1 00:00:06,049 --> 00:00:09,302 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 Tocca le carte. 3 00:00:15,558 --> 00:00:20,021 CINQUE MESI PRIMA 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,064 E… 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,067 IL DIAVOLO 6 00:00:24,817 --> 00:00:29,655 Cavolo, il diavolo? Significa che mi succederà una cosa brutta? 7 00:00:29,739 --> 00:00:30,573 No, va bene. 8 00:00:32,241 --> 00:00:36,537 - Il diavolo non è per forza un male. - Ma è il diavolo. 9 00:00:36,621 --> 00:00:37,747 L'unico e solo. 10 00:00:39,874 --> 00:00:43,086 Ma può avere svariati significati, sai? 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,672 Ho guidato per 4 ore e mezza perché mi hanno detto che sei la migliore. 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,800 Non puoi dirmi altro? 13 00:00:51,803 --> 00:00:53,304 Forse è mia suocera. 14 00:00:54,097 --> 00:00:55,765 Non siamo mai andate d'accordo. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 E succedono sempre cose strane quando sono a casa sua. 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,354 Tipo vetri che si rompono e... 17 00:01:16,869 --> 00:01:18,204 sono andata in bagno e... 18 00:01:18,996 --> 00:01:20,915 Ma mi stai ascoltando? 19 00:01:21,499 --> 00:01:23,626 Devo andare. 20 00:01:24,961 --> 00:01:26,045 Aspetta. 21 00:01:28,756 --> 00:01:30,466 Qualcuno sa che sei qui? 22 00:01:55,992 --> 00:01:57,827 Che stronza. 23 00:02:11,841 --> 00:02:14,051 Avevo sentito dire che eri diventata una divano, 24 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 ma pensavo fosse più un amorino. 25 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 Oh, Dio. 26 00:02:21,893 --> 00:02:27,190 Mi hai giocato un brutto scherzo di là. Come ci sei riuscita? 27 00:02:27,857 --> 00:02:32,987 Non mentirò: mi piacerebbe scendere e fare un pisolino sopra di te. 28 00:02:35,114 --> 00:02:36,449 Dico davvero, comunque. 29 00:02:37,283 --> 00:02:40,077 È un peccato vederti così. Meriti di meglio. 30 00:02:42,663 --> 00:02:44,165 Sta' lontana da Lisa. 31 00:02:46,959 --> 00:02:48,127 Lei è mia. 32 00:03:22,662 --> 00:03:24,914 - Mi ha parlato. - Chi? Boro? 33 00:03:26,040 --> 00:03:27,041 Mia madre. 34 00:03:28,751 --> 00:03:31,212 O qualcosa che vuole farmi credere di essere mia madre. 35 00:03:34,632 --> 00:03:36,509 Prendi le pinze dal minibar. 36 00:03:37,260 --> 00:03:40,888 In che senso, scusa? Cos'ha detto? 37 00:03:40,972 --> 00:03:42,974 Ha detto di andare a cercarla. 38 00:03:48,771 --> 00:03:50,064 Vanno bene? 39 00:03:50,856 --> 00:03:53,484 Ti sembra che possano entrare nel foro di un proiettile? 40 00:03:58,739 --> 00:04:00,449 - E questa? - Sì. 41 00:04:13,004 --> 00:04:14,255 Ok. 42 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Va bene. 43 00:04:17,174 --> 00:04:18,009 Ok. 44 00:04:20,845 --> 00:04:21,971 Che stai facendo? 45 00:04:24,807 --> 00:04:25,850 Alla salute. 46 00:04:33,691 --> 00:04:35,901 È un proiettile, non una scheggia. 47 00:04:36,902 --> 00:04:37,945 È nel polmone. 48 00:04:40,406 --> 00:04:41,365 Cristo. 49 00:04:47,747 --> 00:04:48,748 Non ce la faccio. 