 00:27:48,625 Bu düşmüş dünyada 401 00:27:48,792 --> 00:27:53,997 umutsuzluğa düşmek çok kolay olabilir. 402 00:27:54,431 --> 00:27:58,569 İlk başta dolaşmasaydık, İsa'ya giden yolu bulmanın 403 00:27:59,002 --> 00:28:01,605 bu armağanını, 404 00:28:01,940 --> 00:28:05,309 kurtuluşun ihtişamını 405 00:28:06,143 --> 00:28:09,413 nasıl bilebilirdik? 406 00:28:10,949 --> 00:28:14,785 Sıkıntı çekip karanlığa gömülmeseydik, 407 00:28:15,219 --> 00:28:18,989 kefaret ve lütuf mucizesini 408 00:28:19,456 --> 00:28:23,594 nasıl gerçekten idrak edebilirdik? 409 00:28:24,695 --> 00:28:28,532 Hepinizle tanışmadım, ama Baş Rahibe 410 00:28:28,765 --> 00:28:32,369 sizin dindar ve sadık bir grup olduğunuzu söyledi. 411 00:28:32,904 --> 00:28:36,473 Ve bu kovuşturma süresince 412 00:28:36,607 --> 00:28:39,209 bize gösterdiğiniz misafirperverlik için 413 00:28:39,343 --> 00:28:43,815 gerçekten minnettarım, bana ve arkadaşıma. 414 00:28:43,948 --> 00:28:45,850 Yakışıklı değil mi, hanımlar? 415 00:28:46,550 --> 00:28:48,252 Ama aranızda 416 00:28:48,987 --> 00:28:52,322 tanıştığıma en çok memnun olduğum biri var. 417 00:28:53,123 --> 00:28:58,161 Çok acı çekmiş, çoğumuzun hayal bile edemeyeceği 418 00:28:58,295 --> 00:29:01,565 bir karanlıkta yürüyen, 419 00:29:02,332 --> 00:29:07,738 gerçek bir inanç sınavına katlanan biri. 420 00:29:08,639 --> 00:29:11,475 Tanrı gerçeği görür ama bekler. 421 00:29:12,209 --> 00:29:17,080 Ve her zaman saf olan bir kalbi görebilir, 422 00:29:17,815 --> 00:29:20,651 onunkinin de bildiğim gibi. 423 00:29:21,886 --> 00:29:23,487 Pekala, Rahibe Honey. 424 00:29:46,143 --> 00:29:47,678 Tanrı'nın ayininde 425 00:29:48,445 --> 00:29:51,615 bize katılmaya hazır mısın, sevgili rahibe? 426 00:29:56,219 --> 00:29:57,421 Sabırlı olmalıyız. 427 00:29:57,822 --> 00:30:00,290 Açıkçası, sevgili rahibenin eski haline dönmesi 428 00:30:00,424 --> 00:30:02,060 biraz zaman alacak. 429 00:30:02,693 --> 00:30:06,396 Sen en tatlı yalancı. 430 00:30:06,931 --> 00:30:08,398 Ne? 431 00:30:34,391 --> 00:30:37,127 Peder Frank çişime dokundu. 432 00:30:37,327 --> 00:30:40,731 Peder Frank çişime dokundu! 433 00:30:53,510 --> 00:30:55,079 Piskoposluğu aramalı mıyız? 434 00:30:55,278 --> 00:30:56,613 Kesinlikle hayır. 435 00:30:56,914 --> 00:30:58,950 - Ayin işe yaramadı. - Gururunla durumu 436 00:30:59,083 --> 00:31:00,684 - daha da kötüleştirdin. - Açıkçası, 437 00:31:00,818 --> 00:31:04,254 bu benim marifeti değildi, Ana. Bizi pusuya düşürdü. 438 00:31:04,488 --> 00:31:05,789 Olan bu mu? 439 00:31:06,590 --> 00:31:08,993 Çocuk hakkında ne dedi, bunu nasıl bilebilirdi? 440 00:31:09,359 --> 00:31:11,194 Bunu herkesin bildiğini sanıyordum. 441 00:31:11,528 --> 00:31:14,431 Hayatımda daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. 442 00:31:14,598 --> 00:31:16,767 Uzman olmanız gerektiğinizi sanıyordum. 443 00:31:17,567 --> 00:31:19,770 Başarısız olmam için tuzak kuruyorlardı. 444 00:31:20,237 --> 00:31:21,906 - Rahibe! - Affedersin, Ana. 445 00:31:22,040 --> 00:31:23,808 Piskoposluğu aramalıyız. 446 00:31:23,941 --> 00:31:28,278 Şu anda burada bu tür bir ilgi istemezseniz. 447 00:31:28,980 --> 00:31:32,449 Gerekli değil. Bize yardım edebilecek birini tanıyorum. 448 00:31:32,582 --> 00:31:35,752 - Roma'da görev yaptık. - Rahibi mi demek istiyorsun? 449 00:31:37,788 --> 00:31:38,956 Bir nevi. 450 00:31:43,627 --> 00:31:45,796 Guy Chesterton ile Konuşma. 451 00:31:47,698 --> 00:31:49,299 Dini inancınız ne olursa olsun, 452 00:31:49,433 --> 00:31:51,401 muhtemelen şeytana hakkını veren 453 00:31:51,535 --> 00:31:53,370 eski atasözüne aşinasınızdır. 454 00:31:53,670 --> 00:31:54,906 Bu akşamki konuğumuzun 455 00:31:55,039 --> 00:31:57,141 tüm bunları ve daha fazlasını yaptığı, 456 00:31:57,407 --> 00:31:59,342 onlarca yıllık ürkütücü hizmet boyunca 457 00:31:59,476 --> 00:32:01,645 beklenmedik bir kariyer yolunu izlediği, 458 00:32:01,778 --> 00:32:05,248 iddia edilen iblisleri çıkardığı, muhtemelen ruhları kurtardığı 459 00:32:05,382 --> 00:32:07,952 ve bu süreçte ev halkı haline geldiği söylenebilir. 460 00:32:08,351 --> 00:32:10,554 Peder Henry Black'i bu akşam burada 461 00:32:10,687 --> 00:32:12,824 ağırlamaktan mutluluk duyuyoruz. 462 00:32:13,757 --> 00:32:16,460 - Hoş geldiniz, Peder Black. - Teşekkürler, Guy, 463 00:32:16,626 --> 00:32:18,963 bu tam bir giriş oldu. Seninle olmak güzel. 464 00:32:19,097 --> 00:32:22,699 Yöntemlerinizin Katolik kilisesinden oldukça farklı olduğu söyleniyor. 465 00:32:23,034 --> 00:32:25,368 Şeytan çıkarmanın medyada ve filmlerde 466 00:32:25,502 --> 00:32:27,939 temsilini gördüğümüzden bahsetmiyorum bile. 467 00:32:28,538 --> 00:32:29,841 17 yıl önce kiliseden 468 00:32:29,974 --> 00:32:31,909 afaroz edildiğiniz doğru. 469 00:32:32,043 --> 00:32:33,878 Asla geriye bakmadım. 470 00:32:34,678 --> 00:32:38,182 Şimdi, eminim onlar da beni en az benim onları özlediğim kadar özlüyor. 471 00:32:38,415 --> 00:32:39,851 Başa dönelim. 472 00:32:40,051 --> 00:32:43,054 Bu tür şeyler için bir yeteneğin olduğunu ne zaman farkettin? 473 00:32:43,587 --> 00:32:44,889 Ben çocukken, 474 00:32:45,223 --> 00:32:49,392 küçük kardeşim Bune adında bir iblis tarafından ele geçirildi. 475 00:32:49,961 --> 00:32:53,430 Çok erken yaşlardan itibaren şeytan çıkarma ayinlerine katıldınız. 476 00:32:53,630 --> 00:32:57,434 Hayır, Bune, o inatçı bir şeytandı. 477 00:32:58,502 --> 00:32:59,871 Dışarı çıkmayacaktı. 478 00:33:00,737 --> 00:33:04,307 Bune adında bir iblisin yıllar önce 479 00:33:04,474 --> 00:33:07,044 kardeşinin bedenine sızdı 480 00:33:07,178 --> 00:33:10,047 ve bugüne kadar ailenin evinde mi yaşıyor? 481 00:33:10,248 --> 00:33:12,582 - Doğru. - Ve tüm bunlar doğrulanabilir mi? 482 00:33:12,716 --> 00:33:14,819 Alışmak biraz zaman aldı. Ama büyürken, 483 00:33:14,952 --> 00:33:18,990 iblis Bune'un yöntemlerine uyum sağlamak zorunda kaldım. 484 00:33:19,790 --> 00:33:23,961 Onunla günlük olarak etkileşime girmeye alıştım. 485 00:33:24,694 --> 00:33:26,530 Yakamı aldığımda, 486 00:33:26,763 --> 00:33:28,900 önüme koyduğun her şeyi kovmak için 487 00:33:29,033 --> 00:33:31,468 ihtiyacım olan her şeyi öğrenmiştim. 488 00:33:31,601 --> 00:33:33,637 Yine de, tüm tecrübelerinize rağmen, 489 00:33:33,770 --> 00:33:37,307 kardeşinizden şeytan Bune'i 490 00:33:37,440 --> 00:33:40,812 - kovamadınız. - Karmaşık bir durum, Guy. 491 00:33:41,545 --> 00:33:44,381 Demek istediğim, bir noktada aile 492 00:33:44,514 --> 00:33:47,717 Bune'a çok aşina olmuştu. 493 00:33:48,152 --> 00:33:51,421 Hâlâ ailemle yaşıyor, hâlâ masada yemek yiyor, 494 00:33:51,621 --> 00:33:54,992 kız kardeşimin eski odasında uyuyor, 495 00:33:55,559 --> 00:33:57,527 aile tatilleri falan. 496 00:33:57,661 --> 00:33:58,963 En sevdiği renk yeşil. 497 00:33:59,096 --> 00:34:01,899 En sevdiği tatlı limonlu kek. 498 00:34:02,033 --> 00:34:03,901 Ziyaret ettiğiniz aileleri istismar ettiğinizi 499 00:34:04,035 --> 00:34:07,337 ve sözde ele geçirilmişlerin 500 00:34:07,504 --> 00:34:09,773 akıl hastalığından faydalandığınızı 501 00:34:09,907 --> 00:34:11,641 iddia edenlere ne diyorsunuz? 502 00:34:11,976 --> 00:34:15,512 Sana şöyle anlatayım, Guy. 503 00:34:16,881 --> 00:34:19,016 Bu iş kolunu ben seçmedim. 504 00:34:19,616 --> 00:34:20,885 İş kolu beni seçti. 505 00:34:21,518 --> 00:34:23,453 Tanrı beni seçti. 506 00:34:24,554 --> 00:34:28,625 Beni karanlık bir yola soktu. Yanıma bir iblis 507 00:34:28,893 --> 00:34:32,897 koydu ve "Korkma oğlum" dedi. 508 00:34:36,167 --> 00:34:37,367 Hemen döneceğiz. 