1 00:00:06,049 --> 00:00:09,302 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 Toque. 3 00:00:15,558 --> 00:00:20,021 CINCO MESES ATRÁS 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,064 E… 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,067 O DIABO 6 00:00:24,817 --> 00:00:29,655 Fogo, o diabo? Isso quer dizer que me vai acontecer uma coisa má? 7 00:00:29,739 --> 00:00:30,573 Está tudo bem. 8 00:00:32,241 --> 00:00:36,537 - O diabo não é necessariamente mau. - Mas é o diabo. 9 00:00:36,621 --> 00:00:37,747 O inigualável. 10 00:00:39,874 --> 00:00:43,086 Mas o diabo pode ter vários significados. 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,672 Conduzi durante quatro horas e meia porque dizem que é a melhor. 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,800 Só me sabe dizer isso? 13 00:00:51,803 --> 00:00:53,304 Talvez seja a minha sogra. 14 00:00:54,097 --> 00:00:55,765 Nunca nos demos bem. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 E acontecem sempre coisas estranhas quando vou a casa dela. 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,354 Como vidro a partir e… 17 00:01:16,869 --> 00:01:18,204 … fui à casa de banho e… 18 00:01:18,996 --> 00:01:20,915 Está-me a ouvir sequer? 19 00:01:21,499 --> 00:01:23,626 Vou-me embora. 20 00:01:24,961 --> 00:01:26,045 Espere. 21 00:01:28,756 --> 00:01:30,466 Alguém sabe que está aqui? 22 00:01:55,992 --> 00:01:57,827 Que idiota. 23 00:02:11,841 --> 00:02:14,051 Soube que te transformaram num sofá. 24 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 Imaginei mais uma poltrona. 25 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 Meu Deus! 26 00:02:21,893 --> 00:02:27,190 Magoaste-me muito. Como conseguiste isso? 27 00:02:27,857 --> 00:02:32,987 Não vou mentir, adorava ir aí e dormir uma sesta em ti. 28 00:02:35,114 --> 00:02:36,449 Mas a sério. 29 00:02:37,283 --> 00:02:40,077 É uma chatice ver-te assim. Merecias melhor. 30 00:02:42,663 --> 00:02:44,165 Afasta-te da Lisa. 31 00:02:46,959 --> 00:02:48,127 Ela é minha. 32 00:03:22,662 --> 00:03:24,914 - Ela falou comigo. - Quem, a Boro? 33 00:03:26,040 --> 00:03:27,041 A minha mãe. 34 00:03:28,834 --> 00:03:31,212 Ou algo que quer que eu pense que é minha mãe. 35 00:03:34,632 --> 00:03:36,509 Podes ir buscar a pinça ao minibar? 36 00:03:37,260 --> 00:03:40,888 Como assim, quer-te fazer pensar que é tua mãe? O que disse? 37 00:03:40,972 --> 00:03:42,974 Ela disse para a ir procurar. 38 00:03:48,771 --> 00:03:50,064 Isto serve? 39 00:03:50,856 --> 00:03:53,484 Achas que isso cabe numa ferida de bala? 40 00:03:58,739 --> 00:04:00,449 - E isto? - Sim. 41 00:04:13,004 --> 00:04:14,255 Sim. 42 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Certo. 43 00:04:17,174 --> 00:04:18,009 Sim. 44 00:04:20,845 --> 00:04:21,971 O que estás a fazer? 45 00:04:24,807 --> 00:04:25,850 Bota abaixo. 46 00:04:33,691 --> 00:04:35,901 É uma bala, não é uma farpa. 47 00:04:36,902 --> 00:04:37,945 Está no pulmão. 48 00:04:40,406 --> 00:04:41,365 Credo! 49 00:04:47,747 --> 00:04:48,748 Não a consigo tirar. 50 00:04:49,957 --> 00:04:51,834 Vou ter de a deixar lá dentro. 51 00:04:53,127 --> 00:04:55,212 Tens algo mais urgente a tratar? 