1 00:00:06,049 --> 00:00:09,302 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 Toque. 3 00:00:15,558 --> 00:00:20,021 CINCO MESES ATRÁS 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,064 E… 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,067 O DIABO 6 00:00:24,817 --> 00:00:29,655 Nossa, o diabo? Isso quer dizer que algo ruim vai acontecer comigo? 7 00:00:29,739 --> 00:00:30,573 Está tudo bem. 8 00:00:32,241 --> 00:00:36,537 -O diabo não é necessariamente ruim. -Bom, é o diabo. 9 00:00:36,621 --> 00:00:37,747 O verdadeiro e único. 10 00:00:39,874 --> 00:00:43,086 Mas o diabo pode ter vários significados. 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,672 Eu dirigi quatro horas e meia para vê-la porque disseram que é a melhor. 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,800 É tudo que pode me dizer? 13 00:00:51,803 --> 00:00:53,304 Pode ser minha sogra. 14 00:00:54,097 --> 00:00:55,765 Nós nunca nos demos bem. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 E sempre acontecem coisas estranhas quando estou na casa dela. 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,354 Como vidros se quebrando, e... 17 00:01:16,869 --> 00:01:18,246 ...foi ao banheiro e... 18 00:01:18,996 --> 00:01:20,915 Você sequer está ouvindo? 19 00:01:21,499 --> 00:01:23,626 Eu vou embora. 20 00:01:24,961 --> 00:01:26,045 Espere. 21 00:01:28,756 --> 00:01:30,466 Alguém sabe que você está aqui? 22 00:01:55,992 --> 00:01:57,827 Que babaca. 23 00:02:11,841 --> 00:02:14,051 Me disseram que você tinha virado um sofá. 24 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 Imaginei mais uma namoradeira. 25 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 Oh, Deus. 26 00:02:21,893 --> 00:02:27,190 Você realmente me pegou de jeito. Como conseguiu? 27 00:02:27,857 --> 00:02:32,987 Não vou mentir. Adoraria descer aí e tirar um cochilo em você. 28 00:02:35,114 --> 00:02:36,449 Sério. 29 00:02:37,283 --> 00:02:40,077 É uma pena ver você assim. Merece coisa melhor. 30 00:02:42,663 --> 00:02:44,165 Fique longe da Lisa. 31 00:02:46,959 --> 00:02:48,127 Ela é minha. 32 00:03:22,662 --> 00:03:24,914 -Ela falou comigo. -Quem? A Boro? 33 00:03:26,040 --> 00:03:27,041 A minha mãe. 34 00:03:28,834 --> 00:03:31,212 Ou algo que quer que eu pense que é minha mãe. 35 00:03:34,632 --> 00:03:36,509 Pode pegar o pegador no frigobar? 36 00:03:37,260 --> 00:03:40,888 Como assim, quer que você pense que é a sua mãe? O que ela disse? 37 00:03:40,972 --> 00:03:42,974 Ela disse para vir procurá-la. 38 00:03:48,771 --> 00:03:50,064 Isso serve? 39 00:03:50,856 --> 00:03:53,484 Parece que vai entrar em um ferimento à bala? 40 00:03:58,739 --> 00:04:00,449 -E isso? -Sim. 41 00:04:13,004 --> 00:04:14,255 Isso. 42 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Está bem. 43 00:04:17,174 --> 00:04:18,009 Sim. 44 00:04:20,845 --> 00:04:21,971 O que está fazendo? 45 00:04:24,807 --> 00:04:25,850 Vira, vira, virou. 46 00:04:33,691 --> 00:04:35,901 É uma bala, não uma lasca. 47 00:04:36,902 --> 00:04:37,945 Está no meu pulmão. 48 00:04:40,406 --> 00:04:41,365 Meu Deus. 49 00:04:47,747 --> 00:04:48,748 Não consigo. 50 00:04:49,957 --> 00:04:51,834 Eu terei que deixar onde está. 51 00:04:53,127 --> 00:04:55,212 Tem algo mais urgente para resolver? 