509 00:34:50,882 --> 00:34:52,817 Kendini şeytana teslim etti. 510 00:34:52,950 --> 00:34:54,451 Tıbbi yardıma ihtiyacı var. 511 00:34:54,584 --> 00:34:57,387 Rahibeler, kendinizi unutuyorsunuz. 512 00:34:57,654 --> 00:34:59,190 Sanki yeterince işimiz yokmuş gibi. 513 00:34:59,556 --> 00:35:01,325 Rahibe Honey, Peder Donaghue'nin kanaması 514 00:35:01,458 --> 00:35:04,394 durmuş mu öğren. Durmuşsa, yarasını temizleyip pansuman yap. 515 00:35:04,527 --> 00:35:05,695 Tamam, Baş Rahibe. 516 00:35:05,830 --> 00:35:07,564 Siz ikiniz, Agnes'in şapelden 517 00:35:07,697 --> 00:35:09,799 çıkardığı kirli şeyleri temizlemeyi bitirin. 518 00:35:09,934 --> 00:35:13,170 Yarım saat içinde diğer rahibelere servis edilecek 519 00:35:13,304 --> 00:35:15,639 hafif bir yemek hazırla. Gücümüzü toplayacağız, 520 00:35:15,772 --> 00:35:17,942 ardından odalarımıza çekilip 521 00:35:18,075 --> 00:35:19,643 akşamın geri kalanında dua edeceğiz. 522 00:35:19,776 --> 00:35:21,913 - Anlatabildim mi? - Evet, Ana. 523 00:35:22,980 --> 00:35:26,117 Rahibe Mary, Rahibe Ruth, sakinleşti, değil mi? 524 00:35:26,384 --> 00:35:29,619 Kemerlerden ya da kutsal sudan beri kıpırdamadı. 525 00:35:31,055 --> 00:35:32,023 O zaman gidin. 526 00:35:32,722 --> 00:35:33,991 Rahibe Mary, 527 00:35:34,691 --> 00:35:36,526 ikiniz samimi olduğunuza göre, 528 00:35:36,827 --> 00:35:40,430 Agnes'e katılacaksınız, ondan geriye her ne kaldıysa artık. 529 00:35:40,563 --> 00:35:42,133 Onu hâlâ bu isimle çağırabiliriz. 530 00:35:42,266 --> 00:35:43,600 Onu göremiyorum. 531 00:35:46,670 --> 00:35:48,873 Korkuyor musun, çocuğum? 532 00:35:50,074 --> 00:35:53,144 Korkma lüksün yok. 533 00:35:55,578 --> 00:35:58,215 - Evet, Ana. - Ve dimağ, 534 00:35:59,749 --> 00:36:03,687 kötü konuşuyorsa dinleme. 535 00:36:12,830 --> 00:36:14,698 Selam sana Meryem, lütuf dolu. Rab seninledir. 536 00:36:14,832 --> 00:36:16,200 Kadınlar arasında en kutsanmışı. 537 00:36:16,233 --> 00:36:17,835 Rahminin meyvesi de kutsanmıştır. 538 00:36:17,969 --> 00:36:19,602 Meryem Ana, Tanrı'nın Annesi, biz günahkarlar için 539 00:36:19,736 --> 00:36:21,105 şimdi ve ölüm saatimizde dua et, amin. 540 00:36:21,238 --> 00:36:22,840 Selam sana Meryem, lütuf dolu. Rab seninledir. 541 00:36:22,974 --> 00:36:24,341 Kadınlar arasında en kutsanmışı. 542 00:36:24,375 --> 00:36:25,943 Rahminin meyvesi de kutsanmıştır. 543 00:36:26,077 --> 00:36:27,510 Meryem Ana, Tanrı'nın Annesi, biz günahkarlar için 544 00:36:27,644 --> 00:36:28,980 şimdi ve ölüm saatimizde dua et, amin. 545 00:36:29,113 --> 00:36:30,815 Selam sana Meryem, lütuf dolu. Rab seninledir. 546 00:36:30,948 --> 00:36:32,283 Kadınlar arasında en kutsanmışı. Rahminin meyvesi de 547 00:36:32,416 --> 00:36:33,985 - kutsanmıştır. - Meryem! 548 00:36:34,251 --> 00:36:35,853 - Meryem Ana, Tanrı'nın Annesi, - Eve git! 549 00:36:36,120 --> 00:36:37,520 ...biz günahkarlar şimdi ve ölüm saatimizde dua et. 550 00:36:37,721 --> 00:36:39,290 - Selam sana Meryem, lütuf dolu. - İsa'yı övün! 551 00:36:39,457 --> 00:36:40,925 Rahminin meyvesi de... 552 00:36:41,058 --> 00:36:42,525 Selam sana Meryem, lütuf dolu. 553 00:36:42,659 --> 00:36:44,028 şimdi ve ölüm saatimizde dua et. 554 00:36:44,161 --> 00:36:45,997 Meryem Ana, Tanrı'nın Annesi, lütfen benim için dua et. 555 00:37:04,081 --> 00:37:05,515 Mary. 556 00:37:08,819 --> 00:37:09,954 Agnes. 557 00:37:26,837 --> 00:37:28,738 Benden korkuyor musun? 558 00:37:32,309 --> 00:37:34,544 Peder Donaghue'nin burnunu ısırdın. 559 00:37:36,013 --> 00:37:37,948 Güzel bir burnu vardı. 560 00:37:54,999 --> 00:37:59,336 Keşke ayrılmadan önce herkesle vedalaşsaydım, 561 00:38:01,372 --> 00:38:03,074 onları ne kadar çok sevdiğimi söyleseydim. 562 00:38:06,243 --> 00:38:08,778 Ama sanırım artık bunun bir önemi yok. 563 00:38:12,817 --> 00:38:14,717 Rahatsız değil misin? 564 00:38:16,921 --> 00:38:18,289 Ne demek istiyorsun? 565 00:38:19,656 --> 00:38:21,624 Hadi, çıkar şu şeyi. 566 00:38:45,049 --> 00:38:46,716 Böyle daha iyi değil mi? 567 00:38:52,123 --> 00:38:53,958 Birbirimize karşı hiç 568 00:38:54,091 --> 00:38:55,692 dürüst olmadık, değil mi? 569 00:38:59,597 --> 00:39:00,898 Birini kaybettin. 570 00:39:02,600 --> 00:39:05,735 - Evet. - Ben de birini kaybettim. 571 00:39:06,703 --> 00:39:08,239 Hayatımın aşkını. 572 00:39:09,706 --> 00:39:11,175 O benim öğretmenimdi. 573 00:39:13,144 --> 00:39:16,247 Beni kimsenin yapamadığı kadar güldürebilirdi. 574 00:39:17,915 --> 00:39:21,152 Ama aptaldım ve onu kaybettim. 575 00:39:23,521 --> 00:39:24,855 Paul Satchimo. 576 00:39:27,690 --> 00:39:29,126 Onu sevdin mi? 577 00:39:29,894 --> 00:39:31,728 O da beni sevdi. 578 00:39:33,998 --> 00:39:35,665 Oğlunu kaybettin. 579 00:39:38,169 --> 00:39:40,070 Sevdiğim tek insanı. 580 00:39:42,606 --> 00:39:44,842 Ölüleri gömmek zorundasın, Mary. 581 00:40:02,393 --> 00:40:03,928 Her zaman seninle olacağım. 582 00:40:12,036 --> 00:40:14,505 Doğruluğu her zaman bu manastırda 583 00:40:14,838 --> 00:40:16,739 hoş bir şarkı gibi soluyan Tanrım, 584 00:40:16,874 --> 00:40:19,643 şimdi sana rehberlik etmen için yalvarıyorum. 585 00:40:20,277 --> 00:40:22,680 Bu sefalet bize nasıl geliyor? 586 00:40:23,080 --> 00:40:25,015 Hizmetim seni memnun etmiyor mu? 587 00:40:25,182 --> 00:40:26,550 Ne? 588 00:40:27,351 --> 00:40:29,620 - Ne oluyor? - Özür dilerim, Ana. 589 00:40:29,920 --> 00:40:31,589 Pek çok şey için, eminim. 590 00:40:31,721 --> 00:40:33,157 Bence gidip Agnes'i görmelisiniz. 591 00:40:33,290 --> 00:40:35,092 Neden bahsediyorsun? Şeytan onun içinde. 592 00:40:35,226 --> 00:40:36,660 Sana da mı girdi? 593 00:40:36,793 --> 00:40:40,364 Şeytan olduğunu düşünmüyorum. Bana karşı nazikti. 594 00:40:40,598 --> 00:40:42,666 Şeytan nezaketle yol gösterir. 595 00:40:42,799 --> 00:40:44,335 Neden bu haldesin? 596 00:40:44,468 --> 00:40:47,404 Burada erkekler var, seni sürtük. Defol! 597 00:41:08,659 --> 00:41:10,394 Seninle dua etmemi ister misin? 598 00:41:11,161 --> 00:41:15,966 Hayır, Benjamin, beni kurtlara bırak. 599 00:41:17,835 --> 00:41:22,339 Belki de burnu olmayan bir rahip bu kadar tuhaf görünmeyecektir... 600 00:41:23,474 --> 00:41:26,310 Vietnam ya da Hırvatistan'a ya da her neyse, 601 00:41:26,443 --> 00:41:29,380 - beni gönderecekler. - İşte bu, olumlu düşün. 602 00:41:29,713 --> 00:41:34,018 Olumlu düşünüyorum. Kesinlikle sıçtım. 603 00:41:36,453 --> 00:41:39,089 Evet. 604 00:41:40,524 --> 00:41:44,028 Peder Black sabah burada olacak. 605 00:41:45,896 --> 00:41:47,831 Bu ilginç olmalı. 606 00:41:49,199 --> 00:41:51,101 Sıçtım. 607 00:41:52,936 --> 00:41:56,974 Sıçtım, ıçtım. 608 00:42:37,414 --> 00:42:38,482 Frank. 609 00:42:42,186 --> 00:42:43,554 Seni tekrar görmek güzel. 610 00:42:43,787 --> 00:42:44,955 Ne oldu Frank, 611 00:42:45,089 --> 00:42:46,390 biri hıncını senden mi çıkardı? 612 00:42:46,523 --> 00:42:49,026 Evet, onun gibi bir şey. Peder Black, 613 00:42:49,326 --> 00:42:51,562 sizi en iyi öğrencilerimden biri olan 614 00:42:51,695 --> 00:42:53,364 Benjamin ile tanıştırmak istiyorum. 615 00:42:54,064 --> 00:42:57,134 Peder Henry Black ve sevimli asistanı. 616 00:42:57,267 --> 00:42:58,936 Üzgünüm, adınızı duyamadım. 617 00:42:59,503 --> 00:43:01,638 - Söylemedim zaten. - Doğru. 618 00:43:01,905 --> 00:43:03,440 Tanıştığıma memnun oldum. 619 00:43:03,640 --> 00:43:05,409 Kendinden utanmalısın. 620 00:43:07,077 --> 00:43:08,445 - Bu adam kim? - Affedersiniz. 621 00:43:08,579 --> 00:43:10,314 Şu anki durumumuzda 622 00:43:10,447 --> 00:43:12,049 önemli ölçüde stres altındayız. 