1 00:00:06,049 --> 00:00:09,302 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 Торкнися. 3 00:00:15,558 --> 00:00:20,021 П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ТОМУ 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,064 І… 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,067 ДИЯВОЛ 6 00:00:24,817 --> 00:00:29,655 Диявол? Я знала, що буде погано. Це ж погано, так? 7 00:00:29,739 --> 00:00:30,573 Нічого. 8 00:00:32,241 --> 00:00:36,537 -Диявол необов'язково поганий. -Але ж це диявол. 9 00:00:36,621 --> 00:00:37,747 Єдиний та неповторний. 10 00:00:39,874 --> 00:00:43,086 Але диявол має дуже багато значень. 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,672 Я проїхала чотири з половиною години, бо чула, що ти найкраща. 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,800 І це все, що ти мені скажеш? 13 00:00:51,803 --> 00:00:53,304 Може, це моя свекруха. 14 00:00:54,097 --> 00:00:55,765 Ми ніколи не ладнали. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 І завжди щось дивне відбувалося, коли я у неї. 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,354 Типу, скло розбивається... 17 00:01:16,869 --> 00:01:18,204 пішла у ванну і... 18 00:01:18,996 --> 00:01:20,915 Ти мене слухаєш? 19 00:01:21,499 --> 00:01:23,626 Я піду. 20 00:01:24,961 --> 00:01:26,045 Чекай. 21 00:01:28,756 --> 00:01:30,466 Хтось знає, що ти тут? 22 00:01:55,992 --> 00:01:57,827 Дідько. 23 00:02:11,841 --> 00:02:14,051 Чула, з тебе зробили диван. 24 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 Я уявляла щось більш миле. 25 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 Боже. 26 00:02:21,893 --> 00:02:27,190 Гарно ти там мене обробила. Як тобі це вдалося? 27 00:02:27,857 --> 00:02:32,987 Брехати не стану, я б хотіла спуститися та подрімати на тобі. 28 00:02:35,114 --> 00:02:36,449 Але якщо серйозно. 29 00:02:37,283 --> 00:02:40,077 Прикро тебе бачити в такому стані. Ти заслуговуєш кращого. 30 00:02:42,663 --> 00:02:44,165 Тримайся подалі від Лізи. 31 00:02:46,959 --> 00:02:48,127 Вона моя. 32 00:03:22,662 --> 00:03:24,914 -Вона зі мною розмовляла. -Хто, Боро? 33 00:03:26,040 --> 00:03:27,041 Моя мати. 34 00:03:28,834 --> 00:03:31,212 Чи те, що хоче, щоб я думала, що вона моя мати. 35 00:03:34,632 --> 00:03:36,509 Можеш взяти щипці з мінібару? 36 00:03:37,260 --> 00:03:40,888 Як це: воно хоче, щоб ти думала, що вона твоя мати? Що воно сказало? 37 00:03:40,972 --> 00:03:42,974 Вона сказала, що треба тебе знайти. 38 00:03:48,771 --> 00:03:50,064 Ці підійдуть? 39 00:03:50,856 --> 00:03:53,484 Схоже, що вони влізуть у дірку від кулі? 40 00:03:58,739 --> 00:04:00,449 -А ці? -Так. 41 00:04:13,004 --> 00:04:14,255 Так. 42 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Гаразд. 43 00:04:17,174 --> 00:04:18,009 Так. 44 00:04:20,845 --> 00:04:21,971 Що ти робиш? 45 00:04:24,807 --> 00:04:25,850 Будьмо. 46 00:04:33,691 --> 00:04:35,901 Це куля, а не скалка. 47 00:04:36,902 --> 00:04:37,945 Вона в моїй легені. 48 00:04:40,406 --> 00:04:41,365 Боже. 49 00:04:47,747 --> 00:04:48,748 Не можу дістати. 50 00:04:49,957 --> 00:04:51,834 Доведеться просто лишити її. 51 00:04:53,127 --> 00:04:55,212 В тебе є більш термінові справи? 