52 00:04:57,089 --> 00:04:58,299 Sim. 53 00:04:58,382 --> 00:05:02,345 Primeiro, vou matar o Lou, depois terminar as coisas com a Boro. 54 00:05:02,428 --> 00:05:07,141 Sr. Hardaway. Minha namorada disse que não cobrará nada pelo moletom, 55 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 mas a blusa custará cem dólares. 56 00:05:09,602 --> 00:05:12,313 -Tudo bem. -Ela é um pouco mais alta do que você, 57 00:05:12,396 --> 00:05:14,940 -mas deve servir. -Valeu, cara. 58 00:05:15,024 --> 00:05:16,108 Valeu. 59 00:05:21,489 --> 00:05:22,448 Obrigada, Roy. 60 00:05:24,367 --> 00:05:25,951 Quer uma carona? 61 00:05:26,035 --> 00:05:27,203 Não. 62 00:05:28,621 --> 00:05:30,289 Preciso fazer isso sozinha. 63 00:05:31,624 --> 00:05:33,793 Acho legal você não querer morrer. 64 00:05:36,379 --> 00:05:37,380 Continue assim. 65 00:06:52,705 --> 00:06:53,914 Como me encontrou? 66 00:06:54,790 --> 00:06:56,667 Eu lambi um sapo venenoso. 67 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 Um sapo te deu a chave do meu quarto? 68 00:07:02,715 --> 00:07:03,549 Não. 69 00:07:05,593 --> 00:07:06,677 Minha mãe me deu. 70 00:07:08,554 --> 00:07:10,347 Não sei o que isso significa. 71 00:07:13,476 --> 00:07:14,560 Mas cansei. 72 00:07:16,020 --> 00:07:17,021 Eu desisto. 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,358 Ei, Jonathan. 74 00:07:23,777 --> 00:07:24,695 Jonathan? 75 00:07:26,030 --> 00:07:27,448 Jonathan, está me ouvindo? 76 00:07:29,617 --> 00:07:31,368 Quer dar oi para a Lisa? 77 00:07:36,540 --> 00:07:39,251 Ele não pode responder porque está morto. 78 00:07:41,921 --> 00:07:42,838 Feliz? 79 00:07:48,469 --> 00:07:51,388 Meu Deus! 80 00:08:04,944 --> 00:08:06,862 Veio aqui para me matar, não é? 81 00:08:08,531 --> 00:08:09,990 Então, vá em frente. 82 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 Faça isso parar. 83 00:08:18,749 --> 00:08:19,625 Não. 84 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 Preciso ouvir você dizer algo primeiro. 85 00:08:30,678 --> 00:08:31,929 Quer que eu me desculpe? 86 00:08:33,764 --> 00:08:34,598 Está bem. 87 00:08:35,975 --> 00:08:36,850 Sem problemas. 88 00:08:44,942 --> 00:08:45,985 Me desculpe. 89 00:08:49,989 --> 00:08:52,241 Me desculpe por ter roubado o seu filme. 90 00:08:53,450 --> 00:08:56,537 Me desculpe por contratar um cara para te matar. 91 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 Me desculpe por recontratá-lo 92 00:09:00,124 --> 00:09:02,960 quando ele não conseguiu te matar da primeira vez. 93 00:09:06,797 --> 00:09:10,676 Olhe para mim. É isso que você quer? 94 00:09:13,929 --> 00:09:16,599 Estou me rebaixando para você. 95 00:09:18,392 --> 00:09:19,935 Agora, por favor, pode… 96 00:09:22,313 --> 00:09:24,273 Faça isso parar, porra! 97 00:09:33,574 --> 00:09:35,534 Eu não quero suas desculpas. 98 00:09:38,871 --> 00:09:40,956 Eu quero que você me fale o que mudou. 99 00:09:43,334 --> 00:09:44,752 Você nunca me respondeu. 100 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 O quê? 101 00:09:54,470 --> 00:09:55,721 Você comprou o meu filme, 102 00:09:57,306 --> 00:09:58,891 me contratou para dirigi-lo… 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 agiu como um mentor… 104 00:10:06,065 --> 00:10:07,149 eu confiei em você, 105 00:10:08,942 --> 00:10:11,362 falei quanto o filme significava para mim, 106 00:10:12,613 --> 00:10:15,199 e você o roubou. 