623 00:43:12,182 --> 00:43:14,017 - Benjamin, eğer sen... - Oğlan haklı. 624 00:43:15,586 --> 00:43:20,157 Şartlar ne olursa olsun, bu manastırda böyle bir şeye izin vermem. 625 00:43:20,290 --> 00:43:22,393 Burada kesinlikle sigara içemezsiniz. 626 00:43:23,227 --> 00:43:27,064 Biliyor musun, hoş karşılanmadığım zaman hissedebiliyorum, Frank. 627 00:43:27,197 --> 00:43:28,532 Bunca zaman sonra aramanı 628 00:43:28,665 --> 00:43:30,134 - takdir ediyorum ama... - Hayır, hayır, hayır. 629 00:43:30,267 --> 00:43:32,035 - Hadi, hadi... - Lütfen, Henry, lütfen. 630 00:43:32,269 --> 00:43:37,107 Gerçek şu ki, uzmanlığına çok ihtiyacımız var. 631 00:43:37,307 --> 00:43:38,843 Bu muhtemelen doğru. 632 00:43:39,643 --> 00:43:45,249 Ana, siz ve aziz manastırınızdaki rahibeler 633 00:43:45,382 --> 00:43:47,584 en zarif ev sahipleriydiniz. 634 00:43:47,718 --> 00:43:49,052 Ama şimdi bir isteğim var. 635 00:43:49,319 --> 00:43:51,121 Saygılarımla, yalnız bırakır mısınız? 636 00:43:51,255 --> 00:43:53,524 - Affedersiniz? - Bizi affet, Ana. 637 00:43:53,657 --> 00:43:56,260 - Bu son derece uygunsuz. - Bu noktada, 638 00:43:56,393 --> 00:43:58,863 başka seçeneğinizin olduğunu göremiyorum. 639 00:43:59,096 --> 00:44:02,332 Lütfen bize Agnes'e kadar eşlik edin ki 640 00:44:02,599 --> 00:44:05,569 bu dansı kesin olarak bitirebilelim. 641 00:44:05,702 --> 00:44:06,937 Kesinlikle etmeyeceğim. 642 00:44:07,104 --> 00:44:10,407 Peki o zaman. Eğer beni takip ederseniz, 643 00:44:10,574 --> 00:44:13,110 sizi zavallı kızla tanıştırmak isterim 644 00:44:13,277 --> 00:44:15,646 ve işinize başlayabilirsiniz. 645 00:44:17,781 --> 00:44:20,651 Ne oluyor be? Buraya kadar geldim. 646 00:44:23,620 --> 00:44:26,290 Piskopos'a haber vereceğim. 647 00:44:31,161 --> 00:44:32,463 Merak ettim. 648 00:44:39,736 --> 00:44:41,305 Merhaba, Agnes. 649 00:44:45,075 --> 00:44:47,311 İyi bir içgüdü gösteriyor, 650 00:44:48,378 --> 00:44:50,815 çünkü ben senin dostun değilim. 651 00:44:51,782 --> 00:44:54,351 Ben senin dostun değilim. Hayır, hanımefendi. 652 00:44:57,054 --> 00:44:58,455 Sana bir şey sormama izin ver. 653 00:44:59,590 --> 00:45:01,860 Burada hoş karşılandığını mı hissediyorsun? 654 00:45:02,125 --> 00:45:04,027 Olan bu mu? 655 00:45:04,461 --> 00:45:09,032 Öyle mi hissediyorsun? Çünkü etrafa bakıyorum da... 656 00:45:10,133 --> 00:45:11,535 Bir manastırdasın. 657 00:45:12,336 --> 00:45:15,072 Yani... yani, burada istenmiyorsun. 658 00:45:15,739 --> 00:45:18,742 Bu da demek oluyor ki sen ve ben, bu küçük 659 00:45:19,443 --> 00:45:21,345 konuşmayı yapmamız gerekecek, değil mi? 660 00:45:22,246 --> 00:45:23,680 Sen bir rezaletsin. 661 00:45:23,915 --> 00:45:26,283 Benimle istediğin kadar tatlı konuşabilirsin, 662 00:45:26,416 --> 00:45:28,085 korkmuyorum. 663 00:45:28,218 --> 00:45:29,720 Siktir git, ibne. 664 00:45:30,020 --> 00:45:33,323 Evet, kelimelerinle de adımı zedeleyemezsin. 665 00:45:33,457 --> 00:45:35,325 Cehennemin dokuz katının hepsine gittim ve geri döndüm. 666 00:45:35,459 --> 00:45:36,961 Cehennem seni almazdı. 667 00:45:37,528 --> 00:45:40,230 İşte burada yanılıyorsun, 668 00:45:40,364 --> 00:45:44,768 çünkü orada birkaç kişiye kendim eşlik ettim. 669 00:45:55,279 --> 00:45:57,347 Sanırım senden hoşlanmaya başlıyorum. 670 00:45:58,115 --> 00:46:00,083 Bu çok tatlı. 671 00:46:01,351 --> 00:46:02,921 Sana bir şey söyleyeyim. 672 00:46:03,153 --> 00:46:05,055 Buraya gel, sana bir şey söyleyeyim. 673 00:46:06,290 --> 00:46:09,459 Seni seviyorum. 674 00:46:10,895 --> 00:46:12,529 Beni seviyor musun? 675 00:46:12,931 --> 00:46:15,566 Seviyorum. Seni seviyorum. 676 00:46:17,134 --> 00:46:18,903 Ve seni başka kim seviyor biliyor musun? 677 00:46:19,469 --> 00:46:20,771 Hayır. 678 00:46:21,738 --> 00:46:24,741 - Tanrı aşkına! Çık dışarı, iblis! - Dur, hayır! Hayır! 679 00:46:24,876 --> 00:46:27,377 - Gitme zamanı! Beni duyuyor musun? - Hayır, dur lütfen! 680 00:46:27,511 --> 00:46:29,079 - Rabbimiz ve Kurtarıcımız... - Üzgünüm! 681 00:46:29,212 --> 00:46:30,949 - ...İsa Mesih'in gücü... - Hayır, hayır! 682 00:46:31,081 --> 00:46:32,282 - ...seni zorluyor! - Hayır! Hayır! 683 00:46:32,416 --> 00:46:33,818 - Ve git diyorum! - Çok üzgünüm! 684 00:46:34,052 --> 00:46:37,521 - Gitmiş ol! - Üzgünüm! Üzgünüm! 685 00:46:37,654 --> 00:46:39,523 - Bu artık durmalı! - Sadece bekle! 686 00:46:39,656 --> 00:46:43,861 Tanrı'nın çocuğu, sana emreden O'dur! 687 00:46:43,995 --> 00:46:47,664 Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm! 688 00:46:47,798 --> 00:46:49,700 Az önce ne oldu? Az önce ne oldu? 689 00:46:49,867 --> 00:46:53,270 Sorun değil, çocuğum. Artık güvendesin. 690 00:46:53,537 --> 00:46:58,342 Anlamıyorum, ben... Ben... Sanki... 691 00:46:59,343 --> 00:47:00,812 Hissedebiliyorum. 692 00:47:02,713 --> 00:47:04,816 Sanki başka biriymişim gibiydi. 693 00:47:04,949 --> 00:47:06,316 Evet, öyleydin, 694 00:47:06,483 --> 00:47:10,120 pis bir yaratığın pençesindeydin. 695 00:47:11,089 --> 00:47:12,756 Ama sorun değil, artık güvendesin. 696 00:47:13,323 --> 00:47:14,625 Görüyorsunuz millet, 697 00:47:15,425 --> 00:47:17,561 kurabiye bu şekilde parçalanır. 698 00:47:18,328 --> 00:47:21,531 Kamera ekibimi buraya almama izin verseydiniz, 699 00:47:21,665 --> 00:47:23,634 bunu belgeleyebilirdik. 700 00:47:23,767 --> 00:47:26,670 - İyi işti, Henry. - Teşekkürler, Frank. 701 00:47:26,804 --> 00:47:28,705 Peder Black, teşekkür ederim. 702 00:47:28,906 --> 00:47:31,541 Hayır, bana teşekkür etmene gerek yok. 703 00:47:31,976 --> 00:47:33,310 Olmaz, etmek istiyorum. 704 00:47:33,443 --> 00:47:35,479 Ama söylemek zorundayım, korkuyorum. 705 00:47:35,712 --> 00:47:38,315 Pekala, korkacak bir şey yok. 706 00:47:39,182 --> 00:47:40,617 Belki benim için yok. 707 00:47:41,218 --> 00:47:45,422 - Ne demek istiyorsun? - Korktuğum kişi ben değilim. 708 00:47:47,324 --> 00:47:49,626 Anlamıyorum. 709 00:47:51,929 --> 00:47:52,930 Sensin. 710 00:47:57,567 --> 00:48:01,338 Kahretsin, orospu çocuğu! 711 00:48:01,672 --> 00:48:04,541 Lütfen, beni kurtarın! Tanrım! 712 00:48:04,741 --> 00:48:06,978 Lütfen, lütfen! Tanrım! 713 00:48:07,111 --> 00:48:08,478 Biri bana yardım etsin! 714 00:48:08,645 --> 00:48:10,114 Bir şey yapmayacak mısınız? 715 00:48:10,280 --> 00:48:13,450 Yardım edin! 716 00:48:19,023 --> 00:48:21,358 Tanrı seni kahretsin! 717 00:49:45,375 --> 00:49:46,543 Evet, tamamız. 718 00:49:47,277 --> 00:49:49,613 Wanda, maaş çeklerimizin hazır olup olmadığını biliyor musun? 719 00:49:49,914 --> 00:49:52,749 Bilmiyorum. Git Curly'ye sor. Arkada. 720 00:49:53,951 --> 00:49:55,519 - Nasılsın? - İyi. 721 00:49:55,652 --> 00:49:57,788 İyi. 722 00:49:57,922 --> 00:49:58,990 Gel. 723 00:50:03,861 --> 00:50:06,363 Maaş çekinin hazır olup olmadığını merak ediyordum. 724 00:50:06,496 --> 00:50:07,999 Evet, elbette, elbette. 725 00:50:09,066 --> 00:50:12,502 Sen... Sen o yeni kız mısın? 726 00:50:13,470 --> 00:50:14,839 Adın neydi? 727 00:50:14,972 --> 00:50:17,141 - Bu şeylerde kötüyüm. - Tamam. Mary. 728 00:50:17,275 --> 00:50:19,509 Mary. Mary. Mary. 729 00:50:20,443 --> 00:50:22,412 Mary Jane, Mary Jane. 730 00:50:23,747 --> 00:50:25,515 İşte, seni buldum. 731 00:50:26,449 --> 00:50:28,252 Pekala, buyur. 732 00:50:28,418 --> 00:50:29,686 - Teşekkürler, efendim. - Evet. 733 00:50:29,821 --> 00:50:31,788 Hayır, hayır, hayır. Bana sadece... 734 00:50:32,556 --> 00:50:34,591 Curly de, tamam mı? 735 00:50:35,193 --> 00:50:36,260 Bugün izin günün mü? 736 00:50:36,560 --> 00:50:38,461 Evet, yarın iki kişilik çalışıyorum. 