1 00:00:06,049 --> 00:00:09,302 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 Toca. 3 00:00:15,558 --> 00:00:20,021 HACE CINCO MESES 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,064 Y… 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,067 EL DEMONIO 6 00:00:24,817 --> 00:00:29,655 ¿El demonio? Entonces, ¿me pasará algo malo? 7 00:00:29,739 --> 00:00:30,573 Tú tranquila. 8 00:00:32,241 --> 00:00:36,537 - El demonio no tiene por qué ser malo. - Hombre, es el demonio. 9 00:00:36,621 --> 00:00:37,747 No hay otro como él. 10 00:00:39,874 --> 00:00:43,086 Pero el demonio puede tener muchos significados. 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,672 Me metí un viaje de cuatro horas porque me dijeron que eres la mejor. 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,800 ¿Y no me dices nada más? 13 00:00:51,803 --> 00:00:53,304 Igual es mi suegra. 14 00:00:54,097 --> 00:00:55,765 Nunca nos hemos llevado bien. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 Siempre pasan cosas raras cuando estoy en su casa. 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,354 Se rompen los cristales y… 17 00:01:16,869 --> 00:01:18,204 …y fui al baño y… 18 00:01:18,996 --> 00:01:20,915 ¿Me estás escuchando? 19 00:01:21,499 --> 00:01:23,626 Casi que me voy. 20 00:01:24,961 --> 00:01:26,045 Espera. 21 00:01:28,756 --> 00:01:30,466 ¿Sabe alguien que estás aquí? 22 00:01:55,992 --> 00:01:57,827 Qué gilipollas. 23 00:02:11,841 --> 00:02:14,051 Me contaron que habías acabado de sofá. 24 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 Aunque había imaginado un biplaza. 25 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 Joder. 26 00:02:21,893 --> 00:02:27,190 Antes me diste un buen escarmiento. ¿Cómo lo hiciste? 27 00:02:27,857 --> 00:02:32,987 La verdad, me encantaría bajar a echarme una siesta sobre ti. 28 00:02:35,114 --> 00:02:36,449 Pero ahora en serio. 29 00:02:37,283 --> 00:02:40,077 Me da pena verte así. Te mereces algo mejor. 30 00:02:42,663 --> 00:02:44,165 Aléjate de Lisa. 31 00:02:46,959 --> 00:02:48,127 Es mía. 32 00:03:22,662 --> 00:03:24,914 - Me habló. - ¿Quién, Boro? 33 00:03:26,040 --> 00:03:27,041 Mi madre. 34 00:03:28,834 --> 00:03:31,212 O algo que quiere que crea que es mi madre. 35 00:03:34,632 --> 00:03:36,509 Coge las pinzas del minibar. 36 00:03:37,260 --> 00:03:40,888 ¿Cómo que quiere que creas que es tu madre? ¿Qué te dijo? 37 00:03:40,972 --> 00:03:42,974 Que fuera a buscarla. 38 00:03:48,771 --> 00:03:50,064 ¿Estas te sirven? 39 00:03:50,856 --> 00:03:53,484 ¿Crees que cabrán en una herida de bala? 40 00:03:58,739 --> 00:04:00,449 - ¿Y esto? - Sí. 41 00:04:13,004 --> 00:04:14,255 Vale. 42 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Allá voy. 43 00:04:17,174 --> 00:04:18,009 Vale. 44 00:04:20,845 --> 00:04:21,971 ¿Qué haces? 45 00:04:24,807 --> 00:04:25,850 Chinchín. 46 00:04:33,691 --> 00:04:35,901 Es una bala, no una astilla. 47 00:04:36,902 --> 00:04:37,945 Está en el pulmón. 48 00:04:40,406 --> 00:04:41,365 Joder. 49 00:04:47,747 --> 00:04:48,748 No la encuentro. 50 00:04:49,957 --> 00:04:51,834 Voy a tener que dejármela ahí. 51 00:04:53,127 --> 00:04:55,212 ¿Tienes algo más urgente que hacer? 