107 00:10:17,034 --> 00:10:18,077 Então, 108 00:10:19,870 --> 00:10:20,954 o que 109 00:10:22,581 --> 00:10:23,666 mudou? 110 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 No carro… 111 00:10:31,006 --> 00:10:33,550 você tirou a minha mão da sua perna. 112 00:10:37,096 --> 00:10:38,514 Fez eu me sentir pequeno. 113 00:10:59,159 --> 00:11:01,203 Eu vim aqui pronta para matá-lo, 114 00:11:02,079 --> 00:11:03,414 mas agora… 115 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 Com licença. 116 00:11:14,007 --> 00:11:16,093 Você acha que é irrepreensível? 117 00:11:18,262 --> 00:11:19,680 Acha que é… 118 00:11:21,390 --> 00:11:24,727 artista contra produtor predatório? 119 00:11:26,812 --> 00:11:28,480 E a sua amiga Mary? 120 00:11:29,898 --> 00:11:32,776 A pobre coitada que você usou e jogou fora. 121 00:11:34,027 --> 00:11:37,239 Eu nunca quis que Mary fizesse o que fez. 122 00:11:37,322 --> 00:11:40,200 E o seu outro amigo? Ele não está morto também? 123 00:11:41,076 --> 00:11:45,372 Parece que todos que entram em contato com você se fodem. 124 00:11:48,959 --> 00:11:50,377 Olhando pelo lado bom, 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,715 meus parabéns de verdade. 126 00:11:56,425 --> 00:11:58,385 Você recuperou o seu filme. 127 00:12:02,514 --> 00:12:06,852 Mas tem certeza de que é a heroína dessa história? 128 00:12:11,648 --> 00:12:12,733 Meu Deus! 129 00:12:12,816 --> 00:12:14,193 Ah, meu Deus! 130 00:12:15,527 --> 00:12:16,570 Porra! 131 00:12:16,653 --> 00:12:18,614 Mas que porra? O que é isso? 132 00:12:19,531 --> 00:12:21,742 O que… Tem algo no meu olho. 133 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Tem algo no meu olho. Não consigo enxergar. Me ajude. 134 00:12:24,912 --> 00:12:25,954 -Me ajude! -Está bem. 135 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 O que é? O que é? Na córnea? 136 00:12:37,841 --> 00:12:38,801 É um verme. 137 00:12:38,884 --> 00:12:42,262 -Um verme? Mas que porra? -Fique parado. Deixe-me ver. 138 00:12:42,346 --> 00:12:44,431 -O que eu faço? -Pare de se mexer. 139 00:12:44,515 --> 00:12:46,975 -Tire daí! -Está bem. Pare de se mexer. 140 00:13:05,077 --> 00:13:06,078 Meu Deus! 141 00:13:53,709 --> 00:13:57,337 Oi, eu preciso de auxílio médico no Bangalô 13. 142 00:14:44,551 --> 00:14:45,719 Olá? 143 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Olá? 144 00:15:21,546 --> 00:15:23,548 Eu teria muito cuidado se fosse você. 145 00:15:24,800 --> 00:15:27,177 Ah, é? Por quê? 146 00:15:28,929 --> 00:15:30,931 Aquela mulher que estava no meu apartamento? 147 00:15:32,516 --> 00:15:34,184 Ela é uma bruxa homicida, 148 00:15:35,268 --> 00:15:39,773 e isso aqui é o espaço dela. 149 00:15:39,856 --> 00:15:43,527 Eu a deixei no seu sofá com metade da cara destruída. 150 00:15:45,821 --> 00:15:49,533 Esse facão era do meu sobrinho. Você talvez reconheça. 151 00:15:50,742 --> 00:15:52,661 Ele ia matar você com ele. 152 00:15:53,370 --> 00:15:55,038 Agora, eu vou matar você com ele 153 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 e vender seus órgãos para um conhecido. 154 00:16:11,179 --> 00:16:14,683 -Por que você está aqui? -Jeito interessante de agradecer. 155 00:16:18,395 --> 00:16:20,647 Boro me contou do seu acordo com ela. 156 00:16:21,314 --> 00:16:24,067 Eu disse: "Soa familiar." 157 00:16:24,151 --> 00:16:26,695 Você consegue o que quer e os outros pagam a conta. 