52 00:04:57,089 --> 00:04:58,299 Sim. 53 00:04:58,382 --> 00:05:02,345 Primeiro, vou matar o Lou, depois, vou acabar as coisas com a Boro. 54 00:05:02,428 --> 00:05:07,141 Sr. Hardaway. A minha namorada disse que as calças são por conta dela, 55 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 mas o casaco são 100 dólares. 56 00:05:09,602 --> 00:05:12,313 - Sim, tudo bem. - Ela é um pouco mais alta, 57 00:05:12,396 --> 00:05:14,940 mas deve servir. - Obrigada, meu. 58 00:05:15,024 --> 00:05:16,108 Obrigado. 59 00:05:21,489 --> 00:05:22,448 Obrigada, Roy. 60 00:05:24,367 --> 00:05:25,951 Queres boleia? 61 00:05:26,035 --> 00:05:27,203 Não. 62 00:05:28,621 --> 00:05:30,289 Tenho de fazer isto sozinha. 63 00:05:31,624 --> 00:05:33,793 Acho bom que não queiras mesmo morrer. 64 00:05:36,379 --> 00:05:37,380 Agarra-te a isso. 65 00:06:52,705 --> 00:06:53,914 Como é que me encontraste? 66 00:06:54,790 --> 00:06:56,667 Lambi um sapo venenoso. 67 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 O sapo deu-te a chave do quarto? 68 00:07:02,715 --> 00:07:03,549 Não. 69 00:07:05,593 --> 00:07:06,677 Foi a minha mãe. 70 00:07:08,554 --> 00:07:10,347 Não sei o que significa isso. 71 00:07:13,476 --> 00:07:14,560 Mas estou farto. 72 00:07:16,020 --> 00:07:17,021 Desisto. 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,358 Olá, Jonathan. 74 00:07:23,777 --> 00:07:24,695 Jonathan? 75 00:07:26,030 --> 00:07:27,448 Estás-me a ouvir? 76 00:07:29,617 --> 00:07:31,368 Queres cumprimentar a Lisa? 77 00:07:36,540 --> 00:07:39,251 Ele não pode responder porque está morto. 78 00:07:41,921 --> 00:07:42,838 Estás feliz? 79 00:07:48,469 --> 00:07:51,388 Meu Deus! 80 00:08:04,944 --> 00:08:06,862 Vieste para me matar, certo? 81 00:08:08,531 --> 00:08:09,990 Fá-lo, então. 82 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 Vá lá, faz isto parar. 83 00:08:18,749 --> 00:08:19,625 Não. 84 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 Primeiro, preciso de te ouvir dizer uma coisa. 85 00:08:30,678 --> 00:08:31,929 Um pedido de desculpas? 86 00:08:33,764 --> 00:08:34,598 Está bem. 87 00:08:35,975 --> 00:08:36,850 Vou pedir. 88 00:08:44,942 --> 00:08:45,985 Desculpa. 89 00:08:49,989 --> 00:08:52,241 Desculpa ter roubado o teu filme. 90 00:08:53,450 --> 00:08:56,537 Desculpa ter contratado um tipo para te matar. 91 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 Desculpa ter voltado a contratá-lo 92 00:09:00,124 --> 00:09:02,960 quando ele não te conseguiu matar à primeira. 93 00:09:06,797 --> 00:09:10,676 Olha para mim. É isto que queres? 94 00:09:13,929 --> 00:09:16,599 Estou-me a humilhar por ti. 95 00:09:18,392 --> 00:09:19,935 Podes, por favor… 96 00:09:22,313 --> 00:09:24,273 Acaba com isto, porra! 97 00:09:33,574 --> 00:09:35,534 Não quero um pedido de desculpas. 98 00:09:38,871 --> 00:09:40,956 Quero que me digas o que mudou. 99 00:09:43,334 --> 00:09:44,752 Nunca me respondeste. 100 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 O quê? 101 00:09:54,470 --> 00:09:55,721 Compraste o meu filme. 102 00:09:57,306 --> 00:09:58,891 Contrataste-me para o realizar. 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 Agiste como um mentor. 104 00:10:06,065 --> 00:10:07,149 Eu confiei em ti. 105 00:10:08,942 --> 00:10:11,362 Disse-te o que aquele filme era para mim. 106 00:10:12,613 --> 00:10:15,199 E tu roubaste-o. 107 00:10:17,034 --> 00:10:18,077 Portanto… 108 00:10:19,870 --> 00:10:20,954 … o que… 109 00:10:22,581 --> 00:10:23,666 … mudou? 