52 00:04:57,089 --> 00:04:58,299 Sí. 53 00:04:58,382 --> 00:05:02,345 Primero voy a matar a Lou, y luego, acabaré con Boro. 54 00:05:02,428 --> 00:05:07,141 Señor Hardaway. Mi novia dice que el pantalón de chándal se lo regala, 55 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 pero que la chaqueta son cien pavos. 56 00:05:09,602 --> 00:05:12,313 - Está bien. - Es un poco más alta que usted, 57 00:05:12,396 --> 00:05:14,940 - pero le valdrá. - Gracias. 58 00:05:15,024 --> 00:05:16,108 Gracias. 59 00:05:21,489 --> 00:05:22,448 Gracias, Roy. 60 00:05:24,367 --> 00:05:25,951 ¿Te llevo? 61 00:05:26,035 --> 00:05:27,203 No. 62 00:05:28,621 --> 00:05:30,289 Tengo que hacerlo sola. 63 00:05:31,624 --> 00:05:33,793 Me parece bien que no quieras morirte. 64 00:05:36,379 --> 00:05:37,380 Aférrate a eso. 65 00:06:52,705 --> 00:06:53,914 ¿Cómo me has encontrado? 66 00:06:54,790 --> 00:06:56,667 Lamí un sapo venenoso. 67 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 ¿Y el sapo te dio mi llave? 68 00:07:02,715 --> 00:07:03,549 No. 69 00:07:05,593 --> 00:07:06,677 Mi madre. 70 00:07:08,554 --> 00:07:10,347 No sé qué significa eso. 71 00:07:13,476 --> 00:07:14,560 Pero se acabó. 72 00:07:16,020 --> 00:07:17,021 Me rindo. 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,358 Hola, Jonathan. 74 00:07:23,777 --> 00:07:24,695 Oye, Jonathan. 75 00:07:26,030 --> 00:07:27,448 Jonathan, ¿me oyes? 76 00:07:29,617 --> 00:07:31,368 ¿Quieres saludar a Lisa? 77 00:07:36,540 --> 00:07:39,251 No te puede responder porque está muerto. 78 00:07:41,921 --> 00:07:42,838 ¿Contenta? 79 00:07:48,469 --> 00:07:51,388 ¡Dios! 80 00:08:04,944 --> 00:08:06,862 Has venido a matarme, ¿no? 81 00:08:08,531 --> 00:08:09,990 Pues hazlo. 82 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 Haz que pare, por favor. 83 00:08:18,749 --> 00:08:19,625 No. 84 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 Antes, necesito oírte decir algo. 85 00:08:30,678 --> 00:08:31,929 ¿Quieres una disculpa? 86 00:08:33,764 --> 00:08:34,598 Vale. 87 00:08:35,975 --> 00:08:36,850 Sin problema. 88 00:08:44,942 --> 00:08:45,985 Lo siento. 89 00:08:49,989 --> 00:08:52,241 Siento haberte robado la película. 90 00:08:53,450 --> 00:08:56,537 Siento haber contratado a un tío para matarte. 91 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 Siento haberlo vuelto a contratar 92 00:09:00,124 --> 00:09:02,960 cuando no consiguió matarte la primera vez. 93 00:09:06,797 --> 00:09:10,676 Mírame. ¿Es esto lo que quieres? 94 00:09:13,929 --> 00:09:16,599 Ya me he rebajado delante de ti. 95 00:09:18,392 --> 00:09:19,935 Ahora, por favor… 96 00:09:22,313 --> 00:09:24,273 ¡Acaba con esto de una vez! 97 00:09:33,574 --> 00:09:35,534 No quiero que me pidas perdón. 98 00:09:38,871 --> 00:09:40,956 Quiero que me digas qué cambió. 99 00:09:43,334 --> 00:09:44,752 Nunca me respondiste. 100 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 ¿Qué? 101 00:09:54,470 --> 00:09:55,721 Compraste la película. 102 00:09:57,306 --> 00:09:58,891 Me contrataste para dirigirla. 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 Fuiste mi mentor. 104 00:10:06,065 --> 00:10:07,149 Confié en ti. 105 00:10:08,942 --> 00:10:11,362 Te dije lo que la película significaba para mí. 106 00:10:12,613 --> 00:10:15,199 Y me la robaste. 107 00:10:17,034 --> 00:10:18,077 Dime… 108 00:10:19,870 --> 00:10:20,954 qué… 109 00:10:22,581 --> 00:10:23,666 cambió. 