1 00:00:06,049 --> 00:00:09,302 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 Touchez. 3 00:00:15,558 --> 00:00:20,021 CINQ MOIS PLUS TÔT 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,064 Et... 5 00:00:24,776 --> 00:00:29,405 Le diable ? Quelque chose de mauvais va m'arriver ? 6 00:00:29,739 --> 00:00:30,573 T'inquiète. 7 00:00:32,241 --> 00:00:36,537 - Le diable n'est pas forcément mauvais. - C'est le diable. 8 00:00:36,621 --> 00:00:37,747 Le seul et l'unique. 9 00:00:39,874 --> 00:00:43,086 Mais le diable peut signifier plusieurs choses. 10 00:00:43,419 --> 00:00:46,672 J'ai roulé longtemps pour venir vous voir car vous êtes la meilleure. 11 00:00:46,756 --> 00:00:48,633 Et c'est tout ? 12 00:00:52,011 --> 00:00:53,304 C'est ma belle-mère ? 13 00:00:54,097 --> 00:00:55,848 On ne s'entend pas bien. 14 00:00:55,932 --> 00:00:59,185 Et il se passe toujours des choses bizarres chez elle. 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,354 Des verres se brisent... 16 00:01:16,661 --> 00:01:18,746 ...dans la salle de bain... 17 00:01:19,080 --> 00:01:20,915 Vous m'écoutez ? 18 00:01:21,499 --> 00:01:23,626 Je vais y aller. 19 00:01:24,961 --> 00:01:26,045 Attendez. 20 00:01:28,756 --> 00:01:30,466 Quelqu'un sait que vous êtes là ? 21 00:01:55,992 --> 00:01:57,827 Quel con. 22 00:02:11,841 --> 00:02:14,051 On m'a dit qu'on avait fait de toi un canapé. 23 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 J'imaginais plus une causeuse. 24 00:02:21,642 --> 00:02:27,190 Tu m'as vraiment fait mal, là-bas. Comment as-tu fait ? 25 00:02:27,857 --> 00:02:32,987 Je ne vais pas mentir, j'adorerais descendre et faire une sieste sur toi. 26 00:02:35,114 --> 00:02:36,449 Sérieusement, quoi. 27 00:02:37,283 --> 00:02:40,077 Ça craint de te voir comme ça. Tu mérites mieux. 28 00:02:42,663 --> 00:02:44,207 Ne t'approche pas de Lisa. 29 00:02:46,959 --> 00:02:47,877 Elle est à moi. 30 00:03:22,662 --> 00:03:24,914 - Elle m'a parlé. - Qui ? Boro ? 31 00:03:26,040 --> 00:03:27,041 Ma mère. 32 00:03:28,834 --> 00:03:31,212 Ou une chose qui veut se faire passer pour elle. 33 00:03:34,632 --> 00:03:36,509 Tu peux prendre les pinces ? 34 00:03:37,260 --> 00:03:40,888 Comment ça, ta mère ? Qu'est-ce que ça t'a dit ? 35 00:03:40,972 --> 00:03:42,848 Elle a dit de venir la voir. 36 00:03:48,771 --> 00:03:50,064 Ça fera l'affaire ? 37 00:03:50,856 --> 00:03:53,484 Tu crois que ça rentrera dans une blessure par balle ? 38 00:03:58,739 --> 00:04:00,283 - Et ça ? - Oui. 39 00:04:20,845 --> 00:04:21,971 Tu fais quoi ? 40 00:04:24,807 --> 00:04:25,850 D'un coup. 41 00:04:33,691 --> 00:04:35,901 C'est une balle, pas une écharde. 42 00:04:36,902 --> 00:04:37,945 C'est dans mon poumon. 43 00:04:40,406 --> 00:04:41,365 Bon sang. 44 00:04:47,705 --> 00:04:48,789 Je n'y arrive pas. 45 00:04:49,957 --> 00:04:51,834 Je vais devoir la laisser là. 46 00:04:53,127 --> 00:04:55,212 Tu as un truc plus urgent à faire ? 47 00:04:57,089 --> 00:04:58,299 Oui. 48 00:04:58,382 --> 00:05:02,345 Je vais d'abord tuer Lou, puis j'en finirai avec Boro. 49 00:05:02,428 --> 00:05:07,141 M. Hardaway. Ma copine vous offre le pantalon de survêtement, 50 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 mais la veste coûte 100 dollars. 