52 00:04:57,089 --> 00:04:58,299 Так. 53 00:04:58,382 --> 00:05:02,345 По-перше, я збираюся вбити Лу, потім покінчити з Боро. 54 00:05:02,428 --> 00:05:07,141 М-ре Хардевей. Моя дівчина сказала, штани дарує, 55 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 але за жакет сотня баксів. 56 00:05:09,602 --> 00:05:12,313 -Гаразд. -Вона трохи вища за тебе. 57 00:05:12,396 --> 00:05:14,940 -Але має підійти. -Дякую. 58 00:05:15,024 --> 00:05:16,108 Дякую. 59 00:05:21,489 --> 00:05:22,448 Дякую, Рою. 60 00:05:24,367 --> 00:05:25,951 Тебе підвезти? 61 00:05:26,035 --> 00:05:27,203 Ні. 62 00:05:28,621 --> 00:05:30,289 Я сама. 63 00:05:31,624 --> 00:05:33,793 Думаю, це добре, що ти не хочеш померти. 64 00:05:36,379 --> 00:05:37,380 Не здавайся. 65 00:06:52,705 --> 00:06:53,914 Як ти мене знайшла? 66 00:06:54,790 --> 00:06:56,667 Я лизнула отруєну жабу. 67 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 Жаба дала тобі ключ від мого номеру? 68 00:07:02,715 --> 00:07:03,549 Ні. 69 00:07:05,593 --> 00:07:06,677 Моя мати дала. 70 00:07:08,554 --> 00:07:10,347 Я не знаю, що це значить. 71 00:07:13,476 --> 00:07:14,560 Але з мене досить. 72 00:07:16,020 --> 00:07:17,021 Я здаюся. 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,358 Гей, Джонатане. 74 00:07:23,777 --> 00:07:24,695 Гей, Джонатане? 75 00:07:26,030 --> 00:07:27,448 Джонатане, ти мене чуєш? 76 00:07:29,617 --> 00:07:31,368 Не привітаєшся з Лізою? 77 00:07:36,540 --> 00:07:39,251 Він не відповість тобі, бо мертвий. 78 00:07:41,921 --> 00:07:42,838 Рада? 79 00:07:48,469 --> 00:07:51,388 Боже! 80 00:08:04,944 --> 00:08:06,862 Ти прийшла мене вбити, так? 81 00:08:08,531 --> 00:08:09,990 Тоді давай. 82 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 Ну ж бо, зроби, щоб все скінчилося. 83 00:08:18,749 --> 00:08:19,625 Ні. 84 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 Спершу я хочу почути, щоб ти дещо сказав. 85 00:08:30,678 --> 00:08:31,929 Хочеш, щоб я вибачився? 86 00:08:33,764 --> 00:08:34,598 Гаразд. 87 00:08:35,975 --> 00:08:36,850 Легко. 88 00:08:44,942 --> 00:08:45,985 Пробач. 89 00:08:49,989 --> 00:08:52,241 Пробач, що я вкрав твоє кіно. 90 00:08:53,450 --> 00:08:56,537 Пробач, що найняв хлопця тебе вбити. 91 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 Пробач, що найняв ще раз, щоб тебе вбити, 92 00:09:00,124 --> 00:09:02,960 коли він не зміг тебе вбити першого разу. 93 00:09:06,797 --> 00:09:10,676 Подивися на мене. Цього ти хотіла? 94 00:09:13,929 --> 00:09:16,599 Я плазую перед тобою. 95 00:09:18,392 --> 00:09:19,935 А тепер, будь ласка… 96 00:09:22,313 --> 00:09:24,273 Зроби, трясця, щоб це закінчилося! 97 00:09:33,574 --> 00:09:35,534 Не потрібні мені твої вибачення. 98 00:09:38,871 --> 00:09:40,956 Я хочу, щоб ти сказав мені, що змінилося. 99 00:09:43,334 --> 00:09:44,752 Ти так і не відповів. 100 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Що? 101 00:09:54,470 --> 00:09:55,721 Ти купив моє кіно. 102 00:09:57,306 --> 00:09:58,891 Ти найняв мене його знімати. 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 Ти поводився як наставник. 104 00:10:06,065 --> 00:10:07,149 Я довіряла тобі. 105 00:10:08,942 --> 00:10:11,362 Розповіла, що цей фільм для мене значить. 106 00:10:12,613 --> 00:10:15,199 А ти, трясця, його вкрав. 