110 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 En el coche… 111 00:10:31,006 --> 00:10:33,550 apartaste mi mano de tu pierna. 112 00:10:37,096 --> 00:10:38,514 Me hiciste sentir pequeño. 113 00:10:59,159 --> 00:11:01,203 Vine a matarte. 114 00:11:02,079 --> 00:11:03,414 Pero ahora… 115 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 Perdona. 116 00:11:14,007 --> 00:11:16,093 ¿Te crees un modelo de honradez? 117 00:11:18,262 --> 00:11:19,680 ¿Te crees que es… 118 00:11:21,390 --> 00:11:24,727 artista contra productor depredador? 119 00:11:26,812 --> 00:11:28,480 ¿Y tu amiga Mary? 120 00:11:29,898 --> 00:11:32,776 La utilizaste y la tiraste a la cuneta. 121 00:11:34,027 --> 00:11:37,239 Nunca quise que Mary hiciera lo que hizo. 122 00:11:37,322 --> 00:11:40,200 ¿Y tu otro amigo? También está muerto, ¿no? 123 00:11:41,076 --> 00:11:45,372 Todo el que trata contigo acaba bien jodido. 124 00:11:48,959 --> 00:11:50,377 Pero hay una parte buena… 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,715 muchísimas felicidades. 126 00:11:56,425 --> 00:11:58,385 Has recuperado tu película. 127 00:12:02,514 --> 00:12:06,852 Pero ¿estás segura de que eres la heroína de la historia? 128 00:12:11,648 --> 00:12:12,733 ¡Dios! 129 00:12:12,816 --> 00:12:14,193 ¡Madre de Dios! 130 00:12:15,527 --> 00:12:16,570 ¡Joder! 131 00:12:16,653 --> 00:12:18,614 ¿Qué cojones? ¿Qué me pasa? 132 00:12:19,531 --> 00:12:21,742 ¿Qué…? Tengo algo en el ojo. 133 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Tengo algo en el ojo. No veo nada. Ayúdame. 134 00:12:24,912 --> 00:12:25,954 - ¡Ayúdame! - Vale. 135 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 ¿Qué? ¿Qué tengo? En la esquina. 136 00:12:37,841 --> 00:12:38,801 Es una lombriz. 137 00:12:38,884 --> 00:12:42,262 - ¿Una lombriz? ¿Qué? - ¡No te muevas! Déjame mirar. 138 00:12:42,346 --> 00:12:44,431 - ¿Qué hago? - Quedarte quieto. 139 00:12:44,515 --> 00:12:46,975 - ¡Sácamela, joder! - Vale. No te muevas. 140 00:13:05,077 --> 00:13:06,078 ¡Dios! 141 00:13:53,709 --> 00:13:57,337 Hola, necesito asistencia médica en el bungaló número 13. 142 00:14:44,551 --> 00:14:45,719 ¿Hola? 143 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 ¿Hola? 144 00:15:21,546 --> 00:15:23,548 Yo de ti tendría mucho cuidado. 145 00:15:24,800 --> 00:15:27,177 ¿Ah, sí? ¿Por qué? 146 00:15:28,929 --> 00:15:30,931 La mujer que estaba en mi casa. 147 00:15:32,516 --> 00:15:34,184 Es una bruja asesina. 148 00:15:35,268 --> 00:15:39,773 Y esta es su casa. 149 00:15:39,856 --> 00:15:43,527 La dejé en tu sofá con media cara hecha trizas. 150 00:15:45,821 --> 00:15:49,533 Este machete era de mi sobrino. No sé si te suena. 151 00:15:50,742 --> 00:15:52,661 Iba a matarte con él. 152 00:15:53,370 --> 00:15:55,038 Y ahora, lo voy a hacer yo. 153 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 Luego le venderé tus órganos a un tío que conozco. 154 00:16:11,179 --> 00:16:14,683 - ¿Qué haces tú aquí? - Curiosa manera de darme las gracias. 155 00:16:18,395 --> 00:16:20,647 Boro me contó el acuerdo al que llegasteis. 156 00:16:21,314 --> 00:16:24,067 Le dije: "Me suena". 