50 00:04:49,957 --> 00:04:51,834 Dovrò lasciarlo lì dov'è. 51 00:04:53,127 --> 00:04:55,212 Hai qualcosa di più urgente da fare? 52 00:04:57,089 --> 00:04:58,299 Ok. 53 00:04:58,382 --> 00:05:02,345 Prima ucciderò Lou, poi concluderò la cosa con Boro. 54 00:05:02,428 --> 00:05:07,141 Sig. Hardaway, la mia ragazza dice che i pantaloni glieli regala, 55 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ma per la giacca vuole 100 dollari. 56 00:05:09,602 --> 00:05:12,313 - Ok, va bene. - È un po' più alta di lei, 57 00:05:12,396 --> 00:05:14,940 - ma dovrebbero starle. - Grazie. 58 00:05:15,024 --> 00:05:16,108 Grazie. 59 00:05:21,489 --> 00:05:22,448 Grazie, Roy. 60 00:05:24,367 --> 00:05:25,951 Vuoi un passaggio? 61 00:05:26,035 --> 00:05:27,203 No. 62 00:05:28,621 --> 00:05:30,289 Devo farlo da sola. 63 00:05:31,624 --> 00:05:33,793 È bello che tu non voglia morire. 64 00:05:36,379 --> 00:05:37,380 Continua così. 65 00:06:52,705 --> 00:06:53,914 Come mi hai trovato? 66 00:06:54,790 --> 00:06:56,667 Ho leccato un rospo velenoso. 67 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 E ti ha dato lui la chiave? 68 00:07:02,715 --> 00:07:03,549 No. 69 00:07:05,593 --> 00:07:06,677 È stata mia madre. 70 00:07:08,554 --> 00:07:10,347 Non capisco cosa intendi, 71 00:07:13,476 --> 00:07:14,560 ma io ho chiuso. 72 00:07:16,020 --> 00:07:17,021 Mi arrendo. 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,358 Ehi, Jonathan. 74 00:07:23,777 --> 00:07:24,695 Jonathan? 75 00:07:26,030 --> 00:07:27,448 Jonathan, mi senti? 76 00:07:29,617 --> 00:07:31,368 Vuoi salutare Lisa? 77 00:07:36,540 --> 00:07:39,251 Non può rispondere perché è morto. 78 00:07:41,921 --> 00:07:42,838 Sei contenta? 79 00:07:48,469 --> 00:07:51,388 Oddio. 80 00:08:04,944 --> 00:08:06,862 Sei qui per uccidermi, vero? 81 00:08:08,531 --> 00:08:09,990 Allora fallo. 82 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 Coraggio, finiamola qui. 83 00:08:18,749 --> 00:08:19,625 No. 84 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 Prima devo sentirti dire una cosa. 85 00:08:30,678 --> 00:08:31,929 Vuoi delle scuse? 86 00:08:33,764 --> 00:08:34,598 Va bene. 87 00:08:35,975 --> 00:08:36,850 Eccotele. 88 00:08:44,942 --> 00:08:45,985 Scusa. 89 00:08:49,989 --> 00:08:52,241 Scusa se ho rubato il tuo film. 90 00:08:53,450 --> 00:08:56,537 Scusa se ho assunto un sicario per ucciderti. 91 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 Scusa se l'ho riassunto 92 00:09:00,124 --> 00:09:02,960 perché non ti aveva uccisa bene la prima volta. 93 00:09:06,797 --> 00:09:10,676 Guardami. È questo che vuoi? 94 00:09:13,929 --> 00:09:16,599 Mi sto umiliando per te. 95 00:09:18,392 --> 00:09:19,935 Ora, ti prego, potresti… 96 00:09:22,313 --> 00:09:24,273 Falla finita, cazzo! 97 00:09:33,574 --> 00:09:35,534 Non voglio delle scuse da te. 98 00:09:38,871 --> 00:09:40,956 Voglio che tu mi dica cos'è cambiato. 99 00:09:43,334 --> 00:09:44,752 Non mi hai mai risposto. 100 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Di che parli? 101 00:09:54,470 --> 00:09:55,721 Hai comprato il mio film. 102 00:09:57,306 --> 00:09:58,891 Mi hai assunta per dirigerlo. 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 Ti sei comportato da mentore. 104 00:10:06,065 --> 00:10:07,149 Mi sono fidata di te. 105 00:10:08,942 --> 00:10:11,362 Ti ho detto cosa significava quel film per me. 106 00:10:12,613 --> 00:10:15,199 E tu me l'hai rubato, cazzo. 107 00:10:17,034 --> 00:10:18,077 Quindi, 108 00:10:19,870 --> 00:10:20,954 cos'è… 109 00:10:22,581 --> 00:10:23,666 cambiato? 