110 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 No carro… 111 00:10:31,006 --> 00:10:33,550 … tiraste a minha mão da tua perna. 112 00:10:37,096 --> 00:10:38,514 Fez-me sentir pequeno. 113 00:10:59,159 --> 00:11:01,203 Entrei aqui, pronta para te matar. 114 00:11:02,079 --> 00:11:03,414 Mas, agora… 115 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 Com licença. 116 00:11:14,007 --> 00:11:16,093 Achas que és tão honrada? 117 00:11:18,262 --> 00:11:19,680 Achas que isto é… 118 00:11:21,390 --> 00:11:24,727 … artista contra produtor predador? 119 00:11:26,812 --> 00:11:28,480 E a tua amiga Mary? 120 00:11:29,898 --> 00:11:32,776 Uma miúda marada que usaste e deitaste fora. 121 00:11:34,027 --> 00:11:37,239 Eu nunca quis que a Mary fizesse o que fez a si mesma. 122 00:11:37,322 --> 00:11:40,200 E o teu outro amigo? Também não está morto? 123 00:11:41,076 --> 00:11:45,372 Parece que todos com quem entras em contacto fodem-se. 124 00:11:48,959 --> 00:11:50,377 Pelo lado positivo… 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,715 … muitos parabéns. 126 00:11:56,425 --> 00:11:58,385 Recuperaste o teu filme. 127 00:12:02,514 --> 00:12:06,852 Mas tens tanta certeza de que és a heroína da história? 128 00:12:11,648 --> 00:12:12,733 Meu Deus! 129 00:12:12,816 --> 00:12:14,193 Meu Deus! 130 00:12:15,527 --> 00:12:16,570 Foda-se! 131 00:12:16,653 --> 00:12:18,614 Céus! Que raio? O que é isto? 132 00:12:19,531 --> 00:12:21,742 O que… Como… Tenho algo no olho. 133 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Tenho algo no olho. Não consigo ver. Ajuda-me. 134 00:12:24,912 --> 00:12:25,954 - Ajuda-me! - Está bem. 135 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 O que é? No canto. 136 00:12:37,841 --> 00:12:38,801 É um verme. 137 00:12:38,884 --> 00:12:42,262 - Um verme? Mas que raio? - Fica quieto! Deixa-me ver. 138 00:12:42,346 --> 00:12:44,431 - O que faço? - Não te mexas. 139 00:12:44,515 --> 00:12:46,975 - Tira-o! - Está bem. Não te mexas. 140 00:13:05,077 --> 00:13:06,078 Céus! 141 00:13:53,709 --> 00:13:57,337 Olá, preciso de assistência médica no Bungalow 13. 142 00:14:44,551 --> 00:14:45,719 Está aí alguém? 143 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Está aí alguém? 144 00:15:21,546 --> 00:15:23,548 No teu lugar, eu teria cuidado. 145 00:15:24,800 --> 00:15:27,177 Terias? Porquê? 146 00:15:28,929 --> 00:15:30,931 A mulher que estava no meu apartamento? 147 00:15:32,516 --> 00:15:34,184 É uma bruxa assassina. 148 00:15:35,268 --> 00:15:39,773 E este é o espaço dela. 149 00:15:39,856 --> 00:15:43,527 Deixei essa mulher no teu sofá, sem metade do rosto. 150 00:15:45,821 --> 00:15:49,533 Esta era a catana do meu sobrinho. Talvez a reconheças. 151 00:15:50,742 --> 00:15:52,661 Ele ia-te matar com ela. 152 00:15:53,370 --> 00:15:55,038 Agora, serei eu. 153 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 E talvez venda os teus órgãos a um tipo. 154 00:16:11,179 --> 00:16:14,683 - Porque estás aqui? - É uma forma engraçada de agradecer. 155 00:16:18,395 --> 00:16:20,647 A Boro falou-me do acordo que fizeram. 156 00:16:21,314 --> 00:16:24,067 Eu disse: "Parece-me familiar." 157 00:16:24,151 --> 00:16:26,695 Consegues o que queres e os outros pagam a conta. 