157 00:16:24,151 --> 00:16:26,695 Tú consigues lo que quieres y los demás pagan el pato. 158 00:16:26,778 --> 00:16:27,696 Mary. 159 00:16:28,530 --> 00:16:32,743 Hazme caso, si has hecho algo con Boro… 160 00:16:33,994 --> 00:16:35,495 ha sido mala idea. 161 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 ¿Está aquí? 162 00:16:40,125 --> 00:16:41,084 Vendrá. 163 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 Vale. 164 00:16:45,964 --> 00:16:48,258 No sé qué coño pasa aquí, 165 00:16:48,341 --> 00:16:50,302 pero no me gusta, me largo. 166 00:16:50,969 --> 00:16:54,890 ¿Tienes prisa? Quédate y hablamos. Te perdono. 167 00:17:03,148 --> 00:17:05,484 Sé que es importante para ti. 168 00:17:06,693 --> 00:17:09,905 Así que sí, te perdono. 169 00:17:11,948 --> 00:17:14,826 No te hubiera dejado tomar peyote si llego a saber… 170 00:17:14,910 --> 00:17:17,746 ¿Que me iba a arrancar un ojo? 171 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 No pasa nada. 172 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Porque después de todo eso, vi la película y… 173 00:17:26,379 --> 00:17:30,258 Madre mía, Lisa. No tengo palabras. 174 00:17:38,350 --> 00:17:41,436 Qué peliculón. Es muy, muy especial. 175 00:17:41,520 --> 00:17:44,272 Tienes un don, Lisa Nova. 176 00:17:44,356 --> 00:17:46,399 Eres una artista de verdad. 177 00:17:47,484 --> 00:17:48,902 ¿Qué me pasa? 178 00:17:48,985 --> 00:17:53,990 No dejaste de rodar mientras me arranqué el ojo para comérmelo 179 00:17:54,074 --> 00:17:57,536 y luego, ¡lo utilizaste para tu puto corto de mierda! 180 00:17:58,120 --> 00:18:00,664 ¿Qué coño está pasando? 181 00:18:06,878 --> 00:18:08,296 No veo nada. 182 00:18:09,881 --> 00:18:14,136 ¿Qué se siente? ¡Eres una chupóptera egoísta! 183 00:18:14,219 --> 00:18:17,973 ¡Me utilizaste! Eres mala persona. 184 00:18:18,056 --> 00:18:19,850 ¡Muy mala persona! 185 00:18:21,268 --> 00:18:22,602 Ah, y por cierto. 186 00:18:23,228 --> 00:18:26,022 Maté al idiota de tu amigo. 187 00:18:27,107 --> 00:18:29,609 Le atravesé el ojo para que supieras que había sido yo, 188 00:18:29,693 --> 00:18:31,862 pero igual fui demasiado sutil. 189 00:18:31,945 --> 00:18:32,779 ¿Por qué? 190 00:18:33,655 --> 00:18:34,739 ¿Por qué lo hiciste? 191 00:18:36,283 --> 00:18:38,618 Para que te pusieras triste. 192 00:18:47,919 --> 00:18:49,004 Lo siento. 193 00:18:49,713 --> 00:18:50,755 Perdóname. 194 00:19:40,722 --> 00:19:43,808 Lo siento. No pude retenerla lo suficiente. 195 00:19:43,892 --> 00:19:45,435 No importa, pequeña. 196 00:19:45,518 --> 00:19:49,481 Lo intentaste. Tendremos otra oportunidad. 197 00:19:51,024 --> 00:19:55,237 Hazme un favor y tráeme… Un gatito. 198 00:19:58,198 --> 00:20:00,075 El frasco. 199 00:20:00,825 --> 00:20:03,536 Si pretendo saltar, necesito hasta la última gota. 200 00:20:10,961 --> 00:20:13,255 - ¿Sí? - Roy, soy Lisa. 201 00:20:13,338 --> 00:20:15,507 - ¿Lisa? - Dijiste que tenías un arma, ¿no? 202 00:20:15,590 --> 00:20:17,676 - Sí, ¿por qué? - La necesito. 203 00:20:18,510 --> 00:20:20,262 Vas a tener que darme más detalles. 204 00:20:21,221 --> 00:20:23,932 Intenté zanjar las cosas con Boro y no pude. 205 00:20:24,599 --> 00:20:26,768 Voy a tener que ser más asertiva. 206 00:20:26,851 --> 00:20:29,938 Joder, Lisa. ¿Seguro que es buena idea? 207 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 La sangre te hará sentir mejor, ¿no? 208 00:20:38,154 --> 00:20:41,074 Este cuerpo está empezando a desmoronarse. 