158 00:16:26,778 --> 00:16:27,696 Mary. 159 00:16:28,530 --> 00:16:32,743 Eu juro. Se você se envolveu com a Boro, 160 00:16:33,994 --> 00:16:35,495 foi uma péssima ideia. 161 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Ela está aqui? 162 00:16:40,125 --> 00:16:41,084 Estará. 163 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 Está bem. 164 00:16:45,964 --> 00:16:48,258 Eu não sei que porra está acontecendo, 165 00:16:48,341 --> 00:16:50,302 mas não gosto. Eu vou embora. 166 00:16:50,969 --> 00:16:54,890 Qual é a pressa? Vamos conversar. Eu te perdoo. 167 00:17:03,148 --> 00:17:05,484 Posso ver que isso é importante para você. 168 00:17:06,693 --> 00:17:09,905 Então, sim, eu te perdoo. 169 00:17:11,948 --> 00:17:14,826 Eu jamais deixaria você usar o peiote se soubesse… 170 00:17:14,910 --> 00:17:17,746 Se soubesse que eu arrancaria o olho fora? 171 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Tudo bem… 172 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 pois, depois de tudo aquilo, eu finalmente vi o filme e… 173 00:17:26,379 --> 00:17:30,258 Uau, Lisa. Sem palavras. 174 00:17:38,350 --> 00:17:41,436 É um filmaço. Muito especial mesmo. 175 00:17:41,520 --> 00:17:44,272 Você é talentosa, Lisa Nova, 176 00:17:44,356 --> 00:17:46,399 uma verdadeira artista. 177 00:17:47,484 --> 00:17:48,902 O que é isso? 178 00:17:48,985 --> 00:17:53,990 Você me deixou arrancar o próprio olho e comê-lo enquanto filmava, 179 00:17:54,074 --> 00:17:57,536 e usou no seu curta-metragem idiota! 180 00:17:58,120 --> 00:18:00,664 Que merda. O que está acontecendo? 181 00:18:06,878 --> 00:18:08,296 Não consigo enxergar. 182 00:18:09,881 --> 00:18:14,136 Qual é a sensação, sua vampira egoísta? 183 00:18:14,219 --> 00:18:17,973 Você me usou! É uma pessoa malvada. 184 00:18:18,056 --> 00:18:19,850 Malvada! Malvada! 185 00:18:21,268 --> 00:18:22,602 E outra coisa, 186 00:18:23,228 --> 00:18:26,022 eu matei seu amigo idiota. 187 00:18:27,107 --> 00:18:29,609 Furei o olho dele para você saber que tinha sido eu, 188 00:18:29,693 --> 00:18:31,862 mas deve ter sido muito sutil para você. 189 00:18:31,945 --> 00:18:32,779 Por quê? 190 00:18:33,655 --> 00:18:34,739 Por que fez isso? 191 00:18:36,283 --> 00:18:38,618 Eu queria deixar você triste. 192 00:18:47,919 --> 00:18:49,004 Me desculpe. 193 00:18:49,713 --> 00:18:50,755 Me desculpe. 194 00:19:40,722 --> 00:19:43,808 Desculpe. Não consegui mantê-la aqui por muito tempo. 195 00:19:43,892 --> 00:19:45,435 Não tem problema. 196 00:19:45,518 --> 00:19:49,481 Eu sei que você tentou. Teremos outra chance. 197 00:19:51,024 --> 00:19:55,237 Faça-me um favor. Dê... Dê mais um gatinho. 198 00:19:58,198 --> 00:20:00,075 Esse pequeno frasco aí. 199 00:20:00,825 --> 00:20:03,536 Eu precisarei de cada gota que resta para saltar. 200 00:20:10,961 --> 00:20:13,255 -Alô? -Roy, é a Lisa. 201 00:20:13,338 --> 00:20:15,507 -Lisa? -Você disse que tem uma arma, não é? 202 00:20:15,590 --> 00:20:17,676 -Sim. Por quê? -Preciso que me empreste. 203 00:20:18,510 --> 00:20:20,262 Terá que ser mais específica. 204 00:20:21,221 --> 00:20:23,932 Tentei cortar os laços com a Boro e não foi nada bem. 205 00:20:24,599 --> 00:20:26,768 Preciso ser mais assertiva. 206 00:20:26,851 --> 00:20:29,938 Meu Deus, Lisa. Tem certeza? 