51 00:05:09,602 --> 00:05:12,313 - C'est bien. - Elle est plus grande que vous, 52 00:05:12,396 --> 00:05:15,107 - mais ça devrait aller. - Merci, mec. 53 00:05:15,191 --> 00:05:16,108 Merci. 54 00:05:21,489 --> 00:05:22,448 Merci, Roy. 55 00:05:24,367 --> 00:05:25,493 Je te dépose ? 56 00:05:28,621 --> 00:05:30,289 Je dois être seule. 57 00:05:31,707 --> 00:05:33,793 C'est bien que tu ne veuilles pas mourir. 58 00:05:36,379 --> 00:05:37,463 Accroche-toi à ça. 59 00:06:52,705 --> 00:06:53,914 Comment m'as-tu trouvé ? 60 00:06:54,790 --> 00:06:56,667 J'ai léché un crapaud venimeux. 61 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 Ce crapaud t'a donné ma clé ? 62 00:07:05,593 --> 00:07:06,677 Ma mère l'a fait. 63 00:07:08,554 --> 00:07:10,347 J'ignore ce que ça veut dire. 64 00:07:13,476 --> 00:07:14,560 Mais ça suffit. 65 00:07:16,020 --> 00:07:16,896 J'abandonne. 66 00:07:20,357 --> 00:07:21,358 Salut, Jonathan. 67 00:07:23,777 --> 00:07:24,695 Jonathan ? 68 00:07:26,030 --> 00:07:27,448 Jonathan, tu m'entends ? 69 00:07:29,617 --> 00:07:31,368 Tu dis bonjour à Lisa ? 70 00:07:36,540 --> 00:07:39,043 Il ne peut pas te répondre parce qu'il est mort. 71 00:07:41,921 --> 00:07:42,838 Contente ? 72 00:07:48,469 --> 00:07:51,388 Bon Dieu ! 73 00:08:04,944 --> 00:08:06,862 Tu es venue pour me tuer, non ? 74 00:08:08,531 --> 00:08:09,990 Alors, fais-le. 75 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 Allez, mets fin à tout ça. 76 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 J'ai d'abord besoin de t'entendre dire quelque chose. 77 00:08:30,678 --> 00:08:31,929 Tu veux des excuses ? 78 00:08:35,975 --> 00:08:36,850 C'est bon. 79 00:08:44,942 --> 00:08:45,985 Je suis désolé. 80 00:08:50,072 --> 00:08:52,241 Désolé d'avoir volé ton film. 81 00:08:53,450 --> 00:08:56,537 Désolé d'avoir engagé quelqu'un pour te tuer. 82 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 Désolé d'avoir réitéré 83 00:09:00,124 --> 00:09:02,960 quand il n'a pas su te tuer correctement la première fois. 84 00:09:06,797 --> 00:09:10,676 Regarde-moi. C'est ce que tu veux ? 85 00:09:13,929 --> 00:09:16,599 Je me rabaisse devant toi. 86 00:09:18,392 --> 00:09:19,935 Maintenant, pourrais-tu... 87 00:09:22,313 --> 00:09:24,273 Mets fin à tout ça, putain ! 88 00:09:33,574 --> 00:09:35,534 Je ne veux pas d'excuses. 89 00:09:38,871 --> 00:09:40,956 Dis-moi ce qui a changé. 90 00:09:43,334 --> 00:09:44,752 Tu ne m'as jamais répondu. 91 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Quoi ? 92 00:09:54,428 --> 00:09:55,763 Tu as acheté mon film. 93 00:09:57,306 --> 00:09:58,891 Tu m'as engagée pour le réaliser. 94 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 Tu as agi en mentor. 95 00:10:06,065 --> 00:10:07,149 J'avais confiance. 96 00:10:08,942 --> 00:10:11,362 Je t'ai dit ce qu'il signifiait pour moi. 97 00:10:12,613 --> 00:10:14,948 Et tu l'as volé. 98 00:10:17,034 --> 00:10:18,077 Donc... 99 00:10:19,870 --> 00:10:20,954 qu'est-ce qui... 100 00:10:22,581 --> 00:10:23,666 a changé ? 101 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 Dans la voiture... 102 00:10:31,006 --> 00:10:33,550 tu as enlevé ma main de ta jambe. 103 00:10:37,096 --> 00:10:38,514 Je me suis senti minuscule. 