107 00:10:17,034 --> 00:10:18,077 Отже… 108 00:10:19,870 --> 00:10:20,954 що… 109 00:10:22,581 --> 00:10:23,666 змінилося? 110 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 В автівці… 111 00:10:31,006 --> 00:10:33,550 ти прибрала мою руку зі своєї ноги. 112 00:10:37,096 --> 00:10:38,514 Це мене принизило. 113 00:10:59,159 --> 00:11:01,203 Я справді прийшла готовою тебе вбити. 114 00:11:02,079 --> 00:11:03,414 Але зараз… 115 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 Пробач. 116 00:11:14,007 --> 00:11:16,093 Гадаєш, що ти така праведна? 117 00:11:18,262 --> 00:11:19,680 Вважаєш, що це… 118 00:11:21,390 --> 00:11:24,727 митець вище збоченого продюсера? 119 00:11:26,812 --> 00:11:28,480 А як щодо твоєї подруги Мері? 120 00:11:29,898 --> 00:11:32,776 Божевільна дівка, яку ти використала та викинула. 121 00:11:34,027 --> 00:11:37,239 Я не хотіла для Мері того, що вона з собою зробила. 122 00:11:37,322 --> 00:11:40,200 А твій інший друг? Він теж мертвий, ні? 123 00:11:41,076 --> 00:11:45,372 Здається, всі, хто з тобою зв'язуються, просто здихають. 124 00:11:48,959 --> 00:11:50,377 Хоча з оптимістичного боку… 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,715 вітаю, дуже тебе вітаю. 126 00:11:56,425 --> 00:11:58,385 Ти повернула своє кіно. 127 00:12:02,514 --> 00:12:06,852 Але чи ти впевнена, що саме ти герой цієї історії? 128 00:12:11,648 --> 00:12:12,733 Боже! 129 00:12:12,816 --> 00:12:14,193 Боже! 130 00:12:15,527 --> 00:12:16,570 Трясця! 131 00:12:16,653 --> 00:12:18,614 Боже, якого біса? Що це? 132 00:12:19,531 --> 00:12:21,742 Якого… В мене щось в оці. 133 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Щось в оці. Я нічого не бачу. Допоможи. 134 00:12:24,912 --> 00:12:25,954 -Допоможи! -Гаразд. 135 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 Що там? Що там? В куті? 136 00:12:37,841 --> 00:12:38,801 Це хробак. 137 00:12:38,884 --> 00:12:42,262 -Хробак? Якого біса? -Не смикайся! Дай гляну. 138 00:12:42,346 --> 00:12:44,431 -Що робити? -Не рухайся. 139 00:12:44,515 --> 00:12:46,975 -Витягни сраного хробака! -Не рухайся. 140 00:13:05,077 --> 00:13:06,078 Боже! 141 00:13:53,709 --> 00:13:57,337 Алло, потрібна медична допомога у 13 бунгало. 142 00:14:44,551 --> 00:14:45,719 Агов? 143 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Агов? 144 00:15:21,546 --> 00:15:23,548 На твоєму місці я була б обережнішою. 145 00:15:24,800 --> 00:15:27,177 Так? Чому це? 146 00:15:28,929 --> 00:15:30,931 Та жінка в моїй квартирі. 147 00:15:32,516 --> 00:15:34,184 Вона відьма-вбивця. 148 00:15:35,268 --> 00:15:39,773 А це, знаєш, її хата. 149 00:15:39,856 --> 00:15:43,527 Я кинув ту жінку на твоєму дивані без половини обличчя. 150 00:15:45,821 --> 00:15:49,533 Це мачете мого небіжа. Може, впізнаєш. 151 00:15:50,742 --> 00:15:52,661 Він збирався ним тебе вбити. 152 00:15:53,370 --> 00:15:55,038 Тепер ним тебе вб'ю я. 153 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 І, може, продам твої органи одному знайомому. 154 00:16:11,179 --> 00:16:14,683 -Нащо ти тут? -Це ти так дякуєш. 155 00:16:18,395 --> 00:16:20,647 Боро розповіла мені про вашу угоду. 156 00:16:21,314 --> 00:16:24,067 Я сказала: «Звучить знайомо». 