737 00:50:38,628 --> 00:50:41,032 Güzel. Günün tadını çıkar. 738 00:50:42,666 --> 00:50:43,800 Evet, sen de. 739 00:50:43,935 --> 00:50:45,535 Eskiden rahibe miydin? 740 00:50:46,804 --> 00:50:49,472 Evet, öyleydim. 741 00:50:50,875 --> 00:50:52,676 Hep bir rahibeyle tanışmak istemişimdir. 742 00:50:53,311 --> 00:50:55,847 Ben ikimize de yetecek kadar tanıştım. 743 00:50:59,884 --> 00:51:02,954 Bahse girerim öyledir. Bu iyi. 744 00:51:03,486 --> 00:51:04,688 Bu iyi. 745 00:51:05,923 --> 00:51:07,657 Dinle, sana ilk söyleyen ben olacağım, 746 00:51:07,791 --> 00:51:09,626 buradakilerle arkadaş olmak niyetim yok. 747 00:51:09,759 --> 00:51:11,162 Ama şehirde yeni olduğun için, 748 00:51:11,295 --> 00:51:13,496 eğer istersen, bilirsin. 749 00:51:15,365 --> 00:51:17,467 Dışarıdayım ve çok fazla şey var. 750 00:51:17,734 --> 00:51:21,705 İçmeyi seversin yoksa şarap mı seversin bilmiyorum. 751 00:51:23,540 --> 00:51:25,076 Şarap severim. 752 00:51:27,744 --> 00:51:29,814 Seviyorum... Başka şeyleri de severim. 753 00:51:33,851 --> 00:51:37,088 Peki... En son ne zaman biriyle çıktın? 754 00:51:38,289 --> 00:51:39,689 Bilmiyorum. 755 00:51:40,557 --> 00:51:42,093 Sanırım içinde 756 00:51:42,226 --> 00:51:44,161 bir sürü şey var. 757 00:51:48,698 --> 00:51:50,400 Evet, sen bir düşün. 758 00:51:50,533 --> 00:51:52,136 Beni nerede bulacağını biliyorsun. 759 00:51:54,105 --> 00:51:56,673 İzin gününün tadını çıkar. 760 00:51:57,041 --> 00:51:58,109 Teşekkürler. 761 00:52:20,965 --> 00:52:22,099 Sonra, kız. 762 00:52:28,406 --> 00:52:30,308 Kendinize iyi bakın. Çok teşekkür ederim. 763 00:52:30,808 --> 00:52:32,475 Merhaba, size nasıl yardımcı olabilirim? 764 00:52:32,609 --> 00:52:33,978 Sadece bu çeki bozdurmam gerekiyor. 765 00:52:34,111 --> 00:52:36,646 Elbette. Bizde çek hesabınız var mı? 766 00:52:37,114 --> 00:52:38,316 Bilmiyorum. Gerekli mi ki? 767 00:52:38,448 --> 00:52:40,550 Evet. Çekinizi bozdurmak istiyorsanız. Evet. 768 00:52:40,684 --> 00:52:41,953 Peki. Herhangi bir maliyeti var mı? 769 00:52:42,086 --> 00:52:45,089 25 dolar, ama büyük avantajlarımız var. 770 00:52:46,723 --> 00:52:48,993 - Yirmi beş? - Yirmi beş, evet. 771 00:52:54,597 --> 00:52:56,100 İyi günler. 772 00:52:59,904 --> 00:53:02,273 Görünüşe göre bunu daha önce yaptığımı hatırlıyorum, 773 00:53:02,739 --> 00:53:04,942 ancak o zaman düşecek kadar uzağa gitmedim. 774 00:53:09,847 --> 00:53:11,614 Şimdi neredesin, Martin? 775 00:53:59,897 --> 00:54:02,532 Bebek bakıcılığı yapacağımı düşünerek köpeğini getirdi. 776 00:54:02,766 --> 00:54:05,503 Ne tür bir tembel, 777 00:54:05,702 --> 00:54:08,005 köpeğine bakacağımı düşünür? 778 00:54:08,272 --> 00:54:10,174 Sadece çılgın oruspu çoc... 779 00:54:10,707 --> 00:54:12,810 İşte. İyi günler. 780 00:54:13,477 --> 00:54:17,547 O kravatı ve pembe gömleği beğendim. İyi görünüyor. 781 00:54:18,516 --> 00:54:20,084 Mary, 782 00:54:20,284 --> 00:54:22,552 - bana bir iyilik yapar mısın? - Nedir? 783 00:54:22,820 --> 00:54:26,556 Curly dördüncü koridora bir şeyler döküldü diye mırıldanıyor. 784 00:54:27,158 --> 00:54:28,526 Benim için temizler misin? 785 00:54:29,060 --> 00:54:32,196 Lütfen? Sırtım çok ağrıyor. 786 00:54:32,729 --> 00:54:34,098 Dört saattir 787 00:54:34,265 --> 00:54:38,069 - burada dikiliyorum. - Tamam, peki. 788 00:54:38,601 --> 00:54:40,570 Kasana ben göz kulak olurum. 789 00:54:43,441 --> 00:54:45,742 Ne saçmalıyorsun? 790 00:54:45,910 --> 00:54:47,610 Plan bu değil, tamam mı? 791 00:54:47,744 --> 00:54:49,413 Yaptığın içkiden dolayı sarhoştu. 792 00:54:49,547 --> 00:54:50,780 - Tamam mı? - Yani benim hatam mı? 793 00:54:50,915 --> 00:54:52,183 - Evet. - Bak. 794 00:54:52,316 --> 00:54:53,517 Ödemem gereken faturalarım var. 795 00:54:53,650 --> 00:54:55,119 Ödemen gereken tek faturan var. 796 00:54:58,389 --> 00:55:00,858 Sarhoş olup senden faydalanıyor mu? 797 00:55:00,991 --> 00:55:02,159 Cehenneme git, Curly. 798 00:55:11,035 --> 00:55:12,403 Bugün nasılsın, 799 00:55:12,536 --> 00:55:14,171 - Rahibe Mary? - İyiyim. 800 00:55:14,671 --> 00:55:17,308 İşten yeni çıktım ve birkaç arkadaşımla buluşacağım. 801 00:55:17,908 --> 00:55:20,177 Lütfen, bir şey istiyorsan, kendin hallet. 802 00:55:20,311 --> 00:55:22,813 Pekala, seni hiç rahatsız etmeyeceğim. Ben sadece... 803 00:55:22,980 --> 00:55:24,482 Senin için de uygunsa, 804 00:55:24,614 --> 00:55:28,018 konuşmalıyız. Biraz zamanın var mı? 805 00:55:28,419 --> 00:55:30,154 Evet. Her şey yolunda mı? 806 00:55:30,321 --> 00:55:32,289 Hayır, öyle bir şey değil. 807 00:55:34,125 --> 00:55:37,660 Rahibe olman, kalacak yer araman, 808 00:55:37,794 --> 00:55:41,031 sana özel bir anlaşma yaptım. 809 00:55:41,165 --> 00:55:43,400 Ve bunu çok takdir ediyorum. Gerçekten. 810 00:55:43,534 --> 00:55:44,902 Bir şey değildi. 811 00:55:45,503 --> 00:55:47,238 Yardım etmek iyi hissettiriyor. 812 00:55:47,770 --> 00:55:50,908 Ama işte, karım, Ona, 813 00:55:51,876 --> 00:55:53,676 çok formdan düşüyor. 814 00:55:54,111 --> 00:55:55,813 Ama anlamalısın, aptalın teki o. 815 00:55:55,946 --> 00:55:58,349 Hatırlayabildiğim kadarıyla öyleydi. 816 00:55:58,983 --> 00:56:01,118 Ve başka bir genç kadına 817 00:56:01,252 --> 00:56:04,321 yardım ettiğimi duyunca... Fikirleri var. 818 00:56:05,022 --> 00:56:07,124 - Öyle fikirleri var ki... - Bir dakika. 819 00:56:07,258 --> 00:56:09,326 Aramızda bir şey olmadığını söyledim. 820 00:56:09,460 --> 00:56:11,362 Ama bu dinlediği anlamına gelmiyor. 821 00:56:12,096 --> 00:56:14,797 Bak, bu şehrin her yerine uzanan 822 00:56:14,932 --> 00:56:16,000 bir geçmişimiz var. 823 00:56:16,467 --> 00:56:18,536 Ve içkiyi bıraktım, anladın mı, 824 00:56:18,668 --> 00:56:20,037 bu şeylere dokunmam. 825 00:56:20,905 --> 00:56:24,175 Bu benim işim değil, ama her neyse, 826 00:56:24,341 --> 00:56:27,278 korkarım sözümüzü bozmak zorunda kalacağım. 827 00:56:27,511 --> 00:56:30,814 Burası için 450'ye ihtiyacım olduğunu söylediğimi biliyorum. 828 00:56:31,248 --> 00:56:33,551 Ama diğer kiracılara adil olmak için, 829 00:56:33,683 --> 00:56:37,087 Ona'ya adil olmak için 600 istemem gerekecek. 830 00:56:37,488 --> 00:56:38,889 Altı yüz dolar mı? 831 00:56:39,590 --> 00:56:40,891 Gerçekten üzgünüm. 832 00:56:41,425 --> 00:56:45,129 Bir şeye söz verip sonra geri almak bana göre değil. 833 00:56:45,362 --> 00:56:49,099 Öyle. 600 dolar çok para. 834 00:56:49,233 --> 00:56:50,800 İşim çok para kazandırmıyor. 835 00:56:51,302 --> 00:56:53,837 Her şey çok zor, Rahibe Mary. 836 00:56:56,207 --> 00:56:57,408 Sana Evonne adında başka bir 837 00:56:57,541 --> 00:57:00,110 genç kadının numarasını vereceğim. 838 00:57:00,244 --> 00:57:03,881 Çamaşırhanede çalışıyor. Her zaman yardımcı arıyor. 839 00:57:04,781 --> 00:57:06,584 Fazla bir şey değil ama belki de bu yükten 840 00:57:07,384 --> 00:57:09,719 kurtulmana yardımcı olur, seni fazla yormaz. 841 00:57:10,821 --> 00:57:12,289 İş kolay. 842 00:57:57,501 --> 00:58:01,305 - Merhaba, rahibeler. - Rahibe Mary. 843 00:58:01,739 --> 00:58:03,240 Harika görünüyorsun. 844 00:58:03,374 --> 00:58:05,542 Sadece nasıl olduğunu görmek istedik. 845 00:58:05,843 --> 00:58:07,311 İyiyim. 846 00:58:08,312 --> 00:58:09,446 Ama nasılsın? 847 00:58:11,315 --> 00:58:12,383 İyiyim. 848 00:58:15,085 --> 00:58:17,655 Bu şehirde mi yaşıyorsun? 849 00:58:18,589 --> 00:58:21,791 Evet, buraya yakın bir dairem var. 850 00:58:22,226 --> 00:58:23,627 Ne tesadüf. 851 00:58:23,861 --> 00:58:26,697 Villa Lucia'daki otobüs hattının sadece birkaç durak ilerisindeyiz. 