104 00:10:59,159 --> 00:11:01,203 J'étais venue pour te tuer. 105 00:11:02,579 --> 00:11:03,414 Mais là... 106 00:11:07,793 --> 00:11:08,669 Excuse-moi. 107 00:11:14,007 --> 00:11:16,093 Tu crois être dans ton bon droit ? 108 00:11:18,262 --> 00:11:19,680 Tu crois que... 109 00:11:21,390 --> 00:11:24,727 c'est artiste contre producteur prédateur ? 110 00:11:26,812 --> 00:11:28,480 Et ton amie Mary ? 111 00:11:29,898 --> 00:11:32,776 Une gamine paumée que tu as utilisée et jetée. 112 00:11:34,027 --> 00:11:37,239 Je n'ai jamais voulu que Mary se fasse ça. 113 00:11:37,322 --> 00:11:40,200 Et ton autre ami ? Il n'est pas mort aussi ? 114 00:11:41,076 --> 00:11:45,372 On dirait que tous ceux que tu croises finissent mal. 115 00:11:48,959 --> 00:11:50,377 À l'inverse... 116 00:11:52,129 --> 00:11:54,715 toutes mes félicitations. 117 00:11:56,425 --> 00:11:58,385 Tu as récupéré ton film. 118 00:12:02,514 --> 00:12:06,852 Mais es-tu sûre d'être l'héroïne de cette histoire ? 119 00:12:11,648 --> 00:12:12,733 Mon Dieu ! 120 00:12:12,816 --> 00:12:14,193 Oh, mon Dieu ! 121 00:12:15,527 --> 00:12:16,570 Putain ! 122 00:12:16,653 --> 00:12:18,614 C'est quoi, ce bordel ? 123 00:12:19,531 --> 00:12:21,742 J'ai un truc dans l'œil. 124 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 J'ai un truc dans l'œil. Je n'y vois rien. Aide-moi. 125 00:12:24,912 --> 00:12:25,996 - Aide-moi ! - Oui. 126 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 C'est quoi ? Dans le coin ? 127 00:12:37,841 --> 00:12:38,801 C'est un ver. 128 00:12:38,884 --> 00:12:42,262 - Un ver ? Comment ça ? - Ne bouge pas ! Laisse-moi voir. 129 00:12:42,346 --> 00:12:44,431 - Je fais quoi ? - Arrête de bouger. 130 00:12:44,515 --> 00:12:46,975 - Sors-le, putain ! - Arrête de bouger. 131 00:13:05,077 --> 00:13:06,078 Bon Dieu ! 132 00:13:53,709 --> 00:13:57,337 Il me faut une assistance médicale au Bungalow 13. 133 00:14:45,052 --> 00:14:45,886 Il y a quelqu'un ? 134 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Il y a quelqu'un ? 135 00:15:21,546 --> 00:15:23,548 Faites bien attention. 136 00:15:24,800 --> 00:15:27,177 Ah, oui ? Pourquoi ? 137 00:15:28,929 --> 00:15:30,931 La femme qui était chez moi ? 138 00:15:32,516 --> 00:15:34,184 C'est une sorcière meurtrière. 139 00:15:35,268 --> 00:15:39,773 Et là, c'est son espace à elle. 140 00:15:39,856 --> 00:15:43,527 J'ai laissé cette femme sur ton canapé, le visage à moitié arraché. 141 00:15:45,821 --> 00:15:49,533 C'était la machette de mon neveu. Tu la reconnais peut-être. 142 00:15:50,742 --> 00:15:52,661 Il allait te tuer avec. 143 00:15:53,370 --> 00:15:55,038 Et je vais te tuer avec. 144 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 Je vendrai tes organes à un type que je connais. 145 00:16:11,179 --> 00:16:14,683 - Que fais-tu ici ? - Drôle de façon de me remercier. 146 00:16:18,395 --> 00:16:20,647 Boro m'a parlé de votre accord. 147 00:16:21,314 --> 00:16:24,067 J'ai dit : "Ça me dit quelque chose." 148 00:16:24,151 --> 00:16:26,695 Tu obtiens ce que tu veux et les autres paient. 149 00:16:26,778 --> 00:16:27,696 Mary. 150 00:16:28,530 --> 00:16:32,743 Je te le promets, si tu t'es associée à Boro... 151 00:16:33,994 --> 00:16:35,495 c'est une mauvaise idée. 152 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Elle est là ? 