209 00:20:45,328 --> 00:20:47,330 Tranquila, pequeña. 210 00:20:48,748 --> 00:20:49,874 Qué carita. 211 00:20:50,834 --> 00:20:53,211 - Me encanta. - Estoy desfigurada. 212 00:20:53,295 --> 00:20:55,547 No, eres guapa. 213 00:20:56,923 --> 00:20:58,049 De verdad. 214 00:20:59,426 --> 00:21:00,802 Si no estuvieras tan mal… 215 00:21:00,885 --> 00:21:05,223 usaría tu cuerpo, imagínate lo guapa que eres. 216 00:21:05,307 --> 00:21:08,143 - ¿Lo quieres? - No, no puedo. 217 00:21:09,394 --> 00:21:11,771 Alquilo cuerpos, no los compro, ¿entiendes? 218 00:21:14,566 --> 00:21:15,567 Pero tranquila. 219 00:21:15,650 --> 00:21:17,319 Puedes ser mi ayudante. 220 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 No tardará en volver. Vamos a prepararnos. 221 00:21:43,261 --> 00:21:44,888 Gracias por venir. 222 00:21:44,971 --> 00:21:47,390 ¿Qué tío te dejaría entrar ahí sola? 223 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 - Uno inteligente. - ¿Sí? 224 00:21:49,809 --> 00:21:51,895 - Sí. - Bueno, si te largas, yo también. 225 00:21:51,978 --> 00:21:53,772 Tengo que acabar con esto. 226 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 Si no lo hago, me encontrará. 227 00:21:57,942 --> 00:21:59,361 ¿Te estará esperando? 228 00:21:59,444 --> 00:22:00,695 Seguramente. 229 00:22:03,740 --> 00:22:07,327 Vale, bueno, he traído esto. 230 00:22:07,410 --> 00:22:08,828 - Genial. - No… 231 00:22:10,288 --> 00:22:11,623 Prefiero llevarla yo. 232 00:22:13,375 --> 00:22:14,209 Vale. 233 00:22:15,919 --> 00:22:18,380 Cuando entremos, mantén las distancias. 234 00:22:20,048 --> 00:22:23,009 Si tienes que disparar, dispárale a la cabeza. 235 00:22:23,093 --> 00:22:24,302 Más de una vez. 236 00:22:25,428 --> 00:22:26,513 No dudes. 237 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 Y cuidado con la chica del parche. 238 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 Hecho. 239 00:23:29,117 --> 00:23:31,453 Estoy un poco decepcionada, Lisa. 240 00:23:32,954 --> 00:23:36,791 Bueno, solo he venido a darte las gracias por todo. 241 00:23:37,667 --> 00:23:39,169 Nada más. 242 00:23:39,752 --> 00:23:41,463 Cumpliste lo prometido… 243 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 y ya te he pagado. 244 00:23:46,217 --> 00:23:47,844 Eso lo decido yo. 245 00:23:51,723 --> 00:23:53,516 Ven aquí, gatito. 246 00:24:15,497 --> 00:24:17,373 Se acabaron los gatitos. 247 00:24:22,086 --> 00:24:23,129 Me necesitas. 248 00:24:25,256 --> 00:24:26,132 Sí. 249 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 Tienes una bala tintineando en el pecho. 250 00:24:33,932 --> 00:24:35,642 ¿Qué piensas hacer? 251 00:24:35,725 --> 00:24:37,977 Dime, ¿qué piensas hacer? 252 00:24:39,521 --> 00:24:42,524 Puedo curarte, con un… 253 00:24:44,442 --> 00:24:46,027 Putas uñas. 254 00:24:47,737 --> 00:24:48,988 ¿Pierre? 255 00:24:49,072 --> 00:24:49,906 Así. 256 00:25:02,669 --> 00:25:04,128 Eso ha sido un regalo. 257 00:25:04,212 --> 00:25:05,838 ¿A qué esperas? 258 00:25:15,431 --> 00:25:18,351 Ya sé por qué me has extirpado la bala del pulmón. 259 00:25:20,061 --> 00:25:21,896 Quieres que sea tu pulmón. 260 00:25:21,980 --> 00:25:24,023 Venga ya. 261 00:25:25,608 --> 00:25:27,777 - Siéntete halagada. - Sé la verdad. 