1 00:00:06,049 --> 00:00:09,302 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 Dodirni. 3 00:00:15,558 --> 00:00:20,021 PRIJE PET MJESECI 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,064 I... 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,067 VRAG 6 00:00:24,817 --> 00:00:29,655 Isuse, vrag? Znači li to da će mi se nešto loše dogoditi? 7 00:00:29,739 --> 00:00:30,573 Dobro je. 8 00:00:32,241 --> 00:00:36,537 -Vrag ne mora značiti loše. -Ali to je vrag. 9 00:00:36,621 --> 00:00:37,747 Jedan i jedini. 10 00:00:39,874 --> 00:00:43,086 Vrag može imati mnoga značenja. 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,672 Vozila sam se četiri i pol sata do tebe jer sam čula da si najbolja. 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,800 I to je sve što ćeš reći? 13 00:00:51,803 --> 00:00:53,304 Možda je moja svekrva. 14 00:00:54,097 --> 00:00:55,765 Nikad se nismo slagale. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 Uvijek bi se događale čudne stvar kad sam u njezinoj kući. 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,354 Kao, lomljenje stakla i... 17 00:01:16,869 --> 00:01:18,204 ...otišla u kupaonicu i... 18 00:01:18,996 --> 00:01:20,915 Slušaš li uopće? 19 00:01:21,499 --> 00:01:23,626 Sad idem. 20 00:01:24,961 --> 00:01:26,045 Čekaj. 21 00:01:28,756 --> 00:01:30,466 Zna li itko da si ovdje? 22 00:01:55,992 --> 00:01:57,827 Koji kreten. 23 00:02:11,841 --> 00:02:14,051 Čula sam da su od tebe izradili kauč. 24 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 Zamišljala sam dvosjed. 25 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 O, Bože. 26 00:02:21,893 --> 00:02:27,190 Dobro si me prevarila. Kako si uspjela? 27 00:02:27,857 --> 00:02:32,987 Neću lagati. Voljela bih sići i odrijemati na tebi. 28 00:02:35,114 --> 00:02:36,449 Doista. 29 00:02:37,283 --> 00:02:40,077 Žao mi je što te vidim takvu. Zaslužuješ bolje. 30 00:02:42,663 --> 00:02:44,165 Drži se podalje od Lise. 31 00:02:46,959 --> 00:02:48,127 Ona je moja. 32 00:03:22,662 --> 00:03:24,914 -Obratila mi se. -Tko? Boro? 33 00:03:26,040 --> 00:03:27,041 Moja majka. 34 00:03:28,834 --> 00:03:31,212 Ili nešto što želi da mislim da je moja majka. 35 00:03:34,632 --> 00:03:36,509 Donesi hvataljke iz minibara. 36 00:03:37,260 --> 00:03:40,888 Kako to misliš da želi da misliš da ti je majka? Što je reklo? 37 00:03:40,972 --> 00:03:42,974 Rekla je da je nađemo. 38 00:03:48,771 --> 00:03:50,064 Hoće li ovo biti dobro? 39 00:03:50,856 --> 00:03:53,484 Izgleda ti kao da će stati u ranu od metka? 40 00:03:58,739 --> 00:04:00,449 -A ovo? -Da. 41 00:04:13,004 --> 00:04:14,255 Da. 42 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Dobro. 43 00:04:17,174 --> 00:04:18,009 Da. 44 00:04:20,845 --> 00:04:21,971 Što radiš? 45 00:04:24,807 --> 00:04:25,850 Do dna. 46 00:04:33,691 --> 00:04:35,901 To je metak, a ne špranja. 47 00:04:36,902 --> 00:04:37,945 U plućima mi je. 48 00:04:40,406 --> 00:04:41,365 Isuse! 49 00:04:47,747 --> 00:04:48,748 Ne mogu ga dohvatiti. 50 00:04:49,957 --> 00:04:51,834 Morat ću ga ostaviti ondje. 51 00:04:53,127 --> 00:04:55,212 Imaš li neka hitnija posla? 