153 00:16:40,125 --> 00:16:41,084 Bientôt. 154 00:16:45,964 --> 00:16:48,258 Je ne sais pas ce qui se passe ici, 155 00:16:48,341 --> 00:16:50,302 mais je n'aime pas ça et je me tire. 156 00:16:50,969 --> 00:16:54,890 Tu es pressée ? Discutons. Je te pardonne. 157 00:17:03,148 --> 00:17:05,484 Je vois que ça compte pour toi. 158 00:17:06,693 --> 00:17:09,905 Alors, oui, je te pardonne. 159 00:17:11,948 --> 00:17:14,826 Je ne t'aurais jamais laissé prendre ce peyotl si j'avais su... 160 00:17:14,910 --> 00:17:17,746 Si tu avais su que j'allais m'arracher l'œil ? 161 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 C'est bon. 162 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Après tout ça, j'ai enfin vu le film et je... 163 00:17:26,379 --> 00:17:30,258 Ouah, Lisa. Je n'ai pas les mots. 164 00:17:38,350 --> 00:17:41,436 C'est un sacré film. Oui, c'est quelque chose. 165 00:17:41,520 --> 00:17:44,272 Tu as un don, Lisa Nova. 166 00:17:44,356 --> 00:17:46,399 Une vraie artiste. 167 00:17:47,484 --> 00:17:48,902 C'est quoi ? 168 00:17:48,985 --> 00:17:53,990 Tu m'as laissé m'arracher l'œil et le manger pendant le tournage 169 00:17:54,074 --> 00:17:57,536 avant de l'utiliser dans ton putain de court-métrage ! 170 00:17:58,120 --> 00:18:00,664 C'est quoi, ce bordel ? Que se passe-t-il ? 171 00:18:06,878 --> 00:18:08,296 Je ne vois plus rien. 172 00:18:09,881 --> 00:18:14,136 Ça te fait quoi ? Sale petit vampire égoïste ! 173 00:18:14,219 --> 00:18:17,973 Tu m'as utilisée ! Tu es une mauvaise personne. 174 00:18:18,056 --> 00:18:19,850 Une mauvaise personne ! 175 00:18:21,268 --> 00:18:22,602 Oh, et autre chose ? 176 00:18:23,228 --> 00:18:26,022 J'ai tué ton imbécile d'ami. 177 00:18:27,107 --> 00:18:29,609 Je l'ai poignardé dans l'œil pour te laisser un indice, 178 00:18:29,693 --> 00:18:31,862 mais c'était trop subtil pour toi. 179 00:18:31,945 --> 00:18:32,779 Pourquoi ? 180 00:18:33,655 --> 00:18:34,739 Pourquoi ? 181 00:18:36,283 --> 00:18:38,618 J'espérais te rendre triste. 182 00:18:47,919 --> 00:18:49,004 Je suis désolée. 183 00:18:49,713 --> 00:18:50,755 Je suis désolée. 184 00:19:40,722 --> 00:19:43,642 Désolée. Je n'ai pas pu la garder assez longtemps. 185 00:19:43,725 --> 00:19:44,976 Tout va bien, chérie. 186 00:19:45,518 --> 00:19:48,897 Tu as essayé. On aura une autre chance. 187 00:19:51,107 --> 00:19:55,487 Rends-moi service. Passe-moi un chaton. 188 00:19:58,198 --> 00:20:00,075 Cette petite bouteille. 189 00:20:00,158 --> 00:20:03,411 Chaque goutte compte si je veux m'emparer d'un corps. 190 00:20:10,961 --> 00:20:13,255 - Allô ? - Roy, c'est Lisa. 191 00:20:14,339 --> 00:20:16,758 - Tu as un flingue, non ? - Oui, pourquoi ? 192 00:20:16,841 --> 00:20:17,676 J'en ai besoin. 193 00:20:18,593 --> 00:20:20,262 Tu vas devoir être plus précise. 194 00:20:21,346 --> 00:20:23,932 J'ai voulu quitter Boro et ça s'est mal passé. 195 00:20:24,599 --> 00:20:26,559 Je vais devoir me montrer plus ferme. 196 00:20:26,977 --> 00:20:29,854 Bon sang, Lisa. Tu es sûre de toi ? 197 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 Avec le sang, vous vous sentirez mieux. 198 00:20:38,280 --> 00:20:41,074 Ce corps commence à tomber en lambeaux. 199 00:20:44,452 --> 00:20:47,330 Ne t'inquiète pas, chérie. 