262 00:25:28,778 --> 00:25:31,489 ¿Ese ser que me acechaba? 263 00:25:32,407 --> 00:25:34,284 No quería hacerme daño. 264 00:25:36,411 --> 00:25:38,329 ¡Quería decirme algo! 265 00:25:39,163 --> 00:25:41,207 ¿Por qué estás tan segura? 266 00:25:41,291 --> 00:25:44,294 Porque es mi madre. 267 00:25:46,504 --> 00:25:49,007 Y no le caes nada bien. 268 00:25:57,056 --> 00:25:58,474 ¡Roy! 269 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 Únete a la fiesta. 270 00:26:10,820 --> 00:26:12,739 Hola, señor Roy Rogers. 271 00:26:13,573 --> 00:26:15,033 John Wayne. 272 00:26:16,200 --> 00:26:19,996 - ¿Vienes a proteger a Lisa? - Apoyar. Proteger. 273 00:26:20,747 --> 00:26:22,498 Eres todo un héroe. 274 00:26:23,958 --> 00:26:24,792 Roy. 275 00:26:25,960 --> 00:26:28,630 Vete. Ahora. 276 00:26:28,713 --> 00:26:29,547 No. 277 00:26:31,507 --> 00:26:32,508 Quédate. 278 00:26:33,092 --> 00:26:34,344 - Vete. - ¡Quédate! 279 00:26:35,595 --> 00:26:37,889 Están aquí todos los amigos de Lisa. 280 00:26:37,972 --> 00:26:40,350 De hecho, Chris, ven aquí. 281 00:26:49,692 --> 00:26:54,030 - Code. - Me dijo que en realidad se llama Chris. 282 00:26:54,739 --> 00:26:56,032 Un chico interesante. 283 00:26:56,115 --> 00:27:01,788 ¿Sabías que fue campeón nacional de saxofón 284 00:27:01,871 --> 00:27:03,373 en el instituto? 285 00:27:05,833 --> 00:27:07,251 Tenía una familia genial. 286 00:27:07,335 --> 00:27:08,503 ¿Le pego un tiro? 287 00:27:13,841 --> 00:27:16,719 Venga. Apunta lo mejor que puedas. 288 00:27:22,684 --> 00:27:23,685 Mira, Lisa… 289 00:27:26,354 --> 00:27:28,314 tu venganza mató a tu amigo. 290 00:27:28,398 --> 00:27:29,857 Puedo resucitarlo. 291 00:27:31,275 --> 00:27:33,236 Solo tienes que dejarme entrar. 292 00:27:34,404 --> 00:27:37,573 Eres fuerte. Ahora me doy cuenta. 293 00:27:38,157 --> 00:27:40,576 No puedo saltar si no me dejas. 294 00:27:44,831 --> 00:27:49,585 ¿Pretendes que, a estas alturas, vuelva a hacer otro trato contigo? 295 00:27:54,799 --> 00:27:55,842 Se acabó. 296 00:28:01,222 --> 00:28:02,557 Venga, Lisa. Vámonos. 297 00:28:05,810 --> 00:28:06,894 No… 298 00:28:09,230 --> 00:28:12,150 ¡No! 299 00:28:14,861 --> 00:28:16,112 ¡No! 300 00:28:16,195 --> 00:28:18,322 ¡No! 301 00:28:18,906 --> 00:28:19,866 ¡No! 302 00:28:36,174 --> 00:28:37,467 Yo digo cuándo se acaba. 303 00:31:40,483 --> 00:31:42,777 Aquí llega, elegantemente tarde. 304 00:31:43,402 --> 00:31:46,322 Madre de Dios. No eres mucho mayor que mi hija. 305 00:31:47,657 --> 00:31:52,370 Un placer conocerte por fin en persona. A través de la puerta no cuenta. 306 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 Perdón, me pillaste con algo entre manos. 307 00:31:54,830 --> 00:31:57,124 No, claro. Eres una artista. 308 00:31:57,875 --> 00:31:58,709 Sí. 309 00:31:59,543 --> 00:32:02,546 - ¿Qué pasará ahora? - Ah, vas al grano. 310 00:32:03,464 --> 00:32:05,091 ¿Te cuento un secreto? 311 00:32:05,174 --> 00:32:07,426 No es muy secreto, lo confieso rápido. 312 00:32:07,510 --> 00:32:11,013 Tengo cero talento. 313 00:32:12,640 --> 00:32:15,101 Literalmente. Cero. Nada de nada. 314 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 Quise ser actor y fracasé. 315 00:32:17,728 --> 00:32:20,690 Quise ser guionista y también fracasé. 