110 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 In auto, 111 00:10:31,006 --> 00:10:33,550 mi hai tolto la mano dalla tua coscia. 112 00:10:37,096 --> 00:10:38,514 Mi sono sentito sminuito. 113 00:10:59,159 --> 00:11:01,203 Sono venuta qui per ucciderti. 114 00:11:02,079 --> 00:11:03,414 Ora, però… 115 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 Scusami. 116 00:11:14,007 --> 00:11:16,093 Ti credi virtuosa, cazzo? 117 00:11:18,262 --> 00:11:19,680 Credi che sia una lotta 118 00:11:21,390 --> 00:11:24,727 tra artista e produttore predatore? 119 00:11:26,812 --> 00:11:28,480 Che mi dici della tua amica Mary? 120 00:11:29,898 --> 00:11:32,776 Una ragazza disturbata che hai usato e gettato via. 121 00:11:34,027 --> 00:11:37,239 Non ho mai voluto che Mary facesse a se stessa ciò che ha fatto. 122 00:11:37,322 --> 00:11:40,200 E l'altro tuo amico? Non è morto anche lui? 123 00:11:41,076 --> 00:11:45,372 Pare che chiunque incontri resti fottuto. 124 00:11:48,959 --> 00:11:50,377 Ma una cosa positiva c'è. 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,715 Tanti complimenti. 126 00:11:56,425 --> 00:11:58,385 Hai riavuto il tuo film. 127 00:12:02,514 --> 00:12:06,852 Sei sicura, però, di essere l'eroina di questa storia? 128 00:12:11,648 --> 00:12:12,733 Oddio. 129 00:12:12,816 --> 00:12:14,193 Oh, mio Dio! 130 00:12:15,527 --> 00:12:16,570 Cazzo! 131 00:12:16,653 --> 00:12:18,614 Cristo, ma che cazzo è? 132 00:12:19,531 --> 00:12:21,742 Cosa… Come… Ho qualcosa nell'occhio. 133 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Ho qualcosa nell'occhio e non vedo, cazzo. Aiuto! 134 00:12:24,912 --> 00:12:25,954 - Aiutami! - Ok. 135 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 Cos'è? È nell'angolo? 136 00:12:37,841 --> 00:12:38,801 È un verme. 137 00:12:38,884 --> 00:12:42,262 - Un verme? Che cazzo dici? - Sta' fermo, fammi vedere. 138 00:12:42,346 --> 00:12:44,431 - Cosa devo fare? - Stare fermo. 139 00:12:44,515 --> 00:12:46,975 - Toglimelo, cazzo! - Ok, ma sta' fermo. 140 00:13:05,077 --> 00:13:06,078 Cristo! 141 00:13:53,709 --> 00:13:57,337 Pronto? Ho bisogno di un medico nello chalet 13. 142 00:14:44,551 --> 00:14:45,719 Ehilà? 143 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Ehilà? 144 00:15:21,546 --> 00:15:23,548 Starei molto attento, al posto tuo. 145 00:15:24,800 --> 00:15:27,177 Ma davvero? E perché? 146 00:15:28,929 --> 00:15:30,931 La donna che era a casa mia 147 00:15:32,516 --> 00:15:34,184 è una strega assassina. 148 00:15:35,268 --> 00:15:39,773 E, beh, questo è il suo regno. 149 00:15:39,856 --> 00:15:43,527 Ho lasciato quella tizia sul tuo divano senza metà della faccia. 150 00:15:45,821 --> 00:15:49,533 Questo ero il machete di mio nipote. Forse lo riconosci. 151 00:15:50,742 --> 00:15:52,661 Voleva usarlo per ucciderti. 152 00:15:53,370 --> 00:15:55,038 E adesso lo userò io. 153 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 Poi venderò i tuoi organi a uno che conosco. 154 00:16:11,179 --> 00:16:14,683 - Che ci fai qui? - Che buffo modo di ringraziare. 155 00:16:18,395 --> 00:16:23,483 Boro mi ha parlato del tuo patto con lei e mi è sembrato famigliare. 156 00:16:23,567 --> 00:16:26,695 Tu ottieni quello che vuoi e tutti gli altri devono pagare. 