1 00:00:06,049 --> 00:00:09,302 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 ‎แตะ 3 00:00:15,558 --> 00:00:20,021 ‎(ห้าเดือนก่อน) 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,064 ‎และ... 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,067 ‎(ไพ่มาร) 6 00:00:24,817 --> 00:00:29,655 ‎ไพ่มารเหรอ ว่าแล้วต้องแย่แน่ ‎มันแย่มากๆ เลย ใช่ไหมคะ 7 00:00:29,739 --> 00:00:30,573 ‎ไม่หรอก 8 00:00:32,241 --> 00:00:36,537 ‎- มารไม่จำเป็นต้องแย่เสมอไป ‎- แต่มันคือซาตานนะคะ 9 00:00:36,621 --> 00:00:37,747 ‎ซาตานตัวนั้นเลยแหละ 10 00:00:39,874 --> 00:00:43,086 ‎แต่รู้ไหม ไพ่มารแปลได้หลายอย่างนะ 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,672 ‎ฉันขับรถสี่ชั่วโมงครึ่งเพื่อมาหาคุณ ‎เพราะฉันได้ยินว่าคุณเก่งที่สุด 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,800 ‎คุณบอกฉันได้แค่นี้เหรอ 13 00:00:51,803 --> 00:00:53,304 ‎อาจเป็นแม่สามีฉันก็ได้ 14 00:00:54,097 --> 00:00:55,765 ‎เราเข้ากันไม่เคยได้เลยน่ะ รู้มั้ย 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 ‎เธอจ้องจะเล่นงานฉันตั้งแต่แรกแล้ว 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,354 ‎เช่นกระจกแตกและ... 17 00:01:16,869 --> 00:01:18,204 ‎ไปที่ห้องน้ำและ... 18 00:01:18,996 --> 00:01:20,915 ‎คุณฟังอยู่รึเปล่าเนี่ย 19 00:01:21,499 --> 00:01:23,626 ‎ฉันไปดีกว่า 20 00:01:24,961 --> 00:01:26,045 ‎เดี๋ยว 21 00:01:28,756 --> 00:01:30,466 ‎มีใครรู้ไหมว่าคุณอยู่ที่นี่ 22 00:01:55,992 --> 00:01:57,827 ‎งี่เง่าจริงๆ 23 00:02:11,841 --> 00:02:14,051 ‎ได้ข่าวว่ามีคนเอาหนังคุณไปทำเป็นโซฟา 24 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 ‎ฉันนึกไว้ว่าน่าจะเป็นโซฟาคู่มากกว่า 25 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 ‎โอ้ พระเจ้า 26 00:02:21,893 --> 00:02:27,190 ‎คุณเล่นงานฉันซะอ่วมเลยนะตอนนั้น ‎คุณทำได้ยังไง 27 00:02:27,857 --> 00:02:32,987 ‎พูดจริงๆ นะ ฉันอยากลงไปข้างล่างนั่น ‎แล้วงีบบนตัวคุณจัง 28 00:02:35,114 --> 00:02:36,449 ‎แต่จริงๆ นะ 29 00:02:37,283 --> 00:02:40,077 ‎เสียใจที่เห็นคุณในสภาพนี้ ‎คุณสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้ 30 00:02:42,663 --> 00:02:44,165 ‎อย่ายุ่งกับลิซ่า 31 00:02:46,959 --> 00:02:48,127 ‎เธอเป็นของฉัน 32 00:03:22,662 --> 00:03:24,914 ‎- เธอคุยกับฉัน ‎- ใคร โบโร่เหรอ 33 00:03:26,040 --> 00:03:27,041 ‎แม่ของฉัน 34 00:03:28,834 --> 00:03:31,212 ‎หรืออะไรสักอย่าง ‎ที่อยากให้ฉันคิดว่าเป็นแม่ของฉัน 35 00:03:34,632 --> 00:03:36,509 ‎เอาที่คีบน้ำแข็งจากมินิบาร์มาหน่อยได้ไหม 36 00:03:37,260 --> 00:03:40,888 ‎คุณหมายความว่ายังไง ‎อยากให้คุณคิดว่าเป็นแม่คุณ มันพูดว่าอะไร 37 00:03:40,972 --> 00:03:42,974 ‎เธอบอกว่าให้มาตามหาเธอ 38 00:03:48,771 --> 00:03:50,064 ‎นี่พอใช้ได้ไหม 39 00:03:50,856 --> 00:03:53,484 ‎มันดูเล็กพอที่จะแหย่เข้าไป ‎ในแผลที่ถูกยิงได้ไหมล่ะ 40 00:03:58,739 --> 00:04:00,449 ‎- แล้วนี่ล่ะ ‎- ได้ 41 00:04:13,004 --> 00:04:14,255 ‎ได้ 42 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 ‎เอาละนะ 43 00:04:17,173 --> 00:04:18,009 ‎ได้ 44 00:04:20,845 --> 00:04:21,971 ‎คุณจะทำอะไรน่ะ 45 00:04:24,807 --> 00:04:25,850 ‎หมดแก้ว 46 00:04:33,691 --> 00:04:35,901 ‎นั่นกระสุนนะ ไม่ใช่เสี้ยนหนาม 47 00:04:36,902 --> 00:04:37,945 ‎มันอยู่ในปอดฉัน 48 00:04:40,406 --> 00:04:41,365 ‎พระเจ้า 49 00:04:47,747 --> 00:04:48,748 ‎ฉันเอามันออกมาไม่ได้ 50 00:04:49,957 --> 00:04:51,834 ‎ฉันคงต้องปล่อยมันไว้ในนั้น 51 00:04:53,127 --> 00:04:55,212 ‎คุณมีอะไรที่ด่วนกว่าต้องไปจัดการไหม 52 00:04:57,089 --> 00:04:58,299 ‎ค่ะ 53 00:04:58,382 --> 00:05:02,345 ‎ขั้นแรก ฉันจะไปฆ่าลู ‎จากนั้นค่อยไปสะสางกับโบโร่ 54 00:05:02,428 --> 00:05:07,141 ‎คุณฮาร์ดอะเวย์ แฟนของผมบอกว่า ‎เธอไม่คิดค่ากางเกงวอร์ม 55 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ‎แต่เสื้อแจ็กเก็ตราคาหนึ่งร้อยเหรียญครับ 56 00:05:09,602 --> 00:05:12,313 ‎- ได้ครับ ‎- เธอสูงกว่าคุณนิดหน่อย 57 00:05:12,396 --> 00:05:14,940 ‎- แต่มันน่าจะพอดี ‎- ขอบใจนะ พวก 58 00:05:15,024 --> 00:05:16,108 ‎ขอบใจนะ 59 00:05:21,489 --> 00:05:22,448 ‎ขอบคุณค่ะ รอย 60 00:05:24,367 --> 00:05:25,951 ‎ให้ผมไปส่งไหม 61 00:05:26,035 --> 00:05:27,203 ‎ไม่ 62 00:05:28,621 --> 00:05:30,289 ‎ฉันว่าฉันจะนั่งแท็กซี่ไป 63 00:05:31,624 --> 00:05:33,793 ‎ฉันว่ามันดีนะที่จริงๆ แล้วคุณไม่อยากตาย 64 00:05:36,379 --> 00:05:37,380 ‎จำเอาไว้ให้ดีล่ะ 65 00:06:52,705 --> 00:06:53,914 ‎คุณหาผมเจอได้ยังไง 66 00:06:54,790 --> 00:06:56,667 ‎ฉันเลียคางคงมีพิษน่ะ 67 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 ‎คางคกเอากุญแจห้องผมให้คุณเหรอ 68 00:07:02,715 --> 00:07:03,549 ‎เปล่า 69 00:07:05,593 --> 00:07:06,677 ‎แม่ฉันต่างหาก 70 00:07:08,554 --> 00:07:10,347 ‎ผมไม่รู้ว่ามันหมายความว่าอะไร 71 00:07:13,476 --> 00:07:14,560 ‎แต่ผมพอแล้ว 72 00:07:16,020 --> 00:07:17,021 ‎ผมยอมแพ้ 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,358 ‎สวัสดี โจนาธาน 74 00:07:23,777 --> 00:07:24,695 ‎สวัสดี โจนาธาน 75 00:07:26,030 --> 00:07:27,448 ‎โจนาธาน ได้ยินฉันไหม 76 00:07:29,617 --> 00:07:31,368 ‎สวัสดีลิซ่าหน่อยสิ 77 00:07:36,540 --> 00:07:39,251 ‎เขาตอบคุณไม่ได้เพราะเขาตายแล้ว 78 00:07:41,921 --> 00:07:42,838 ‎พอใจหรือยัง 79 00:07:48,469 --> 00:07:51,388 ‎โอ้ พระเจ้า 80 00:08:04,944 --> 00:08:06,862 ‎คุณมาที่นี่เพื่อฆ่าผมใช่ไหม 81 00:08:08,531 --> 00:08:09,990 ‎ลงมือเลยสิ 82 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 ‎เร็วเข้า ทำให้มันหยุดสักที 83 00:08:18,749 --> 00:08:19,625 ‎ไม่ 84 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 ‎ฉันอยากได้ยินคุณพูดอะไรบางอย่างก่อน 85 00:08:30,678 --> 00:08:31,929 ‎คุณอยากได้คำขอโทษเหรอ 86 00:08:33,764 --> 00:08:34,597 ‎ได้ 87 00:08:35,975 --> 00:08:36,850 ‎เดี๋ยวจัดให้ 88 00:08:44,942 --> 00:08:45,985 ‎ผมขอโทษ 89 00:08:49,989 --> 00:08:52,241 ‎ผมขอโทษที่ขโมยหนังของคุณ 90 00:08:53,450 --> 00:08:56,537 ‎ผมขอโทษที่ผมจ้างคนไปฆ่าคุณ 91 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 ‎ผมขอโทษที่ผมจ้างคนไปฆ่าคุณอีกรอบ 92 00:09:00,124 --> 00:09:02,960 ‎เพราะครั้งแรกเขาฆ่าคุณไม่สำเร็จ 93 00:09:06,797 --> 00:09:10,676 ‎ดูผมสิ คุณต้องการแบบนี้เหรอ 94 00:09:13,929 --> 00:09:16,599 ‎ผมลดคุณค่าตัวเองเพื่อคุณ 95 00:09:18,392 --> 00:09:19,935 ‎ตอนนี้คุณช่วย... 96 00:09:22,313 --> 00:09:24,273 ‎ทำให้มันหยุดสักทีได้ไหม 97 00:09:33,574 --> 00:09:35,534 ‎ฉันไม่ต้องการคำขอโทษจากคุณ 98 00:09:38,871 --> 00:09:40,956 ‎ฉันอยากให้คุณบอกฉันว่าทำไมถึงเปลี่ยนใจ 99 00:09:43,334 --> 00:09:44,752 ‎คุณไม่เคยตอบฉัน 100 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 ‎อะไรนะ 101 00:09:54,470 --> 00:09:55,721 ‎คุณซื้อหนังของฉัน 102 00:09:57,306 --> 00:09:58,891 ‎คุณจ้างฉันให้ไปกำกับหนัง 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 ‎คุณทำตัวเป็นครู 104 00:10:06,065 --> 00:10:07,149 ‎ฉันเชื่อใจคุณ 105 00:10:08,942 --> 00:10:11,362 ‎ฉันบอกคุณแล้วว่าหนังเรื่องนั้น ‎มีความหมายกับฉันยังไง 106 00:10:12,613 --> 00:10:15,199 ‎และคุณขโมยมันไปหน้าด้านๆ 107 00:10:17,034 --> 00:10:18,077 ‎เพราะงั้น... 108 00:10:19,870 --> 00:10:20,954 ‎ทำไม... 109 00:10:22,581 --> 00:10:23,666 ‎ถึงเปลี่ยนใจ 110 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 ‎ในรถ... 111 00:10:31,006 --> 00:10:33,550 ‎คุณปัดมือผมออกจากขาคุณ 112 00:10:37,096 --> 00:10:38,514 ‎ทำให้ผมรู้สึกไร้ค่า 113 00:10:59,159 --> 00:11:01,203 ‎ฉันเข้ามาในนี้ พร้อมลงมือฆ่าคุณ 114 00:11:02,079 --> 00:11:03,414 ‎แต่ตอนนี้... 