207 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 Você se sentirá melhor com o sangue? 208 00:20:38,154 --> 00:20:41,074 Esse corpo está começando a desmoronar. 209 00:20:45,328 --> 00:20:47,330 Não se preocupe, meu bem. 210 00:20:48,748 --> 00:20:49,874 Que rosto. 211 00:20:50,834 --> 00:20:53,211 -Eu amo. -Eu sou desfigurada. 212 00:20:53,295 --> 00:20:55,547 Não, você é linda. 213 00:20:56,923 --> 00:20:58,049 Sim. 214 00:20:59,426 --> 00:21:00,802 Se não fosse tão problemática, 215 00:21:00,885 --> 00:21:05,223 eu pegaria o seu corpo. Você é linda. 216 00:21:05,307 --> 00:21:08,143 -Você quer? -Não, não posso. 217 00:21:09,394 --> 00:21:11,771 Eu estaria alugando, não comprando, sabe? 218 00:21:14,566 --> 00:21:15,567 Tudo bem… 219 00:21:15,650 --> 00:21:17,319 Você pode ser minha ajudante. 220 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 Ela voltará logo. Vamos nos preparar. 221 00:21:43,261 --> 00:21:44,888 Valeu por ter vindo. 222 00:21:44,971 --> 00:21:47,390 Que tipo de cara eu seria deixando você ir sozinha? 223 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 -Um cara inteligente. -É? 224 00:21:49,809 --> 00:21:51,895 -É. -Eu vou embora se você for. 225 00:21:51,978 --> 00:21:53,772 Preciso acabar com isso, 226 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 ou um dia ela me encontrará. 227 00:21:57,942 --> 00:21:59,361 Acha que ela está à sua espera? 228 00:21:59,444 --> 00:22:00,695 Provavelmente. 229 00:22:03,740 --> 00:22:07,327 Certo. Bom, eu trouxe isso. 230 00:22:07,410 --> 00:22:08,828 -Ótimo. -Não, eu… 231 00:22:10,288 --> 00:22:11,623 Eu fico com a arma. 232 00:22:13,375 --> 00:22:14,209 Está bem. 233 00:22:15,919 --> 00:22:18,380 Quando entrarmos, fique atrás. 234 00:22:20,048 --> 00:22:23,009 Se tiver que atirar nela, atire na cabeça 235 00:22:23,093 --> 00:22:24,302 mais de uma vez. 236 00:22:25,428 --> 00:22:26,513 Não hesite, 237 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 e cuidado com a garota de tapa-olho. 238 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 Acabou. 239 00:23:29,117 --> 00:23:31,453 Estou decepcionada com você, Lisa. 240 00:23:32,954 --> 00:23:36,791 Bom, eu só passei para te agradecer por tudo, 241 00:23:37,667 --> 00:23:39,169 e é isso. 242 00:23:39,752 --> 00:23:41,463 Você fez o que prometeu, 243 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 e eu paguei tudo. 244 00:23:46,217 --> 00:23:47,844 Eu digo quando você pagou tudo. 245 00:23:51,723 --> 00:23:53,516 Aqui, gatinho. 246 00:24:15,497 --> 00:24:17,373 Chega de gatinhos para você. 247 00:24:22,086 --> 00:24:23,129 Você precisa de mim. 248 00:24:25,256 --> 00:24:26,132 É. 249 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 Você tem uma bala alojada no peito. 250 00:24:33,932 --> 00:24:35,642 O que vai fazer a respeito? 251 00:24:35,725 --> 00:24:37,977 Diga. O que vai fazer a respeito? 252 00:24:39,521 --> 00:24:42,524 Eu posso curar você, tipo… 253 00:24:44,442 --> 00:24:46,027 Minhas unhas fodidas. 254 00:24:47,737 --> 00:24:48,988 Pierre? 255 00:24:49,072 --> 00:24:49,906 Assim. 256 00:25:02,669 --> 00:25:04,128 Isso foi um brinde. 257 00:25:04,212 --> 00:25:05,838 O que está esperando? 258 00:25:15,431 --> 00:25:18,351 Claro que tiraria a bala do meu pulmão. 259 00:25:20,061 --> 00:25:21,896 Quer que seja o seu pulmão. 260 00:25:21,980 --> 00:25:24,023 Ah, tenha dó. 261 00:25:25,608 --> 00:25:27,777 -Fique lisonjeada. -Eu sei a verdade. 262 00:25:28,778 --> 00:25:31,489 Aquela entidade que estava me seguindo? 263 00:25:32,407 --> 00:25:34,284 Ela não queria me machucar. 264 00:25:36,411 --> 00:25:38,329 Estava tentando me alertar! 265 00:25:39,163 --> 00:25:41,207 Por que tem tanta certeza? 266 00:25:41,291 --> 00:25:44,294 Porque ela é minha mãe, 267 00:25:46,504 --> 00:25:49,007 e minha mãe não gosta de você. 268 00:25:57,056 --> 00:25:58,474 Roy! 269 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 Venha se juntar a nós. 270 00:26:10,820 --> 00:26:12,739 Oi, Sr. Roy Rogers. 271 00:26:13,573 --> 00:26:15,033 John Wayne. 272 00:26:16,200 --> 00:26:19,996 -Veio proteger a Lisa? -Apoiar. Proteger. 273 00:26:20,747 --> 00:26:22,498 Belo herói você é. 274 00:26:23,958 --> 00:26:24,792 Roy. 275 00:26:25,960 --> 00:26:28,630 Vá. Agora. 276 00:26:28,713 --> 00:26:29,547 Não. 277 00:26:31,507 --> 00:26:32,508 Fique. 278 00:26:33,092 --> 00:26:34,344 -Vá. -Fique! 279 00:26:35,595 --> 00:26:37,889 Todos os outros amigos da Lisa estão aqui. 280 00:26:37,972 --> 00:26:40,350 Na verdade, Chris, apareça. 281 00:26:49,692 --> 00:26:54,030 -Code. -Ele me contou o nome dele. É Chris. 282 00:26:54,739 --> 00:26:56,032 Ele é um cara interessante. 283 00:26:56,115 --> 00:27:01,788 Sabia que ele ganhou o campeonato nacional de saxofone 284 00:27:01,871 --> 00:27:03,373 no ensino médio? 285 00:27:05,833 --> 00:27:07,251 Tinha uma ótima família também. 286 00:27:07,335 --> 00:27:08,503 Quer que eu atire nela? 287 00:27:13,841 --> 00:27:16,719 Vamos. Experimente. 288 00:27:22,684 --> 00:27:23,685 Sabe, Lisa… 289 00:27:26,354 --> 00:27:28,314 sua vingança custou a vida do seu amigo. 290 00:27:28,398 --> 00:27:29,857 Eu posso trazê-lo de volta. 291 00:27:31,275 --> 00:27:33,236 Só precisa me deixar entrar. 292 00:27:34,404 --> 00:27:37,573 Você é forte. Posso ver isso agora. 293 00:27:38,157 --> 00:27:40,576 Não posso pular, se você não me deixar entrar. 294 00:27:44,831 --> 00:27:49,585 Não acha que sou inteligente bastante para não fazer outro acordo com você? 295 00:27:54,799 --> 00:27:55,842 Acabou. 296 00:28:01,222 --> 00:28:02,557 Vem, Lisa. Vamos embora. 297 00:28:05,810 --> 00:28:06,894 Não... 298 00:28:09,230 --> 00:28:12,150 Não! Não! Não! 299 00:28:14,861 --> 00:28:16,112 Não! Não! 300 00:28:16,195 --> 00:28:18,322 Não! Não! Não! 301 00:28:18,906 --> 00:28:19,866 Não! 302 00:28:36,174 --> 00:28:37,467 Eu digo quando acaba. 303 00:31:40,483 --> 00:31:42,777 Aí está ela, elegantemente atrasada. 304 00:31:43,402 --> 00:31:46,322 Nossa. Você não é muito mais velha do que a minha filha. 305 00:31:47,657 --> 00:31:52,370 É bom conhecê-la em carne e osso. Pelo vão da porta, não conta. 306 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 Desculpe. Eu estava no meio de algo. 307 00:31:54,830 --> 00:31:57,124 Não, claro. Você é uma artista. 308 00:31:57,875 --> 00:31:58,709 É. 309 00:31:59,543 --> 00:32:02,546 -Então, o que acontece agora? -Direto ao ponto. 310 00:32:03,464 --> 00:32:05,091 Está bem. Quer saber um segredo? 311 00:32:05,174 --> 00:32:07,426 Na verdade, não é segredo. Sempre fui sincero. 312 00:32:07,510 --> 00:32:11,013 Eu tenho zero talento. 313 00:32:12,640 --> 00:32:15,101 Literalmente. Nada. 314 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 Eu queria ser ator, fracassei. 315 00:32:17,728 --> 00:32:20,690 Queria ser roteirista, também fracassei. 316 00:32:20,773 --> 00:32:27,154 Mas o que eu tenho, como um defeito de nascença congênito, é dinheiro, 317 00:32:27,738 --> 00:32:29,949 e gosto de plantar esse dinheiro 318 00:32:30,032 --> 00:32:34,537 como Johnny Movieseed em artistas como você. 319 00:32:35,287 --> 00:32:36,330 O que acha disso? 320 00:32:37,748 --> 00:32:41,585 Acho incrível. Precisamos assinar um novo contrato? 321 00:32:42,169 --> 00:32:43,879 -Tem um advogado? -Posso arrumar um. 322 00:32:43,963 --> 00:32:46,757 -Então, eu te mandarei o contrato. -Que diz o quê? 323 00:32:46,841 --> 00:32:48,926 Que diz que você escreve um roteiro 324 00:32:49,010 --> 00:32:50,970 baseado em seu curta e dirigirá. 325 00:32:51,053 --> 00:32:55,266 -O que acha? -Precisa garantir que eu dirija. 326 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 -Claro. Você vai dirigir. -Ótimo. 327 00:32:58,144 --> 00:33:00,187 Eu pedi a mesma coisa para você. 328 00:33:01,647 --> 00:33:03,190 -Obrigado. Agora… -Obrigada. 329 00:33:03,274 --> 00:33:06,152 Não precisa dizer que tudo depende do elenco. 330 00:33:06,235 --> 00:33:08,487 Ainda estamos pensando em Roy Hardaway, certo? 331 00:33:13,743 --> 00:33:15,661 -Algo mudou? -Bom… 332 00:33:17,371 --> 00:33:19,040 Eu passei um certo tempo com o Roy 333 00:33:19,123 --> 00:33:23,461 e não acho que seria uma boa escolha. 334 00:33:24,754 --> 00:33:27,423 Mas Lucy… Lucy é o papel principal. 335 00:33:28,174 --> 00:33:32,261 Estou mais preocupada em achar uma atriz que dê conta do recado. 336 00:33:32,344 --> 00:33:34,055 É. Está bem. 337 00:33:35,181 --> 00:33:36,682 Que tal Charlie Suede? 338 00:33:38,934 --> 00:33:39,810 Sim. 339 00:33:39,894 --> 00:33:41,729 Ela daria luz verde para você. 340 00:33:42,188 --> 00:33:45,858 Posso tentar marcar um encontro. 341 00:33:45,941 --> 00:33:46,776 Deixe-me pensar. 342 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 Que tal… Sei lá. Esta noite? 343 00:33:52,656 --> 00:33:53,824 -Eu posso. -Ótimo. 344 00:33:53,908 --> 00:33:56,118 Eu tenho uma exposição no West Side. 345 00:33:56,202 --> 00:34:01,165 Charlie vai estar lá e vai amar você. 346 00:34:01,832 --> 00:34:05,252 Só precisa convencê-la. 347 00:34:06,378 --> 00:34:08,297 -Eu posso fazer isso. -Ótimo. 348 00:34:09,590 --> 00:34:10,424 Aqui. 349 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 A um novo início. 350 00:34:14,470 --> 00:34:15,471 Novo início. 351 00:34:16,347 --> 00:34:20,684 Lisa Nova, roteirista, diretora, autora, deixando sua marca em Los Angeles, 352 00:34:20,768 --> 00:34:22,019 não respondendo a ninguém, 353 00:34:22,103 --> 00:34:23,562 exceto, tecnicamente, a mim. 354 00:34:23,646 --> 00:34:25,648 Mas você é a diretora. 355 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Certo. 356 00:34:35,157 --> 00:34:35,991 Isso. 357 00:34:36,659 --> 00:34:40,121 Ei. Eu sei que as coisas ficaram meio estranhas com o Lou, 358 00:34:41,747 --> 00:34:44,333 mas ele não faz parte disso. 359 00:34:45,167 --> 00:34:48,170 O que é bom. Não se serve a dois mestres, certo? 360 00:34:51,966 --> 00:34:52,800 Certo. 361 00:34:55,761 --> 00:34:57,346 Então, estamos combinados. 362 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 -Estamos em sintonia? -Sim. 363 00:35:00,683 --> 00:35:01,559 O quê? 364 00:35:04,228 --> 00:35:05,187 Mas você vai… 365 00:35:05,271 --> 00:35:07,940 Só quero ver se concorda, se topou com o filme. 