852 00:58:26,897 --> 00:58:28,899 Tanrı'nın planının bir parçası olmalı. 853 00:58:29,266 --> 00:58:31,035 - Sevdiniz mi? - Evet. 854 00:58:31,669 --> 00:58:35,139 Ama Santa Teresa'dan çok farklı. 855 00:58:35,706 --> 00:58:38,275 - Şehirde bir manastır. - Düşünebiliyor musun? 856 00:58:39,009 --> 00:58:41,111 Rahibe Agnes uzaklaştırıldıktan 857 00:58:41,245 --> 00:58:43,747 ve Baş Rahibe piskoposluk tarafından dinlendirilince... 858 00:58:45,549 --> 00:58:48,218 ...yeniden yerleşmemizin en iyisi olduğunu düşündü. 859 00:58:48,352 --> 00:58:52,122 Ve yeni düzen çok farklı. 860 00:58:52,690 --> 00:58:55,225 Ee, ne yapıyorsun? 861 00:58:56,026 --> 00:58:57,428 Bir işim var. 862 00:58:57,628 --> 00:58:58,996 Çok cesursun. 863 00:58:59,263 --> 00:59:01,231 Her zaman cesur olanın sen olduğunu söylerdim. 864 00:59:01,365 --> 00:59:04,268 Bunu Rahibe Mary için hep söylememiş miydim, Rahibe Ruth? 865 00:59:04,401 --> 00:59:07,538 Evet, senin için hep böyle derdi. 866 00:59:08,038 --> 00:59:11,008 Ve ayrıca kalbinin temiz olduğunu. 867 00:59:11,141 --> 00:59:13,911 Dedim. Dedim. 868 00:59:14,411 --> 00:59:16,447 Manastırdan bu şekilde ayrılmanın 869 00:59:16,647 --> 00:59:19,750 senin için ne kadar zor olduğunu 870 00:59:19,883 --> 00:59:21,118 herkesten daha iyi anlıyoruz. 871 00:59:21,385 --> 00:59:23,153 Ve bilmeni istiyoruz, senin için en iyisini 872 00:59:23,287 --> 00:59:25,889 yapıyoruz, ama biz... 873 00:59:26,023 --> 00:59:29,693 Dinle, anlıyoruz, gerçekten anlıyoruz. 874 00:59:30,260 --> 00:59:34,131 Yaşananlar en hafif tabirle travmatikti. 875 00:59:34,765 --> 00:59:37,624 Bilmenizi istiyoruz, senin için en iyisini yapıyoruz. 876 00:59:37,648 --> 00:59:40,471 Herkes için travmatikti. 877 00:59:41,605 --> 00:59:44,274 Kilise sadece Santa Theresa'yı kaybetmedi, 878 00:59:44,408 --> 00:59:48,011 geçen ay satıldığını duydum, peder Donaghue'yu da duydum. 879 00:59:48,145 --> 00:59:49,613 O cesur ve nazik adam. 880 00:59:49,747 --> 00:59:51,982 - Ona ne oldu? - Gözden kayboldu. 881 00:59:52,316 --> 00:59:54,385 O zamandan beri kimse onu görmedi. 882 00:59:55,085 --> 00:59:57,087 Başa çıkılması gereken çok şey olduğunu biliyoruz 883 00:59:57,221 --> 00:59:58,922 ve seçimine saygı duyuyoruz. 884 00:59:59,323 --> 01:00:02,192 Ama aynı zamanda Villa Lucia'da bize katılmak istersen 885 01:00:02,326 --> 01:00:04,995 hoş geldin demek istiyoruz. 886 01:00:06,497 --> 01:00:11,201 Rahibe Honey, Rahibe Ruth, bana ulaştığınız için teşekkür ederim 887 01:00:11,335 --> 01:00:14,705 ama tüm yaşadıklarımızdan sonra, 888 01:00:14,839 --> 01:00:18,709 her şeyi arkamda bırakmak doğruydu. 889 01:00:19,109 --> 01:00:20,377 Bunu anlıyoruz. 890 01:00:20,644 --> 01:00:24,982 Ama sana bir soru sorabilir miyim, Mary? 891 01:00:25,682 --> 01:00:28,185 - Agnes'la mı ilgili? - Yok. 892 01:00:30,087 --> 01:00:32,189 Hala inancını taşıyor musun? 893 01:00:37,027 --> 01:00:38,429 Bilmiyorum. 894 01:00:40,531 --> 01:00:42,800 Dairemde duvarda bir haç asılı 895 01:00:42,933 --> 01:00:44,435 ve bazen dua ediyorum, 896 01:00:44,568 --> 01:00:47,504 ama artık tüm bunların ne anlama geldiğini bilmiyorum. 897 01:00:48,439 --> 01:00:50,674 Demek istediğim, artık gerçek dünyaya döndüğümde 898 01:00:50,809 --> 01:00:54,311 manastırda geçen zamanım rüyaymış gibi geliyor. 899 01:00:56,747 --> 01:00:58,682 Tanrı'dan yol göstermesini isteyip duruyorum ve 900 01:01:01,018 --> 01:01:02,453 hiçbir şey duymuyorum. 901 01:01:09,126 --> 01:01:10,594 Yeni düzende görevlerimiz arasında 902 01:01:10,727 --> 01:01:13,764 yoksullara hizmet etmek olduğunu biliyor muydun? 903 01:01:14,498 --> 01:01:16,967 Evet, çorba çeşitlerimiz çok beğeniliyor. 904 01:01:23,574 --> 01:01:25,742 Ben hallederim. 905 01:01:28,111 --> 01:01:30,614 Teşekkürler. Ben gideyim. 906 01:01:31,215 --> 01:01:34,184 - İyi misin? - Evet. Evet. 907 01:01:45,996 --> 01:01:47,297 Vardiyayı kim devralıyor? 908 01:01:47,531 --> 01:01:49,399 Wanda. O şuan dışarıda. 909 01:01:50,000 --> 01:01:52,135 Wanda olamaz. Wanda'yı kovdum. 910 01:01:53,103 --> 01:01:54,338 - Hayır, bilmiyordum. - Evet, 911 01:01:54,471 --> 01:01:56,106 bilmediğin çok şey var. 912 01:01:56,740 --> 01:01:59,543 Özellikle burada olanlar hakkında. 913 01:01:59,811 --> 01:02:01,078 Bilmiyordum. 914 01:02:01,345 --> 01:02:03,413 Bir sürü çift vardiya aldığını fark ettim. 915 01:02:04,481 --> 01:02:07,518 Sen gerçek bir işçisin. Diğer kızlar gibi değilsin, 916 01:02:08,385 --> 01:02:10,754 iş hayatında ilerlemeyi umursamıyorlar 917 01:02:11,990 --> 01:02:13,757 - Kiram arttı. - Evet, kiranın 918 01:02:13,892 --> 01:02:15,058 arttığını biliyorum. 919 01:02:15,192 --> 01:02:16,693 Ve anlıyorum. 920 01:02:17,394 --> 01:02:19,663 Hepimizin hayatında böyle şeyler olur. 921 01:02:20,230 --> 01:02:22,032 Sana bir şey sormama izin ver. Bu iş, 922 01:02:22,466 --> 01:02:25,569 arka arkaya gelen çift vardiyalar, 923 01:02:27,237 --> 01:02:28,739 yeterli olacak mı? 924 01:02:30,607 --> 01:02:31,675 Göreceğiz. 925 01:02:32,142 --> 01:02:33,577 Evet, göreceğiz. 926 01:02:34,611 --> 01:02:35,712 Şuna ne dersin? 927 01:02:36,647 --> 01:02:40,651 Sana biraz fazladan para vermeme ne dersin? 928 01:02:42,386 --> 01:02:44,154 O zaman bir iyiliğe ihtiyacım olduğunda, 929 01:02:44,989 --> 01:02:47,691 - sana gelebilirim. - Hayır, teşekkürler. 930 01:02:49,726 --> 01:02:50,929 "Hayır, teşekkürler" mi? 931 01:02:51,094 --> 01:02:53,330 Bunun için minnettarım. Ama bunu alamam. 932 01:02:54,498 --> 01:02:56,466 Param sana yetmiyor mu? 933 01:02:57,067 --> 01:02:59,136 Sadece kendi yolumu kendim yapmak istiyorum. 934 01:03:03,841 --> 01:03:05,309 Evet, buna saygı duyabilirim. 935 01:03:08,178 --> 01:03:09,847 Yanına birini getirteceğim. 936 01:03:12,149 --> 01:03:13,650 Ön tarafa dönsem iyi olur. 937 01:03:13,952 --> 01:03:15,319 Evet, git. 938 01:03:28,498 --> 01:03:30,367 Demek Earl'ün arkadaşısın? 939 01:03:30,902 --> 01:03:32,135 Evet. 940 01:03:33,136 --> 01:03:34,371 Ben onun kiracısıyım. 941 01:03:37,207 --> 01:03:38,442 O gerçekten hoş biri. 942 01:03:39,309 --> 01:03:40,777 Bahse girerim öyledir. 943 01:04:03,700 --> 01:04:05,535 Hanımefendi, köfte ile matzo arasındaki 944 01:04:05,669 --> 01:04:08,106 farkı bilmiyorsanız size yardımcı olamam. 945 01:04:09,706 --> 01:04:11,675 Her neyse, en iyi arkadaşım, 946 01:04:11,809 --> 01:04:14,311 harika Paul Satchimo, bayanlar ve baylar. 947 01:04:14,444 --> 01:04:16,480 Paul Satchimo. 948 01:04:18,715 --> 01:04:20,784 Millet. 949 01:04:21,019 --> 01:04:22,386 Ne fark ettim biliyor musunuz? 950 01:04:23,353 --> 01:04:25,857 Herkes çabalamıyor. Bunu hiç fark ettiniz mi? 951 01:04:26,423 --> 01:04:29,861 Pekala, dün kaldırımda bir adam gördüm, 952 01:04:29,994 --> 01:04:32,162 pembe pantolon giymiş, gazetelerle dolu 953 01:04:32,562 --> 01:04:34,098 bir alışveriş arabasını itiyordu. 954 01:04:34,398 --> 01:04:36,968 O deniyordu. 955 01:04:37,167 --> 01:04:38,936 Kredi çekmek için bankaya gitti. 956 01:04:40,170 --> 01:04:41,672 Hiç çabalamıyorlardı. 957 01:04:42,606 --> 01:04:45,342 İçki limitimi bozdurmak için buradaki bara gittim 958 01:04:45,475 --> 01:04:47,644 ve dostum onlar da denemiyordu. 959 01:04:47,812 --> 01:04:52,416 İşte şimdi buradayım, deniyorum, ayık haldeyim. 960 01:04:52,582 --> 01:04:55,019 Tamam. Şuna bir bakın. 961 01:04:55,153 --> 01:04:58,156 Bazı insanlar deniyor, bazıları denemiyor. 962 01:04:58,622 --> 01:05:00,424 Bazı insanlar denemeye bile çalışmıyor. 963 01:05:00,557 --> 01:05:04,294 Ama bazı insanlar denememeye çalışıyor. 