200 00:20:48,748 --> 00:20:49,874 Quel visage ! 201 00:20:50,834 --> 00:20:53,211 - Je l'adore. - Je suis défigurée. 202 00:20:53,295 --> 00:20:55,547 Non, tu es jolie. 203 00:20:56,923 --> 00:20:58,049 Oui. 204 00:20:59,426 --> 00:21:00,802 Si tu n'étais pas si paumée, 205 00:21:00,885 --> 00:21:05,223 je prendrais ton corps à la place, tellement tu es jolie. 206 00:21:05,307 --> 00:21:08,143 - Vous le voulez ? - Non, impossible. 207 00:21:09,394 --> 00:21:11,771 Je loue, mais n'achète pas, tu vois ? 208 00:21:14,566 --> 00:21:15,567 C'est bon. 209 00:21:15,650 --> 00:21:17,319 Tu peux toujours m'aider. 210 00:21:20,196 --> 00:21:22,991 Elle va bientôt revenir. Préparons-nous. 211 00:21:43,303 --> 00:21:44,888 Merci d'être venu. 212 00:21:44,971 --> 00:21:47,390 Quel genre de mec te laisserait seule ? 213 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 - Un mec intelligent. - Oui ? 214 00:21:49,809 --> 00:21:51,895 Je partirai si tu pars. 215 00:21:51,978 --> 00:21:53,772 Je dois finir ça. 216 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 Sinon, elle finira par me trouver. 217 00:21:57,942 --> 00:21:59,361 Elle t'attend ? 218 00:21:59,736 --> 00:22:00,779 Probablement. 219 00:22:03,740 --> 00:22:07,327 Bon, j'ai apporté ça. 220 00:22:07,410 --> 00:22:08,828 - Super. - Non, je... 221 00:22:10,288 --> 00:22:11,623 Je vais tenir le flingue. 222 00:22:15,919 --> 00:22:18,380 Quand on entre, reste en arrière. 223 00:22:20,048 --> 00:22:23,009 Si tu dois tirer, tire-lui dans la tête. 224 00:22:23,093 --> 00:22:24,302 Plus d'une fois. 225 00:22:25,428 --> 00:22:26,513 N'hésite pas. 226 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 Et attention à la fille avec le cache-œil. 227 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 C'est fini. 228 00:23:29,117 --> 00:23:31,453 Tu me déçois un peu, Lisa. 229 00:23:32,954 --> 00:23:36,791 Je passais juste pour vous remercier pour tout. 230 00:23:37,667 --> 00:23:38,710 Et c'est fait. 231 00:23:39,752 --> 00:23:41,463 Vous avez tenu votre promesse... 232 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 J'ai payé. 233 00:23:46,217 --> 00:23:47,844 C'est moi qui en décide. 234 00:23:52,390 --> 00:23:53,516 Viens, minou. 235 00:24:15,497 --> 00:24:17,373 Plus de chatons pour vous. 236 00:24:22,086 --> 00:24:23,129 Tu as besoin de moi. 237 00:24:25,256 --> 00:24:26,132 Oui. 238 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 Tu as une balle logée dans la poitrine. 239 00:24:33,932 --> 00:24:35,642 Que vas-tu faire pour ça ? 240 00:24:35,725 --> 00:24:37,977 Dis-moi, que vas-tu faire pour ça ? 241 00:24:39,521 --> 00:24:42,357 Je peux arranger ça comme... 242 00:24:44,442 --> 00:24:45,985 Putains d'ongles. 243 00:24:47,737 --> 00:24:48,988 Pierre ? 244 00:24:49,072 --> 00:24:49,906 Comme ça. 245 00:25:02,669 --> 00:25:04,128 C'était cadeau. 246 00:25:04,212 --> 00:25:05,838 Qu'attendez-vous ? 247 00:25:15,431 --> 00:25:18,351 Oui, vous avez sorti cette balle de mon poumon. 248 00:25:20,061 --> 00:25:21,896 Vous voulez que ce soit votre poumon. 249 00:25:21,980 --> 00:25:24,023 Oh, voyons. 250 00:25:25,608 --> 00:25:27,777 - Sois flattée. - Je connais la vérité. 251 00:25:28,778 --> 00:25:31,489 Cette entité qui me suivait ? 