158 00:16:26,778 --> 00:16:27,696 Mary. 159 00:16:28,530 --> 00:16:32,743 Juro, se te envolveste com a Boro… 160 00:16:33,994 --> 00:16:35,495 … foi uma péssima ideia. 161 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Ela está aqui? 162 00:16:40,125 --> 00:16:41,084 Estará. 163 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 Muito bem. 164 00:16:45,964 --> 00:16:48,258 Não faço ideia do que se passa, 165 00:16:48,341 --> 00:16:50,302 mas não gosto disto e vou-me embora. 166 00:16:50,969 --> 00:16:54,890 Qual é a pressa? Vamos falar. Eu perdoo-te. 167 00:17:03,148 --> 00:17:05,484 Parece que significa algo para ti. 168 00:17:06,693 --> 00:17:09,905 Então, sim, eu perdoo-te. 169 00:17:11,948 --> 00:17:14,826 Nunca te deixaria consumir peiote, se soubesse… 170 00:17:14,910 --> 00:17:17,746 Se soubesses que iria arrancar o meu olho? 171 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Está tudo bem. 172 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Porque depois de tudo, finalmente vi o filme e… 173 00:17:26,379 --> 00:17:30,258 Caramba, Lisa. Fiquei sem palavras. 174 00:17:38,350 --> 00:17:41,436 É um filme e tanto. É realmente qualquer coisa. 175 00:17:41,520 --> 00:17:44,272 És talentosa, Lisa Nova. 176 00:17:44,356 --> 00:17:46,399 Uma verdadeira artista. 177 00:17:47,484 --> 00:17:48,902 O que é isto? 178 00:17:48,985 --> 00:17:53,990 Deixaste-me arrancar e comer o meu olho, enquanto filmavas tudo, 179 00:17:54,074 --> 00:17:57,536 e, depois, usaste isso na tua estúpida curta-metragem! 180 00:17:58,120 --> 00:18:00,664 Mas que raio? O que está a acontecer? 181 00:18:06,878 --> 00:18:08,296 Não consigo ver. 182 00:18:09,881 --> 00:18:14,136 Qual é a sensação? Sua vampirinha egoísta! 183 00:18:14,219 --> 00:18:17,973 Usaste-me! És uma má pessoa. 184 00:18:18,056 --> 00:18:19,850 Má! 185 00:18:21,268 --> 00:18:22,602 E outra coisa? 186 00:18:23,228 --> 00:18:26,022 Eu matei o teu amigo estúpido. 187 00:18:27,107 --> 00:18:29,609 Apunhalei-o no olho para saberes que fui eu, 188 00:18:29,693 --> 00:18:31,862 mas deve ter sido demasiado subtil. 189 00:18:31,945 --> 00:18:32,779 Porquê? 190 00:18:33,655 --> 00:18:34,739 Porque é que o fizeste? 191 00:18:36,283 --> 00:18:38,618 Esperava que te deixasse triste. 192 00:18:47,919 --> 00:18:49,004 Desculpa. 193 00:18:49,713 --> 00:18:50,755 Desculpa. 194 00:19:40,722 --> 00:19:43,808 Desculpa. Não consegui mantê-la aqui tempo suficiente. 195 00:19:43,892 --> 00:19:45,435 Tudo bem, querida. 196 00:19:45,518 --> 00:19:49,481 Tentaste. Haverá outra oportunidade. 197 00:19:51,024 --> 00:19:55,237 Faz-me um favor e traz-me… um gatinho. 198 00:19:58,198 --> 00:20:00,075 Essa garrafinha. 199 00:20:00,825 --> 00:20:03,536 Se vou saltar, preciso disso até à última gota. 200 00:20:10,961 --> 00:20:13,255 - Estou? - Roy, é a Lisa. 201 00:20:13,338 --> 00:20:15,507 - Lisa? - Disseste que tens uma arma, certo? 202 00:20:15,590 --> 00:20:17,676 - Sim, porquê? - Preciso dela. 203 00:20:18,510 --> 00:20:20,262 Vais ter de ser mais específica. 204 00:20:21,221 --> 00:20:23,932 Tentei separar-me da Boro e não correu bem. 205 00:20:24,599 --> 00:20:26,768 Acho que terei de ser mais assertiva. 206 00:20:26,851 --> 00:20:29,938 Céus, Lisa! De certeza que isto é uma boa ideia? 207 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 O sangue vai-te curar, certo? 208 00:20:38,154 --> 00:20:41,074 Acho que este corpo está-se a começar a desmoronar. 209 00:20:45,328 --> 00:20:47,330 Não te preocupes, querida. 210 00:20:48,748 --> 00:20:49,874 Que rosto. 211 00:20:50,834 --> 00:20:53,211 - Adoro-o. - Estou desfigurada. 212 00:20:53,295 --> 00:20:55,547 Não. És bonita. 213 00:20:56,923 --> 00:20:58,049 Sim. 214 00:20:59,426 --> 00:21:00,802 Se não estivesses tão fodida, 215 00:21:00,885 --> 00:21:05,223 ficaria com o teu corpo por seres tão bonita. 216 00:21:05,307 --> 00:21:08,143 - Quere-lo? - Não, não posso. 217 00:21:09,394 --> 00:21:11,771 Estaria a arrendar, não a comprar, entendes? 218 00:21:14,566 --> 00:21:15,567 Tudo bem. 219 00:21:15,650 --> 00:21:17,319 Podes ser a minha ajudante. 220 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 Ela vai voltar em breve. Vamo-nos preparar. 221 00:21:43,261 --> 00:21:44,888 Obrigada por vires. 222 00:21:44,971 --> 00:21:47,390 Que tipo de pessoa seria se te deixasse ir sozinha? 223 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 - Inteligente. - Ai sim? 224 00:21:49,809 --> 00:21:51,895 - Sim. - Eu vou-me embora se também fores. 225 00:21:51,978 --> 00:21:53,772 Tenho de acabar isto. 226 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 Ou ela acabará por me encontrar. 227 00:21:57,942 --> 00:21:59,361 Estará à tua espera? 228 00:21:59,444 --> 00:22:00,695 Provavelmente. 229 00:22:03,740 --> 00:22:07,327 Muito bem, eu trouxe isto. 230 00:22:07,410 --> 00:22:08,828 - Ótimo. - Não, eu… 231 00:22:10,288 --> 00:22:11,623 Eu fico com a arma. 232 00:22:13,375 --> 00:22:14,209 Está bem. 233 00:22:15,919 --> 00:22:18,380 Quando entrarmos, fica atrás. 234 00:22:20,048 --> 00:22:23,009 Se tiveres de a alvejar, aponta para a cabeça. 235 00:22:23,093 --> 00:22:24,302 Mais de uma vez. 236 00:22:25,428 --> 00:22:26,513 Não hesites. 237 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 E tem cuidado com a miúda da pala. 238 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 Está feito. 239 00:23:29,117 --> 00:23:31,453 Estou um pouco dececionada contigo. 240 00:23:32,954 --> 00:23:36,791 Bem, só vim cá para agradecer por tudo. 241 00:23:37,667 --> 00:23:39,169 E é isso. 242 00:23:39,752 --> 00:23:41,463 Fizeste o que prometeste… 243 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 … e eu paguei. 244 00:23:46,217 --> 00:23:47,844 Eu é que decido isso. 245 00:23:51,723 --> 00:23:53,516 Vem cá, gatinho. 246 00:24:15,497 --> 00:24:17,373 Acabaram-se os gatinhos. 247 00:24:22,086 --> 00:24:23,129 Precisas de mim. 248 00:24:25,256 --> 00:24:26,132 Sim. 249 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 Tens uma bala a chocalhar no teu peito. 250 00:24:33,932 --> 00:24:35,642 O que vais fazer? 251 00:24:35,725 --> 00:24:37,977 Diz-me, o que vais fazer quanto a isso? 252 00:24:39,521 --> 00:24:42,524 Eu posso tratar disso… 253 00:24:44,442 --> 00:24:46,027 O raio das minhas unhas. 254 00:24:47,737 --> 00:24:48,988 Pierre? 255 00:24:49,072 --> 00:24:49,906 Assim. 256 00:25:02,669 --> 00:25:04,128 Essa foi de borla. 257 00:25:04,212 --> 00:25:05,838 Do que estás à espera? 258 00:25:15,431 --> 00:25:18,351 Claro que tirarias aquela bala do meu pulmão. 259 00:25:20,061 --> 00:25:21,896 Queres que seja o teu pulmão. 