157 00:16:26,778 --> 00:16:27,696 Mary. 158 00:16:28,530 --> 00:16:32,743 Se hai fatto un patto con Boro, ti assicuro che è stata… 159 00:16:33,994 --> 00:16:35,495 una brutta idea. 160 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Lei è qui? 161 00:16:40,125 --> 00:16:41,084 Lo sarà presto. 162 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 Va bene. 163 00:16:45,964 --> 00:16:50,302 Non so cosa cazzo stia succedendo ma non mi piace, quindi me ne vado. 164 00:16:50,969 --> 00:16:54,890 Che fretta hai? Parliamo. Ti perdono. 165 00:17:03,148 --> 00:17:05,484 Sono sicura che significa molto per te. 166 00:17:06,693 --> 00:17:09,905 Quindi, sì, ti perdono. 167 00:17:11,948 --> 00:17:14,826 Non ti avrei mai fatto prendere il peyote se avessi saputo… 168 00:17:14,910 --> 00:17:17,746 Che mi sarei cavata un occhio? 169 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Non fa niente. 170 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Dopo tutto ciò ho finalmente visto il film e, beh… 171 00:17:26,379 --> 00:17:30,258 Wow, Lisa. Sono senza parole. 172 00:17:38,350 --> 00:17:41,436 Davvero un bel film, è pazzesco. 173 00:17:41,520 --> 00:17:44,272 Hai davvero talento, Lisa Nova. 174 00:17:44,356 --> 00:17:46,399 Sei una vera artista. 175 00:17:47,484 --> 00:17:48,902 Di che parli? 176 00:17:48,985 --> 00:17:53,990 Hai lasciato che mi cavassi l'occhio e lo mangiassi mentre mi filmavi 177 00:17:54,074 --> 00:17:57,536 e poi hai usato la scena per il tuo stupido corto del cazzo! 178 00:17:58,120 --> 00:18:00,664 Che cazzo sta succedendo? 179 00:18:06,878 --> 00:18:08,296 Non ci vedo. 180 00:18:09,881 --> 00:18:14,136 E com'è, brutta vampira egoista? 181 00:18:14,219 --> 00:18:17,973 Mi hai usata! Sei una brutta persona. 182 00:18:18,056 --> 00:18:19,850 Bruttissima! Pessima! 183 00:18:21,268 --> 00:18:22,602 Ah, c'è un'altra cosa. 184 00:18:23,228 --> 00:18:26,022 Ho ucciso io il tuo stupido amico. 185 00:18:26,898 --> 00:18:29,609 L'ho pugnalato all'occhio per farti capire che ero stata io, 186 00:18:29,693 --> 00:18:31,862 ma forse non ci sei arrivata. 187 00:18:31,945 --> 00:18:32,779 Perché? 188 00:18:33,655 --> 00:18:34,739 Perché l'hai fatto? 189 00:18:36,283 --> 00:18:38,618 Speravo di farti soffrire. 190 00:18:47,919 --> 00:18:49,004 Scusa. 191 00:18:49,713 --> 00:18:50,755 Scusa. 192 00:19:40,722 --> 00:19:43,808 Non sono riuscita a tenerla qui abbastanza a lungo. 193 00:19:43,892 --> 00:19:45,435 Non fa niente. 194 00:19:45,518 --> 00:19:49,481 So che ci hai provato. Ritenteremo. 195 00:19:51,024 --> 00:19:55,237 Fammi un favore. Portami… Portami un gattino. 196 00:19:58,198 --> 00:20:00,075 Quella bottiglietta. 197 00:20:00,825 --> 00:20:03,536 Mi servirà ogni goccia se dovrò cambiare corpo. 198 00:20:10,961 --> 00:20:13,255 - Pronto? - Roy, sono Lisa. 199 00:20:13,338 --> 00:20:15,507 - Lisa? - Tu hai una pistola, vero? 200 00:20:15,590 --> 00:20:17,676 - Sì, perché? - Me la presti? 201 00:20:18,510 --> 00:20:20,262 Prima dimmi a cosa ti serve. 202 00:20:21,221 --> 00:20:23,932 Ho cercato di chiudere con Boro, ma non è andata bene. 203 00:20:24,599 --> 00:20:26,768 Credo di dover essere più incisiva. 204 00:20:26,851 --> 00:20:29,938 Cristo, Lisa, sei sicura che sia una buona idea? 205 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 Il sangue ti farà stare meglio, vero? 206 00:20:38,154 --> 00:20:41,074 Credo che questo corpo stia cedendo. 207 00:20:45,328 --> 00:20:47,330 Non preoccuparti, tesoro. 208 00:20:48,748 --> 00:20:49,874 Che bel viso. 209 00:20:50,834 --> 00:20:53,211 - Lo adoro. - Sono sfigurata. 210 00:20:53,295 --> 00:20:55,547 No, sei bella. 211 00:20:56,923 --> 00:20:58,049 Ok. 212 00:20:59,426 --> 00:21:00,802 Se non fossi così incasinata, 213 00:21:00,885 --> 00:21:05,223 prenderei il tuo corpo, per farti capire quanto sei bella. 214 00:21:05,307 --> 00:21:08,143 - Lo vuoi? - Non posso. 215 00:21:09,394 --> 00:21:11,771 Lo affitterei senza comprarlo, capisci? 216 00:21:14,566 --> 00:21:15,567 Non fa niente. 217 00:21:15,650 --> 00:21:17,319 Puoi sempre essere la mia aiutante. 218 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 Tornerà presto, teniamoci pronte. 219 00:21:43,261 --> 00:21:44,888 Grazie di essere venuto. 220 00:21:44,971 --> 00:21:47,390 Che uomo sarei se ti lasciassi andare da sola? 221 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 - Uno furbo. - Ah, sì? 222 00:21:49,809 --> 00:21:51,895 - Sì. - Allora vattene e me ne andrò anch'io. 223 00:21:51,978 --> 00:21:53,772 Devo chiudere questa storia. 224 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 Se non lo faccio, mi troverà. 225 00:21:57,942 --> 00:21:59,361 Credi ti sia aspettando? 226 00:21:59,444 --> 00:22:00,695 È probabile. 227 00:22:03,740 --> 00:22:07,327 Ok, beh, io ho portato questa. 228 00:22:07,410 --> 00:22:08,828 - Ottimo. - No. 229 00:22:10,288 --> 00:22:11,623 La pistola la tengo io. 230 00:22:13,375 --> 00:22:14,209 Va bene. 231 00:22:15,919 --> 00:22:18,380 Quando entriamo, tu sta' dietro. 232 00:22:20,048 --> 00:22:23,009 Se devi spararle, mira alla testa. 233 00:22:23,093 --> 00:22:24,302 Più di una volta. 234 00:22:25,428 --> 00:22:26,513 Non esitare. 235 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 E attento alla ragazza con la benda. 236 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 È fatta. 237 00:23:29,117 --> 00:23:31,453 Sono un po' delusa da te, Lisa. 238 00:23:32,954 --> 00:23:36,791 Sono solo passata a ringraziarti per tutto. 239 00:23:37,667 --> 00:23:39,169 Tutto qui. 240 00:23:39,752 --> 00:23:41,463 Hai fatto quel che avevi promesso 241 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 e io ti ho ripagata. 242 00:23:46,217 --> 00:23:47,844 Lo decido io se mi hai ripagata. 243 00:23:51,723 --> 00:23:53,516 Vieni, micio micio. 244 00:24:15,497 --> 00:24:17,373 Basta gattini per te. 245 00:24:22,086 --> 00:24:23,129 Hai bisogno di me. 246 00:24:25,256 --> 00:24:26,132 Ok. 247 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 Hai un proiettile nel torace. 248 00:24:33,932 --> 00:24:35,642 Cosa pensi di fare? 249 00:24:35,725 --> 00:24:37,977 Dai, dimmi cosa vuoi fare al riguardo. 250 00:24:39,521 --> 00:24:42,524 Io posso curarti in un… 251 00:24:44,442 --> 00:24:46,027 Queste cazzo di unghie. 252 00:24:47,737 --> 00:24:48,988 Pierre? 253 00:24:49,072 --> 00:24:49,906 Ecco, così. 254 00:25:02,669 --> 00:25:04,128 Offre la casa. 255 00:25:04,212 --> 00:25:05,838 Che aspetti? 256 00:25:15,431 --> 00:25:18,351 Ma certo, me l'hai estratto dal polmone 257 00:25:20,061 --> 00:25:21,896 perché vuoi che diventi il tuo. 258 00:25:21,980 --> 00:25:24,023 E dai, su. 259 00:25:25,608 --> 00:25:27,777 - Siine lusingata. - Conosco la verità. 