252 00:25:32,407 --> 00:25:34,284 Elle ne me voulait pas de mal. 253 00:25:36,411 --> 00:25:38,246 Elle essayait de me contacter ! 254 00:25:39,163 --> 00:25:41,207 Comment en es-tu aussi sûre ? 255 00:25:41,291 --> 00:25:44,294 Parce que c'est ma mère. 256 00:25:46,504 --> 00:25:49,007 Et ma mère ne vous aime pas. 257 00:25:57,056 --> 00:25:58,474 Roy ! 258 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 Joins-toi à nous. 259 00:26:10,820 --> 00:26:12,739 Bonjour, M. Roy Rogers. 260 00:26:13,573 --> 00:26:15,033 John Wayne. 261 00:26:16,200 --> 00:26:19,996 - Tu es là pour protéger Lisa ? - La soutenir. La protéger. 262 00:26:20,747 --> 00:26:22,498 Quel héros tu fais ! 263 00:26:23,958 --> 00:26:24,792 Roy. 264 00:26:25,960 --> 00:26:28,630 Va-t'en. Maintenant. 265 00:26:31,507 --> 00:26:32,508 Reste. 266 00:26:33,092 --> 00:26:34,344 - Vas-y. - Reste ! 267 00:26:35,595 --> 00:26:37,889 Tous les autres amis de Lisa sont ici. 268 00:26:37,972 --> 00:26:40,350 D'ailleurs, Chris, viens ici. 269 00:26:49,692 --> 00:26:54,030 - Code. - Il m'a dit son vrai nom, c'est Chris. 270 00:26:54,739 --> 00:26:56,032 C'est un type intéressant. 271 00:26:56,115 --> 00:27:01,788 Tu savais qu'il avait gagné le concours national de saxophone 272 00:27:01,871 --> 00:27:03,373 au lycée ? 273 00:27:05,833 --> 00:27:07,251 Il avait une super famille. 274 00:27:07,335 --> 00:27:08,503 Tu veux que je la tue ? 275 00:27:13,841 --> 00:27:16,719 Vas-y. Tente ta chance. 276 00:27:22,684 --> 00:27:23,685 Tu sais, Lisa... 277 00:27:26,354 --> 00:27:28,314 ta vengeance a tué ton ami. 278 00:27:28,398 --> 00:27:29,857 Je pourrais le ramener. 279 00:27:31,275 --> 00:27:33,236 Tu n'as qu'à me laisser entrer. 280 00:27:34,404 --> 00:27:35,446 Tu es forte. 281 00:27:36,114 --> 00:27:38,032 Je le vois maintenant. 282 00:27:38,157 --> 00:27:40,451 Je ne pourrais entrer que si tu me laisses faire. 283 00:27:44,831 --> 00:27:49,585 Je suis assez maligne pour savoir qu'il ne faut rien conclure avec vous. 284 00:27:54,799 --> 00:27:55,842 C'est fini. 285 00:28:01,222 --> 00:28:02,557 Viens, Lisa. Allons-y. 286 00:28:36,174 --> 00:28:37,467 C'est moi qui décide. 287 00:31:40,483 --> 00:31:42,777 La voilà, en retard, comme prévu. 288 00:31:43,402 --> 00:31:46,322 Bon sang. Vous n'êtes pas beaucoup plus âgée que ma fille. 289 00:31:47,949 --> 00:31:52,370 Ravi de vous rencontrer en personne. Une porte entrouverte, ça ne compte pas. 290 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 Désolée, j'étais très occupée. 291 00:31:54,830 --> 00:31:57,124 Bien entendu. Vous êtes une artiste. 292 00:31:57,875 --> 00:31:58,709 Oui. 293 00:31:59,543 --> 00:32:02,546 - Et maintenant ? - Oh, droit au but. 294 00:32:03,464 --> 00:32:05,091 Vous voulez savoir un secret ? 295 00:32:05,174 --> 00:32:07,426 Ce n'est pas un secret. Je ne le cache pas. 296 00:32:07,510 --> 00:32:11,013 Je n'ai aucun talent. 297 00:32:12,640 --> 00:32:15,101 Littéralement. Rien. Que dalle. 298 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 Je voulais être acteur, j'ai échoué. 299 00:32:17,728 --> 00:32:20,690 Je voulais être écrivain, j'ai échoué aussi. 300 00:32:20,773 --> 00:32:27,154 Mais j'ai une malformation congénitale, c'est l'argent. 