157 00:16:24,151 --> 00:16:26,695 Отримуєш, що хочеш, а все інші хай йдуть під три чорти. 158 00:16:26,778 --> 00:16:27,696 Мері. 159 00:16:28,530 --> 00:16:32,743 Клянуся, якщо ти зв'яжешся з Боро… 160 00:16:33,994 --> 00:16:35,495 це погано закінчиться. 161 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Вона тут? 162 00:16:40,125 --> 00:16:41,084 Вона прийде. 163 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 Гаразд. 164 00:16:45,964 --> 00:16:48,258 Я не знаю, що, в біса, тут відбувається, 165 00:16:48,341 --> 00:16:50,302 але мені це не подобається, тому я йду. 166 00:16:50,969 --> 00:16:54,890 Куди поспішаєш? Давай поговоримо. Я тобі пробачаю. 167 00:17:03,148 --> 00:17:05,484 Я бачу, це для тебе важливо. 168 00:17:06,693 --> 00:17:09,905 Тому так, я тобі пробачаю. 169 00:17:11,948 --> 00:17:14,826 Я б ніколи не дала тобі закинутися пейотом, якби знала… 170 00:17:14,910 --> 00:17:17,746 Якби знала, що я вирву собі око? 171 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Все гаразд. 172 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Я все ж таки подивилася кіно, і просто… 173 00:17:26,379 --> 00:17:30,258 Нічого собі, Лізо. Немає слів. 174 00:17:38,350 --> 00:17:41,436 Оце так кіно. Ти насправді дещо. 175 00:17:41,520 --> 00:17:44,272 Ти обдарована, Ліза Нова. 176 00:17:44,356 --> 00:17:46,399 Справжній митець. 177 00:17:47,484 --> 00:17:48,902 Що це? 178 00:17:48,985 --> 00:17:53,990 Дозволила мені видрати власне око та з'їсти, доки ти це знімала, 179 00:17:54,074 --> 00:17:57,536 а потім використала у своєму клятому кіно! 180 00:17:58,120 --> 00:18:00,664 Якого біса? Що відбувається? 181 00:18:06,878 --> 00:18:08,296 Я не бачу. 182 00:18:09,881 --> 00:18:14,136 Як воно? Ти, егоїстичний вампіре! 183 00:18:14,219 --> 00:18:17,973 Ти мене використала! Ти погана людина. 184 00:18:18,056 --> 00:18:19,850 Погана! Погана! 185 00:18:21,268 --> 00:18:22,602 І ще дещо. 186 00:18:23,228 --> 00:18:26,022 Я вбила твого ідіотського друга. 187 00:18:27,107 --> 00:18:29,609 Я встромила ніж йому в око, щоб ти знала, що це я, 188 00:18:29,693 --> 00:18:31,862 але ти, мабуть, не зрозуміла натяк. 189 00:18:31,945 --> 00:18:32,779 Нащо? 190 00:18:33,655 --> 00:18:34,739 Нащо ти це зробила? 191 00:18:36,283 --> 00:18:38,618 Я сподівалася, що це тебе засмутить. 192 00:18:47,919 --> 00:18:49,004 Пробач. 193 00:18:49,713 --> 00:18:50,755 Пробач. 194 00:19:40,722 --> 00:19:43,808 Пробач, що не втримала її тут достатньо довго. 195 00:19:43,892 --> 00:19:45,435 Нічого, люба. 196 00:19:45,518 --> 00:19:49,481 Я знаю, ти старалася. Спробуємо ще раз. 197 00:19:51,024 --> 00:19:55,237 Зроби мені послугу та… дістань кошеня. 198 00:19:58,198 --> 00:20:00,075 Ту малу пляшку. 199 00:20:00,825 --> 00:20:03,536 Мені потрібна кожна крапля, щоб зробити стрибок. 200 00:20:10,961 --> 00:20:13,255 -Алло? -Рою, це Ліза. 201 00:20:13,338 --> 00:20:15,507 -Ліза? -Ти казав, в тебе є пістолет. 202 00:20:15,590 --> 00:20:17,676 -Так, а що? -Він мені знадобиться. 203 00:20:18,510 --> 00:20:20,262 Скажи точніше, нащо. 204 00:20:21,221 --> 00:20:23,932 Я намагалася розірвати зв'язок з Боро, але не вийшло. 205 00:20:24,599 --> 00:20:26,768 Гадаю, знадобиться дещо переконливіше. 206 00:20:26,851 --> 00:20:29,938 Боже, Лізо. Ти впевнена? 