316 00:32:20,773 --> 00:32:27,154 Lo que sí tengo, como por defecto congénito de nacimiento, es dinero. 317 00:32:27,738 --> 00:32:29,949 Y me gusta invertir ese dinero 318 00:32:30,032 --> 00:32:34,537 para dar vida a películas de artistas como tú. 319 00:32:35,287 --> 00:32:36,330 ¿Qué te parece? 320 00:32:37,748 --> 00:32:41,585 De lujo. Entonces, ¿tenemos que firmar otro contrato? 321 00:32:42,169 --> 00:32:43,879 - ¿Tienes abogado? - Lo buscaré. 322 00:32:43,963 --> 00:32:46,757 - Te mandaré un contrato. - ¿Y qué dirá? 323 00:32:46,841 --> 00:32:48,926 Dirá que vas a escribir un guion 324 00:32:49,010 --> 00:32:50,970 basado en tu corto que vas a dirigir. 325 00:32:51,053 --> 00:32:55,266 - ¿Te parece bien? - Necesito asegurarme la dirección. 326 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 - Sí, por supuesto. La dirigirás tú. - Genial. 327 00:32:58,144 --> 00:33:00,187 Te he pedido lo mismo. 328 00:33:01,647 --> 00:33:03,190 - Gracias. Además… - Gracias. 329 00:33:03,274 --> 00:33:06,152 Ya sabes que todo dependerá del reparto, 330 00:33:06,235 --> 00:33:08,487 seguimos pensando en Roy Hardaway, ¿verdad? 331 00:33:13,743 --> 00:33:15,661 - ¿Ha cambiado algo? - Bueno… 332 00:33:17,371 --> 00:33:19,040 He pasado tiempo con Roy 333 00:33:19,123 --> 00:33:23,461 y no creo que sea la mejor opción para el papel. 334 00:33:24,754 --> 00:33:27,423 Pero Lucy… Lucy es la protagonista. 335 00:33:28,174 --> 00:33:32,261 Me preocupa más encontrar a una actriz capaz de afrontar un proyecto así. 336 00:33:32,344 --> 00:33:34,055 Sí. Vale. Oye. 337 00:33:35,181 --> 00:33:36,682 ¿Qué tal Charlie Suede? 338 00:33:38,934 --> 00:33:39,810 Sí. 339 00:33:39,894 --> 00:33:41,729 Ella sí te garantizaría el proyecto. 340 00:33:42,188 --> 00:33:45,858 Podría intentar reunirme con ella. 341 00:33:45,941 --> 00:33:46,776 Déjame pensar. 342 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 ¿Qué tal…? No sé. ¿Esta noche? 343 00:33:52,656 --> 00:33:53,824 - Bien. - Genial. 344 00:33:53,908 --> 00:33:56,118 Hay una inauguración en la zona oeste. 345 00:33:56,202 --> 00:34:01,165 Charlie estará allí y le vas a caer genial. 346 00:34:01,832 --> 00:34:05,252 Tendrás que venderte bien. 347 00:34:06,378 --> 00:34:08,297 - Me vendo bien. - Bien. 348 00:34:09,590 --> 00:34:10,424 Pues venga. 349 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 Por empezar de cero. 350 00:34:14,470 --> 00:34:15,471 De cero. 351 00:34:16,347 --> 00:34:20,684 Lisa Nova: guionista, directora, autora, dejando huella en Los Ángeles 352 00:34:20,768 --> 00:34:22,019 sin responder ante nadie. 353 00:34:22,103 --> 00:34:23,562 Excepto ante mí. 354 00:34:23,646 --> 00:34:25,648 Pero bueno, tú eres la directora. 355 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Claro. 356 00:34:35,157 --> 00:34:35,991 Sí. 357 00:34:36,659 --> 00:34:40,121 Oye. Sé que la cosa se torció bastante con Lou. 358 00:34:41,747 --> 00:34:44,333 Pero ya no participa en el proyecto. 359 00:34:45,167 --> 00:34:48,170 Y mejor, porque no puedes tener dos amos, ¿a que no? 360 00:34:51,966 --> 00:34:52,800 Eso es verdad. 361 00:34:55,761 --> 00:34:57,346 Todo decidido, entonces. 362 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 - ¿Estamos de acuerdo? - Sí. 363 00:35:00,683 --> 00:35:01,559 ¿Qué? ¿Qué…? 