301 00:32:27,738 --> 00:32:29,949 Et j'aime semer cet argent, 302 00:32:30,032 --> 00:32:34,537 tel un jardinier, dans des artistes comme vous. 303 00:32:35,287 --> 00:32:36,330 Qu'en dites-vous ? 304 00:32:37,748 --> 00:32:41,585 Ça a l'air incroyable. Devons-nous signer un nouveau contrat ? 305 00:32:42,169 --> 00:32:43,879 - Avez-vous un avocat ? - Pas encore. 306 00:32:43,963 --> 00:32:46,757 - Je lui enverrai un contrat. - Disant quoi ? 307 00:32:46,841 --> 00:32:48,634 Que vous écrivez un script, 308 00:32:48,718 --> 00:32:50,970 basé sur votre court-métrage, que vous réaliserez. 309 00:32:51,053 --> 00:32:55,266 - Qu'en dites-vous ? - Il doit garantir que je le réaliserai. 310 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 - Bien sûr. Vous le réaliserez. - Super. 311 00:32:58,144 --> 00:33:00,187 Je vous ai commandé la même chose. 312 00:33:01,647 --> 00:33:03,190 - Merci. Bon... - Merci. 313 00:33:03,274 --> 00:33:06,152 Cela va sans dire que tout dépend du casting. 314 00:33:06,235 --> 00:33:08,487 On pense toujours à Roy Hardaway ? 315 00:33:13,743 --> 00:33:15,661 - Un changement ? - Eh bien... 316 00:33:17,371 --> 00:33:19,040 J'ai un peu fréquenté Roy 317 00:33:19,123 --> 00:33:23,461 et je ne pense pas que ça conviendrait, vous voyez ? 318 00:33:24,754 --> 00:33:27,673 Mais Lucy... C'est le personnage principal. 319 00:33:28,174 --> 00:33:32,261 Je me soucie plus de trouver une actrice capable de supporter un tel projet. 320 00:33:35,181 --> 00:33:36,682 Et Charlie Suede ? 321 00:33:38,934 --> 00:33:39,810 Oui. 322 00:33:39,894 --> 00:33:41,729 Elle vous convaincra. 323 00:33:42,188 --> 00:33:45,858 Je peux arranger une rencontre. 324 00:33:45,941 --> 00:33:46,776 Je réfléchis. 325 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 Comment... Je ne sais pas, mince. Ce soir ? 326 00:33:52,656 --> 00:33:53,824 - C'est d'accord. - Super. 327 00:33:53,908 --> 00:33:56,118 J'ai une inauguration dans le quartier ouest. 328 00:33:56,202 --> 00:34:01,165 Charlie sera là et elle va vous adorer. 329 00:34:01,791 --> 00:34:05,002 Vous devrez vous vendre. 330 00:34:06,378 --> 00:34:08,297 - Je peux me vendre. - Bien. 331 00:34:09,590 --> 00:34:10,424 Là. 332 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 À un nouveau départ. 333 00:34:14,553 --> 00:34:15,387 Un nouveau départ. 334 00:34:16,347 --> 00:34:20,684 Lisa Nova, scénariste, réalisatrice, autrice, qui perce à L.A. 335 00:34:20,768 --> 00:34:22,019 et ne dépend de personne. 336 00:34:22,103 --> 00:34:23,562 À part de moi, techniquement. 337 00:34:23,646 --> 00:34:25,648 Mais c'est vous, la réalisatrice. 338 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Oui. 339 00:34:35,157 --> 00:34:35,991 Oui. 340 00:34:38,244 --> 00:34:40,121 Les choses se sont gâtées avec Lou. 341 00:34:41,747 --> 00:34:44,333 Mais il n'est pas impliqué là-dedans. 342 00:34:45,167 --> 00:34:48,170 Et ça tombe bien, car on ne peut pas servir deux maîtres. 343 00:34:51,966 --> 00:34:52,800 Vous avez raison. 344 00:34:55,761 --> 00:34:57,346 Donc, c'est d'accord. 345 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 - On est sur la même longueur d'onde ? - Oui. 346 00:35:00,683 --> 00:35:01,559 Quoi ? Mais... 347 00:35:04,228 --> 00:35:05,187 Vous devez... 