207 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 Від крові тобі стане краще, так? 208 00:20:38,154 --> 00:20:41,074 Гадаю, це тіло вже почало розпадатися. 209 00:20:45,328 --> 00:20:47,330 Не хвилюйся, люба. 210 00:20:48,748 --> 00:20:49,874 Яке обличчя. 211 00:20:50,834 --> 00:20:53,211 -Мені подобається. -Я огидна. 212 00:20:53,295 --> 00:20:55,547 Ні, ти гарненька. 213 00:20:56,923 --> 00:20:58,049 Так. 214 00:20:59,426 --> 00:21:00,802 Якби не була божевільною… 215 00:21:00,885 --> 00:21:05,223 Я б взяла твоє тіло, ось наскільки ти гарненька. 216 00:21:05,307 --> 00:21:08,143 -Хочеш його? -Ні, я не можу. 217 00:21:09,394 --> 00:21:11,771 Я його зніматиму, а не купуватиму, якщо розумієш. 218 00:21:14,566 --> 00:21:15,567 Все гаразд. 219 00:21:15,650 --> 00:21:17,319 Будеш моєю помічницею. 220 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 Вона скоро повернеться. Давай підготуємося. 221 00:21:43,261 --> 00:21:44,888 Дякую, що приїхав. 222 00:21:44,971 --> 00:21:47,390 Яким би я був хлопцем, якби кинув тебе саму? 223 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 -Розумним. -Так? 224 00:21:49,809 --> 00:21:51,895 -Так. -Я піду геть, якщо підеш ти. 225 00:21:51,978 --> 00:21:53,772 Я маю це закінчити. 226 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 Якщо не закінчу, вона згодом мене знайде. 227 00:21:57,942 --> 00:21:59,361 Гадаєш, вона на тебе чекає? 228 00:21:59,444 --> 00:22:00,695 Скоріш за все. 229 00:22:03,740 --> 00:22:07,327 Гаразд, я приніс це. 230 00:22:07,410 --> 00:22:08,828 -Чудово. -Ні, я… 231 00:22:10,288 --> 00:22:11,623 Я притримаю пістолет. 232 00:22:13,375 --> 00:22:14,209 Гаразд. 233 00:22:15,919 --> 00:22:18,380 Коли зайдемо, тримайся позаду. 234 00:22:20,048 --> 00:22:23,009 Якщо стрілятимеш в неї, стріляй у голову. 235 00:22:23,093 --> 00:22:24,302 Кілька разів. 236 00:22:25,428 --> 00:22:26,513 Не вагайся. 237 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 І стережися дівчини з пов'язкою на оці. 238 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 Все скінчено. 239 00:23:29,117 --> 00:23:31,453 Я трохи розчарована в тобі, Лізо. 240 00:23:32,954 --> 00:23:36,791 Я зайшла подякувати за все. 241 00:23:37,667 --> 00:23:39,169 І все. 242 00:23:39,752 --> 00:23:41,463 Ти зробила, що обіцяла… 243 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 я розплатилася. 244 00:23:46,217 --> 00:23:47,844 Я скажу, коли розплатишся. 245 00:23:51,723 --> 00:23:53,516 Сюди, киць-киць. 246 00:24:15,497 --> 00:24:17,373 Досить з тебе кошенят. 247 00:24:22,086 --> 00:24:23,129 Я тобі потрібна. 248 00:24:25,256 --> 00:24:26,132 Так. 249 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 В тебе у грудях торохкотить куля. 250 00:24:33,932 --> 00:24:35,642 Що ти з нею робитимеш? 251 00:24:35,725 --> 00:24:37,977 Скажи, що ти з нею робитимеш? 252 00:24:39,521 --> 00:24:42,524 Я можу тебе вилікувати, як… 253 00:24:44,442 --> 00:24:46,027 Кляті нігті. 254 00:24:47,737 --> 00:24:48,988 П'єре. 255 00:24:49,072 --> 00:24:49,906 Ось так. 256 00:25:02,669 --> 00:25:04,128 Це на халяву. 257 00:25:04,212 --> 00:25:05,838 Чого ти чекаєш? 258 00:25:15,431 --> 00:25:18,351 Авжеж, ти витягла кулю з моєї легені. 259 00:25:20,061 --> 00:25:21,896 Ти хочеш, щоб вона була твоєю легенею. 