964 01:05:05,429 --> 01:05:11,368 Bazı insanlar denemeye değil denemeye çalışıyor. 965 01:05:13,071 --> 01:05:15,106 Bunun işe yarayacağını düşünseydim, deneyebilirdim. 966 01:05:18,408 --> 01:05:21,278 Her neyse, ne hakkında konuşmak istiyorsunuz? 967 01:05:22,013 --> 01:05:23,246 Para? 968 01:05:24,882 --> 01:05:25,850 İş? 969 01:05:27,284 --> 01:05:30,420 Bir zamanlar düzenli bir işim vardı, evet. 970 01:05:32,389 --> 01:05:34,092 Restoran kalitesinde etleri 971 01:05:34,926 --> 01:05:38,295 toptan fiyata satan biriydim. 972 01:05:38,462 --> 01:05:40,098 Bunda pek iyi değildim. 973 01:05:42,365 --> 01:05:43,667 Bir gecelik... 974 01:05:44,301 --> 01:05:46,470 Evet, bir gecelik... 975 01:05:48,973 --> 01:05:50,007 zafer. 976 01:05:51,742 --> 01:05:54,644 Metropol bölgesinin tamamında 977 01:05:54,812 --> 01:05:57,849 11 kilo New York bifteği sattım. 978 01:05:59,117 --> 01:06:01,018 Adım satış panosunun zirvesindeydi. 979 01:06:01,485 --> 01:06:05,123 Meslektaşlarımın imrenerek izlediği 980 01:06:05,890 --> 01:06:10,727 bir şampiyon gibi odamdan 981 01:06:11,428 --> 01:06:12,796 kalktım 982 01:06:13,497 --> 01:06:14,765 ve beni küçümsediler çünkü 983 01:06:14,899 --> 01:06:16,500 takım lideri Mark tarafından 984 01:06:16,666 --> 01:06:19,336 iç kutsal alana, derin dondurucuya, 985 01:06:20,470 --> 01:06:23,273 dondurulmuş et ürünlerinin 986 01:06:23,573 --> 01:06:25,275 cornucopia'sını tutan 987 01:06:26,376 --> 01:06:29,412 derin dondurucuya girmek için 988 01:06:30,948 --> 01:06:32,716 seçildiğimi biliyorlardı. 989 01:06:33,350 --> 01:06:34,852 Orada durup 990 01:06:36,286 --> 01:06:37,521 donmuş etlerin 991 01:06:38,522 --> 01:06:40,757 parıldayan manzarasına bakarken 992 01:06:40,892 --> 01:06:45,963 Mark bana dedi ki, "İstediğini seç." 993 01:06:50,902 --> 01:06:52,402 Her neyse, bu kadar. Hikaye bu. 994 01:06:52,536 --> 01:06:54,906 Gerçekten şaka değil. 995 01:06:55,039 --> 01:06:59,877 38 yaşında bir adam evinde 996 01:07:00,011 --> 01:07:03,147 tek başına oturup 1,5 kilo sosis yiyor. 997 01:07:07,651 --> 01:07:10,087 Biliyor musunuz, o sosis beni mutlu etmedi. 998 01:07:10,221 --> 01:07:14,125 Şeyler, şeyler insanları mutlu etmez. 999 01:07:14,959 --> 01:07:17,727 İnsanları ne mutlu eder biliyor musunuz? Biliyor musunuz? 1000 01:07:19,096 --> 01:07:20,430 İletişim. 1001 01:07:21,631 --> 01:07:26,770 Biz, şu anda bu odada iletişim halindeyiz. 1002 01:07:26,904 --> 01:07:28,873 Sosisliyi unutun. 1003 01:07:29,006 --> 01:07:30,774 Bu bir çekim. Hissediyor musunuz? 1004 01:07:30,908 --> 01:07:32,576 - Şu anda, oluyor. - Biz buyuz. 1005 01:07:32,742 --> 01:07:34,377 Birbirimizle iletişim kuruyoruz. 1006 01:07:34,511 --> 01:07:36,147 İşte gerçek mutluluk buradan gelir. Bilmiyorum. 1007 01:07:36,280 --> 01:07:38,748 Her neyse, başka ne hakkında konuşmak istiyorsunuz? 1008 01:08:03,207 --> 01:08:05,109 Dondurulmuş etler. 1009 01:08:15,253 --> 01:08:17,687 Bu kadar komik olan ne? İnsanlar şikayet ediyor. 1010 01:08:22,059 --> 01:08:24,228 Bende böyle düşünmüştüm. 1011 01:08:24,427 --> 01:08:26,529 Sakin olur musun? 1012 01:08:28,065 --> 01:08:29,499 Özür dilerim. 1013 01:08:31,135 --> 01:08:32,402 Tanrım. 1014 01:08:59,196 --> 01:09:01,531 Ve halledebileceğin şeylere odaklan. 1015 01:09:02,233 --> 01:09:04,734 Bazen, güç için dua etmeliyim. 1016 01:09:05,403 --> 01:09:06,603 Kitabın dediği gibi, 1017 01:09:06,736 --> 01:09:08,940 "Ahmaklığını tekrarlayan akılsız, 1018 01:09:09,073 --> 01:09:11,309 kusmuguna dönen köpek gibidir." 1019 01:09:11,876 --> 01:09:14,211 Mary, beni dinliyor musun? 1020 01:09:20,351 --> 01:09:22,652 Merhaba. Yardıma ihtiyacın var mı? 1021 01:09:23,287 --> 01:09:26,556 Hayır, sanmıyorum. Ben sadece buraya... 1022 01:09:27,624 --> 01:09:29,193 Bir dakika, insanlar buraya ne yapmaya geliyor? 1023 01:09:29,393 --> 01:09:32,430 Sana makinelerin nasıl çalıştığını gösterebilirim. 1024 01:09:34,432 --> 01:09:36,834 Sanırım hallederim ama teşekkür ederim. 1025 01:09:37,435 --> 01:09:38,635 Önemli değil. 1026 01:09:43,573 --> 01:09:44,909 Tamam o halde. 1027 01:09:45,042 --> 01:09:47,078 Evet, bir şeye ihtiyacın olursa bana haber ver. 1028 01:09:47,211 --> 01:09:48,179 Tabii. 1029 01:09:56,220 --> 01:09:58,755 - Kim o? - O bir komedyen. 1030 01:09:58,956 --> 01:10:01,959 Komik görünmüyor. O komik mi? 1031 01:10:02,625 --> 01:10:04,494 Evet. O bir komedyen. 1032 01:10:23,314 --> 01:10:25,216 Selam. 1033 01:10:27,517 --> 01:10:29,519 Burada sigara içmeye izin var mı? 1034 01:10:29,753 --> 01:10:30,988 Sorun değil. 1035 01:10:31,588 --> 01:10:33,656 Güzel. Bu günleri asla bilemezsin. 1036 01:10:35,826 --> 01:10:37,094 Gösterini gördüm. 1037 01:10:38,561 --> 01:10:41,765 Tamam. Merak etme. 1038 01:10:42,732 --> 01:10:44,268 Geldiğin için teşekkürler. 1039 01:10:51,842 --> 01:10:53,210 Peki, ne düşünüyorsun? 1040 01:10:53,743 --> 01:10:55,112 Gösteri hakkında mı? 1041 01:10:55,246 --> 01:10:56,914 Evet, güldün mü? 1042 01:10:57,580 --> 01:10:58,748 Hayır. 1043 01:11:00,784 --> 01:11:02,319 Herkes eleştirmen olmuş. 1044 01:11:03,487 --> 01:11:05,089 En iyi gecem değildi. 1045 01:11:07,425 --> 01:11:08,893 Ama sonra güldüm. 1046 01:11:10,361 --> 01:11:12,063 Sanırım bu da bir şey, 1047 01:11:12,830 --> 01:11:14,697 yavaşça alev almak gibi bir şey. 1048 01:11:17,234 --> 01:11:21,038 Tabii ki amaç şov sırasında güldürmek. 1049 01:11:21,172 --> 01:11:24,241 Bu da bir fikir, sanırım. 1050 01:11:25,742 --> 01:11:27,278 Bilmiyorum. Biliyor musun? 1051 01:11:27,978 --> 01:11:30,247 Gülmek istediğinde gül. Burası özgür bir ülke. 1052 01:11:32,782 --> 01:11:34,151 Agnes'i tanıyordum. 1053 01:11:36,821 --> 01:11:38,222 Affedersin? 1054 01:11:38,956 --> 01:11:42,026 O gitmeden önce Agnes ile birlikte manastırdaydım. 1055 01:11:48,866 --> 01:11:50,167 Sana aşıktı. 1056 01:12:14,892 --> 01:12:16,360 İyi görünüyorsun. 1057 01:12:21,798 --> 01:12:25,269 Adını bile duymadığımı söylemeliyim... 1058 01:12:26,470 --> 01:12:27,938 Bilmiyorum, uzun zaman oldu. 1059 01:12:28,239 --> 01:12:30,207 Onu çok iyi tanıyor olmalısın. 1060 01:12:31,475 --> 01:12:32,775 Görüştüğümüz oldu. 1061 01:12:33,110 --> 01:12:35,778 Çok değil ama elimizdekiler önemliydi. 1062 01:12:36,679 --> 01:12:38,115 İnanılmazdı. 1063 01:12:39,016 --> 01:12:40,683 Ve şimdi nerede olduğunu biliyor musun? 1064 01:12:40,818 --> 01:12:43,320 Manastırdan ayrıldığından bahsetmiştin. 1065 01:12:44,822 --> 01:12:47,224 O şimdi başka bir yerde. 1066 01:12:47,992 --> 01:12:49,426 Ne demek istiyorsun? 1067 01:12:50,793 --> 01:12:52,296 Bunun hakkında konuşmak istemiyorum. 1068 01:12:53,631 --> 01:12:54,965 Anladım. 1069 01:12:56,367 --> 01:12:59,069 Dürüst olmak gerekirse onu hep merak etmişimdir. 1070 01:13:00,171 --> 01:13:03,773 Aramızdaki şeylerin zorlaştığı an, 1071 01:13:04,141 --> 01:13:06,277 vazgeçtiği an oldu. Bu arada, onun dini saçmalıklarından 1072 01:13:06,410 --> 01:13:08,212 hiçbirini anlmadım. 1073 01:13:08,512 --> 01:13:11,282 Kırdıysam özür dilerim ama ben... 1074 01:13:11,849 --> 01:13:15,853 Kurtuluşu için neden bu kadar 1075 01:13:15,986 --> 01:13:18,455 uğraştığını anlayamıyordum. 1076 01:13:19,590 --> 01:13:20,925 Ne de olsa gençtik. 1077 01:13:21,691 --> 01:13:25,462 Genelde öğrencilerimle çıkmayı alışkanlık haline getirmedim, 1078 01:13:25,596 --> 01:13:29,066 ama bilirsin, o durumda bir istisna yaptım. 1079 01:13:30,834 --> 01:13:32,870 Ne zamandır komik bir adamsın? 1080 01:13:34,737 --> 01:13:36,941 Ne? 1081 01:13:38,609 --> 01:13:41,445 Sanırım, bilmiyorum, her zaman komik oldum. 1082 01:13:41,845 --> 01:13:45,015 Ben çocukken komiktim, 1083 01:13:45,349 --> 01:13:48,852 19 yaşımdayken birlikte rol yapmaya başladım 1084 01:13:48,986 --> 01:13:52,856 ve muhtemelen kariyerimde benden daha ileride 1085 01:13:52,990 --> 01:13:54,757 olmalıyım, ama... 1086 01:13:55,059 --> 01:13:58,829 Ama rahat mısın? Olduğun kişiyi sevdin mi? 1087 01:13:59,697 --> 01:14:00,931 Evet, sanırım. 1088 01:14:01,332 --> 01:14:04,068 İyi para kazanıyorum 1089 01:14:04,201 --> 01:14:09,273 ve hayatımı bu şekilde yaşamaktan mutluyum. 1090 01:14:09,406 --> 01:14:10,574 Şöhrete... 1091 01:14:11,609 --> 01:14:15,312 Şöhrete veya servete ihtiyacım yok. Sevdiğim şeyi yapıyorum. 1092 01:14:16,413 --> 01:14:18,482 Peki ya sen? Hikayen ne? 1093 01:14:19,650 --> 01:14:21,385 Neden manastırdan ayrıldın? 1094 01:14:23,020 --> 01:14:24,555 Agnes'den dolayı. 1095 01:14:25,389 --> 01:14:27,691 Beni Kilise'nin dışında belki daha fazla 1096 01:14:27,825 --> 01:14:28,993 yaşam olduğuna ikna etti. 1097 01:14:30,995 --> 01:14:32,396 Yani ne düşünüyorsun? 1098 01:14:33,497 --> 01:14:36,267 İkimizin de oraya ait olduğunu sanmıyorum. 1099 01:14:39,069 --> 01:14:40,671 Tutkulu olduğun bir şey var mı? 1100 01:14:41,005 --> 01:14:42,439 Var mı? 1101 01:14:44,774 --> 01:14:46,076 Bilmiyorum. 1102 01:14:46,443 --> 01:14:50,014 Uğruna çalıştığım tek şey rahibe olmaktı. 1103 01:14:52,283 --> 01:14:55,853 Tanrım, Mary, bu duyduğum en üzücü şey. 1104 01:14:58,222 --> 01:15:00,190 Kişisel bir soru sorabilir miyim? 1105 01:15:01,392 --> 01:15:03,961 Hiç Tanrı'nın dışında sevgi hissettin mi? 1106 01:15:11,669 --> 01:15:15,205 Paul, bize aldırma. Birkaç saattir buradayız. 1107 01:15:15,539 --> 01:15:17,174 Bizi arkadaşınla tanıştıracak mısın? 1108 01:15:17,308 --> 01:15:21,378 Affedersiniz. Peter, Evelyn, Pedro. Bu Mary. 1109 01:15:21,512 --> 01:15:23,047 Tanıştığımıza memnun oldum. 1110 01:15:23,180 --> 01:15:24,515 Her zaman onun en iyisi olduğunu söylerim. 1111 01:15:39,697 --> 01:15:43,067 Her neyse, işte geldik. 1112 01:15:46,670 --> 01:15:50,274 Kendini evinde hisset. 1113 01:15:54,378 --> 01:15:56,980 Bilmiyorum, otur ya da ne yaparsan yap. 1114 01:15:57,816 --> 01:16:00,017 Hemen döneceğim. 1115 01:16:07,826 --> 01:16:09,293 Evini beğendim. 1116 01:16:09,626 --> 01:16:11,128 Teşekkürler. 1117 01:16:17,701 --> 01:16:19,470 En komik adam sen miydin? 1118 01:16:20,003 --> 01:16:22,773 - Dünyada? - Ne? 1119 01:16:23,440 --> 01:16:26,977 Evet. Bu uzun yıllar önceydi. 1120 01:16:28,011 --> 01:16:29,646 Şimdi en komik adam kim? 1121 01:16:34,718 --> 01:16:36,086 Aslında bilmiyorum. 1122 01:16:37,888 --> 01:16:39,156 Müzik sever misin? 1123 01:16:39,757 --> 01:16:40,991 Severdim. 1124 01:16:42,326 --> 01:16:43,427 Peki. 1125 01:16:46,797 --> 01:16:49,333 Çok okuyorsun galiba. Kitabın. 1126 01:16:49,533 --> 01:16:53,270 Evet. Dediğim gibi, eskiden ders verirdim. 1127 01:16:54,004 --> 01:16:55,606 Bir zamanlar... 1128 01:16:56,640 --> 01:16:58,843 Oturup kitap okumaya 1129 01:16:59,910 --> 01:17:03,447 odaklandığımı söyleyemem. Bir süredir yokum. 1130 01:17:03,580 --> 01:17:05,282 Orada ne olduğunu bilmiyorum. 1131 01:17:06,717 --> 01:17:07,985 Şu an ne yapıyorsun? 1132 01:17:08,285 --> 01:17:10,954 Okumanın yerine mi? 1133 01:17:14,024 --> 01:17:17,194 Bilmiyorum. Sanırım içiyorum. 1134 01:17:23,667 --> 01:17:26,537 Söylemeliyim ki, sana karşı neden bu kadar dürüst olduğumu bilmiyorum. 1135 01:17:26,871 --> 01:17:29,440 Daha yeni tanıştığımızı biliyorum ve ben... 1136 01:17:31,108 --> 01:17:33,076 Bilmiyorum. Şey, sen... 1137 01:17:34,378 --> 01:17:38,015 Sen ilişki kurduğum sıradan bir kadın değilsin. 1138 01:17:44,588 --> 01:17:46,590 Arkadaşların gelmeden önce 1139 01:17:46,858 --> 01:17:48,492 barda bana bir soru sordun. 1140 01:17:49,426 --> 01:17:50,594 Evet. 1141 01:17:50,761 --> 01:17:53,130 Daha önce hiç aşık oldun mu diye sordum. 1142 01:17:57,134 --> 01:17:58,569 Cevabım, evet. 1143 01:18:03,474 --> 01:18:07,311 Çok gençken hamile kaldım. 1144 01:18:09,480 --> 01:18:12,516 O zamanlar farklı bir insandım. 1145 01:18:13,517 --> 01:18:16,787 Gebeliği veya adamın kim olduğunu 1146 01:18:16,987 --> 01:18:19,590 bile hatırlamıyorum. 1147 01:18:22,559 --> 01:18:25,128 Her neyse, bebeği doğurmaya karar verdim. 1148 01:18:28,098 --> 01:18:29,366 Ve sanki 1149 01:18:31,468 --> 01:18:34,505 hayatımda yepyeni bir pencere açıldı. 1150 01:18:37,508 --> 01:18:42,179 Oğlumu sahip olduğum her şeyle sevdim. 1151 01:18:44,348 --> 01:18:47,518 Gülme şeklini sevdim. 1152 01:18:47,784 --> 01:18:50,354 Odadan çıkarken ağladığını duymayı seviyordum. 1153 01:18:50,487 --> 01:18:55,292 Yanaklarının rengini ve aptal küçük dişlerini sevdim. 1154 01:18:58,930 --> 01:19:00,264 Tanrı'yı... 1155 01:19:02,032 --> 01:19:03,600 sevmeye bile başlamıştım. 1156 01:19:18,248 --> 01:19:21,251 Sonra bir gün Tanrı oğlumu aldı 1157 01:19:21,385 --> 01:19:22,854 ve bana hiçbir şey bırakmadı. 1158 01:19:23,353 --> 01:19:26,123 Dua ettim. Bana nedenini söylemesi için Tanrı'ya yalvardım. 1159 01:19:26,423 --> 01:19:29,593 - Ve de... - Ne dedi? 1160 01:19:32,629 --> 01:19:34,097 Hiçbir şey demedi. 1161 01:19:38,870 --> 01:19:43,041 Şimdi o hiçlikte ne yaşıyor bilmiyorum. 1162 01:19:43,173 --> 01:19:44,408 Ama o sadece... 1163 01:19:47,812 --> 01:19:49,146 bana büyü yaptı. 1164 01:20:43,901 --> 01:20:45,802 Senin sorunun ne? 1165 01:20:46,037 --> 01:20:48,505 Özür dilerim. 1166 01:20:49,272 --> 01:20:52,043 O zaman gülmeyi kes. 1167 01:20:52,376 --> 01:20:53,744 Üzgünüm. Hayır, gerçekten üzgünüm. 1168 01:20:53,878 --> 01:20:56,047 - Neden bunu yaptın? - Gerçekten üzgünüm. 1169 01:20:58,348 --> 01:21:00,517 Yüzüm! Yarın akşam programım var! 1170 01:21:00,651 --> 01:21:02,786 - Hasta mısın? - Hayır, lütfen. Hayır. 1171 01:21:02,920 --> 01:21:05,023 Sadece git, tamam mı? Hadi. Sadece... 1172 01:21:18,002 --> 01:21:20,071 Selam sana Meryem, lütuf dolu. Rab seninledir. 1173 01:21:20,237 --> 01:21:21,505 Kadınlar arasında en kutsanmışı. 1174 01:21:21,638 --> 01:21:23,007 Rahminin meyvesi de kutsanmıştır. 1175 01:21:23,141 --> 01:21:24,708 Meryem Ana, Tanrı'nın Annesi, biz günahkarlar için 1176 01:21:24,842 --> 01:21:26,610 şimdi ve ölüm saatimizde dua et, amin. 1177 01:21:26,743 --> 01:21:29,080 Sevgili Tanrım, lütfen beni dinle, lütfen beni dinle. 1178 01:21:32,850 --> 01:21:37,088 Lütfen, yalvarırım. Sana yalvarıyorum. Benden istediğin her şeyi yapacağım. 1179 01:21:37,220 --> 01:21:38,488 Lütfen, benimle konuş. 1180 01:21:38,622 --> 01:21:42,160 Lütfen, görün bana, görün bana, lütfen. 1181 01:22:39,183 --> 01:22:40,684 Affedersiniz. 1182 01:22:41,651 --> 01:22:43,320 Büyük bir piskoposluk bölgesi olduğunu biliyorum 1183 01:22:43,453 --> 01:22:44,621 ama ofisinizdeki biri 1184 01:22:44,755 --> 01:22:46,157 kimden bahsettiğimi biliyor olmalı. 1185 01:22:46,389 --> 01:22:48,391 Santa Teresa manastırındaki trajedinin etrafındaydı. 1186 01:22:48,525 --> 01:22:49,894 Orada rahibeydim. 1187 01:22:50,161 --> 01:22:53,563 Tamam. Evet. ayanabilirim ama işteyim. 1188 01:22:55,133 --> 01:22:57,835 - Ne yapıyorsun? - Bu acil bir durum. 1189 01:22:59,369 --> 01:23:00,704 Çılgın kaltak. 1190 01:23:04,108 --> 01:23:05,877 Alo? Tamam, bekleyin. 1191 01:23:08,545 --> 01:23:10,081 Senin sorunun ne? 1192 01:23:10,248 --> 01:23:13,350 Bunun doğru numara olduğuna emin misiniz? Teşekkürler. 1193 01:23:14,484 --> 01:23:15,953 Kovuldun. 1194 01:23:21,926 --> 01:23:23,360 Kovuldun! 1195 01:23:25,163 --> 01:23:27,031 Sence ele geçirilmiş olabilir mi? 1196 01:23:28,166 --> 01:23:29,332 Bu ciddi bir şey. 1197 01:23:29,566 --> 01:23:32,736 Hayır, pek değil, sanırım. 