115 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 ‎ขอตัวนะ 116 00:11:14,007 --> 00:11:16,093 ‎คุณคิดว่าคุณเป็นคนดีมากเลยหรือไง 117 00:11:18,262 --> 00:11:19,680 ‎คุณคิดว่านี่คือ... 118 00:11:21,390 --> 00:11:24,727 ‎การต่อสู้ระหว่างศิลปินกับผู้สร้างขี้ขโมยเหรอ 119 00:11:26,812 --> 00:11:28,480 ‎แล้วแมรี่ เพื่อนของคุณล่ะ 120 00:11:29,898 --> 00:11:32,776 ‎เด็กใจแตกที่คุณหลอกใช้แล้วทิ้งไป 121 00:11:34,027 --> 00:11:37,239 ‎ฉันไม่เคยอยากให้แมรี่ทำสิ่งที่เธอทำกับตัวเอง 122 00:11:37,322 --> 00:11:40,200 ‎แล้วเพื่อนอีกคนของคุณล่ะ เขาตายเหมือกันนี่ 123 00:11:41,076 --> 00:11:45,372 ‎ดูเหมือนทุกคนที่คุณใกล้ชิดด้วยซวยกันหมด 124 00:11:48,959 --> 00:11:50,377 ‎แต่ในแง่ดี... 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,715 ‎ยินดีด้วยอย่างยิ่งเลยนะ 126 00:11:56,425 --> 00:11:58,385 ‎คุณได้หนังของคุณคืนแล้ว 127 00:12:02,514 --> 00:12:06,852 ‎แต่คุณแน่ใจเหรอว่าคุณคือฮีโร่ของเรื่องนี้ 128 00:12:11,648 --> 00:12:12,733 ‎โอ้ พระเจ้า 129 00:12:12,816 --> 00:12:14,193 ‎โอ้ พระเจ้า 130 00:12:15,527 --> 00:12:16,570 ‎เวรเอ๊ย 131 00:12:16,653 --> 00:12:18,614 ‎พระเจ้า อะไรวะนั่น มันคืออะไร 132 00:12:19,531 --> 00:12:21,742 ‎อะไร... ยังไง... มีอะไรเข้าตาผม 133 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 ‎มีอะไรเข้าตาผม ผมมองไม่เห็น ช่วยด้วย 134 00:12:24,912 --> 00:12:25,954 ‎- ช่วยด้วย ‎- ก็ได้ 135 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 ‎มันคืออะไร ตรงมุมน่ะ 136 00:12:37,841 --> 00:12:38,801 ‎หนอนน่ะ 137 00:12:38,884 --> 00:12:42,262 ‎- หนอนเหรอ อะไรวะ ‎- เดี๋ยว อยู่นิ่งๆ ให้ฉันดูหน่อย 138 00:12:42,346 --> 00:12:44,431 ‎- ผมต้องทำยังไง ‎- อยู่เฉยๆ 139 00:12:44,515 --> 00:12:46,975 ‎- เอามันออกไปนะ ‎- ได้ อยู่เฉยๆ 140 00:13:05,077 --> 00:13:06,078 ‎พระเจ้า 141 00:13:53,709 --> 00:13:57,337 ‎สวัสดีค่ะ ฉันต้องความช่วยเหลือทางการแพทย์ ‎ที่บังกะโล 13 ค่ะ 142 00:14:44,551 --> 00:14:45,719 ‎สวัสดี 143 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 ‎สวัสดี 144 00:15:21,546 --> 00:15:23,548 ‎ถ้าเป็นฉัน ฉันจะระวังตัวให้มากๆ 145 00:15:24,800 --> 00:15:27,177 ‎เหรอ ทำไมล่ะ 146 00:15:28,929 --> 00:15:30,931 ‎ผู้หญิงที่อยู่ในอะพาร์ตเมนต์ฉันน่ะ 147 00:15:32,516 --> 00:15:34,184 ‎เธอเป็นแม่มดฆาตกร 148 00:15:35,268 --> 00:15:39,773 ‎และที่นี่คือที่ของเธอ 149 00:15:39,856 --> 00:15:43,527 ‎ฉันทิ้งผู้หญิงคนนั้นไว้บนโซฟาเธอ ‎หน้าหลุดไปครึ่งหนึ่ง 150 00:15:45,821 --> 00:15:49,533 ‎นี่คือมีดมาเชเตของหลานชายฉัน เธออาจจำได้ 151 00:15:50,742 --> 00:15:52,661 ‎เขาจะใช้มันฆ่าเธอ 152 00:15:53,370 --> 00:15:55,038 ‎ตอนนี้ฉันจะใช้มันฆ่าเธอ 153 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 ‎และอาจขายอวัยวะของเธอให้คนที่ฉันรู้จัก 154 00:16:11,179 --> 00:16:14,683 ‎- คุณมาที่นี่ทำไม ‎- เป็นการขอบคุณแบบขำๆ ไงล่ะ 155 00:16:18,395 --> 00:16:20,647 ‎โบโร่บอกฉันเรื่องข้อตกลงที่พวกคุณทำกัน 156 00:16:21,314 --> 00:16:24,067 ‎ฉันบอก "ฟังดูคุ้นๆ นะ" 157 00:16:24,151 --> 00:16:26,695 ‎คุณอยากได้อะไรก็ต้องได้ แต่คนอื่นต้องรับผิดชอบ 158 00:16:26,778 --> 00:16:27,696 ‎แมรี่ 159 00:16:28,530 --> 00:16:32,743 ‎ฉันสัญญาเลยนะ ถ้าคุณเข้าไปยุ่งกับโบโร่... 