260 00:25:28,778 --> 00:25:31,489 Quell'entità che mi stava seguendo 261 00:25:32,407 --> 00:25:34,284 non voleva farmi del male. 262 00:25:36,411 --> 00:25:38,329 Voleva avvertirmi. 263 00:25:39,163 --> 00:25:41,207 Come fai a esserne sicura? 264 00:25:41,291 --> 00:25:44,294 Perché è mia madre. 265 00:25:46,504 --> 00:25:49,007 E a mia madre non piaci. 266 00:25:57,056 --> 00:25:58,474 Roy! 267 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 Vieni, unisciti a noi. 268 00:26:10,820 --> 00:26:12,739 Salve, sig. Roy Rogers. 269 00:26:13,573 --> 00:26:15,033 John Wayne. 270 00:26:16,200 --> 00:26:19,996 - Sei qui per proteggere Lisa? - Per sostenerla e proteggerla. 271 00:26:20,747 --> 00:26:22,498 Sei un vero eroe. 272 00:26:23,958 --> 00:26:24,792 Roy. 273 00:26:25,960 --> 00:26:28,630 Vattene. Subito. 274 00:26:28,713 --> 00:26:29,547 No. 275 00:26:31,507 --> 00:26:32,508 Resta. 276 00:26:33,092 --> 00:26:34,344 - Va'! - Resta! 277 00:26:35,595 --> 00:26:37,889 Tutti gli altri amici di Lisa sono qui. 278 00:26:37,972 --> 00:26:40,350 A proposito, Chris, vieni qui. 279 00:26:49,692 --> 00:26:54,030 - Code. - Il suo vero nome è Chris. 280 00:26:54,739 --> 00:26:56,032 È un tipo interessante. 281 00:26:56,115 --> 00:27:01,788 Sapevi che ha vinto il campionato nazionale di sassofono, 282 00:27:01,871 --> 00:27:03,373 alle superiori? 283 00:27:05,833 --> 00:27:07,251 Aveva anche una bella famiglia. 284 00:27:07,335 --> 00:27:08,503 Vuoi che le spari? 285 00:27:13,841 --> 00:27:16,719 Avanti, fa' del tuo meglio. 286 00:27:22,684 --> 00:27:23,685 Sai, i tuoi amici 287 00:27:26,354 --> 00:27:28,314 sono morti per la tua vendetta. 288 00:27:28,398 --> 00:27:29,857 Posso resuscitarlo, però. 289 00:27:31,275 --> 00:27:33,236 Devi solo farmi entrare. 290 00:27:34,404 --> 00:27:37,573 Sei forte. Ora lo vedo. 291 00:27:38,157 --> 00:27:40,576 Non posso entrare se non me lo permetti. 292 00:27:44,831 --> 00:27:49,585 Non mi credi abbastanza sveglia da non stringere un altro patto con te? 293 00:27:54,799 --> 00:27:55,842 È finita. 294 00:28:01,222 --> 00:28:02,557 Forza, Lisa. Andiamo. 295 00:28:05,810 --> 00:28:06,894 No... 296 00:28:09,230 --> 00:28:12,150 No! No! No! 297 00:28:14,861 --> 00:28:16,112 No! No! 298 00:28:16,195 --> 00:28:18,322 No! No! No! 299 00:28:18,906 --> 00:28:19,866 No! 300 00:28:36,174 --> 00:28:37,467 Decido io quand'è finita. 301 00:31:40,483 --> 00:31:42,777 Eccola qui, elegantemente in ritardo. 302 00:31:43,402 --> 00:31:46,322 Oh, Gesù, non sei molto più grande di mia figlia. 303 00:31:47,657 --> 00:31:52,370 È bello vederti di persona e non solo dietro una porta semi-aperta. 304 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 Mi spiace, ero alle prese con una cosa. 305 00:31:54,830 --> 00:31:57,124 Ci mancherebbe. Sei un'artista. 306 00:31:57,875 --> 00:31:58,709 Ok. 307 00:31:59,543 --> 00:32:02,546 - Quindi, ora che si fa? - Dritta al punto, eh? 308 00:32:03,464 --> 00:32:05,091 Ok, vuoi sapere un segreto? 309 00:32:05,174 --> 00:32:07,426 Lo sanno tutti, in realtà. Non ne faccio mistero. 310 00:32:07,510 --> 00:32:11,013 Io non ho talento. 311 00:32:12,640 --> 00:32:15,101 Proprio per niente. Zero. Nada. 312 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 Volevo fare l'attore 313 00:32:17,728 --> 00:32:20,690 e anche lo scrittore, ma non ce l'ho fatta. 