260 00:25:21,980 --> 00:25:24,023 Припини. 261 00:25:25,608 --> 00:25:27,777 -Сприйми як комплімент. -Я знаю правду. 262 00:25:28,778 --> 00:25:31,489 Та істота, що за мною ходила. 263 00:25:32,407 --> 00:25:34,284 Вона не намагалася мене вбити. 264 00:25:36,411 --> 00:25:38,329 Вона намагалася зі мною зв'язатися! 265 00:25:39,163 --> 00:25:41,207 З чого ти це взяла? 266 00:25:41,291 --> 00:25:44,294 Бо вона моя мати. 267 00:25:46,504 --> 00:25:49,007 І ти не до вподоби моїй матері. 268 00:25:57,056 --> 00:25:58,474 Рою! 269 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 Приєднуйся до нас. 270 00:26:10,820 --> 00:26:12,739 Гей, м-ре Рою Роджерс. 271 00:26:13,573 --> 00:26:15,033 Джон Вейн. 272 00:26:16,200 --> 00:26:19,996 -Ти тут, щоб захистити Лізу? -Підтримати. Захистити. 273 00:26:20,747 --> 00:26:22,498 Який ти в нас герой. 274 00:26:23,958 --> 00:26:24,792 Рою. 275 00:26:25,960 --> 00:26:28,630 Йди звідси. Негайно. 276 00:26:28,713 --> 00:26:29,547 Ні. 277 00:26:31,507 --> 00:26:32,508 Лишайся. 278 00:26:33,092 --> 00:26:34,344 -Йди. -Лишайся! 279 00:26:35,595 --> 00:26:37,889 Тут зібралися всі Лізині друзі. 280 00:26:37,972 --> 00:26:40,350 До речі, Крісе, виходь. 281 00:26:49,692 --> 00:26:54,030 -Коуде. -Він сказав, його справжнє ім'я Кріс. 282 00:26:54,739 --> 00:26:56,032 Він цікавий хлопець. 283 00:26:56,115 --> 00:27:01,788 Ти знала, що він переміг у національному чемпіонаті саксофоністів 284 00:27:01,871 --> 00:27:03,373 у старшій школі? 285 00:27:05,833 --> 00:27:07,251 Мав чудову родину. 286 00:27:07,335 --> 00:27:08,503 Мені її застрелити? 287 00:27:13,841 --> 00:27:16,719 Ну ж бо. Спробуй. 288 00:27:22,684 --> 00:27:23,685 Знаєш, Лізо… 289 00:27:26,354 --> 00:27:28,314 через твою помсту вбили твого друга. 290 00:27:28,398 --> 00:27:29,857 Я можу його повернути. 291 00:27:31,275 --> 00:27:33,236 Ти лише маєш мене впустити. 292 00:27:34,404 --> 00:27:37,573 Ти сильна. Я тепер бачу. 293 00:27:38,157 --> 00:27:40,576 Ти лише маєш мене впустити. 294 00:27:44,831 --> 00:27:49,585 Невже ти думаєш, що я ще не зрозуміла, що краще з тобою не вкладати угоди? 295 00:27:54,799 --> 00:27:55,842 Все скінчено. 296 00:28:01,222 --> 00:28:02,557 Припини, Лізо. 297 00:28:05,810 --> 00:28:06,894 Ні... 298 00:28:09,230 --> 00:28:12,150 Ні! Ні! Ні! 299 00:28:14,861 --> 00:28:16,112 Ні! Ні! 300 00:28:16,195 --> 00:28:18,322 Ні! Ні! Ні! 301 00:28:18,906 --> 00:28:19,866 Ні! 302 00:28:36,174 --> 00:28:37,467 Я кажу, коли все скінчено. 303 00:31:40,483 --> 00:31:42,777 А ось і вона. Класичне запізнення. 304 00:31:43,402 --> 00:31:46,322 Боже. Ти не дуже й старша за мою доньку. 305 00:31:47,657 --> 00:31:52,370 Радий зустрітися наживо. Крізь щілину дверей не рахується. 306 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 Пробачте за те, я була дечим зайнята. 307 00:31:54,830 --> 00:31:57,124 Ні-ні. Авжеж. Ти митець. 308 00:31:57,875 --> 00:31:58,709 Так. 309 00:31:59,543 --> 00:32:02,546 -Що буде тепер? -Відразу до справи. 310 00:32:03,464 --> 00:32:05,091 Гаразд. Розповісти секрет? 311 00:32:05,174 --> 00:32:07,426 Хоча це не секрет, я відразу це кажу. 312 00:32:07,510 --> 00:32:11,013 В мене нуль таланту. 313 00:32:12,640 --> 00:32:15,101 Буквально. Нуль. Дірка від бублика. 