260 00:25:21,980 --> 00:25:24,023 Por favor. 261 00:25:25,608 --> 00:25:27,777 - Sente-te lisonjeada. - Eu sei a verdade. 262 00:25:28,778 --> 00:25:31,489 Aquela entidade que me andava a perseguir? 263 00:25:32,407 --> 00:25:34,284 Não me estava a tentar magoar. 264 00:25:36,411 --> 00:25:38,329 Estava a tentar falar comigo! 265 00:25:39,163 --> 00:25:41,207 O que te faz ter tanta certeza? 266 00:25:41,291 --> 00:25:44,294 Porque é a minha mãe. 267 00:25:46,504 --> 00:25:49,007 E a minha mãe não gosta de ti. 268 00:25:57,056 --> 00:25:58,474 Roy! 269 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 Junta-te a nós. 270 00:26:10,820 --> 00:26:12,739 Olá, Sr. Roy Rogers. 271 00:26:13,573 --> 00:26:15,033 John Wayne. 272 00:26:16,200 --> 00:26:19,996 - Vieste proteger a Lisa? - Apoiar. Proteger. 273 00:26:20,747 --> 00:26:22,498 És um herói e tanto. 274 00:26:23,958 --> 00:26:24,792 Roy. 275 00:26:25,960 --> 00:26:28,630 Vai-te embora. Agora. 276 00:26:28,713 --> 00:26:29,547 Não. 277 00:26:31,507 --> 00:26:32,508 Fica. 278 00:26:33,092 --> 00:26:34,344 - Vai. - Fica! 279 00:26:35,595 --> 00:26:37,889 Todos os amigos da Lisa estão aqui. 280 00:26:37,972 --> 00:26:40,350 Na verdade, vem cá, Chris. 281 00:26:49,692 --> 00:26:54,030 - Code. - Ele disse-me que se chamava Chris. 282 00:26:54,739 --> 00:26:56,032 Ele é interessante. 283 00:26:56,115 --> 00:27:01,788 Sabias que ele ganhou o campeonato nacional de saxofone, 284 00:27:01,871 --> 00:27:03,373 na escola secundária? 285 00:27:05,833 --> 00:27:07,251 Tinha uma ótima família. 286 00:27:07,335 --> 00:27:08,503 Queres que a mate? 287 00:27:13,841 --> 00:27:16,719 Vá lá. Dá o teu melhor. 288 00:27:22,684 --> 00:27:23,685 Sabes, Lisa… 289 00:27:26,354 --> 00:27:28,314 … a tua vingança matou o teu amigo. 290 00:27:28,398 --> 00:27:29,857 Posso trazê-lo de volta. 291 00:27:31,275 --> 00:27:33,236 Só tens de me deixar entrar. 292 00:27:34,404 --> 00:27:37,573 És forte. Agora vejo isso. 293 00:27:38,157 --> 00:27:40,576 Não posso saltar a não ser que me deixes entrar. 294 00:27:44,831 --> 00:27:49,585 Não achas que sou suficientemente esperta para não fazer outro acordo contigo? 295 00:27:54,799 --> 00:27:55,842 Acabou. 296 00:28:01,222 --> 00:28:02,557 Vá lá, Lisa. Vamos. 297 00:28:05,810 --> 00:28:06,894 Não… 298 00:28:09,230 --> 00:28:12,150 Não! 299 00:28:14,861 --> 00:28:16,112 Não! 300 00:28:16,195 --> 00:28:18,322 Não! 301 00:28:18,906 --> 00:28:19,866 Não! 302 00:28:36,174 --> 00:28:37,467 Eu digo quando acaba. 303 00:31:40,483 --> 00:31:42,777 Aqui está ela, atrasada com estilo. 304 00:31:43,402 --> 00:31:46,322 Céus! Não és muito mais velha do que a minha filha. 305 00:31:47,657 --> 00:31:52,370 É bom conhecer-te pessoalmente. Através da porta entreaberta não conta. 306 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 Peço desculpa, estava ocupada. 307 00:31:54,830 --> 00:31:57,124 Não. Claro. És uma artista. 308 00:31:57,875 --> 00:31:58,709 Sim. 309 00:31:59,543 --> 00:32:02,546 - O que acontece agora? - És direta. 310 00:32:03,464 --> 00:32:05,091 Queres saber um segredo? 311 00:32:05,174 --> 00:32:07,426 Não é grande segredo, sou franco quanto a isso. 312 00:32:07,510 --> 00:32:11,013 Não tenho talento nenhum. 313 00:32:12,640 --> 00:32:15,101 Literalmente. Nada. 314 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 Queria ser ator, mas fracassei. 