364 00:35:04,228 --> 00:35:05,187 Pero ¿vas a…? 365 00:35:05,271 --> 00:35:07,940 ¿Te parece bien, con ganas de emprender el proyecto? 366 00:35:08,023 --> 00:35:10,734 - Vale. - Te vas. Vale. 367 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 Pensé… 368 00:35:13,237 --> 00:35:15,364 Te mando… Te mando mi dirección. 369 00:35:15,447 --> 00:35:17,324 - Te llamará mi ayudante. - Bien. 370 00:35:36,135 --> 00:35:38,929 Daryl Hannah. Ahora lo veo. 371 00:35:40,639 --> 00:35:43,392 - Estás guapísima. - ¿Qué le pasó a tu amigo? 372 00:35:44,310 --> 00:35:48,105 Una lesión en los nervios ópticos. Está ciego como un topo. 373 00:35:48,856 --> 00:35:53,652 Bueno, no estés triste. Pronto estará mejor. 374 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 ¿Jules sigue aquí? 375 00:35:59,867 --> 00:36:02,578 Le han injertado unos labios con un músculo de la pierna. 376 00:36:03,662 --> 00:36:06,832 - Ahora podremos besarnos de nuevo. - Ah, qué bien. 377 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 Bueno, hasta luego, Lisa. 378 00:36:25,017 --> 00:36:29,480 - Una mujer lo da todo por seguir joven. - Pero ¿beber sangre humana? 379 00:36:30,564 --> 00:36:31,690 Apágala. 380 00:36:34,610 --> 00:36:37,655 - La puedes oír. - Si no la veo, no quiero oírla. 381 00:36:39,073 --> 00:36:40,407 He leído sobre ella. 382 00:36:40,491 --> 00:36:44,203 - No sé si es mediodía o medianoche. - Secuestró a unas chicas. 383 00:36:44,286 --> 00:36:45,120 No. 384 00:36:48,332 --> 00:36:49,917 Las colgó de las muñecas 385 00:36:50,000 --> 00:36:53,295 y las azotó hasta hacerles jirones la piel. 386 00:36:53,379 --> 00:36:57,174 Sí, es verdad. Y luego les cortó las uñas con unas cizallas. 387 00:36:57,258 --> 00:36:59,927 - No. - Las pinchó con agujas. 388 00:37:01,303 --> 00:37:03,264 - Les arrancó los pezones… - Lisa. 389 00:37:03,347 --> 00:37:05,266 …con tenazas de plata. 390 00:37:05,349 --> 00:37:07,393 - Les mordió todo el cuerpo. - No. 391 00:37:07,476 --> 00:37:09,770 - Y empujó… - Suerte. 392 00:37:11,772 --> 00:37:13,524 Cuando intentaron gritar, 393 00:37:13,607 --> 00:37:15,776 les metió en la boca una vara ardiente. 394 00:37:15,859 --> 00:37:16,986 ¡Basta! 395 00:37:17,069 --> 00:37:18,862 Sí. Sigue. 396 00:37:24,201 --> 00:37:26,203 Soy Lisa. Deja tu mensaje. 397 00:37:27,454 --> 00:37:29,039 Hola Lisa, soy Alvin. 398 00:37:30,457 --> 00:37:33,836 No viniste a la fiesta. Te estás haciendo de rogar. 399 00:37:35,212 --> 00:37:37,589 Es la segunda vez que me haces esperar. 400 00:37:38,424 --> 00:37:40,676 Te perdono. Pero Lisa… 401 00:37:41,802 --> 00:37:44,305 Alvin Sender no espera una tercera vez. 402 00:37:44,388 --> 00:37:46,015 EL OJO DE LUCY EXT. BOSQUE DÍA 403 00:37:46,098 --> 00:37:48,350 Llámame cuando escuches este mensaje. 404 00:37:48,434 --> 00:37:49,268 Gracias. 405 00:38:29,683 --> 00:38:30,559 ¿Quién eres? 406 00:38:33,479 --> 00:38:34,688 Adiós, Jennifer. 407 00:39:02,049 --> 00:39:03,342 Un billete para São Paulo. 408 00:39:06,095 --> 00:39:09,473 - ¿Te vas de vacaciones? - No. Vuelvo a casa. 409 00:39:10,057 --> 00:39:13,227 Aquí tienes. Feliz Navidad. 410 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 Siguiente, por favor. 411 00:41:04,254 --> 00:41:06,757 Subtítulos: Beatriz Egocheaga