52 00:04:57,089 --> 00:04:58,299 Da. 53 00:04:58,382 --> 00:05:02,345 Najprije ću ubiti Loua, a onda završiti posao s Boro. 54 00:05:02,428 --> 00:05:07,141 G. Hardaway, moja djevojka kaže da trenirkom častimo, 55 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ali jakna stoji sto dolara. 56 00:05:09,602 --> 00:05:12,313 -Da, u redu. -Malo je viša od vas. 57 00:05:12,396 --> 00:05:14,940 -Ali trebalo bi odgovarati. -Hvala. 58 00:05:15,024 --> 00:05:16,108 Hvala. 59 00:05:21,489 --> 00:05:22,448 Hvala, Roy. 60 00:05:24,367 --> 00:05:25,951 Da te povezem? 61 00:05:26,035 --> 00:05:27,203 Ne. 62 00:05:28,621 --> 00:05:30,289 Ovo moram učiniti sama. 63 00:05:31,624 --> 00:05:33,793 Lijepo je što ne želiš umrijeti. 64 00:05:36,379 --> 00:05:37,380 Drži se toga. 65 00:06:52,705 --> 00:06:53,914 Kako si me pronašla? 66 00:06:54,790 --> 00:06:56,667 Polizala sam otrovnu žabu. 67 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 Žaba ti je dala ključ od moje sobe? 68 00:07:02,715 --> 00:07:03,549 Ne. 69 00:07:05,593 --> 00:07:06,677 Dala mi ga je majka. 70 00:07:08,554 --> 00:07:10,347 Ne znam što to znači. 71 00:07:13,476 --> 00:07:14,560 Ali gotovo je. 72 00:07:16,020 --> 00:07:17,021 Odustajem. 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,358 Bok, Jonathane. 74 00:07:23,777 --> 00:07:24,695 Jonathane? 75 00:07:26,030 --> 00:07:27,448 Jonathane, čuješ li me? 76 00:07:29,617 --> 00:07:31,368 Pozdravi Lisu. 77 00:07:36,540 --> 00:07:39,251 Ne može ti odgovoriti jer je mrtav. 78 00:07:41,921 --> 00:07:42,838 Sretna? 79 00:07:48,469 --> 00:07:51,388 O, Bože! 80 00:08:04,944 --> 00:08:06,862 Došla si me ubiti, zar ne? 81 00:08:08,531 --> 00:08:09,990 Obavi to. 82 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 Hajde, zaustavi ovo. 83 00:08:18,749 --> 00:08:19,625 Ne. 84 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 Najprije moraš nešto reći. 85 00:08:30,678 --> 00:08:31,929 Želiš ispriku? 86 00:08:33,764 --> 00:08:34,598 Dobro. 87 00:08:35,975 --> 00:08:36,850 Dobit ćeš je. 88 00:08:44,942 --> 00:08:45,985 Žao mi je. 89 00:08:49,989 --> 00:08:52,241 Oprosti što sam ti ukrao film. 90 00:08:53,450 --> 00:08:56,537 Oprosti što sam angažirao tipa da te ubije. 91 00:08:58,080 --> 00:09:02,960 Oprosti što sam ga opet angažirao kad te nije uspio ubiti prvi put. 92 00:09:06,797 --> 00:09:10,676 Pogledaj me. To želiš? 93 00:09:13,929 --> 00:09:16,599 Ponižavam se. 94 00:09:18,392 --> 00:09:19,935 A sad samo... 95 00:09:22,313 --> 00:09:24,273 Učini da to prestane! 96 00:09:33,574 --> 00:09:35,534 Ne želim tvoju ispriku. 97 00:09:38,871 --> 00:09:40,956 Želim da mi kažeš što se promijenilo. 98 00:09:43,334 --> 00:09:44,752 To mi nikad nisi rekao. 99 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Što? 100 00:09:54,470 --> 00:09:55,721 Kupio si moj film. 101 00:09:57,306 --> 00:09:58,891 Angažirao si me da ga režiram. 102 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 Ponašao si se kao mentor. 103 00:10:06,065 --> 00:10:07,149 Vjerovala sam ti. 104 00:10:08,942 --> 00:10:11,362 Rekla sam ti što mi film znači. 105 00:10:12,613 --> 00:10:15,199 A ti si mi ga ukrao. 106 00:10:17,034 --> 00:10:18,077 Dakle... 107 00:10:19,870 --> 00:10:20,954 Što 108 00:10:22,581 --> 00:10:23,666 se promijenilo? 109 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 U autu... 110 00:10:31,006 --> 00:10:33,550 Maknula si moju ruku sa svoje noge. 111 00:10:37,096 --> 00:10:38,514 Osjećao sam se beznačajno. 112 00:10:59,159 --> 00:11:01,203 Došla sam te ubiti. 113 00:11:02,079 --> 00:11:03,414 Ali sad... 114 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 Oprosti. 115 00:11:14,007 --> 00:11:16,093 Misliš da si moralna? 116 00:11:18,262 --> 00:11:19,680 Misliš da se radi o... 117 00:11:21,390 --> 00:11:24,727 O umjetniku protiv grabežljivog producenta? 118 00:11:26,812 --> 00:11:28,480 Što je s tvojom prijateljicom Mary? 119 00:11:29,898 --> 00:11:32,776 Sjebanom malom koju si iskoristila i odbacila. 120 00:11:34,027 --> 00:11:37,239 Nisam htjela da si Mary to učini. 121 00:11:37,322 --> 00:11:40,200 A tvoj prijatelj? Nije li i on mrtav? 122 00:11:41,076 --> 00:11:45,372 Čini se da uništiš svakoga s kim dođeš u kontakt. 123 00:11:48,959 --> 00:11:50,377 S vedrije strane... 124 00:11:52,129 --> 00:11:54,715 Velike, velike čestitke! 125 00:11:56,425 --> 00:11:58,385 Dobila si svoj film natrag. 126 00:12:02,514 --> 00:12:06,852 No jesi li sigurna da si ti junakinja ove priče? 127 00:12:11,648 --> 00:12:12,733 O, Bože! 128 00:12:12,816 --> 00:12:14,193 Mili Bože! 129 00:12:15,527 --> 00:12:16,570 Jebemu! 130 00:12:16,653 --> 00:12:18,614 Koji vrag? Što je to? 131 00:12:19,531 --> 00:12:21,742 Što... Nešto mi je u oku. 132 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Nešto mi je u oku. Ne vidim, jebote! Pomozi mi. 133 00:12:24,912 --> 00:12:25,954 -Pomozi mi! -Dobro. 134 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 Što je to? U kutu? 135 00:12:37,841 --> 00:12:38,801 Crv. 136 00:12:38,884 --> 00:12:42,262 -Crv?! Koji vrag?! -Miruj! Da vidim. 137 00:12:42,346 --> 00:12:44,431 -Što da radim? -Ne miči se. 138 00:12:44,515 --> 00:12:46,975 -Izvadi ga! -Dobro. Prestani se micati. 139 00:13:05,077 --> 00:13:06,078 Bože! 140 00:13:53,709 --> 00:13:57,337 Dobar dan, trebam liječnika u bungalovu 13. 141 00:14:44,551 --> 00:14:45,719 Ima li koga? 142 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Ima li koga? 143 00:15:21,546 --> 00:15:23,548 Ja bih na tvome mjestu bila vrlo oprezna. 144 00:15:24,800 --> 00:15:27,177 Da? A zašto? 145 00:15:28,929 --> 00:15:30,931 Žena iz mog stana... 146 00:15:32,516 --> 00:15:34,184 Ona je krvožedna vještica. 147 00:15:35,268 --> 00:15:39,773 A ovo je njezino područje. 148 00:15:39,856 --> 00:15:43,527 Tu sam ženu ostavio na tvom kauču s pola lica. 149 00:15:45,821 --> 00:15:49,533 Ovo je bila mačeta mog nećaka. Možda ti je poznata. 150 00:15:50,742 --> 00:15:52,661 Kanio te njome ubiti. 151 00:15:53,370 --> 00:15:55,038 A sad ću te ja njome ubiti. 152 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 I možda ću tvoje organe prodati jednom tipu kojeg znam. 153 00:16:11,179 --> 00:16:14,683 -Zašto si ovdje? -Čudan način da mi zahvališ. 154 00:16:18,395 --> 00:16:20,647 Boro mi je rekla za tvoj dogovor s njom. 155 00:16:21,314 --> 00:16:24,067 Rekla sam da mi zvuči poznato. 156 00:16:24,151 --> 00:16:26,695 Ti ćeš dobiti što želiš, a račun će platiti svi ostali. 157 00:16:26,778 --> 00:16:27,696 Mary. 158 00:16:28,530 --> 00:16:32,743 Ako si se spetljala s Boro... 159 00:16:33,994 --> 00:16:35,495 To je bila loša ideja. 160 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Je li ovdje? 161 00:16:40,125 --> 00:16:41,084 Doći će. 162 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 Dobro. 163 00:16:45,964 --> 00:16:48,258 Ne znam koji se vrag ovdje događa, 164 00:16:48,341 --> 00:16:50,302 ali ne sviđa mi se i odlazim. 165 00:16:50,969 --> 00:16:54,890 Čemu žurba? Porazgovarajmo. Opraštam ti. 166 00:17:03,148 --> 00:17:05,484 Vidim da ti to nešto znači. 167 00:17:06,693 --> 00:17:09,905 I zato ti opraštam. 168 00:17:11,948 --> 00:17:14,826 Ne bih ti dopustila da uzmeš kaktus da sam znala... 169 00:17:14,910 --> 00:17:17,746 Da si znala da ću si iskopati oko? 170 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 U redu je. 171 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Nakon svega toga napokon sam pogledala film i... 172 00:17:26,379 --> 00:17:30,258 Čovječe! Nemam riječi. 173 00:17:38,350 --> 00:17:41,436 Sjajan film. Doista izvrstan. 174 00:17:41,520 --> 00:17:44,272 Nadarena si, Lisa Nova. 175 00:17:44,356 --> 00:17:46,399 Prava umjetnica. 176 00:17:47,484 --> 00:17:48,902 Što je to? 177 00:17:48,985 --> 00:17:53,990 Pustila si da si izvadim oko i pojedem ga, a ti si snimala, 178 00:17:54,074 --> 00:17:57,536 pa to zatim iskoristila u svom glupom, jebenom filmu! 179 00:17:58,120 --> 00:18:00,664 Koji vrag? Što se događa? 180 00:18:06,878 --> 00:18:08,296 Ne vidim. 181 00:18:09,881 --> 00:18:14,136 I kako je to, sebična vampirice! 182 00:18:14,219 --> 00:18:17,973 Iskoristila si me! Loša si osoba. 183 00:18:18,056 --> 00:18:19,850 Loša! Loša, loša! 184 00:18:21,268 --> 00:18:22,602 I još nešto. 185 00:18:23,228 --> 00:18:26,022 Ubila sam tvog glupog prijatelja. 186 00:18:27,107 --> 00:18:29,609 Probola sam mu oko kako bi znala da sam to ja, 187 00:18:29,693 --> 00:18:31,862 ali možda nisi uspjela shvatiti. 188 00:18:31,945 --> 00:18:32,779 Zašto? 189 00:18:33,655 --> 00:18:34,739 Zašto si to učinila? 190 00:18:36,283 --> 00:18:38,618 Nadala sam se da će te rastužiti. 191 00:18:47,919 --> 00:18:49,004 Žao mi je. 192 00:18:49,713 --> 00:18:50,755 Žao mi je. 193 00:19:40,722 --> 00:19:43,808 Žao mi je. Nisam je uspjela zadržati. 194 00:19:43,892 --> 00:19:45,435 U redu je, dušo. 195 00:19:45,518 --> 00:19:49,481 Znam da si pokušala. Imat ćemo drugu priliku. 196 00:19:51,024 --> 00:19:55,237 Učini mi uslugu. Donesi mi mačića. 197 00:19:58,198 --> 00:20:00,075 Onu bočicu. 198 00:20:00,825 --> 00:20:03,536 Trebam svaku kap da uspijem skočiti. 199 00:20:10,961 --> 00:20:13,255 -Molim? -Roy, ovdje Lisa. 200 00:20:13,338 --> 00:20:15,507 -Lisa? --Rekao si da imaš pištolj, zar ne? 201 00:20:15,590 --> 00:20:17,676 -Da. Zašto? -Posudila bih ga. 202 00:20:18,510 --> 00:20:20,262 Trebaš biti preciznija. 203 00:20:21,221 --> 00:20:23,932 Pokušala sam prekinuti s Boro, ali to nije dobro prošlo. 204 00:20:24,599 --> 00:20:26,768 Mislim da moram biti jasnija. 205 00:20:26,851 --> 00:20:29,938 Isuse, Lisa. Jesi li sigurna da je to dobra ideja? 206 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 Krv će ti pomoći da se bolje osjećaš? 207 00:20:38,154 --> 00:20:41,074 Mislim da se ovo tijelo raspada. 208 00:20:45,328 --> 00:20:47,330 Bez brige, dušo. 209 00:20:48,748 --> 00:20:49,874 Kakvo lice. 210 00:20:50,834 --> 00:20:53,211 -Divno je. -Unakažena sam. 211 00:20:53,295 --> 00:20:55,547 Ne, lijepa si. 212 00:20:56,923 --> 00:20:58,049 Da. 213 00:20:59,426 --> 00:21:00,802 Da nisi tako sjebana, 214 00:21:00,885 --> 00:21:05,223 uzela bih tvoje tijelo, toliko si lijepa. 215 00:21:05,307 --> 00:21:08,143 -Želiš li ga? -Ne, ne mogu. 216 00:21:09,394 --> 00:21:11,771 Unajmila bih ga, a ne kupila. Razumiješ? 217 00:21:14,566 --> 00:21:15,567 U redu je. 218 00:21:15,650 --> 00:21:17,319 Možeš biti moja pomagačica. 219 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 Uskoro će se vratiti. Pripremimo se. 220 00:21:43,261 --> 00:21:44,888 Hvala što si došao. 221 00:21:44,971 --> 00:21:47,390 Kakav bih muškarac bio da te pustim samu? 222 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 -Pametan. -Da? 223 00:21:49,809 --> 00:21:51,895 -Da. -Ako ti odeš, idem i ja. 224 00:21:51,978 --> 00:21:53,772 Moram ovo završiti. 225 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 Inače će me kad-tad pronaći. 226 00:21:57,942 --> 00:21:59,361 Misliš da te očekuje? 227 00:21:59,444 --> 00:22:00,695 Vjerojatno. 228 00:22:03,740 --> 00:22:07,327 Dobro, donio sam ga. 229 00:22:07,410 --> 00:22:08,828 -Sjajno. -Ne... 230 00:22:10,288 --> 00:22:11,623 Pištolj će biti kod mene. 231 00:22:13,375 --> 00:22:14,209 Dobro. 232 00:22:15,919 --> 00:22:18,380 Kad uđemo, drži se podalje. 233 00:22:20,048 --> 00:22:23,009 Ako moraš pucati u nju, gađaj je u glavu. 234 00:22:23,093 --> 00:22:24,302 Više puta. 235 00:22:25,428 --> 00:22:26,513 Nemoj oklijevati. 236 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 I pazi na djevojku s povezom na oku. 237 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 Gotovo je. 238 00:23:29,117 --> 00:23:31,453 Malo si me razočarala, Lisa. 239 00:23:32,954 --> 00:23:36,791 Samo sam ti došla zahvaliti na svemu. 240 00:23:37,667 --> 00:23:39,169 I to je sve. 241 00:23:39,752 --> 00:23:41,463 Učinila si što si obećala. 242 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 Ja sam platila. 243 00:23:46,217 --> 00:23:47,844 Ja ću odlučiti jesi li platila. 244 00:23:51,723 --> 00:23:53,516 Dođi, maco. 245 00:24:15,497 --> 00:24:17,373 Više nema mačića za tebe. 246 00:24:22,086 --> 00:24:23,129 Trebaš me. 247 00:24:25,256 --> 00:24:26,132 Da. 248 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 U prsima ti je metak. 249 00:24:33,932 --> 00:24:35,642 Što ćeš učiniti? 250 00:24:35,725 --> 00:24:37,977 Reci mi što ćeš učiniti. 251 00:24:39,521 --> 00:24:42,524 Mogu te popraviti... 252 00:24:44,442 --> 00:24:46,027 Jebeni nokti. 253 00:24:47,737 --> 00:24:48,988 Pierre? 254 00:24:49,072 --> 00:24:49,906 Ovako. 255 00:25:02,669 --> 00:25:04,128 To je besplatno. 256 00:25:04,212 --> 00:25:05,838 Što čekaš? 257 00:25:15,431 --> 00:25:18,351 Naravno da si mi izvadila metak iz pluća. 258 00:25:20,061 --> 00:25:21,896 Želiš da to budu tvoja pluća. 259 00:25:21,980 --> 00:25:24,023 Daj! 260 00:25:25,608 --> 00:25:27,777 -To ti treba laskati. -Znam istinu. 261 00:25:28,778 --> 00:25:31,489 Ono biće što me slijedilo. 262 00:25:32,407 --> 00:25:34,284 Nije mi željela nauditi. 263 00:25:36,411 --> 00:25:38,329 Htjela je doprijeti do mene! 264 00:25:39,163 --> 00:25:41,207 Zašto si tako sigurna? 265 00:25:41,291 --> 00:25:44,294 Jer je ona moja majka. 266 00:25:46,504 --> 00:25:49,007 A mojoj se mami ne sviđaš. 267 00:25:57,056 --> 00:25:58,474 Roy! 268 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 Pridruži nam se. 269 00:26:10,820 --> 00:26:12,739 Zdravo, g. Roy Rogers. 270 00:26:13,573 --> 00:26:15,033 John Wayne. 271 00:26:16,200 --> 00:26:19,996 -Štitiš Lisu? -Podržavam. Štitim. 272 00:26:20,747 --> 00:26:22,498 Pravi si junak. 273 00:26:23,958 --> 00:26:24,792 Roy. 274 00:26:25,960 --> 00:26:28,630 Idi. Smjesta. 275 00:26:28,713 --> 00:26:29,547 Ne. 276 00:26:31,507 --> 00:26:32,508 Ostani. 277 00:26:33,092 --> 00:26:34,344 -Idi. -Ostani! 278 00:26:35,595 --> 00:26:37,889 Ovdje su svi ostali Lisini prijatelji. 279 00:26:37,972 --> 00:26:40,350 Chrise, dođi. 280 00:26:49,692 --> 00:26:54,030 -Code. -Rekao mi je pravo ime. Zove se Chris. 281 00:26:54,739 --> 00:26:56,032 Zanimljiv tip. 282 00:26:56,115 --> 00:27:01,788 Jesi li znala da je bio državni prvak u sviranju saksofona 283 00:27:01,871 --> 00:27:03,373 u srednjoj školi? 284 00:27:05,833 --> 00:27:07,251 Imao je sjajnu obitelj. 285 00:27:07,335 --> 00:27:08,503 Želiš da je ubijem? 286 00:27:13,841 --> 00:27:16,719 Hajde! Gađaj. 287 00:27:22,684 --> 00:27:23,685 Znaš, Lisa... 288 00:27:26,354 --> 00:27:28,314 Tvoj je prijatelj umro zbog tvoje osvete. 289 00:27:28,398 --> 00:27:29,857 Mogu ga vratiti. 290 00:27:31,275 --> 00:27:33,236 Samo me moraš pustiti unutra. 291 00:27:34,404 --> 00:27:37,573 Jaka si. Sad to vidim. 292 00:27:38,157 --> 00:27:40,576 Ne mogu skočiti ako me ne pustiš unutra. 293 00:27:44,831 --> 00:27:49,585 Misliš kako ne znam da se ne trebam opet dogovarati s tobom? 294 00:27:54,799 --> 00:27:55,842 Gotovo je. 295 00:28:01,222 --> 00:28:02,557 Hajde, Lisa. Idemo. 296 00:28:05,810 --> 00:28:06,894 Ne... 297 00:28:09,230 --> 00:28:12,150 Ne! Ne! Ne! 298 00:28:14,861 --> 00:28:16,112 Ne! Ne! 299 00:28:16,195 --> 00:28:18,322 Ne! Ne! Ne! 300 00:28:18,906 --> 00:28:19,866 Ne! 301 00:28:36,174 --> 00:28:37,467 Ja ću reći kad je gotovo. 302 00:31:40,483 --> 00:31:42,777 Evo je, kasni sa stilom. 303 00:31:43,402 --> 00:31:46,322 Isuse! Nisi starija od moje kćeri. 304 00:31:47,657 --> 00:31:52,370 Drago mi je što se upoznajemo. Ne računam ono na vratima. 305 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 Oprostite zbog toga. Bila sam usred nekog posla. 306 00:31:54,830 --> 00:31:57,124 Naravno. Ti si umjetnica. 307 00:31:57,875 --> 00:31:58,709 Da. 308 00:31:59,543 --> 00:32:02,546 -Što ćemo sad? -Odmah prelaziš na stvar. 309 00:32:03,464 --> 00:32:05,091 Dobro. Želiš znati tajnu? 310 00:32:05,174 --> 00:32:07,426 Nije baš neka tajna. Izravan sam u vezi toga. 311 00:32:07,510 --> 00:32:11,013 Nemam nimalo talenta. 312 00:32:12,640 --> 00:32:15,101 Doslovno ništa. Nula. 313 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 Htio sam biti glumac, nisam uspio. 314 00:32:17,728 --> 00:32:20,690 Htio sam biti pisac, ni u tome nisam uspio. 315 00:32:20,773 --> 00:32:27,154 Ali imam urođenu manu, imam novac. 316 00:32:27,738 --> 00:32:29,949 I taj novac želim posijati 317 00:32:30,032 --> 00:32:34,537 u umjetnike poput tebe. 318 00:32:35,287 --> 00:32:36,330 Kako ti to zvuči? 319 00:32:37,748 --> 00:32:41,585 Zvuči nevjerojatno. Moramo potpisati novi ugovor? 320 00:32:42,169 --> 00:32:43,879 -Imaš li odvjetnika? -Mogu ga naći. 321 00:32:43,963 --> 00:32:46,757 -Poslat ću ti ugovor. -Što će pisati u njemu? 322 00:32:46,841 --> 00:32:48,926 U ugovoru će pisati da ćeš napisati scenarij 323 00:32:49,010 --> 00:32:50,970 na temelju svog filma i da ćeš ga režirati. 324 00:32:51,053 --> 00:32:55,266 -Kako ti to zvuči? -Režija mi mora biti zajamčena. 325 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 -Naravno. Ti ćeš ga režirati. -Sjajno. 326 00:32:58,144 --> 00:33:00,187 I tebi sam naručio isto. 327 00:33:01,647 --> 00:33:03,190 -Puno vam hvala. -Hvala. 328 00:33:03,274 --> 00:33:06,152 Ne moram ni reći da sve ovisi o odabiru glumaca. 329 00:33:06,235 --> 00:33:08,487 Glumit će Roy Hardaway, zar ne? 330 00:33:13,743 --> 00:33:15,661 -Nešto se promijenilo? -Pa... 331 00:33:17,371 --> 00:33:19,040 Provela sam neko vrijeme s Royem 332 00:33:19,123 --> 00:33:23,461 i mislim da ne bi odgovarao. 333 00:33:24,754 --> 00:33:27,423 Ali Lucy... Lucy je glavna uloga. 334 00:33:28,174 --> 00:33:32,261 Više me brine pronalazak glumice koja u tome može uspjeti. 335 00:33:32,344 --> 00:33:34,055 Da, dobro. 336 00:33:35,181 --> 00:33:36,682 A Charlie Suede? 337 00:33:38,934 --> 00:33:39,810 Da. 338 00:33:39,894 --> 00:33:41,729 Zbog nje ćeš dobiti zeleno svjetlo. 339 00:33:42,188 --> 00:33:45,858 Mogu pokušati dogovoriti sastanak. 340 00:33:45,941 --> 00:33:46,776 Da razmislim... 341 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 Može li... Ne znam... Večeras? 342 00:33:52,656 --> 00:33:53,824 -Može. -Sjajno. 343 00:33:53,908 --> 00:33:56,118 Imam otvorenje galerije u Westsideu. 344 00:33:56,202 --> 00:34:01,165 Charlie će biti ondje. Svidjet ćeš joj se. 345 00:34:01,832 --> 00:34:05,252 Samo se moraš prodati. 346 00:34:06,378 --> 00:34:08,297 -Mogu se prodati. -Dobro. 347 00:34:09,590 --> 00:34:10,424 Evo. 348 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 Za novi početak. 349 00:34:14,470 --> 00:34:15,471 Za novi početak. 350 00:34:16,347 --> 00:34:20,684 Lisa Nova, scenaristica, redateljica, autorica, ostavlja trag u Los Angelesu. 351 00:34:20,768 --> 00:34:22,019 I nikome ne polaže račune. 352 00:34:22,103 --> 00:34:23,562 Osim meni. 353 00:34:23,646 --> 00:34:25,648 Ali ti si redateljica. 354 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Dobro. 355 00:34:35,157 --> 00:34:35,991 Da. 356 00:34:36,659 --> 00:34:40,121 Znam da je s Louom bila čudna situacija. 357 00:34:41,747 --> 00:34:44,333 Ali on ne sudjeluje u ovome. 358 00:34:45,167 --> 00:34:48,170 A to je dobro jer ne možeš služiti dvama gospodarima, zar ne? 359 00:34:51,966 --> 00:34:52,800 Tako je. 360 00:34:55,761 --> 00:34:57,346 Znači, dogovoreno je. 361 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 -Razumijemo se? -Da. 362 00:35:00,683 --> 00:35:01,559 Što je? 363 00:35:04,228 --> 00:35:05,187 Ali ti ćeš... 364 00:35:05,271 --> 00:35:07,940 Želim biti siguran da se slažeš za film. 365 00:35:08,023 --> 00:35:10,734 -Dobro. -Odlaziš. Dobro. 366 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 Mislio sam... 367 00:35:13,237 --> 00:35:15,364 Javit ću ti svoju adresu. 368 00:35:15,447 --> 00:35:17,324 -Ili će te nazvati moj asistent. -Dobro. 369 00:35:36,135 --> 00:35:38,929 Daryl Hannah. Sad to vidim. 370 00:35:40,639 --> 00:35:43,392 -Sjajno izgledaš. -Što ti je s prijateljem? 371 00:35:44,310 --> 00:35:48,105 Oba su mu optička živca oštećena. Slijep je kao šišmiš. 372 00:35:48,856 --> 00:35:53,652 Ne budi tužna. Uskoro će biti bolje. 373 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 Je li Jules još ovdje? 374 00:35:59,867 --> 00:36:02,578 Napravili su mu usne od mišića iz noge. 375 00:36:03,662 --> 00:36:06,832 -Moći ćemo se ljubiti. -Super. 376 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 Vidimo se, Lisa. 377 00:36:25,017 --> 00:36:29,480 -Žena će učiniti sve da ostane mlada. -Ali konzumacija ljudske krvi? 378 00:36:30,564 --> 00:36:31,690 Ugasi ga. 379 00:36:34,610 --> 00:36:37,655 -Možeš slušati. -Ne želim slušati ako ne vidim. 380 00:36:39,073 --> 00:36:40,407 Da, čitao sam o njoj. 381 00:36:40,491 --> 00:36:44,203 -Ne znam je li podne ili ponoć. -Otimala je djevojčice. 382 00:36:44,286 --> 00:36:45,120 Ne. 383 00:36:48,332 --> 00:36:49,917 Potom ih je vješala za zglavke 384 00:36:50,000 --> 00:36:53,295 i bičevala dok im se tijelo nije raspalo na komadiće. 385 00:36:53,379 --> 00:36:57,174 Da, tako je. Prste im je rezala škarama. 386 00:36:57,258 --> 00:36:59,927 -Ne. -U tijelo im je zabadala igle. 387 00:37:01,303 --> 00:37:03,264 -Trgala im je bradavice... -Lisa. 388 00:37:03,347 --> 00:37:05,266 ...srebrnim kliještima. 389 00:37:05,349 --> 00:37:07,393 -I posvuda ih je grizla. -Ne. 390 00:37:07,476 --> 00:37:09,770 -A onda je gurala... -Sretno. 391 00:37:11,772 --> 00:37:13,524 Kad su otvorile usta da zavrište, 392 00:37:13,607 --> 00:37:15,776 u njih im je gurala zapaljene šipke. 393 00:37:15,859 --> 00:37:16,986 Prestani! 394 00:37:17,069 --> 00:37:18,862 O, da. Nastavi. 395 00:37:24,201 --> 00:37:26,203 Bok. Ovdje Lisa. Ostavite poruku. 396 00:37:27,454 --> 00:37:29,039 Bok, Lisa. Ovdje Alvin. 397 00:37:30,457 --> 00:37:33,836 Nisi došla na zabavu. Glumiš da si neuhvatljiva. 398 00:37:35,212 --> 00:37:37,589 Ovo je drugi put da te čekam. 399 00:37:38,424 --> 00:37:40,676 Opraštam ti. Ali, Lisa... 400 00:37:41,802 --> 00:37:44,305 Alvin Sender nikoga ne čeka tri puta. 401 00:37:44,388 --> 00:37:46,015 LUCYNO OKO DAN U ŠUMI 402 00:37:46,098 --> 00:37:48,350 Nazovi me kad dobiješ poruku. 403 00:37:48,434 --> 00:37:49,268 Hvala. 404 00:38:29,683 --> 00:38:30,559 Tko si ti? 405 00:38:33,479 --> 00:38:34,688 Bok, Jennifer. 406 00:39:02,049 --> 00:39:03,342 Jednosmjernu do São Paula. 407 00:39:06,095 --> 00:39:09,473 -Idete u Brazil na odmor? -Ne, idem kući. 408 00:39:10,057 --> 00:39:13,227 Dobro. Izvolite. Sretan Božić. 409 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 Sljedeći, molim. 410 00:41:04,254 --> 00:41:06,757 Prijevod titlova Daria Šantel