1198 01:23:33,436 --> 01:23:34,839 Bu konuda şaka yapmamalısın. 1199 01:23:35,305 --> 01:23:38,075 Sanırım Agnes'i hatırlıyorum. 1200 01:23:39,442 --> 01:23:40,945 Siz ikiniz yakın mıydınız? 1201 01:23:43,680 --> 01:23:46,383 Evet, öyleydik. 1202 01:23:47,717 --> 01:23:50,720 Sen farkına bile varmadan güzel bir 1203 01:23:51,588 --> 01:23:54,791 konuşma yaptık. Her neyse, hayatımı yeniden düşünmeme yardım etti. 1204 01:23:54,992 --> 01:23:58,328 Bu harika. Onun hakkında bunu asla tahmin edemezdim. 1205 01:24:02,365 --> 01:24:03,767 Nasıl gidiyor? 1206 01:24:05,303 --> 01:24:06,570 Bilmiyorum. 1207 01:24:07,271 --> 01:24:10,607 Az önce işimden çıktım, yani... 1208 01:24:12,977 --> 01:24:15,279 Biliyor musun, Santa Teresa'da olanlardan sonra, 1209 01:24:15,412 --> 01:24:17,447 Kilise muhtemelen kirayı bile ödeyemezsen 1210 01:24:17,581 --> 01:24:18,983 seni birkaç aylığına kabul ederdi. 1211 01:24:19,250 --> 01:24:22,887 Teşekkürler, ama çözeceğim. Olmazsa seni tekrar ararım. 1212 01:24:23,520 --> 01:24:24,788 Eski rahibelerinin seni 1213 01:24:24,922 --> 01:24:27,258 Villa Lucia'da onlara katılmaya davet ettiğini duydum. 1214 01:24:28,025 --> 01:24:29,526 Dindarın yaşamın 1215 01:24:29,659 --> 01:24:31,128 yeniden ilgini çekebilir mi? 1216 01:24:33,231 --> 01:24:34,431 Sanmıyorum. 1217 01:24:34,698 --> 01:24:36,167 Santa Teresa'dan farklı. 1218 01:24:36,300 --> 01:24:38,668 Daha az sınırlı. 1219 01:24:40,437 --> 01:24:41,806 Ama artık arayışta değilsin. 1220 01:24:41,939 --> 01:24:43,241 Belki o zaman değil. 1221 01:24:43,540 --> 01:24:44,976 Belki de değil. 1222 01:24:45,810 --> 01:24:47,044 Bilge bir adam bir keresinde bana bunun 1223 01:24:47,178 --> 01:24:48,980 numara yapman gereken bir şey olmadığını öğretmişti. 1224 01:24:51,282 --> 01:24:54,584 Peki, tutku duyacağın başka bir iş düşünebiliyor musun? 1225 01:24:56,120 --> 01:24:57,420 Hayır. 1226 01:24:58,622 --> 01:25:00,892 Sen... 1227 01:25:02,559 --> 01:25:03,828 Boş ver. 1228 01:25:04,594 --> 01:25:05,897 Ne? 1229 01:25:06,831 --> 01:25:08,598 O kadar kötü olamaz. 1230 01:25:11,302 --> 01:25:12,636 Bir oğlum vardı. 1231 01:25:13,371 --> 01:25:14,604 O öldü. 1232 01:25:15,339 --> 01:25:17,407 Biraz önce onun büyüyüp senin gibi olmasını 1233 01:25:17,540 --> 01:25:19,476 ne kadar çok isterdim diye düşünüyordum. 1234 01:25:20,677 --> 01:25:22,280 Ve bu çok fazla. 1235 01:25:22,746 --> 01:25:25,049 Hayır, değil. 1236 01:25:26,449 --> 01:25:27,885 Sadece... 1237 01:25:30,620 --> 01:25:32,656 Annem öldü. 11 yaşındaydım. 1238 01:25:37,361 --> 01:25:38,896 Yani, bu çok şey ifade ediyor. 1239 01:25:43,935 --> 01:25:46,037 Sana manevi bir soru sorabilir miyim? 1240 01:25:46,904 --> 01:25:48,306 Evet, elbette, bu benim işim. 1241 01:25:48,438 --> 01:25:50,707 Umarım cevaplayabilirim. 1242 01:25:51,842 --> 01:25:53,543 Tanrı'yı nasıl tanırız? 1243 01:25:54,544 --> 01:25:56,013 Kutsal kitap var. 1244 01:25:56,147 --> 01:25:58,715 Ve birkaç bin yıllık kilise öğretimi var. 1245 01:25:58,849 --> 01:26:00,084 Bunların hiçbirinden bahsetmiyorum. 1246 01:26:00,217 --> 01:26:04,521 Ben temastan, bağlantıdan bahsediyorum. 1247 01:26:04,654 --> 01:26:07,325 Tanrı'yı nasıl tanırız? Nasıl biliriz? 1248 01:26:07,691 --> 01:26:09,894 - Bu dünyada mı? - Evet. 1249 01:26:14,365 --> 01:26:18,102 Tamam. Evet, deneyeceğim. 1250 01:26:19,803 --> 01:26:23,606 Unutma, uzun zamandır rahip değilim, yani. 1251 01:26:26,143 --> 01:26:27,144 Tamam. 1252 01:26:27,311 --> 01:26:30,813 Bu sandviçi ele alalım. Acız ve elimizdeki tek şey bu. 1253 01:26:31,048 --> 01:26:33,451 İlk olarak, alman gereken 1254 01:26:33,583 --> 01:26:36,087 berbat bir ekmek var. Ve çoğu öyle, gerçekten. 1255 01:26:36,220 --> 01:26:37,487 Çok fazla ekmek, 1256 01:26:37,721 --> 01:26:40,891 nişastalı, standart altı berbatlık, bu dolgu maddesi. 1257 01:26:41,092 --> 01:26:42,927 Bu sandviçin çoğu, bu dünyanın çoğu, 1258 01:26:43,060 --> 01:26:44,627 yakında biteceğini umarak çiğnenecek 1259 01:26:44,761 --> 01:26:46,130 bir avuç ıvır zıvırdan ibaret. 1260 01:26:48,165 --> 01:26:50,633 Sonra tatsız domateslerin var, 1261 01:26:51,634 --> 01:26:53,904 bu solmuş marul var. Peynir ölüme benziyor. 1262 01:26:54,171 --> 01:26:56,474 Sos, eğer bir kavanozun olsaydı muhtemelen ölürdün. 1263 01:26:56,673 --> 01:26:59,143 Ancak tüm bu ses ve öfkenin içinde 1264 01:26:59,910 --> 01:27:01,678 ince bir et parçası gizli. Ve buraya 1265 01:27:01,846 --> 01:27:03,347 gerçekten bunun için geldik. Değil mi? 1266 01:27:03,481 --> 01:27:05,916 Daha iyi bir sandviç, daha iyi bir dünya hayal edebilirsin... 1267 01:27:07,351 --> 01:27:08,651 Yapabileceğimi biliyorum. 1268 01:27:09,753 --> 01:27:11,188 Daha fazla etle daha doyurucu olur. 1269 01:27:11,422 --> 01:27:13,723 Tıpkı gerçekten iyi biriyle tanıştığında 1270 01:27:13,858 --> 01:27:16,293 daha iyi insanlar hayal edebileceğin gibi. 1271 01:27:17,495 --> 01:27:18,628 Peki. 1272 01:27:19,030 --> 01:27:20,563 Yani en azından Hristiyanlar için, 1273 01:27:20,697 --> 01:27:23,968 içinizdeki en iyiyi ortaya çıkaran gerçekten iyi bir kişi, 1274 01:27:24,101 --> 01:27:26,103 diğer insanlarda en iyiyi ortaya çıkarmak istemenizi sağlar, 1275 01:27:26,237 --> 01:27:27,238 bu İsevilik. 1276 01:27:27,972 --> 01:27:31,175 Ve yeterince dikkatli bakarsan, o bu dünyada. 1277 01:27:32,843 --> 01:27:34,211 O sandviçteki ettir, 1278 01:27:34,345 --> 01:27:36,780 kendimizi Tanrı'nın bizi tanıdığı gibi bilseydik, 1279 01:27:36,914 --> 01:27:39,216 gerçekten aç olduğumuzu fark edeceğimiz şeyler. 1280 01:27:41,485 --> 01:27:43,320 Çünkü İsa, Tanrı'nın vücut bulmuş halidir 1281 01:27:43,454 --> 01:27:45,722 ve carne, et anlamına gelir. 1282 01:27:46,190 --> 01:27:48,459 Bize tanıyabileceğimiz bir formda geliyor, 1283 01:27:48,625 --> 01:27:50,861 Tanrı bizim gibi et giysili. 1284 01:27:51,761 --> 01:27:52,997 God con carne. 1285 01:27:53,297 --> 01:27:56,967 Ama onu bu dünyada tanımak, gerçekten tanımak için 1286 01:27:57,101 --> 01:27:59,003 bütün sandviçle uğraşmak zorundasın. 1287 01:27:59,503 --> 01:28:01,172 Ve eğer onu çiğnersen 1288 01:28:02,173 --> 01:28:04,707 ve kalbini saf tutarsan, Tanrı'yı ​​tanıyabilir, 1289 01:28:06,143 --> 01:28:07,677 Tanrı'yı ​​tadabilirsin. 1290 01:28:11,449 --> 01:28:12,850 Az önce Tanrı'yı ​​yedin. 1291 01:28:14,018 --> 01:28:16,353 Bizi davet ediyor. Kutsallık budur. 1292 01:28:16,954 --> 01:28:18,956 Al, vücudu ve ondan ye. 1293 01:28:20,257 --> 01:28:23,894 Bizi şölene davet ediyor. Ve özgürce verilen bir hediye. 1294 01:28:24,095 --> 01:28:26,629 Ve kalplerimizi açmaya istekli olduğumuz sürece. 1295 01:28:29,333 --> 01:28:31,801 Kalbimi açtığımda, sadece acıyor. 1296 01:28:32,369 --> 01:28:33,736 Bu doğru. 1297 01:28:34,637 --> 01:28:35,973 Bence biliyorsun. 1298 01:28:38,476 --> 01:28:39,877 Senden bir şey çıkmalı. 1299 01:28:40,144 --> 01:28:42,847 Ruhun içeri girmesi için yer açmalı. 1300 01:28:45,416 --> 01:28:47,151 Oraya kayıpla varırız. 1301 01:28:49,820 --> 01:28:51,522 Manevi açlık budur. 1302 01:28:52,156 --> 01:28:54,325 Ve eğer izin verirsek, neşe de takip edebilir. 1303 01:28:54,959 --> 01:28:58,129 Sevdiğimiz, değer verdiğimiz insanlarla 1304 01:28:59,463 --> 01:29:01,265 vedalaşmamız gerektiği gibi. 1305 01:29:05,336 --> 01:29:06,669 Korkarım ki öyle. 1306 01:29:07,972 --> 01:29:10,007 Umarım çok yakında değildir. 1307 01:29:13,477 --> 01:29:17,815 Ama kimse gerçekten veda edemez, değil mi? 1308 01:29:24,388 --> 01:29:25,856 Hayır.