315 00:32:17,728 --> 00:32:20,690 Queria ser escritor, mas também fracassei. 316 00:32:20,773 --> 00:32:27,154 Mas, como uma malformação congénita, o que tenho é dinheiro. 317 00:32:27,738 --> 00:32:29,949 E gosto de plantar esse dinheiro 318 00:32:30,032 --> 00:32:34,537 para fazer desabrochar artistas como tu. 319 00:32:35,287 --> 00:32:36,330 O que te parece? 320 00:32:37,748 --> 00:32:41,585 Parece-me incrível. Temos de assinar um novo contrato? 321 00:32:42,169 --> 00:32:43,879 - Tens advogado? - Eu arranjo um. 322 00:32:43,963 --> 00:32:46,757 - Enviarei um contrato. - Que diz o quê? 323 00:32:46,841 --> 00:32:48,926 Que diz que escreves o guião, 324 00:32:49,010 --> 00:32:50,970 que poderás realizar. 325 00:32:51,053 --> 00:32:55,266 - O que achas? - Tem de garantir que serei a realizadora. 326 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 - Claro. Vais realizá-lo. - Ótimo. 327 00:32:58,144 --> 00:33:00,187 Pedi o mesmo para ti. 328 00:33:01,647 --> 00:33:03,190 - Obrigado. Agora… - Obrigada. 329 00:33:03,274 --> 00:33:06,152 Escusado será dizer que tudo depende do casting. 330 00:33:06,235 --> 00:33:08,487 Ainda consideramos o Roy Hardaway? 331 00:33:13,743 --> 00:33:15,661 - Alguma coisa mudou? - Bem… 332 00:33:17,371 --> 00:33:19,040 Passei algum tempo com o Roy 333 00:33:19,123 --> 00:33:23,461 e acho que não seria uma boa opção, entende? 334 00:33:24,754 --> 00:33:27,423 Mas a Lucy… A Lucy é a protagonista. 335 00:33:28,174 --> 00:33:32,261 Preocupa-me mais encontrar uma atriz que consiga lidar com este projeto. 336 00:33:32,344 --> 00:33:34,055 Sim. Muito bem. 337 00:33:35,181 --> 00:33:36,682 Que tal a Charlie Suede? 338 00:33:38,934 --> 00:33:39,810 Sim. 339 00:33:39,894 --> 00:33:41,729 Ela dá-te luz verde. 340 00:33:42,188 --> 00:33:45,858 Eu… Eu posso tentar marcar uma reunião. 341 00:33:45,941 --> 00:33:46,776 Deixa-me pensar. 342 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 Que tal… Não sei. Esta noite? 343 00:33:52,656 --> 00:33:53,824 - Pode ser. - Ótimo. 344 00:33:53,908 --> 00:33:56,118 Vou à inauguração de uma exposição. 345 00:33:56,202 --> 00:34:01,165 A Charlie estará lá e vai-te adorar. 346 00:34:01,832 --> 00:34:05,252 Só tens de te promover. 347 00:34:06,378 --> 00:34:08,297 - Eu sei promover-me. - Ótimo. 348 00:34:09,590 --> 00:34:10,424 Um brinde. 349 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 A um novo começo. 350 00:34:14,470 --> 00:34:15,471 Novo começo. 351 00:34:16,347 --> 00:34:20,684 Lisa Nova, escritora, realizadora, autora, a deixar a sua marca em LA, 352 00:34:20,768 --> 00:34:22,019 sem responder a ninguém. 353 00:34:22,103 --> 00:34:23,562 Tecnicamente, só a mim. 354 00:34:23,646 --> 00:34:25,648 Mas és a realizadora. 355 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Certo. 356 00:34:35,157 --> 00:34:35,991 Sim. 357 00:34:36,659 --> 00:34:40,121 Eu sei que as coisas ficaram esquisitas com o Lou. 358 00:34:41,747 --> 00:34:44,333 Mas ele não está envolvido nisto. 359 00:34:45,167 --> 00:34:48,170 É bom, porque não podes servir dois mestres, certo? 360 00:34:51,966 --> 00:34:52,800 Certo. 361 00:34:55,761 --> 00:34:57,346 Então, estamos bem. 362 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 - Estamos em sintonia? - Sim. 363 00:35:00,683 --> 00:35:01,559 O que foi? 364 00:35:04,228 --> 00:35:05,187 Mas vais… 365 00:35:05,271 --> 00:35:07,940 Quero saber que estás bem. Alinhas no filme? 366 00:35:08,023 --> 00:35:10,734 - Certo. - Vais-te embora. Certo. 367 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 Achei… 368 00:35:13,237 --> 00:35:15,364 Posso… Eu ligo para dar a morada. 369 00:35:15,447 --> 00:35:17,324 - Ou a minha assistente. - Está bem. 370 00:35:36,135 --> 00:35:38,929 Daryl Hannah. Já estou a ver. 371 00:35:40,639 --> 00:35:43,392 - Estás ótima. - O que aconteceu ao teu amigo? 372 00:35:44,310 --> 00:35:48,105 Sofreu lesões nos nervos óticos. Está cego como um morcego. 373 00:35:48,856 --> 00:35:53,652 Bem, não fiques triste. Em breve, ele ficará bem. 374 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 O Jules ainda está aqui? 375 00:35:59,867 --> 00:36:02,578 Fizeram lábios novos a partir do músculo da perna. 376 00:36:03,662 --> 00:36:06,832 - Poderemos beijar-nos de novo. - Que bom. 377 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 Bem, adeus, Lisa. 378 00:36:25,017 --> 00:36:29,480 - Uma mulher fará tudo para ficar jovem. - Mas beber sangue humano? 379 00:36:30,564 --> 00:36:31,690 Desliga isso. 380 00:36:34,610 --> 00:36:37,655 - Podes ouvir. - Não quero ouvir sem ver. 381 00:36:39,073 --> 00:36:40,407 Sim, já li sobre ela. 382 00:36:40,491 --> 00:36:44,203 - Não sei se é meio-dia ou meia-noite. - Ela raptava jovens. 383 00:36:44,286 --> 00:36:45,120 Não. 384 00:36:48,332 --> 00:36:49,917 Pendurava-as pelos pulsos 385 00:36:50,000 --> 00:36:53,295 e chicoteava-as até que a carne se desfizesse. 386 00:36:53,379 --> 00:36:57,174 Sim, é isso mesmo. E cortava-lhes os dedos com uma tesoura. 387 00:36:57,258 --> 00:36:59,927 - Não. - Picava-lhes o corpo com agulhas. 388 00:37:01,303 --> 00:37:03,264 - Sim. Arrancava-lhes os mamilos… - Lisa. 389 00:37:03,347 --> 00:37:05,266 … com tenazes de prata. 390 00:37:05,349 --> 00:37:07,393 - E mordia-as em todo o lado. - Não. 391 00:37:07,476 --> 00:37:09,770 - E empurrava… - Boa sorte. 392 00:37:11,772 --> 00:37:13,524 Quando gritavam, 393 00:37:13,607 --> 00:37:15,776 enfiava-lhes a vara em chamas pela boca. 394 00:37:15,859 --> 00:37:16,986 Para! 395 00:37:17,069 --> 00:37:18,862 Sim. Continua. 396 00:37:24,201 --> 00:37:26,203 Olá, fala a Lisa. Deixe mensagem. 397 00:37:27,454 --> 00:37:29,039 Olá, Lisa. É o Alvin. 398 00:37:30,457 --> 00:37:33,836 Não apareceste na festa. Estás-te a fazer de difícil. 399 00:37:35,212 --> 00:37:37,589 É a segunda vez que me deixas à espera. 400 00:37:38,424 --> 00:37:40,676 Eu perdoo-te. Mas, Lisa… 401 00:37:41,802 --> 00:37:44,305 … o Alvin Sender não espera três vezes. 402 00:37:44,388 --> 00:37:46,015 O OLHO DA LUCY EXT. FLORESTA DIA 403 00:37:46,098 --> 00:37:48,350 Liga-me quando ouvires isto, por favor. 404 00:37:48,434 --> 00:37:49,268 Obrigado. 405 00:38:29,683 --> 00:38:30,559 Quem és tu? 406 00:38:33,479 --> 00:38:34,688 Adeus, Jennifer. 407 00:39:02,049 --> 00:39:03,592 Um bilhete de ida para São Paulo. 408 00:39:06,095 --> 00:39:09,473 - Vai de férias para o Brasil? - Não. Vou para casa. 409 00:39:10,057 --> 00:39:13,227 Muito bem. Aqui tem. Feliz Natal. 410 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 O próximo, por favor. 411 00:41:04,254 --> 00:41:06,757 Legendas: Daniela Senra Gomes