348 00:35:05,271 --> 00:35:07,940 Je veux être sûr que vous vous consacrerez au film. 349 00:35:09,942 --> 00:35:11,152 Vous partez. D'accord. 350 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 Je croyais... 351 00:35:13,237 --> 00:35:15,364 J'appellerai pour vous donner mon adresse. 352 00:35:15,447 --> 00:35:16,866 Mon assistante le fera. 353 00:35:36,135 --> 00:35:38,929 Daryl Hannah. Je sais maintenant. 354 00:35:40,639 --> 00:35:43,392 - Tu es superbe. - Qu'est-il arrivé à ton ami ? 355 00:35:44,310 --> 00:35:48,105 Ses deux nerfs optiques ont été endommagés. Il est aveugle. 356 00:35:50,983 --> 00:35:53,652 Ne sois pas triste. Il se sentira bientôt mieux. 357 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 Jules est encore là ? 358 00:35:59,867 --> 00:36:02,578 Ils lui ont fait des lèvres avec le muscle de sa jambe. 359 00:36:03,662 --> 00:36:06,832 - On pourra bientôt s'embrasser. - Super. 360 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 Au revoir, Lisa. 361 00:36:25,017 --> 00:36:29,480 - Toute femme veut rester jeune. - Mais boire du sang humain ? 362 00:36:30,564 --> 00:36:31,690 Éteins ça. 363 00:36:34,610 --> 00:36:37,655 - Tu peux quand même écouter. - Pas si je ne vois pas. 364 00:36:39,073 --> 00:36:40,407 La presse parle d'elle. 365 00:36:40,491 --> 00:36:44,203 - J'ignore même l'heure qu'il est. - Elle a enlevé des jeunes filles. 366 00:36:44,286 --> 00:36:45,120 Non. 367 00:36:48,332 --> 00:36:49,917 Puis elle les a attachées 368 00:36:50,000 --> 00:36:53,295 et les a fouettées jusqu'à leur déchiqueter la chair. 369 00:36:53,379 --> 00:36:57,174 Oui, c'est ça. Elle leur a coupé les doigts avec des cisailles. 370 00:36:57,258 --> 00:36:59,927 - Non. - Elle les a piquées avec des aiguilles. 371 00:37:01,303 --> 00:37:03,264 - Elle leur a arraché les tétons... - Lisa. 372 00:37:03,347 --> 00:37:05,266 ...avec des tenailles en argent. 373 00:37:05,349 --> 00:37:07,393 - Elle les mordait de partout. - Non. 374 00:37:07,476 --> 00:37:09,603 - Et elle a poussé... - Bonne chance. 375 00:37:11,772 --> 00:37:13,524 Quand elles s'apprêtaient à crier, 376 00:37:13,607 --> 00:37:15,776 elle leur fourrait un bâton enflammé. 377 00:37:15,859 --> 00:37:16,986 Arrête ! 378 00:37:17,069 --> 00:37:18,862 Oh, oui. Continue. 379 00:37:24,410 --> 00:37:26,537 Ici Lisa. Laissez-moi un message. 380 00:37:27,454 --> 00:37:29,039 Salut, Lisa. C'est Alvin. 381 00:37:30,457 --> 00:37:33,836 Vous n'êtes pas venue à la fête. Vous vous faites désirer. 382 00:37:35,212 --> 00:37:37,589 C'est la deuxième fois que vous me faites attendre. 383 00:37:38,465 --> 00:37:40,676 Je vous pardonne. Mais, Lisa... 384 00:37:41,802 --> 00:37:44,305 Alvin Sender n'attend pas trois fois. 385 00:37:44,388 --> 00:37:46,015 L'ŒIL DE LUCY EXT. FORÊT - JOUR 386 00:37:46,098 --> 00:37:48,350 Rappelez-moi vite. 387 00:37:48,434 --> 00:37:49,268 Merci. 388 00:38:29,683 --> 00:38:30,559 Qui êtes-vous ? 389 00:38:33,479 --> 00:38:34,688 Au revoir, Jennifer. 390 00:39:01,924 --> 00:39:03,425 Un billet pour São Paulo. 391 00:39:06,095 --> 00:39:09,515 - Vous partez en vacances au Brésil ? - Je rentre chez moi. 392 00:39:10,599 --> 00:39:13,352 Tenez. Joyeux Noël. 393 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 Suivant. 394 00:41:04,254 --> 00:41:06,757 Sous-titres : Cécile Giraudet