314 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 Я хотів стати актором й провалився. 315 00:32:17,728 --> 00:32:20,690 Хотів стати письменником й провалився і в цьому. 316 00:32:20,773 --> 00:32:27,154 Але в мене є вроджений дефект - гроші. 317 00:32:27,738 --> 00:32:29,949 І я хочу посадити ті гроші, 318 00:32:30,032 --> 00:32:34,537 як Джоні Мувісід, у митців як ти. 319 00:32:35,287 --> 00:32:36,330 Як тобі ця ідея? 320 00:32:37,748 --> 00:32:41,585 Чудово. Ми маємо підписати нову угоду? 321 00:32:42,169 --> 00:32:43,879 -В тебе є адвокат? -Можу знайти. 322 00:32:43,963 --> 00:32:46,757 -Я надішлю угоду. -Угоду, в якій вказано що? 323 00:32:46,841 --> 00:32:48,926 В угоді вказано, що ти пишеш сценарій, 324 00:32:49,010 --> 00:32:50,970 заснований на короткометражці. 325 00:32:51,053 --> 00:32:55,266 -Як тобі? -І потрібні гарантії, що я його зніматиму. 326 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 -Авжеж. Зніматимеш ти. -Чудово. 327 00:32:58,144 --> 00:33:00,187 Я замовив тобі те ж саме. 328 00:33:01,647 --> 00:33:03,190 -Дякую. Отже… -Дякую. 329 00:33:03,274 --> 00:33:06,152 Авжеж, це й так зрозуміло, але все залежить від кастингу. 330 00:33:06,235 --> 00:33:08,487 Отже, ми згодні щодо Роя Хардевея? 331 00:33:13,743 --> 00:33:15,661 -Щось змінилося? -Ну… 332 00:33:17,371 --> 00:33:19,040 Я провела трохи часу з Роєм, 333 00:33:19,123 --> 00:33:23,461 не думаю, що він підійде, знаєте? 334 00:33:24,754 --> 00:33:27,423 Але Люсі - головна роль. 335 00:33:28,174 --> 00:33:32,261 Я більше хвилююся щодо актриси, яка змогла б потягнути таку роль. 336 00:33:32,344 --> 00:33:34,055 Так. Гаразд. Гей. 337 00:33:35,181 --> 00:33:36,682 Як щодо Чарлі Суейд? 338 00:33:38,934 --> 00:33:39,810 Так. 339 00:33:39,894 --> 00:33:41,729 Вона тобі точно підійде. 340 00:33:42,188 --> 00:33:45,858 Я спробую домовитися про зустріч. 341 00:33:45,941 --> 00:33:46,776 Дай подумати. 342 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 Як… Не знаю. Може, сьогодні? 343 00:33:52,656 --> 00:33:53,824 -Я можу сьогодні. -Чудово. 344 00:33:53,908 --> 00:33:56,118 В мене відкриття на західному узбережжі. 345 00:33:56,202 --> 00:34:01,165 Чарлі буде там, ти їй точно сподобаєшся. 346 00:34:01,832 --> 00:34:05,252 Тобі доведеться себе «продати». 347 00:34:06,378 --> 00:34:08,297 -Я можу себе «продати». -Добре. 348 00:34:09,590 --> 00:34:10,424 Ось. 349 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 За свіжий початок. 350 00:34:14,470 --> 00:34:15,471 За свіжий початок. 351 00:34:16,347 --> 00:34:20,684 Ліза Нова, сценаристка, режисерка, вона лишає свій слід у Л. А., 352 00:34:20,768 --> 00:34:22,019 не перед ким не відповідає. 353 00:34:22,103 --> 00:34:23,562 Окрім, технічно, мене. 354 00:34:23,646 --> 00:34:25,648 Але ти режисерка. 355 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Так. 356 00:34:35,157 --> 00:34:35,991 Так. 357 00:34:36,659 --> 00:34:40,121 Гей. Я знаю, з Лу все пішло не так гладко. 358 00:34:41,747 --> 00:34:44,333 Але він цим проектом не займатиметься. 359 00:34:45,167 --> 00:34:48,170 Це добре, бо двом власникам служити неможливо, так? 360 00:34:51,966 --> 00:34:52,800 Точно. 361 00:34:55,761 --> 00:34:57,346 Домовилися. 