366 00:35:08,023 --> 00:35:10,734 -Certo. -Ah, já vai? Está bem. 367 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 Pensei que… 368 00:35:13,237 --> 00:35:15,364 Eu posso mandar… Eu ligo passando o endereço. 369 00:35:15,447 --> 00:35:17,324 -Minha assistente ligará. -Está bem. 370 00:35:36,135 --> 00:35:38,929 Daryl Hannah. Agora, estou vendo. 371 00:35:40,639 --> 00:35:43,392 -Você ficou ótima. -O que houve com o seu amigo? 372 00:35:44,310 --> 00:35:48,105 Os nervos óticos foram danificados. Ele está cego como um morcego. 373 00:35:48,856 --> 00:35:53,652 Bom, não fique triste. Ele logo se sentirá melhor. 374 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 O Jules continua aqui? 375 00:35:59,867 --> 00:36:02,578 Fizeram novos lábios com o músculo da perna dele. 376 00:36:03,662 --> 00:36:06,832 -Poderemos nos beijar de novo. -Que bom. 377 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 Bom, até mais, Lisa. 378 00:36:25,017 --> 00:36:29,480 -Uma mulher fará de tudo para ficar jovem. -Mas beber sangue humano? 379 00:36:30,564 --> 00:36:31,690 Desligue. 380 00:36:34,610 --> 00:36:37,655 -Ainda pode ouvir. -Não quero ouvir se não posso ver. 381 00:36:39,073 --> 00:36:40,407 Sim, li sobre ela. 382 00:36:40,491 --> 00:36:44,203 -Não sei se é meio-dia ou meia-noite. -Ela sequestrava jovenzinhas. 383 00:36:44,286 --> 00:36:45,120 Não. 384 00:36:48,332 --> 00:36:49,917 E ela as pendurava pelos pulsos 385 00:36:50,000 --> 00:36:53,295 e as chicoteava até a carne torturada se desmanchar. 386 00:36:53,379 --> 00:36:57,174 Ah, sim. E cortava os dedos delas com tesouras. 387 00:36:57,258 --> 00:36:59,927 -Não. -Ela as perfurava com agulhas. 388 00:37:01,303 --> 00:37:03,264 -E arrancava seus mamilos… -Lisa. 389 00:37:03,347 --> 00:37:05,266 …com pinças de prata. 390 00:37:05,349 --> 00:37:07,393 -E as mordia pelo corpo todo. -Não. 391 00:37:07,476 --> 00:37:09,770 -E depois as empurrava… -Boa sorte. 392 00:37:11,772 --> 00:37:13,524 Quando elas abriam a boca para gritar, 393 00:37:13,607 --> 00:37:15,776 ela enfiava uma haste em chamas goela abaixo. 394 00:37:15,859 --> 00:37:16,986 Pare! 395 00:37:17,069 --> 00:37:18,862 Ah, sim. Continue. 396 00:37:24,201 --> 00:37:26,203 Aqui é a Lisa. Deixe sua mensagem. 397 00:37:27,454 --> 00:37:29,039 Ei, Lisa. É o Alvin. 398 00:37:30,457 --> 00:37:33,836 Você não apareceu na festa. Está bancando a difícil. 399 00:37:35,212 --> 00:37:37,589 É a segunda vez que me deixa esperando. 400 00:37:38,424 --> 00:37:40,676 Eu te perdoo, mas, Lisa… 401 00:37:41,802 --> 00:37:44,305 Alvin Sender não espera pela terceira vez. 402 00:37:44,388 --> 00:37:46,015 OLHO DE LUCY EXTERNA: FLORESTA 403 00:37:46,098 --> 00:37:48,350 Por favor, me ligue quando ouvir isso. 404 00:37:48,434 --> 00:37:49,268 Obrigado. 405 00:38:29,683 --> 00:38:30,559 Quem é você? 406 00:38:33,479 --> 00:38:34,688 Tchau, Jennifer. 407 00:39:02,049 --> 00:39:03,342 Uma passagem para São Paulo. 408 00:39:06,095 --> 00:39:09,473 -Vai ao Brasil de férias? -Não, vou para casa. 409 00:39:10,057 --> 00:39:13,227 Tudo bem. Aqui está. Feliz Natal. 410 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 Próximo, por favor. 411 00:41:04,254 --> 00:41:06,757 Legendas: Alysson Navarro