160 00:16:33,994 --> 00:16:35,495 ‎ไม่ใช่ความคิดที่ดี 161 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 ‎เธออยู่หรือเปล่า 162 00:16:40,125 --> 00:16:41,084 ‎เดี๋ยวเธอก็มา 163 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 ‎ได้ 164 00:16:45,964 --> 00:16:48,258 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นี่ 165 00:16:48,341 --> 00:16:50,302 ‎แต่ฉันไม่ชอบเลย และฉันจะกลับแล้ว 166 00:16:50,969 --> 00:16:54,890 ‎จะรีบไปไหนล่ะ คุยกันก่อน ฉันให้อภัยคุณนะ 167 00:17:03,148 --> 00:17:05,484 ‎ฉันรู้ว่ามันมีความหมายกับคุณ 168 00:17:06,693 --> 00:17:09,905 ‎เพราะงั้น ได้ ฉันให้อภัยคุณ 169 00:17:11,948 --> 00:17:14,825 ‎ฉันคงไม่ปล่อยให้คุณสูบเพโยตีถ้าฉันรู้... 170 00:17:14,910 --> 00:17:17,746 ‎ถ้าคุณรู้ว่าฉันจะควักตาตัวเองออกมาเหรอ 171 00:17:18,412 --> 00:17:19,247 ‎ไม่เป็นไร 172 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 ‎เพราะหลังจากนั้น ในที่สุดฉันก็ได้ดูหนัง ‎และฉันก็... 173 00:17:26,379 --> 00:17:30,258 ‎โอ้โฮ ลิซ่า พูดไม่ออกเลย 174 00:17:38,350 --> 00:17:41,436 ‎หนังดีมาก มันพิเศษมากจริงๆ 175 00:17:41,520 --> 00:17:44,272 ‎คือ คุณมีพรสวรรค์นะ ลิซ่า โนวา 176 00:17:44,356 --> 00:17:46,399 ‎ศิลปินตัวจริง 177 00:17:47,484 --> 00:17:48,902 ‎อะไรเนี่ย 178 00:17:48,985 --> 00:17:53,990 ‎คุณปล่อยให้ฉันควักตาตัวเองออกมา ‎แล้วกินมันเข้าไปขณะที่คุณถ่ายมันไว้ 179 00:17:54,074 --> 00:17:57,536 ‎แล้วก็ใช้มันในหนังสั้นโง่ๆ ของคุณ 180 00:17:58,120 --> 00:18:00,664 ‎อะไรกันวะ เกิดอะไรขึ้น 181 00:18:06,878 --> 00:18:08,296 ‎ฉันมองไม่เห็น 182 00:18:09,881 --> 00:18:14,136 ‎รู้สึกยังไงล่ะ ยายแวมไพร์เห็นแก่ตัว 183 00:18:14,219 --> 00:18:17,973 ‎คุณหลอกใช้ฉัน คุณมันเลว 184 00:18:18,056 --> 00:18:19,850 ‎เลวๆๆ 185 00:18:21,268 --> 00:18:22,602 ‎อ๋อ และอีกอย่างหนึ่ง 186 00:18:23,228 --> 00:18:26,022 ‎ฉันฆ่าเพื่อนโง่ๆ ของคุณน่ะ 187 00:18:27,107 --> 00:18:29,609 ‎ฉันแทงตาเขา คุณจะได้รู้ว่ามันเป็นฝีมือฉัน 188 00:18:29,693 --> 00:18:31,862 ‎แต่คุณอาจดูไม่ออก 189 00:18:31,945 --> 00:18:32,779 ‎ทำไม 190 00:18:33,655 --> 00:18:34,739 ‎คุณทำแบบนั้นทำไม 191 00:18:36,283 --> 00:18:38,618 ‎ฉันหวังว่ามันจะทำให้คุณเศร้า 192 00:18:47,919 --> 00:18:49,004 ‎ฉันขอโทษ 193 00:18:49,713 --> 00:18:50,755 ‎ฉันขอโทษ 194 00:19:40,722 --> 00:19:43,808 ‎ฉันขอโทษ ฉันคุมเธอไว้ที่นี่ได้ไม่นานพอ 195 00:19:43,892 --> 00:19:45,435 ‎ไม่เป็นไร คนสวย 196 00:19:45,518 --> 00:19:49,481 ‎ฉันรู้ว่าคุณพยายามแล้ว เดี๋ยวเราลองกันใหม่นะ 197 00:19:51,024 --> 00:19:55,237 ‎ช่วยอะไรหน่อยสิ ฉันขอลูกแมวหนึ่งตัว 198 00:19:58,198 --> 00:20:00,075 ‎ขวดเล็กๆ นั่น 199 00:20:00,825 --> 00:20:03,536 ‎ฉันต้องกินให้หมดทุกหยดถ้าฉันจะกระโดด 200 00:20:10,961 --> 00:20:13,255 ‎- ฮัลโหล ‎- รอย นี่ลิซ่านะ 201 00:20:13,338 --> 00:20:15,507 ‎- ลิซ่า ‎- คุณบอกว่าคุณมีปืน ใช่ไหม 202 00:20:15,590 --> 00:20:17,676 ‎- ใช่ ทำไมเหรอ ‎- ฉันขอยืมหน่อย 203 00:20:18,510 --> 00:20:20,262 ‎คุณต้องอธิบายให้ละเอียดกว่านี้หน่อยนะ 204 00:20:21,221 --> 00:20:23,932 ‎ฉันพยายามเลิกกับโบโร่แล้ว แต่มันไม่สวยนัก 205 00:20:24,599 --> 00:20:26,768 ‎ฉันว่าฉันจะต้องหนักแน่นกว่านี้ 206 00:20:26,851 --> 00:20:29,938 ‎พระเจ้า ลิซ่า คุณแน่ใจเหรอ 207 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 ‎เลือดนั่นจะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้นใช่ไหม 208 00:20:38,154 --> 00:20:41,074 ‎ฉันว่าร่างนี้กำลังจะแตกสลาย 209 00:20:45,328 --> 00:20:47,330 ‎ไม่ต้องห่วงนะ คนสวย 210 00:20:48,748 --> 00:20:49,874 ‎หน้าสวยจัง 211 00:20:50,834 --> 00:20:53,211 ‎- ฉันชอบมาก ‎- ฉันเสียโฉม 212 00:20:53,295 --> 00:20:55,547 ‎ไม่ คุณสวยต่างหาก 213 00:20:56,923 --> 00:20:58,049 ‎จริงๆ นะ 214 00:20:59,426 --> 00:21:00,802 ‎ถ้าคุณไม่เหลวแหลกขนาดนี้ 215 00:21:00,885 --> 00:21:05,223 ‎ฉันคงเอาร่างคุณแทนแล้ว คุณสวยขนาดนั้นเลยละ 216 00:21:05,307 --> 00:21:08,143 ‎- คุณอยากได้หรือเปล่า ‎- ไม่ ฉันรับไว้ไม่ได้ 217 00:21:09,394 --> 00:21:11,771 ‎ฉันจะเป็นผู้เช่า ไม่ใช่ผู้ซื้อ เข้าใจที่ฉันพูดไหม 218 00:21:14,566 --> 00:21:15,567 ‎ไม่เป็นไรหรอก 219 00:21:15,650 --> 00:21:17,319 ‎คุณเป็นผู้ช่วยของฉันได้เสมอ 220 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 ‎เธอใกล้จะกลับมาแล้ว เตรียมตัวกันเถอะ 221 00:21:43,261 --> 00:21:44,888 ‎ขอบคุณที่มานะ 222 00:21:44,971 --> 00:21:47,390 ‎ผมจะเป็นผู้ชายแบบไหน ‎ถ้าปล่อยให้คุณไปคนเดียว 223 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 ‎- ผู้ชายที่ฉลาดไง ‎- งั้นเหรอ 224 00:21:49,809 --> 00:21:51,895 ‎ผมถอนตัวได้นะถ้าคุณก็ถอนด้วย 225 00:21:51,978 --> 00:21:53,772 ‎ฉันต้องจบเรื่องนี้ 226 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 ‎ถ้าฉันไม่จบ สุดท้ายแล้วเธอก็หาฉันเจออยู่ดี 227 00:21:57,942 --> 00:21:59,361 ‎คุณคิดว่าเธอรอคุณอยู่หรือเปล่า 228 00:21:59,444 --> 00:22:00,695 ‎อาจจะ 229 00:22:03,740 --> 00:22:07,327 ‎เอาละ ผมเอานี่มา 230 00:22:07,410 --> 00:22:08,828 ‎- เยี่ยม ‎- ไม่ ผม... 231 00:22:10,288 --> 00:22:11,623 ‎ผมจะพกปืนไว้กับตัว 232 00:22:13,375 --> 00:22:14,209 ‎ก็ได้ 233 00:22:15,919 --> 00:22:18,380 ‎เมื่อเราเข้าไป หลบไว้นะ 234 00:22:20,048 --> 00:22:23,009 ‎และถ้าคุณต้องยิงเธอ ยิงเธอที่หัว 235 00:22:23,093 --> 00:22:24,302 ‎มากกว่าหนึ่งครั้ง 236 00:22:25,428 --> 00:22:26,513 ‎อย่าลังเล 237 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 ‎และระวังผู้หญิงที่ใส่ผ้าปิดตา 238 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 ‎มันจบแล้ว 239 00:23:29,117 --> 00:23:31,453 ‎ฉันผิดหวังในตัวคุณนิดหน่อยนะ ลิซ่า 240 00:23:32,954 --> 00:23:36,791 ‎ฉันแค่แวะมาเพื่อขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 241 00:23:37,667 --> 00:23:39,169 ‎แค่นั้นแหละ 242 00:23:39,752 --> 00:23:41,463 ‎คุณทำสิ่งที่คุณสัญญาไว้แล้ว... 243 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 ‎ฉันจ่ายครบ 244 00:23:46,217 --> 00:23:47,844 ‎ครบไม่ครบ ฉันตัดสินใจเอง 245 00:23:51,723 --> 00:23:53,516 ‎มาสิจ๊ะ แมวเหมียว 246 00:24:15,497 --> 00:24:17,373 ‎ไม่มีลูกแมวให้คุณแล้ว 247 00:24:22,086 --> 00:24:23,129 ‎คุณต้องการฉัน 248 00:24:25,256 --> 00:24:26,132 ‎ใช่ 249 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 ‎ลูกกระสุนฝังอยู่ในหน้าอกคุณน่ะ 250 00:24:33,932 --> 00:24:35,642 ‎คุณจะทำยังไงกับมันล่ะ 251 00:24:35,725 --> 00:24:37,977 ‎บอกฉันสิ คุณจะทำยังไงกับมัน 252 00:24:39,521 --> 00:24:42,524 ‎ฉันซ่อมคุณได้นะ แบบ... 253 00:24:44,442 --> 00:24:46,027 ‎ไอ้เล็บเฮงซวย 254 00:24:47,737 --> 00:24:48,988 ‎ปิแอร์ 255 00:24:49,072 --> 00:24:49,906 ‎แบบนั้นเลย 256 00:25:02,669 --> 00:25:04,128 ‎ให้ฟรีเลย 257 00:25:04,212 --> 00:25:05,838 ‎คุณรออะไรอยู่ 258 00:25:15,431 --> 00:25:18,351 ‎แหงล่ะ คุณดึงกระสุนนั่นออกจากปอดฉัน 259 00:25:20,061 --> 00:25:21,896 ‎คุณอยากให้มันเป็นปอดของคุณนี่ 260 00:25:21,980 --> 00:25:24,023 ‎โอ้ ไม่เอาน่า 261 00:25:25,608 --> 00:25:27,777 ‎- รับคำชมหน่อย ‎- อ๋อ ฉันรู้ความจริงแล้ว 262 00:25:28,778 --> 00:25:31,489 ‎วิญญาณที่คอยตามฉันน่ะ 263 00:25:32,407 --> 00:25:34,284 ‎เธอไม่ได้พยายามจะทำร้ายฉัน 264 00:25:36,411 --> 00:25:38,329 ‎เธอพยายามจะสื่อสารกับฉัน 265 00:25:39,163 --> 00:25:41,207 ‎อะไรทำให้คุณแน่ใจนัก 266 00:25:41,291 --> 00:25:44,294 ‎เพราะเธอคือแม่ของฉัน 267 00:25:46,504 --> 00:25:49,007 ‎และแม่ของฉันไม่ชอบคุณ 268 00:25:57,056 --> 00:25:58,474 ‎รอย 269 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 ‎มานั่งกับเราสิ 270 00:26:10,820 --> 00:26:12,739 ‎สวัสดีค่ะ คุณรอย โรเจอร์ส 271 00:26:13,573 --> 00:26:15,033 ‎จอห์น เวย์น 272 00:26:16,200 --> 00:26:19,996 ‎- คุณมาปกป้องลิซ่าเหรอ ‎- ช่วยเหลือ ปกป้อง 273 00:26:20,747 --> 00:26:22,498 ‎คุณนี่ฮีโร่ตัวจริงเลยนะ 274 00:26:23,958 --> 00:26:24,792 ‎รอย 275 00:26:25,960 --> 00:26:28,630 ‎ไปซะ เดี๋ยวนี้ 276 00:26:28,713 --> 00:26:29,547 ‎ไม่ 277 00:26:31,507 --> 00:26:32,508 ‎อยู่เถอะ 278 00:26:33,092 --> 00:26:34,344 ‎- ไปซะ ‎- อยู่ 279 00:26:35,595 --> 00:26:37,889 ‎เพื่อนคนอื่นๆ ของลิซ่าอยู่ที่นี่หมด 280 00:26:37,972 --> 00:26:40,350 ‎ที่จริง คริส ออกมาตรงนี้สิ 281 00:26:49,692 --> 00:26:54,030 ‎- โค้ด ‎- เขาบอกชื่อจริงของเขาแล้ว มันคือคริส 282 00:26:54,739 --> 00:26:56,032 ‎เขาเป็นผู้ชายที่น่าสนใจนะ 283 00:26:56,115 --> 00:27:01,788 ‎คุณรู้ไหมว่าเขาชนะการแข่งขันชิงชนะเลิศ ‎แซกโซโฟนระดับประเทศ 284 00:27:01,871 --> 00:27:03,373 ‎ตอนมัธยมปลาย 285 00:27:05,833 --> 00:27:07,251 ‎มาจากครอบครัวที่ดีมากด้วย 286 00:27:07,335 --> 00:27:08,503 ‎คุณอยากให้ผมยิงเธอไหม 287 00:27:13,841 --> 00:27:16,719 ‎เอาเลย เล็งแม่นๆ นะ 288 00:27:22,684 --> 00:27:23,685 ‎รู้ไหม ลิซ่า... 289 00:27:26,354 --> 00:27:28,314 ‎การล้างแค้นของคุณทำให้เพื่อนคุณตาย 290 00:27:28,398 --> 00:27:29,857 ‎ฉันพาเขากลับมาได้นะ 291 00:27:31,275 --> 00:27:33,236 ‎คุณแค่ต้องปล่อยให้ฉันสิงร่างคุณ 292 00:27:34,404 --> 00:27:37,573 ‎คุณเข้มแข็ง ฉันเห็นนะ 293 00:27:38,157 --> 00:27:40,576 ‎ฉันทำไม่ได้ถ้าคุณไม่ให้ฉันเข้าสิงร่างคุณ 294 00:27:44,831 --> 00:27:49,585 ‎คุณไม่คิดเหรอว่าฉันฉลาดพอที่จะรู้ว่า ‎อย่าตกลงอะไรกับคุณอีก 295 00:27:54,799 --> 00:27:55,842 ‎มันจบแล้ว 296 00:28:01,222 --> 00:28:02,557 ‎มาเถอะ ลิซ่า ไปกันเถอะ 297 00:28:05,810 --> 00:28:06,894 ‎อย่านะ 298 00:28:09,230 --> 00:28:12,150 ‎อย่านะ อย่า 299 00:28:14,861 --> 00:28:16,112 ‎อย่านะๆ 300 00:28:16,195 --> 00:28:18,322 ‎อย่านะๆๆ 301 00:28:18,906 --> 00:28:19,866 ‎อย่านะ 302 00:28:36,174 --> 00:28:37,467 ‎จบเมื่อไหร่ฉันจะบอกเอง 303 00:31:40,483 --> 00:31:42,777 ‎มาแล้ว สายกำลังดีเลยนะ 304 00:31:43,402 --> 00:31:46,322 ‎พระเจ้า คุณไม่ได้แก่ไปกว่าลูกสาวผมเลยนะ 305 00:31:47,657 --> 00:31:52,370 ‎ดีใจที่ได้เจอตัวจริงเสียงจริง ‎เจอผ่านช่องประตูไม่นับ 306 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 ‎ขอโทษค่ะ ตอนนั้นฉันยุ่งอยู่น่ะ 307 00:31:54,830 --> 00:31:57,124 ‎ไม่ต้องๆ ไม่เป็นไรๆ คุณเป็นศิลปินนี่ 308 00:31:57,875 --> 00:31:58,709 ‎ค่ะ 309 00:31:59,543 --> 00:32:02,546 ‎- แล้วยังไงต่อคะ ‎- อ๋อ เข้าเรื่องเลยสินะ 310 00:32:03,464 --> 00:32:05,091 ‎ได้ครับ คุณอยากรู้ความลับหรือเปล่า 311 00:32:05,174 --> 00:32:07,426 ‎ไม่เชิงเป็นความลับหรอก ‎ผมตรงไปตรงมากับเรื่องนี้ 312 00:32:07,510 --> 00:32:11,013 ‎ผมเป็นคนไร้พรสวรรค์ 313 00:32:12,640 --> 00:32:15,101 ‎จริงๆ นะ ไม่มีเลย สักอย่าง 314 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 ‎ผมอยากเป็นนักแสดง แต่ก็ล้มเหลวกับมัน 315 00:32:17,728 --> 00:32:20,690 ‎ผมอยากเป็นนักเขียน ก็ล้มเหลวอีกเหมือนกัน 316 00:32:20,773 --> 00:32:27,154 ‎แต่สิ่งที่ผมมี เหมือนความพิการตั้งแต่กำเนิด ‎ก็คือเงิน 317 00:32:27,738 --> 00:32:29,949 ‎และผมก็ชอบปลูกเงินนั้น 318 00:32:30,032 --> 00:32:34,537 ‎ราวกับเมล็ดพันธุ์ภาพยนตร์ ในตัวศิลปินอย่างคุณ 319 00:32:35,287 --> 00:32:36,330 ‎ฟังดูเป็นยังไง 320 00:32:37,748 --> 00:32:41,585 ‎ฟังดูเยี่ยมมากเลยค่ะ ‎แสดงว่าเราต้องเซ็นสัญญาใหม่หรือเปล่าคะ 321 00:32:42,169 --> 00:32:43,879 ‎- คุณมีทนายหรือเปล่า ‎- ฉันหาได้ค่ะ 322 00:32:43,963 --> 00:32:46,757 ‎- ผมจะส่งสัญญาไปให้ ‎- สัญญาที่ระบุว่าอะไรคะ 323 00:32:46,841 --> 00:32:48,926 ‎สัญญาที่ระบุว่าคุณเป็นคนเขียนบท 324 00:32:49,010 --> 00:32:50,970 ‎ที่นำมาจากหนังสั้นที่คุณเป็นคนกำกับ 325 00:32:51,053 --> 00:32:55,266 ‎- ฟังดูเป็นยังไง ‎- มันต้องรับรองว่าฉันเป็นคนกำกับค่ะ 326 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 ‎- แน่นอน คุณได้กำกับแน่นอน ‎- เยี่ยม 327 00:32:58,144 --> 00:33:00,187 ‎ผมสั่งแบบเดียวกันให้คุณแล้ว 328 00:33:01,647 --> 00:33:03,190 ‎- ขอบคุณครับ เอาละ ‎- ขอบคุณค่ะ 329 00:33:03,274 --> 00:33:06,152 ‎ไม่บอกก็คงรู้นะ ‎ทุกอย่างขึ้นอยู่กับการคัดเลือกนักแสดง 330 00:33:06,235 --> 00:33:08,487 ‎เพราะงั้นเรายังอยากได้ ‎รอย ฮาร์ดอะเวย์อยู่ใช่ไหม 331 00:33:13,743 --> 00:33:15,661 ‎- เปลี่ยนใจเหรอ ‎- ก็... 332 00:33:17,371 --> 00:33:19,040 ‎ฉันเคยใช้เวลากับรอยนิดหน่อย 333 00:33:19,123 --> 00:33:23,461 ‎และฉันคิดว่าเขาไม่น่าจะเหมาะน่ะค่ะ 334 00:33:24,754 --> 00:33:27,423 ‎แต่ลูซี่... ลูซี่คือตัวละครนำ 335 00:33:28,174 --> 00:33:32,261 ‎ฉันเป็นห่วงเรื่องการหานักแสดงหญิง ‎ที่สามารถรับบทหินขนาดนั้นได้มากกว่า 336 00:33:32,344 --> 00:33:34,055 ‎ครับๆ อ๋อ นี่ 337 00:33:35,181 --> 00:33:36,682 ‎แล้วชาร์ลี ซูเอดล่ะ 338 00:33:38,934 --> 00:33:39,810 ‎ค่ะ 339 00:33:39,894 --> 00:33:41,729 ‎เธอจะเป็นคนให้ไฟเขียวคุณ 340 00:33:42,188 --> 00:33:45,858 ‎ผม... ผมลองนัดประชุมให้ได้นะ 341 00:33:45,941 --> 00:33:46,776 ‎ขอผมคิดก่อน 342 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 ‎เมื่อไหร่... ไม่รู้สิ บ้าจริง คืนนี้ไหม 343 00:33:52,656 --> 00:33:53,824 ‎- คืนนี้ได้ค่ะ ‎- เยี่ยม 344 00:33:53,908 --> 00:33:56,118 ‎ผมมีงานเปิดแกลเลอรีที่ฝั่งตะวันตก 345 00:33:56,202 --> 00:34:01,165 ‎ชาร์ลีจะไปที่นั่น และเธอจะรักคุณ 346 00:34:01,832 --> 00:34:05,252 ‎คุณแค่ต้องขายตัวเอง 347 00:34:06,378 --> 00:34:08,297 ‎- ฉันขายตัวเองได้ค่ะ ‎- ดีครับ 348 00:34:09,590 --> 00:34:10,423 ‎นี่ครับ 349 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 ‎แด่การเริ่มต้นใหม่ 350 00:34:14,470 --> 00:34:15,471 ‎การเริ่มต้นใหม่ 351 00:34:16,347 --> 00:34:20,684 ‎ลิซ่า โนวา นักเขียน ผู้กำกับ คนทำหนัง ‎ที่จะสร้างความประทับใจในแอล. เอ. 352 00:34:20,768 --> 00:34:22,019 ‎ไม่ต้องขึ้นอยู่กับใคร 353 00:34:22,103 --> 00:34:23,561 ‎ยกเว้นผม ตามหลักการแล้ว 354 00:34:23,646 --> 00:34:25,648 ‎แต่คุณเป็นผู้กำกับนี่นะ 355 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 ‎ใช่ค่ะ 356 00:34:35,157 --> 00:34:35,990 ‎ครับ 357 00:34:36,659 --> 00:34:40,121 ‎นี่ ผมรู้ว่าคุณมีปัญหากับลูนิดหน่อย 358 00:34:41,747 --> 00:34:44,333 ‎แต่เขาไม่เกี่ยวข้องกับงานนี้ 359 00:34:45,166 --> 00:34:48,170 ‎ซึ่งก็ดีแล้ว ‎เพราะคุณรับใช้เจ้านายสองคนไม่ได้ ใช่ไหมล่ะ 360 00:34:51,965 --> 00:34:52,800 ‎คุณพูดถูกค่ะ 361 00:34:55,760 --> 00:34:57,346 ‎ดังนั้น เราไม่มีปัญหากัน 362 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 ‎- เราเข้าใจกันดีนะ ‎- ค่ะ 363 00:35:00,683 --> 00:35:01,559 ‎อะไร มีอะไร... 364 00:35:04,228 --> 00:35:05,187 ‎แต่คุณจะ... 365 00:35:05,271 --> 00:35:07,940 ‎ผมอยากแน่ใจว่าคุณไม่ขัดข้องอะไร ‎คุณจะร่วมงานอย่างเต็มที่ 366 00:35:08,023 --> 00:35:10,734 ‎- ค่ะ ‎- คุณจะไปแล้วเหรอ ได้ครับ 367 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 ‎ผมนึกว่า... 368 00:35:13,237 --> 00:35:15,364 ‎ผมจะส่ง... ผมจะโทรไปบอกที่อยู่ของผมนะ 369 00:35:15,447 --> 00:35:17,324 ‎- หรือผู้ช่วยผมจะโทรหาคุณ ‎- โอเค 370 00:35:36,135 --> 00:35:38,929 ‎แดรีล แฮนนาห์ ฉันเห็นแล้ว 371 00:35:40,639 --> 00:35:43,392 ‎- คุณดูดีมากเลย ‎- เกิดอะไรขึ้นกับเพื่อนของคุณ 372 00:35:44,310 --> 00:35:48,105 ‎เส้นประสาทตาทั้งสองข้างของเขาเสียหาย ‎เขาตาบอดสนิทเลย 373 00:35:48,856 --> 00:35:53,652 ‎ไม่ต้องเศร้านะ เดี๋ยวเขาก็รู้สึกดีขึ้น 374 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 ‎จูลส์ยังอยู่ที่นี่หรือเปล่า 375 00:35:59,867 --> 00:36:02,578 ‎หมอทำปากให้ใหม่จากกล้ามเนื้อขาของเขาน่ะ 376 00:36:03,662 --> 00:36:06,832 ‎- เราจะได้จูบกันอีกครั้ง ‎- อ๋อ ดีจัง 377 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 ‎ไว้เจอกันนะ ลิซ่า 378 00:36:25,017 --> 00:36:29,480 ‎- ผู้หญิงทำได้ทุกอย่างเพื่อคงความสาว ‎- แต่การดื่มเลือดมนุษย์เนี่ยนะ 379 00:36:30,564 --> 00:36:31,690 ‎ปิดซะ 380 00:36:34,610 --> 00:36:37,655 ‎- คุณยังได้ยินอยู่นะ ‎- ผมไม่อยากได้ยินถ้าผมดูไม่ได้ 381 00:36:39,073 --> 00:36:40,407 ‎ใช่ ผมเคยอ่านเรื่องเธอ 382 00:36:40,491 --> 00:36:44,203 ‎- ผมไม่รู้ว่าตอนนี้เที่ยงวันหรือเที่ยงคืน ‎- เธอลักพาตัวเด็กผู้หญิง 383 00:36:44,286 --> 00:36:45,120 ‎ไม่นะ 384 00:36:48,332 --> 00:36:49,917 ‎แล้วแขวนข้อมือของพวกเธอไว้ 385 00:36:50,000 --> 00:36:53,295 ‎แล้วหวดพวกเธอจนกว่าผิวหนัง ‎ที่โดนทารุณจะหลุดเป็นชิ้นๆ 386 00:36:53,379 --> 00:36:57,174 ‎ใช่ นั่นแหละ แล้วเธอใช้เคียวตัดนิ้วพวกเธอ 387 00:36:57,258 --> 00:36:59,927 ‎- ไม่นะ ‎- เธอเอาเข็มจิ้มร่างกายของพวกเธอ 388 00:37:01,303 --> 00:37:03,264 ‎- ใช่ เธอใช้คีมดึงหัวนมพวกเธอ... ‎- ลิซ่า 389 00:37:03,347 --> 00:37:05,266 ‎จนฉีกขาด 390 00:37:05,349 --> 00:37:07,393 ‎- และเธอกัดพวกเธอทุกที่ ‎- ไม่นะ 391 00:37:07,476 --> 00:37:09,770 ‎- แล้วเธอผลัก... ‎- โชคดีนะ 392 00:37:11,772 --> 00:37:13,524 ‎เวลาที่พวกเธอปริปากเพื่อที่จะกรีดร้อง 393 00:37:13,607 --> 00:37:15,776 ‎เธอจะแหย่แท่งเหล็กร้อนๆ ใส่ปากพวกเธอ 394 00:37:15,859 --> 00:37:16,986 ‎หยุดนะ 395 00:37:17,069 --> 00:37:18,862 ‎นั่นแหละ พูดต่อสิ 396 00:37:24,201 --> 00:37:26,203 ‎นี่ลิซ่าค่ะ บันทึกข้อความไว้นะคะ 397 00:37:27,454 --> 00:37:29,039 ‎สวัสดี ลิซ่า นี่อัลวินนะ 398 00:37:30,457 --> 00:37:33,836 ‎คุณไม่ได้มางานเลี้ยง คุณกำลังเล่นตัวนะ 399 00:37:35,212 --> 00:37:37,589 ‎นี่เป็นครั้งที่สองแล้วที่คุณปล่อยให้ผมรอ 400 00:37:38,424 --> 00:37:40,676 ‎ผมให้อภัยคุณนะ แต่ ลิซ่า... 401 00:37:41,802 --> 00:37:44,305 ‎อัลวิน เซนเดอร์ไม่รอครั้งที่สามนะ 402 00:37:44,388 --> 00:37:46,015 ‎(ดวงตาของลูซี่ ด้านนอก ถ่ายในป่า) 403 00:37:46,098 --> 00:37:48,350 ‎ได้รับข้อความแล้วโทรหาผมด้วยนะ 404 00:37:48,434 --> 00:37:49,268 ‎ขอบคุณครับ 405 00:38:29,683 --> 00:38:30,559 ‎คุณเป็นใคร 406 00:38:33,479 --> 00:38:34,688 ‎ลาก่อน เจนนิเฟอร์ 407 00:39:02,049 --> 00:39:03,342 ‎ไปเซาเปาโลเที่ยวเดียวค่ะ 408 00:39:06,095 --> 00:39:09,473 ‎- ไปพักร้อนที่บราซิลเหรอคะ ‎- เปล่าค่ะ กลับบ้าน 409 00:39:10,057 --> 00:39:13,227 ‎นี่ค่ะ สุขสันต์วันคริสต์มาสนะคะ 410 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 ‎คนต่อไปค่ะ 411 00:41:04,254 --> 00:41:06,757 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง