1 00:00:06,049 --> 00:00:09,302 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 ‫תיגעי.‬ 3 00:00:15,558 --> 00:00:20,021 ‫- לפני חמישה חודשים -‬ 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,064 ‫ו...‬ 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,067 ‫- השטן -‬ 6 00:00:24,817 --> 00:00:29,655 ‫אלוהים, השטן?‬ ‫זה אומר שהולך לקרות לי משהו רע?‬ 7 00:00:29,739 --> 00:00:30,573 ‫זה בסדר.‬ 8 00:00:32,241 --> 00:00:36,537 ‫השטן לא בהכרח רע.‬ ‫-אבל זה השטן.‬ 9 00:00:36,621 --> 00:00:37,747 ‫האחד והיחיד.‬ 10 00:00:39,874 --> 00:00:43,086 ‫אבל את יודעת,‬ ‫לשטן יכולות להיות כל מיני משמעויות.‬ 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,672 ‫נהגתי ארבע שעות וחצי כדי לפגוש אותך‬ ‫כי שמעתי שאת הכי טובה שיש.‬ 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,800 ‫זה כל מה שאת יכולה להגיד לי?‬ 13 00:00:51,803 --> 00:00:53,304 ‫אולי זאת חמותי.‬ 14 00:00:54,097 --> 00:00:55,765 ‫אף פעם לא הסתדרנו, את יודעת.‬ 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 ‫ודברים מוזרים תמיד קורים כשאני בבית שלה.‬ 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,354 ‫זכוכיות נשברות ו...‬ 17 00:01:16,869 --> 00:01:18,204 ‫הלכתי לשירותים ו...‬ 18 00:01:18,996 --> 00:01:20,915 ‫את מקשיבה בכלל?‬ 19 00:01:21,499 --> 00:01:23,626 ‫אני הולכת.‬ 20 00:01:24,961 --> 00:01:26,045 ‫חכי.‬ 21 00:01:28,756 --> 00:01:30,466 ‫מישהו יודע שאת פה?‬ 22 00:01:55,992 --> 00:01:57,827 ‫איזה מניאק.‬ 23 00:02:11,841 --> 00:02:14,051 ‫שמעתי שהפכו אותך לספה.‬ 24 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 ‫דמיינתי משהו דומה לספת אוהבים.‬ 25 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 ‫אלוהים.‬ 26 00:02:21,893 --> 00:02:27,190 ‫עשית לי תרגיל רציני. איך הצלחת?‬ 27 00:02:27,857 --> 00:02:32,987 ‫אני לא אשקר, הייתי מתה לרדת ולנמנם עלייך.‬ 28 00:02:35,114 --> 00:02:36,449 ‫אבל באמת,‬ 29 00:02:37,283 --> 00:02:40,077 ‫מבאס לראות אותך ככה. מגיע לך יותר.‬ 30 00:02:42,663 --> 00:02:44,165 ‫אל תתקרבי לליסה.‬ 31 00:02:46,959 --> 00:02:48,127 ‫היא שלי.‬ 32 00:03:22,662 --> 00:03:24,914 ‫היא דיברה איתי.‬ ‫-מי, בורו?‬ 33 00:03:26,040 --> 00:03:27,041 ‫אמא שלי.‬ 34 00:03:28,834 --> 00:03:31,212 ‫או משהו שרוצה שאחשוב שהוא אמא שלי.‬ 35 00:03:34,548 --> 00:03:36,759 ‫אתה יכול להביא את המלקחיים מהמיני בר?‬ 36 00:03:37,260 --> 00:03:40,888 ‫מה זאת אומרת, "רוצה שתחשבי‬ ‫שהוא אמא שלך"? מה הדבר הזה אמר?‬ 37 00:03:40,972 --> 00:03:42,974 ‫היא אמרה לבוא למצוא אותה.‬ 38 00:03:48,771 --> 00:03:50,064 ‫אלה יעבדו?‬ 39 00:03:50,856 --> 00:03:53,484 ‫הם נראים לך כמו משהו שייכנס לתוך פצע ירי?‬ 40 00:03:58,739 --> 00:04:00,449 ‫מה עם זה?‬ ‫-כן.‬ 41 00:04:13,004 --> 00:04:14,255 ‫כן.‬ 42 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 ‫בסדר.‬ 43 00:04:17,173 --> 00:04:18,009 ‫כן.‬ 44 00:04:20,845 --> 00:04:21,971 ‫מה את עושה?‬ 45 00:04:24,807 --> 00:04:25,850 ‫לחיים.‬ 46 00:04:33,691 --> 00:04:35,901 ‫זה קליע, לא שבב עץ.‬ 47 00:04:36,902 --> 00:04:38,029 ‫הוא בתוך הריאה שלי.‬ 48 00:04:40,406 --> 00:04:41,365 ‫אלוהים.‬ 49 00:04:47,747 --> 00:04:48,748 ‫אני לא מצליחה.‬ 50 00:04:49,957 --> 00:04:51,834 ‫אני פשוט אצטרך להשאיר אותו שם.‬ 51 00:04:53,127 --> 00:04:55,212 ‫יש לך משהו יותר דחוף לטפל בו?‬ 52 00:04:57,089 --> 00:04:58,299 ‫כן.‬ 53 00:04:58,382 --> 00:05:02,345 ‫קודם אני אהרוג את לו,‬ ‫ואז אסיים את העניינים עם בורו.‬ 54 00:05:02,428 --> 00:05:07,141 ‫מר הרדוויי, החברה שלי אמרה‬ ‫שהמכנסיים על חשבונה,‬ 55 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ‫אבל הז'קט יעלה לך מאה דולר.‬ 56 00:05:09,602 --> 00:05:12,313 ‫כן, בסדר.‬ ‫-היא קצת יותר גבוהה ממך,‬ 57 00:05:12,396 --> 00:05:14,940 ‫אבל הבגדים אמורים להתאים.‬ ‫-תודה, בנאדם.‬ 58 00:05:15,024 --> 00:05:16,108 ‫תודה.‬ 59 00:05:21,489 --> 00:05:22,448 ‫תודה, רוי.‬ 60 00:05:24,367 --> 00:05:25,951 ‫את רוצה טרמפ?‬ 61 00:05:26,035 --> 00:05:27,203 ‫לא.‬ 62 00:05:28,621 --> 00:05:30,289 ‫אני צריכה לעשות את זה לבד.‬ 63 00:05:31,624 --> 00:05:33,834 ‫לדעתי זה נחמד שאתה לא באמת רוצה למות.‬ 64 00:05:36,379 --> 00:05:37,380 ‫תיאחז בזה.‬ 65 00:06:52,705 --> 00:06:53,914 ‫איך מצאת אותי?‬ 66 00:06:54,790 --> 00:06:56,667 ‫ליקקתי קרפדה רעילה.‬ 67 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 ‫הקרפדה נתנה לך מפתח לחדר שלי?‬ 68 00:07:02,715 --> 00:07:03,549 ‫לא.‬ 69 00:07:05,593 --> 00:07:06,844 ‫אמא שלי נתנה לי אותו.‬ 70 00:07:08,554 --> 00:07:10,347 ‫אני לא מבין מה זה אומר.‬ 71 00:07:13,476 --> 00:07:14,560 ‫אבל נמאס לי.‬ 72 00:07:16,020 --> 00:07:17,021 ‫אני נכנע.‬ 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,358 ‫היי, ג'ונתן.‬ 74 00:07:23,777 --> 00:07:24,695 ‫ג'ונתן?‬ 75 00:07:26,030 --> 00:07:27,448 ‫ג'ונתן, אתה שומע אותי?‬ 76 00:07:29,617 --> 00:07:31,368 ‫רוצה להגיד שלום לליסה?‬ 77 00:07:36,540 --> 00:07:39,251 ‫הוא לא יכול לענות לך כי הוא מת.‬ 78 00:07:41,921 --> 00:07:42,838 ‫מרוצה?‬ 79 00:07:48,469 --> 00:07:51,388 ‫אוי, אלוהים!‬ 80 00:08:04,944 --> 00:08:06,862 ‫באת להרוג אותי, נכון?‬ 81 00:08:08,531 --> 00:08:09,990 ‫אז פשוט תעשי את זה.‬ 82 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 ‫קדימה, תפסיקי את זה.‬ 83 00:08:18,749 --> 00:08:19,625 ‫לא.‬ 84 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 ‫קודם אני צריכה לשמוע אותך אומר משהו.‬ 85 00:08:30,678 --> 00:08:31,929 ‫את רוצה התנצלות?‬ 86 00:08:33,764 --> 00:08:34,597 ‫בסדר.‬ 87 00:08:35,975 --> 00:08:36,850 ‫אין בעיה.‬ 88 00:08:44,942 --> 00:08:45,985 ‫אני מצטער.‬ 89 00:08:49,989 --> 00:08:52,241 ‫אני מצטער שגנבתי את הסרט שלך.‬ 90 00:08:53,450 --> 00:08:56,537 ‫אני מצטער ששכרתי מישהו שיהרוג אותך.‬ 91 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 ‫אני מצטער ששכרתי אותו שוב‬ 92 00:09:00,124 --> 00:09:02,960 ‫אחרי שהוא לא הצליח‬ ‫להרוג אותך כמו שצריך בפעם הראשונה.‬ 93 00:09:06,797 --> 00:09:10,676 ‫תסתכלי עליי. זה מה שאת רוצה?‬ 94 00:09:13,929 --> 00:09:16,599 ‫אני משפיל את עצמי בשבילך.‬ 95 00:09:18,392 --> 00:09:19,935 ‫את מוכנה פשוט...‬ 96 00:09:22,313 --> 00:09:24,273 ‫להפסיק את זה?‬ 97 00:09:33,574 --> 00:09:35,534 ‫אני לא רוצה ממך התנצלות.‬ 98 00:09:38,871 --> 00:09:40,956 ‫אני רוצה שתגיד לי מה השתנה.‬ 99 00:09:43,334 --> 00:09:44,752 ‫לא ענית לי.‬ 100 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 ‫מה?‬ 101 00:09:54,470 --> 00:09:55,721 ‫קנית את הסרט שלי.‬ 102 00:09:57,306 --> 00:09:58,891 ‫שכרת אותי לביים אותו.‬ 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 ‫התנהגת כמו מורה רוחני.‬ 104 00:10:06,065 --> 00:10:07,149 ‫סמכתי עליך.‬ 105 00:10:08,942 --> 00:10:11,362 ‫אמרתי לך כמה הסרט הזה חשוב לי.‬ 106 00:10:12,613 --> 00:10:15,199 ‫ואתה גנבת אותו, לעזאזל.‬ 107 00:10:17,034 --> 00:10:18,077 ‫אז...‬ 108 00:10:19,870 --> 00:10:20,954 ‫מה...‬ 109 00:10:22,581 --> 00:10:23,666 ‫השתנה?‬ 110 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 ‫כשהיינו במכונית...‬ 111 00:10:31,006 --> 00:10:33,550 ‫הזזת את היד שלי מהרגל שלך.‬ 112 00:10:37,096 --> 00:10:38,514 ‫גרמת לי להרגיש קטן.‬ 113 00:10:59,159 --> 00:11:01,203 ‫כשבאתי, הייתי מוכנה להרוג אותך.‬ 114 00:11:02,079 --> 00:11:03,414 ‫אבל עכשיו...‬ 115 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 ‫סליחה.‬ 116 00:11:14,007 --> 00:11:16,093 ‫נדמה לך שאת צדיקה, לעזאזל?‬ 117 00:11:18,262 --> 00:11:19,680 ‫נדמה לך שזה...‬ 118 00:11:21,390 --> 00:11:24,727 ‫סיפור של אומנית נגד מפיק שמשחר לטרף?‬ 119 00:11:26,812 --> 00:11:28,480 ‫מה עם החברה שלך, מרי?‬ 120 00:11:29,898 --> 00:11:32,776 ‫ילדה דפוקה שניצלת וזרקת.‬ 121 00:11:34,027 --> 00:11:37,239 ‫לא התכוונתי שמרי תעשה‬ ‫את מה שהיא עשתה לעצמה.‬ 122 00:11:37,322 --> 00:11:40,200 ‫מה עם החבר השני שלך? גם הוא מת, לא?‬ 123 00:11:41,076 --> 00:11:45,372 ‫עושה רושם שכל מי שבא איתך במגע נדפק.‬ 124 00:11:48,959 --> 00:11:50,377 ‫מצד שני...‬ 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,715 ‫המון, המון מזל טוב.‬ 126 00:11:56,425 --> 00:11:58,385 ‫קיבלת את הסרט שלך בחזרה.‬ 127 00:12:02,514 --> 00:12:06,852 ‫את בטוחה שאת הגיבורה בסיפור הזה?‬ 128 00:12:11,648 --> 00:12:12,733 ‫אוי, אלוהים!‬ 129 00:12:12,816 --> 00:12:14,193 ‫אלוהים אדירים!‬ 130 00:12:15,527 --> 00:12:16,570 ‫זין!‬ 131 00:12:16,653 --> 00:12:18,614 ‫מה קורה פה, אלוהים? מה זה?‬ 132 00:12:19,531 --> 00:12:21,742 ‫מה... איך...? נכנס לי משהו לעין.‬ 133 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 ‫נכנס לי משהו לעין.‬ ‫אני לא רואה, לעזאזל. תעזרי לי.‬ 134 00:12:24,912 --> 00:12:25,954 ‫תעזרי לי!‬ ‫-בסדר.‬ 135 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 ‫מה זה? מה זה? בפינה.‬ 136 00:12:37,841 --> 00:12:38,801 ‫זאת תולעת.‬ 137 00:12:38,884 --> 00:12:42,262 ‫תולעת? מה לעזאזל?‬ ‫-אל תזוז! תן לי לראות.‬ 138 00:12:42,346 --> 00:12:44,431 ‫מה לעשות?‬ ‫-תפסיק לזוז.‬ 139 00:12:44,515 --> 00:12:46,975 ‫תוציאי אותה משם, לעזאזל!‬ ‫-טוב. תפסיק לזוז.‬ 140 00:13:05,077 --> 00:13:06,078 ‫אלוהים!‬ 141 00:13:53,709 --> 00:13:57,337 ‫כן, היי, אני צריכה סיוע רפואי‬ ‫בביתן מספר 13.‬ 142 00:14:15,856 --> 00:14:16,773 ‫- מונית -‬ 143 00:14:44,551 --> 00:14:45,719 ‫שלום?‬ 144 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 ‫שלום?‬ 145 00:15:21,546 --> 00:15:23,548 ‫במקומך הייתי נזהרת מאוד.‬ 146 00:15:24,800 --> 00:15:27,177 ‫כן? למה?‬ 147 00:15:28,929 --> 00:15:30,931 ‫האישה שהיתה בדירה שלי?‬ 148 00:15:32,516 --> 00:15:34,184 ‫היא מכשפה רצחנית.‬ 149 00:15:35,268 --> 00:15:39,773 ‫וזה החלל שלה, אתה יודע.‬ 150 00:15:39,856 --> 00:15:43,527 ‫השארתי את האישה הזאת על הספה שלך‬ ‫עם חצי פרצוף קרוע.‬ 151 00:15:45,821 --> 00:15:49,533 ‫המצ'טה הזאת היתה של האחיין שלי.‬ ‫אולי את מזהה אותה.‬ 152 00:15:50,742 --> 00:15:52,661 ‫הוא התכוון לרצוח אותך בעזרתה.‬ 153 00:15:53,370 --> 00:15:55,038 ‫עכשיו אני ארצח אותך בעזרתה.‬ 154 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 ‫אולי אמכור את האיברים שלך‬ ‫למישהו שאני מכיר.‬ 155 00:16:11,179 --> 00:16:14,683 ‫למה את פה?‬ ‫-דרך מוזרה להגיד תודה.‬ 156 00:16:18,395 --> 00:16:20,647 ‫בורו סיפרה לי על העסקה שעשית איתה.‬ 157 00:16:21,314 --> 00:16:24,067 ‫אמרתי, "נשמע מוכר."‬ 158 00:16:24,151 --> 00:16:26,778 ‫את מקבלת מה שאת רוצה,‬ ‫והשאר נתקעים עם החשבון.‬ 159 00:16:26,862 --> 00:16:27,696 ‫מרי.‬ 160 00:16:28,530 --> 00:16:32,743 ‫אני מבטיחה לך, אם את בקשר עם בורו...‬ 161 00:16:33,994 --> 00:16:35,495 ‫זה היה רעיון רע.‬ 162 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 ‫היא פה?‬ 163 00:16:40,125 --> 00:16:41,084 ‫היא תהיה פה.‬ 164 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 ‫בסדר.‬ 165 00:16:45,964 --> 00:16:48,258 ‫אני לא יודעת מה קורה פה, לעזאזל,‬ 166 00:16:48,341 --> 00:16:50,302 ‫אבל זה לא מוצא חן בעיניי, ואני הולכת.‬ 167 00:16:50,969 --> 00:16:54,890 ‫מה הלחץ? בואי נדבר. אני סולחת לך!‬ 168 00:17:03,148 --> 00:17:05,484 ‫אני רואה שיש לזה משמעות מבחינתך.‬ 169 00:17:06,693 --> 00:17:09,905 ‫אז כן, אני סולחת לך.‬ 170 00:17:11,948 --> 00:17:14,825 ‫לא הייתי נותנת לך לעשות פיוטה‬ ‫אם הייתי יודעת...‬ 171 00:17:14,910 --> 00:17:17,746 ‫אם היית יודעת שאני אעקור לעצמי את העין?‬ 172 00:17:18,412 --> 00:17:19,247 ‫זה בסדר.‬ 173 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 ‫כי אחרי כל זה,‬ ‫ראיתי סוף סוף את הסרט, ואני פשוט...‬ 174 00:17:26,379 --> 00:17:30,258 ‫וואו, ליסה. אין מילים.‬ 175 00:17:38,350 --> 00:17:41,436 ‫חתיכת סרט. ממש, ממש משהו.‬ 176 00:17:41,520 --> 00:17:44,272 ‫את מוכשרת, ליסה נובה.‬ 177 00:17:44,356 --> 00:17:46,399 ‫אומנית אמיתית.‬ 178 00:17:47,484 --> 00:17:48,902 ‫מה זה?‬ 179 00:17:48,985 --> 00:17:53,990 ‫נתת לי לעקור לעצמי את העין ולאכול אותה‬ ‫תוך כדי שאת מצלמת,‬ 180 00:17:54,074 --> 00:17:57,536 ‫ואז השתמשת בזה בסרט הקצר המזדיין שלך!‬ 181 00:17:58,120 --> 00:18:00,664 ‫מה לעזאזל? מה קורה פה?‬ 182 00:18:06,878 --> 00:18:08,296 ‫אני לא רואה כלום.‬ 183 00:18:09,881 --> 00:18:14,136 ‫ואיך זה? ערפדית קטנה ואנוכית!‬ 184 00:18:14,219 --> 00:18:17,973 ‫ניצלת אותי! את אישה רעה.‬ 185 00:18:18,056 --> 00:18:19,850 ‫רעה! רעה, רעה!‬ 186 00:18:21,268 --> 00:18:22,602 ‫אה, ועוד משהו?‬ 187 00:18:23,228 --> 00:18:26,022 ‫הרגתי את החבר הטיפש שלך.‬ 188 00:18:27,107 --> 00:18:29,609 ‫דקרתי אותו בעין כדי שתדעי שזאת אני,‬ 189 00:18:29,693 --> 00:18:31,862 ‫אבל אולי הרמז היה דק מדי בשבילך.‬ 190 00:18:31,945 --> 00:18:32,779 ‫למה?‬ 191 00:18:33,655 --> 00:18:34,739 ‫למה עשית את זה?‬ 192 00:18:36,283 --> 00:18:38,618 ‫קיוויתי שזה יעציב אותך.‬ 193 00:18:47,919 --> 00:18:49,004 ‫אני מצטערת.‬ 194 00:18:49,713 --> 00:18:50,755 ‫אני מצטערת.‬ 195 00:19:40,722 --> 00:19:43,808 ‫אני מצטערת. לא הצלחתי‬ ‫להשאיר אותה פה מספיק זמן.‬ 196 00:19:43,892 --> 00:19:45,435 ‫זה בסדר, מתוקה.‬ 197 00:19:45,518 --> 00:19:49,481 ‫אני יודעת שניסית. תהיה לנו עוד הזדמנות.‬ 198 00:19:51,024 --> 00:19:55,237 ‫תעשי לי טובה. תשיגי...‬ ‫תשיגי לי גור חתולים.‬ 199 00:19:58,198 --> 00:20:00,075 ‫הבקבוק הקטן.‬ 200 00:20:00,825 --> 00:20:03,536 ‫אני צריכה כל טיפה כדי לקפוץ.‬ 201 00:20:10,961 --> 00:20:13,255 ‫הלו?‬ ‫-רוי, זאת ליסה.‬ 202 00:20:13,338 --> 00:20:15,507 ‫ליסה?‬ ‫-אמרת שיש לך אקדח, נכון?‬ 203 00:20:15,590 --> 00:20:17,676 ‫כן, למה?‬ ‫-אני צריכה לשאול אותו.‬ 204 00:20:18,510 --> 00:20:20,262 ‫תצטרכי לפרט קצת יותר.‬ 205 00:20:21,221 --> 00:20:23,932 ‫ניסיתי להיפרד מבורו, וזה לא הלך טוב.‬ 206 00:20:24,391 --> 00:20:26,768 ‫נדמה לי שאני אצטרך להיות יותר אסרטיבית.‬ 207 00:20:26,851 --> 00:20:29,938 ‫אלוהים אדירים, ליסה.‬ ‫את בטוחה שזה רעיון טוב?‬ 208 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 ‫הדם יעזור לך להרגיש יותר טוב, נכון?‬ 209 00:20:38,154 --> 00:20:41,074 ‫אני חושבת שהגוף הזה פשוט מתחיל להתפרק.‬ 210 00:20:45,328 --> 00:20:47,330 ‫אל תדאגי, מתוקה.‬ 211 00:20:48,748 --> 00:20:49,874 ‫איזה פרצוף.‬ 212 00:20:50,834 --> 00:20:53,211 ‫אני מתה עליו.‬ ‫-הוא הושחת.‬ 213 00:20:53,295 --> 00:20:55,547 ‫לא, את יפה.‬ 214 00:20:56,923 --> 00:20:58,049 ‫כן.‬ 215 00:20:59,426 --> 00:21:00,802 ‫אם לא היית כזאת דפוקה,‬ 216 00:21:00,885 --> 00:21:05,223 ‫הייתי לוקחת את הגוף שלך במקום זה.‬ ‫עד כדי כך את יפה.‬ 217 00:21:05,307 --> 00:21:08,143 ‫את רוצה אותו?‬ ‫-לא, אני לא יכולה.‬ 218 00:21:09,394 --> 00:21:11,771 ‫הייתי שוכרת, לא קונה, את מבינה?‬ 219 00:21:14,566 --> 00:21:15,567 ‫זה בסדר.‬ 220 00:21:15,650 --> 00:21:17,319 ‫תמיד תוכלי להיות העוזרת שלי.‬ 221 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 ‫היא תחזור עוד מעט. בואי נתכונן.‬ 222 00:21:43,261 --> 00:21:44,888 ‫תודה שבאת.‬ 223 00:21:44,971 --> 00:21:47,640 ‫איזה מין גבר הייתי‬ ‫אם הייתי נותן לך ללכת לבד?‬ 224 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 ‫גבר חכם.‬ ‫-כן?‬ 225 00:21:49,809 --> 00:21:51,895 ‫כן.‬ ‫-טוב, אני אלך אם את תלכי.‬ 226 00:21:51,978 --> 00:21:53,772 ‫אני חייבת לסיים את זה.‬ 227 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 ‫אחרת, היא תמצא אותי בסופו של דבר.‬ 228 00:21:57,942 --> 00:21:59,361 ‫את חושבת שהיא מחכה לך?‬ 229 00:21:59,444 --> 00:22:00,695 ‫כנראה.‬ 230 00:22:03,740 --> 00:22:07,327 ‫טוב, בסדר, הבאתי את זה.‬ 231 00:22:07,410 --> 00:22:08,828 ‫יופי.‬ ‫-לא, אני...‬ 232 00:22:10,288 --> 00:22:11,623 ‫האקדח נשאר אצלי.‬ 233 00:22:13,375 --> 00:22:14,209 ‫בסדר.‬ 234 00:22:15,919 --> 00:22:18,380 ‫כשניכנס, תישאר מאחוריי.‬ 235 00:22:20,048 --> 00:22:23,009 ‫ואם תצטרך לירות בה, תירה לה בראש.‬ 236 00:22:23,093 --> 00:22:24,302 ‫יותר מפעם אחת.‬ 237 00:22:25,428 --> 00:22:26,513 ‫אל תהסס.‬ 238 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 ‫ותיזהר מהבחורה עם הרטייה.‬ 239 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 ‫זהו זה.‬ 240 00:23:29,117 --> 00:23:31,453 ‫אני קצת מאוכזבת ממך, ליסה.‬ 241 00:23:32,954 --> 00:23:36,791 ‫טוב, קפצתי רק להגיד תודה על הכול.‬ 242 00:23:37,667 --> 00:23:39,169 ‫וזהו.‬ 243 00:23:39,752 --> 00:23:41,463 ‫עשית מה שהבטחת.‬ 244 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 ‫ואני שילמתי מספיק.‬ 245 00:23:46,217 --> 00:23:47,844 ‫אני מחליטה מתי שילמת מספיק.‬ 246 00:23:51,723 --> 00:23:53,516 ‫בוא הנה, חתלתול.‬ 247 00:24:15,497 --> 00:24:17,373 ‫לא תקבלי יותר גורי חתולים.‬ 248 00:24:22,086 --> 00:24:23,129 ‫את צריכה אותי.‬ 249 00:24:25,256 --> 00:24:26,132 ‫כן.‬ 250 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 ‫יש קליע שמתרוצץ לך בחזה.‬ 251 00:24:33,932 --> 00:24:35,642 ‫מה תעשי איתו?‬ 252 00:24:35,725 --> 00:24:37,977 ‫תגידי לי, מה תעשי איתו?‬ 253 00:24:39,521 --> 00:24:42,524 ‫אני יכולה לתקן אותך ככה...‬ 254 00:24:44,442 --> 00:24:46,027 ‫הציפורניים המזוינות שלי.‬ 255 00:24:47,737 --> 00:24:48,988 ‫פייר?‬ 256 00:24:49,072 --> 00:24:49,906 ‫ככה.‬ 257 00:25:02,669 --> 00:25:04,128 ‫זה היה בחינם.‬ 258 00:25:04,212 --> 00:25:05,838 ‫למה את מחכה?‬ 259 00:25:15,431 --> 00:25:18,351 ‫בטח שהוצאת את הקליע מהריאה שלי.‬ 260 00:25:20,061 --> 00:25:21,896 ‫את רוצה שהיא תהיה הריאה שלך.‬ 261 00:25:21,980 --> 00:25:24,023 ‫אוי, באמת.‬ 262 00:25:25,608 --> 00:25:27,777 ‫זאת מחמאה.‬ ‫-אני יודעת את האמת.‬ 263 00:25:28,778 --> 00:25:31,489 ‫הישות שעקבה אחריי?‬ 264 00:25:32,407 --> 00:25:34,284 ‫היא לא ניסתה לפגוע בי.‬ 265 00:25:36,411 --> 00:25:38,329 ‫היא ניסתה ליצור איתי קשר!‬ 266 00:25:39,163 --> 00:25:41,207 ‫למה את כל כך בטוחה?‬ 267 00:25:41,291 --> 00:25:44,294 ‫כי זאת אמא שלי.‬ 268 00:25:46,504 --> 00:25:49,007 ‫ואמא שלי לא אוהבת אותך.‬ 269 00:25:57,056 --> 00:25:58,474 ‫רוי!‬ 270 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 ‫בוא, תצטרף אלינו.‬ 271 00:26:10,820 --> 00:26:12,739 ‫שלום, אדון רוי רוג'רס.‬ 272 00:26:13,573 --> 00:26:15,033 ‫ג'ון ויין.‬ 273 00:26:16,200 --> 00:26:19,996 ‫אתה פה כדי להגן על ליסה?‬ ‫-לתמוך בה. להגן עליה.‬ 274 00:26:20,747 --> 00:26:22,498 ‫אתה ממש גיבור.‬ 275 00:26:23,958 --> 00:26:24,792 ‫רוי,‬ 276 00:26:25,960 --> 00:26:28,630 ‫לך. עכשיו.‬ 277 00:26:28,713 --> 00:26:29,547 ‫לא.‬ 278 00:26:31,507 --> 00:26:32,508 ‫תישאר.‬ 279 00:26:33,092 --> 00:26:34,344 ‫לך.‬ ‫-תישאר!‬ 280 00:26:35,595 --> 00:26:37,889 ‫כל החברים האחרים של ליסה פה.‬ 281 00:26:37,972 --> 00:26:40,350 ‫בעצם, כריס, בוא הנה.‬ 282 00:26:49,692 --> 00:26:54,030 ‫קוד.‬ ‫-הוא אמר לי מה השם האמיתי שלו. כריס.‬ 283 00:26:54,739 --> 00:26:56,032 ‫הוא בחור מעניין.‬ 284 00:26:56,115 --> 00:27:01,788 ‫ידעת שהוא זכה באליפות הסקסופון הלאומית‬ 285 00:27:01,871 --> 00:27:03,373 ‫כשהוא היה בתיכון?‬ 286 00:27:05,833 --> 00:27:07,251 ‫היתה לו גם משפחה נהדרת.‬ 287 00:27:07,335 --> 00:27:08,503 ‫את רוצה שאירה בה?‬ 288 00:27:13,841 --> 00:27:16,719 ‫קדימה, תנסה.‬ 289 00:27:22,684 --> 00:27:23,685 ‫את יודעת, ליסה...‬ 290 00:27:26,354 --> 00:27:28,314 ‫החבר שלך נהרג בגלל הנקמה שלך.‬ 291 00:27:28,398 --> 00:27:29,857 ‫אני יכולה להחזיר אותו.‬ 292 00:27:31,275 --> 00:27:33,236 ‫כל מה שאת צריכה לעשות זה לתת לי להיכנס.‬ 293 00:27:34,404 --> 00:27:37,573 ‫את חזקה. אני רואה את זה כעת.‬ 294 00:27:38,157 --> 00:27:40,576 ‫אני לא יכולה לקפוץ אם לא תתני לי להיכנס.‬ 295 00:27:44,831 --> 00:27:49,585 ‫את לא חושבת שאני מספיק חכמה‬ ‫כדי לדעת לא לעשות איתך עוד עסקה?‬ 296 00:27:54,799 --> 00:27:55,842 ‫זה נגמר.‬ 297 00:28:01,222 --> 00:28:02,557 ‫קדימה, ליסה. בואי נלך.‬ 298 00:28:05,810 --> 00:28:06,894 ‫לא...‬ 299 00:28:09,230 --> 00:28:12,150 ‫לא! לא! לא!‬ 300 00:28:14,861 --> 00:28:16,112 ‫לא! לא!‬ 301 00:28:16,195 --> 00:28:18,322 ‫לא! לא! לא!‬ 302 00:28:18,906 --> 00:28:19,866 ‫לא!‬ 303 00:28:36,090 --> 00:28:37,467 ‫אני מחליטה מתי זה נגמר.‬ 304 00:31:40,483 --> 00:31:42,777 ‫הנה היא, באיחור אופנתי.‬ 305 00:31:43,402 --> 00:31:46,322 ‫אלוהים. את לא מבוגרת בהרבה מהבת שלי.‬ 306 00:31:47,657 --> 00:31:52,370 ‫נחמד להכיר אותך במציאות.‬ ‫דרך חריץ בדלת זה לא נחשב.‬ 307 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 ‫סליחה, הייתי באמצע משהו.‬ 308 00:31:54,830 --> 00:31:57,124 ‫לא, לא, בטח, בטח. את אומנית.‬ 309 00:31:57,875 --> 00:31:58,709 ‫כן.‬ 310 00:31:59,543 --> 00:32:02,546 ‫אז מה קורה עכשיו?‬ ‫-ישר לעניין.‬ 311 00:32:03,464 --> 00:32:05,091 ‫בסדר, רוצה לשמוע סוד?‬ 312 00:32:05,174 --> 00:32:07,426 ‫בעצם, זה לא ממש סוד,‬ ‫אני אומר את זה ישירות.‬ 313 00:32:07,510 --> 00:32:11,013 ‫יש לי אפס כישרון.‬ 314 00:32:12,640 --> 00:32:15,101 ‫פשוטו כמשמעו. כלום. שום דבר.‬ 315 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 ‫רציתי להיות שחקן, ונכשלתי.‬ 316 00:32:17,728 --> 00:32:20,690 ‫רציתי להיות תסריטאי, ונכשלתי גם בזה.‬ 317 00:32:20,773 --> 00:32:27,154 ‫אבל מה שדווקא יש לי, כמו פגם מולד, זה כסף.‬ 318 00:32:27,738 --> 00:32:29,949 ‫ואני אוהב לזרוע את הכסף הזה,‬ 319 00:32:30,032 --> 00:32:34,537 ‫כמו ג'וני חוואי הסרטים, באומנים כמוך.‬ 320 00:32:35,287 --> 00:32:36,330 ‫איך זה נשמע?‬ 321 00:32:37,748 --> 00:32:41,585 ‫נשמע מדהים.‬ ‫אז אנחנו צריכים לחתום על הסכם חדש?‬ 322 00:32:41,919 --> 00:32:43,879 ‫יש לך עורך דין?‬ ‫-אני יכולה למצוא.‬ 323 00:32:43,963 --> 00:32:46,757 ‫אז אני אשלח לך הסכם.‬ ‫-שמה יהיה כתוב בו?‬ 324 00:32:46,841 --> 00:32:48,676 ‫הסכם שכתוב בו שאת תכתבי תסריט‬ 325 00:32:48,759 --> 00:32:50,970 ‫שמבוסס על הסרט הקצר שלך ותביימי אותו.‬ 326 00:32:51,053 --> 00:32:55,266 ‫איך זה נשמע?‬ ‫-ההסכם חייב להבטיח שאני אביים.‬ 327 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 ‫ודאי, ודאי. את תביימי.‬ ‫-יופי.‬ 328 00:32:58,144 --> 00:33:00,187 ‫הזמנתי אותו דבר בשבילך.‬ 329 00:33:01,647 --> 00:33:03,190 ‫תודה רבה. עכשיו...‬ ‫-תודה.‬ 330 00:33:03,274 --> 00:33:06,152 ‫אין צורך לומר שהכול תלוי בליהוק,‬ 331 00:33:06,235 --> 00:33:08,487 ‫אז אנחנו עדיין חושבים‬ ‫על רוי הרדוויי, נכון?‬ 332 00:33:13,743 --> 00:33:15,661 ‫משהו השתנה?‬ ‫-טוב...‬ 333 00:33:17,371 --> 00:33:19,040 ‫ביליתי קצת עם רוי,‬ 334 00:33:19,123 --> 00:33:23,461 ‫ואני פשוט לא חושבת שזה יתאים, אתה מבין?‬ 335 00:33:24,754 --> 00:33:27,882 ‫אבל לוסי... לוסי היא התפקיד הראשי.‬ 336 00:33:28,174 --> 00:33:32,261 ‫יותר חשוב לי למצוא שחקנית‬ ‫שיכולה להתמודד עם משימה כזאת.‬ 337 00:33:32,344 --> 00:33:34,055 ‫כן, כן. בסדר. היי.‬ 338 00:33:35,181 --> 00:33:36,682 ‫מה דעתך על צ'רלי סווייד?‬ 339 00:33:38,934 --> 00:33:39,810 ‫כן.‬ 340 00:33:39,894 --> 00:33:41,729 ‫איתה תקבלי אור ירוק.‬ 341 00:33:42,188 --> 00:33:45,858 ‫אני יכול לנסות לארגן פגישה.‬ 342 00:33:45,941 --> 00:33:46,776 ‫תני לי לחשוב.‬ 343 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 ‫מה דעתך על... לא יודע, לעזאזל. הערב?‬ 344 00:33:52,656 --> 00:33:53,824 ‫אני יכולה.‬ ‫-יופי.‬ 345 00:33:53,908 --> 00:33:56,118 ‫יש לי פתיחה בגלריה במערב העיר.‬ 346 00:33:56,202 --> 00:34:01,165 ‫צ'רלי תהיה שם, והיא תמות עלייך.‬ 347 00:34:01,832 --> 00:34:05,252 ‫תצטרכי רק למכור את עצמך.‬ 348 00:34:06,378 --> 00:34:08,297 ‫אני יכולה למכור את עצמי.‬ ‫-יופי.‬ 349 00:34:09,590 --> 00:34:10,423 ‫הנה.‬ 350 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 ‫לחיי התחלה חדשה.‬ 351 00:34:14,470 --> 00:34:15,471 ‫התחלה חדשה.‬ 352 00:34:16,347 --> 00:34:20,601 ‫ליסה נובה, תסריטאית, במאית, יוצרת,‬ ‫מטביעה את חותמה על לוס אנג'לס,‬ 353 00:34:20,684 --> 00:34:22,019 ‫לא חייבת כלום לאף אחד.‬ 354 00:34:22,103 --> 00:34:23,561 ‫חוץ מאשר לי, טכנית.‬ 355 00:34:23,646 --> 00:34:25,648 ‫אבל את הבמאית.‬ 356 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 ‫כן.‬ 357 00:34:35,157 --> 00:34:35,990 ‫כן.‬ 358 00:34:36,659 --> 00:34:40,121 ‫היי. אני יודע שהעניינים עם לו קצת הסתבכו.‬ 359 00:34:41,747 --> 00:34:44,333 ‫אבל הוא לא מעורב בסרט הזה.‬ 360 00:34:45,166 --> 00:34:48,170 ‫וזה טוב, כי את לא יכולה‬ ‫לרצות שני אדונים, נכון?‬ 361 00:34:51,965 --> 00:34:52,800 ‫נכון.‬ 362 00:34:55,760 --> 00:34:57,346 ‫אז הכול טוב.‬ 363 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 ‫אנחנו משדרים על אותו גל?‬ ‫-כן.‬ 364 00:35:00,683 --> 00:35:01,559 ‫מה? מה...?‬ 365 00:35:01,934 --> 00:35:02,768 ‫את...?‬ 366 00:35:04,228 --> 00:35:05,187 ‫אבל את...‬ 367 00:35:05,271 --> 00:35:07,940 ‫אני רוצה להיות בטוח שאת בסדר,‬ ‫שאת הולכת על הסרט בכל הכוח.‬ 368 00:35:08,023 --> 00:35:10,734 ‫בסדר.‬ ‫-את הולכת. בסדר.‬ 369 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 ‫חשבתי...‬ 370 00:35:13,070 --> 00:35:15,281 ‫אני יכול לשלוח... אני אתקשר‬ ‫לתת לך את הכתובת שלי.‬ 371 00:35:15,364 --> 00:35:17,324 ‫או שהעוזרת שלי תתקשר אלייך.‬ ‫-בסדר.‬ 372 00:35:36,135 --> 00:35:38,929 ‫דריל האנה. עכשיו אני רואה.‬ 373 00:35:40,639 --> 00:35:43,392 ‫את נראית מעולה.‬ ‫-מה קרה לחבר שלך?‬ 374 00:35:44,310 --> 00:35:48,105 ‫שני עצבי הראייה שלו נפגעו.‬ ‫הוא עיוור לגמרי.‬ 375 00:35:48,856 --> 00:35:53,652 ‫טוב, אל תהיי עצובה.‬ ‫בקרוב הוא ירגיש יותר טוב.‬ 376 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 ‫ג'ולס עדיין פה?‬ 377 00:35:59,867 --> 00:36:02,578 ‫בנו לו שפתיים חדשות מהשריר שברגל שלו.‬ 378 00:36:03,662 --> 00:36:06,832 ‫נוכל להתנשק שוב.‬ ‫-איזה יופי.‬ 379 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 ‫טוב, להתראות, ליסה.‬ 380 00:36:25,017 --> 00:36:29,480 ‫אישה תעשה הכול כדי להישאר צעירה.‬ ‫-אבל לשתות דם אנושי?‬ 381 00:36:30,564 --> 00:36:31,690 ‫תכבי אותה.‬ 382 00:36:34,610 --> 00:36:37,947 ‫אתה עדיין יכול לשמוע.‬ ‫-אני לא רוצה לשמוע אם אני לא רואה.‬ 383 00:36:39,073 --> 00:36:40,407 ‫כן, קראתי עליה.‬ 384 00:36:40,491 --> 00:36:44,203 ‫אני לא יודע אם עכשיו צהריים או חצות.‬ ‫-היא חטפה נערות צעירות.‬ 385 00:36:44,286 --> 00:36:45,120 ‫לא.‬ 386 00:36:48,332 --> 00:36:49,917 ‫ואז היא תלתה אותן מפרקי הידיים,‬ 387 00:36:50,000 --> 00:36:53,295 ‫והצליפה בהן עד שהבשר שלהן נקרע לגזרים.‬ 388 00:36:53,379 --> 00:36:57,174 ‫כן, נכון. ואז היא קצצה את הציפורניים שלהן.‬ 389 00:36:57,258 --> 00:36:59,927 ‫לא!‬ ‫-היא דקרה אותן במחטים.‬ 390 00:37:01,136 --> 00:37:03,264 ‫כן, היא קרעה את הפטמות שלהן...‬ ‫-ליסה.‬ 391 00:37:03,347 --> 00:37:05,266 ‫עם צבתות מכסף.‬ 392 00:37:05,349 --> 00:37:07,393 ‫היא נשכה אותן בכל מקום.‬ ‫-לא.‬ 393 00:37:07,476 --> 00:37:09,770 ‫ואז היא דחפה...‬ ‫-בהצלחה.‬ 394 00:37:11,772 --> 00:37:13,524 ‫כשהן פתחו את הפה כדי לצרוח,‬ 395 00:37:13,607 --> 00:37:15,818 ‫היא דחפה את המוט הבוער לתוך הפה שלהן.‬ 396 00:37:15,901 --> 00:37:16,986 ‫די!‬ 397 00:37:17,069 --> 00:37:18,862 ‫כן. תמשיך.‬ 398 00:37:24,201 --> 00:37:26,203 ‫היי, זאת ליסה. תשאירו הודעה.‬ 399 00:37:27,454 --> 00:37:29,039 ‫היי, ליסה. זה אלווין.‬ 400 00:37:30,457 --> 00:37:33,836 ‫לא הגעת למסיבה. את משחקת אותה קשה להשגה.‬ 401 00:37:35,212 --> 00:37:37,589 ‫זאת כבר הפעם השנייה שאני מחכה לך.‬ 402 00:37:38,424 --> 00:37:40,676 ‫אני סולח לך. אבל, ליסה...‬ 403 00:37:41,802 --> 00:37:44,096 ‫אלווין סנדר לא מחכה בפעם השלישית.‬ 404 00:37:44,179 --> 00:37:46,015 ‫- העין של לוסי‬ ‫חוץ - יער - יום -‬ 405 00:37:46,098 --> 00:37:48,350 ‫אז תתקשרי אליי כשתשמעי את זה, בבקשה.‬ 406 00:37:48,434 --> 00:37:49,268 ‫תודה.‬ 407 00:38:29,683 --> 00:38:30,559 ‫מי את?‬ 408 00:38:33,479 --> 00:38:34,688 ‫ביי, ג'ניפר.‬ 409 00:38:59,338 --> 00:39:00,339 ‫- טיסות לברזיל -‬ 410 00:39:02,049 --> 00:39:03,342 ‫כרטיס לסאו פאולו, כיוון אחד.‬ 411 00:39:06,095 --> 00:39:09,473 ‫את נוסעת לברזיל לחופשה?‬ ‫-לא. אני חוזרת הביתה.‬ 412 00:39:10,057 --> 00:39:13,227 ‫טוב. בבקשה. חג מולד שמח.‬ 413 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 ‫הבא בתור, בבקשה.‬ 414 00:41:04,254 --> 00:41:06,757 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