314 00:32:20,773 --> 00:32:27,154 Però una cosa ce l'ho. È come un difetto congenito. I soldi. 315 00:32:27,738 --> 00:32:29,949 E mi piace piantare quei soldi 316 00:32:30,032 --> 00:32:34,537 come fossero dei semi di buon cinema in artisti come te. 317 00:32:35,287 --> 00:32:36,330 Che ne pensi? 318 00:32:37,748 --> 00:32:41,585 Che è incredibile. Dobbiamo firmare un nuovo contratto? 319 00:32:42,169 --> 00:32:43,879 - Hai un avvocato? - Lo troverò. 320 00:32:43,963 --> 00:32:46,757 - Ti invio il contratto, allora. - E cosa dice? 321 00:32:46,841 --> 00:32:48,926 Che scriverai una sceneggiatura 322 00:32:49,010 --> 00:32:50,970 basata sul tuo corto e che sarai la regista. 323 00:32:51,053 --> 00:32:55,266 - Che te ne pare? - Voglio la garanzia che lo dirigerò io. 324 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 - Ma certo, la regia è tua. - Ottimo. 325 00:32:58,144 --> 00:33:00,187 Ne ho ordinato uno anche per te. 326 00:33:01,647 --> 00:33:03,190 - Grazie. Allora… - Grazie. 327 00:33:03,274 --> 00:33:06,152 Ovviamente, tutto dipende dal casting. 328 00:33:06,235 --> 00:33:08,487 Roy Hardaway è ancora in lizza, vero? 329 00:33:13,743 --> 00:33:15,661 - È cambiato qualcosa? - Beh… 330 00:33:17,371 --> 00:33:19,040 Ho passato del tempo con Roy 331 00:33:19,123 --> 00:33:23,461 e non credo che sia adatto al film, non so se mi spiego. 332 00:33:24,754 --> 00:33:27,423 Ma Lucy… Lei è la protagonista. 333 00:33:28,174 --> 00:33:32,261 Mi preoccupa di più trovare un'attrice che possa affrontare un ruolo simile. 334 00:33:32,344 --> 00:33:34,055 Sì, ma certo. 335 00:33:35,181 --> 00:33:36,682 Che ne pensi di Charlie Suede? 336 00:33:38,934 --> 00:33:39,810 Ok. 337 00:33:39,894 --> 00:33:41,729 Lei ti farà approvare il film. 338 00:33:42,188 --> 00:33:45,858 Potrei organizzare un incontro. 339 00:33:45,941 --> 00:33:46,776 Fammi pensare. 340 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 Non so, cavolo, che ne dici di... stasera? 341 00:33:52,656 --> 00:33:53,783 - Va bene. - Ottimo. 342 00:33:53,866 --> 00:33:56,118 Ho l'apertura di una galleria d'arte nel Westside. 343 00:33:56,202 --> 00:34:01,165 Ci sarà anche Charlie e ti adorerà. 344 00:34:01,832 --> 00:34:05,252 Devi solo promuoverti bene. 345 00:34:06,378 --> 00:34:08,297 - Ne sono capace. - Ottimo. 346 00:34:09,590 --> 00:34:10,424 Brindiamo. 347 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 A un nuovo inizio. 348 00:34:14,470 --> 00:34:15,471 A un nuovo inizio. 349 00:34:16,347 --> 00:34:20,601 Lisa Nova: sceneggiatrice, regista e autrice che lascia il segno a L.A. 350 00:34:20,684 --> 00:34:22,019 e che non risponde a nessuno. 351 00:34:22,103 --> 00:34:23,562 A parte me, tecnicamente. 352 00:34:23,646 --> 00:34:25,648 Ma la regista sei tu. 353 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Giusto. 354 00:34:35,157 --> 00:34:35,991 Ok. 355 00:34:36,659 --> 00:34:40,121 Ehi, so che con Lou è successo un casino, 356 00:34:41,747 --> 00:34:44,333 ma lui non è coinvolto nel progetto. 357 00:34:45,167 --> 00:34:48,170 Anche perché non puoi servire due padroni, no? 358 00:34:51,966 --> 00:34:52,800 Vero. 359 00:34:55,761 --> 00:34:57,346 Tutto a posto, quindi? 360 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 - Siamo d'accordo? - Sì. 361 00:35:00,683 --> 00:35:01,559 Che c'è? Cosa… 362 00:35:04,228 --> 00:35:05,187 Ma tu… 363 00:35:05,271 --> 00:35:07,940 Vorrei essere sicuro che tu voglia fare questo film. 364 00:35:08,023 --> 00:35:10,734 - Ok. - Te ne stai andando? Ok. 365 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 Pensavo… 366 00:35:13,237 --> 00:35:15,364 Ti mando… Ti chiamo per darti l'indirizzo. 367 00:35:15,447 --> 00:35:17,324 - O ti chiama la mia assistente. - Ok. 368 00:35:36,135 --> 00:35:38,929 Daryl Hannah. Ora capisco. 369 00:35:40,639 --> 00:35:43,392 - Stai una favola. - Cos'è successo al tuo amico? 370 00:35:44,310 --> 00:35:48,105 I suoi nervi ottici sono stati compromessi ed è cieco come una talpa. 371 00:35:48,856 --> 00:35:53,652 Non essere triste, presto starà meglio. 372 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 Jules è ancora qui? 373 00:35:59,867 --> 00:36:02,578 Gli hanno rifatto le labbra usando il muscolo della gamba. 374 00:36:03,662 --> 00:36:06,832 - Potremo baciarci di nuovo. - Ma che bello. 375 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 Beh, ci si vede, Lisa. 376 00:36:25,017 --> 00:36:29,480 - Una donna fa di tutto per la giovinezza. - Ma bere sangue umano? 377 00:36:30,564 --> 00:36:31,690 Spegni. 378 00:36:34,610 --> 00:36:37,655 - Puoi sempre ascoltare. - Non voglio ascoltare senza vedere. 379 00:36:39,073 --> 00:36:40,407 Sì, ho letto di lei. 380 00:36:40,491 --> 00:36:44,203 - Non so se sia mezzogiorno o mezzanotte. - Ha rapito delle ragazze. 381 00:36:44,286 --> 00:36:45,120 No. 382 00:36:48,332 --> 00:36:49,917 Poi le ha appese per i polsi 383 00:36:50,000 --> 00:36:53,295 e le ha frustate fino a ridurne la carne a brandelli. 384 00:36:53,379 --> 00:36:57,174 Esatto. E ha staccato loro le dita con le cesoie. 385 00:36:57,258 --> 00:36:59,927 - No. - Le ha punte con degli aghi. 386 00:37:01,303 --> 00:37:03,264 - Ha staccato loro i capezzoli… - Lisa. 387 00:37:03,347 --> 00:37:05,266 …con delle pinze d'argento. 388 00:37:05,349 --> 00:37:07,393 - Poi le ha morse ovunque. - No. 389 00:37:07,476 --> 00:37:09,770 - Poi le ha spinte… - Buona fortuna. 390 00:37:11,772 --> 00:37:15,776 E quando stavano per urlare, ha messo loro in bocca un bastone rovente. 391 00:37:15,859 --> 00:37:16,986 Basta! 392 00:37:17,069 --> 00:37:18,862 Oh, sì, continua. 393 00:37:24,201 --> 00:37:26,203 Ehi, sono Lisa. Lasciate un messaggio. 394 00:37:27,454 --> 00:37:29,039 Ehi, Lisa, sono Alvin. 395 00:37:30,457 --> 00:37:33,836 Non sei venuta al party. Ti fai desiderare, eh? 396 00:37:35,212 --> 00:37:37,589 È la seconda volta che mi fai aspettare. 397 00:37:38,424 --> 00:37:40,676 Ti perdono, però… 398 00:37:41,802 --> 00:37:44,305 Alvin Sender non aspetterà una terza volta. 399 00:37:44,388 --> 00:37:46,015 L'OCCHIO DI LUCY EST. GIORNO. BOSCO. 400 00:37:46,098 --> 00:37:48,350 Chiamami quando senti il messaggio. 401 00:37:48,434 --> 00:37:49,268 Grazie. 402 00:38:29,683 --> 00:38:30,559 E tu chi sei? 403 00:38:33,479 --> 00:38:34,688 Ciao ciao, Jennifer. 404 00:39:02,049 --> 00:39:03,342 Un biglietto per San Paolo. 405 00:39:06,095 --> 00:39:09,473 - Va in vacanza in Brasile? - No, torno a casa. 406 00:39:10,057 --> 00:39:13,227 Bene. Ecco a lei. Buon Natale. 407 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 Il prossimo. 408 00:41:04,254 --> 00:41:06,757 Sottotitoli: Andrea Guarino