362 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 -Домовилися? -Так. 363 00:35:00,683 --> 00:35:01,559 Що? Що… 364 00:35:04,228 --> 00:35:05,187 Але ти маєш… 365 00:35:05,271 --> 00:35:07,940 Я хочу знати, що ти повністю з головою у кіно. 366 00:35:08,023 --> 00:35:10,734 -Гаразд. -Ти йдеш. Гаразд. 367 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 Я гадав… 368 00:35:13,237 --> 00:35:15,364 Я надішлю… Я надішлю свою адресу. 369 00:35:15,447 --> 00:35:17,324 -Чи мій асистент надішле. -Добре. 370 00:35:36,135 --> 00:35:38,929 Деріл Ханна. Тепер я бачу. 371 00:35:40,639 --> 00:35:43,392 -Чудово виглядаєш. -Що сталося з твоїм другом? 372 00:35:44,310 --> 00:35:48,105 Обидва оптичні нерви пошкоджено. Він сліпий, наче кажан. 373 00:35:48,856 --> 00:35:53,652 Не сумуй. Йому скоро покращає. 374 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 Джулс досі тут? 375 00:35:59,867 --> 00:36:02,578 Йому зробили нові губи з м'язів його ноги. 376 00:36:03,662 --> 00:36:06,832 -Зможемо знов цілуватися. -Чудово. 377 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 Бувай, Лізо. 378 00:36:25,017 --> 00:36:29,480 -Жінки йдуть на все, аби бути молодими. -Але пити людську кров? 379 00:36:30,564 --> 00:36:31,690 Вимкни. 380 00:36:34,610 --> 00:36:37,655 -Можеш послухати. -Не хочу, коли не бачу. 381 00:36:39,073 --> 00:36:40,407 Так, я читала про неї. 382 00:36:40,491 --> 00:36:44,203 -Я не розумію, день зараз чи ніч. -Вона викрадала юначок. 383 00:36:44,286 --> 00:36:45,120 Ні. 384 00:36:48,332 --> 00:36:49,917 Потім підвішувала їх за зап'ястя, 385 00:36:50,000 --> 00:36:53,295 порола їх, доки їхня змучена плоть не рвалася на клапті. 386 00:36:53,379 --> 00:36:57,174 Так, так. І вона відрізала їхні пальці ножицями. 387 00:36:57,258 --> 00:36:59,927 -Ні. -Проколювала їхні тіла голками. 388 00:37:01,303 --> 00:37:03,264 -Відривала їхні соски… -Лізо. 389 00:37:03,347 --> 00:37:05,266 …срібними щипцями. 390 00:37:05,349 --> 00:37:07,393 -Вона всюди їх кусала. -Ні. 391 00:37:07,476 --> 00:37:09,770 -А потім штовхала… -Щасти. 392 00:37:11,772 --> 00:37:13,524 Коли вони кричали, 393 00:37:13,607 --> 00:37:15,776 вона пхала їм в рота палаючі палиці. 394 00:37:15,859 --> 00:37:16,986 Припини! 395 00:37:17,069 --> 00:37:18,862 Так. Давай. 396 00:37:24,201 --> 00:37:26,203 Це Ліза. Лишіть повідомлення. 397 00:37:27,454 --> 00:37:29,039 Гей, Лізо. Це Алвін. 398 00:37:30,457 --> 00:37:33,836 Ти не прийшла на вечірку. Ти граєш важкодоступну. 399 00:37:35,212 --> 00:37:37,589 Це вдруге ти змусила мене чекати. 400 00:37:38,424 --> 00:37:40,676 Я пробачаю. Але, Лізо… 401 00:37:41,802 --> 00:37:44,305 Алвін Сендер тричі не чекатиме. 402 00:37:44,388 --> 00:37:46,015 ОКО ЛЮСІ ДЕНЬ У ЛІСІ 403 00:37:46,098 --> 00:37:48,350 Передзвони, коли це почуєш. 404 00:37:48,434 --> 00:37:49,268 Дякую. 405 00:38:29,683 --> 00:38:30,559 Хто ти? 406 00:38:33,479 --> 00:38:34,688 Бувай, Дженніфер. 407 00:39:02,049 --> 00:39:03,342 Квиток до Сан-Паулу. 408 00:39:06,095 --> 00:39:09,473 -В Бразилію на відпочинок? -Ні. Повертаюся додому. 409 00:39:10,057 --> 00:39:13,227 Ось. Щасливого Різдва. 410 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 Наступний. 411 00:41:04,254 --> 00:41:06,757 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr