1 00:00:06,049 --> 00:00:09,302 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,555 Toca. 3 00:00:15,558 --> 00:00:20,021 HACE CINCO MESES 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,064 Y... 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,067 EL DIABLO 6 00:00:24,817 --> 00:00:29,655 Cielos, ¿el diablo? ¿Significa que me va a pasar algo malo? 7 00:00:29,739 --> 00:00:30,573 Está bien. 8 00:00:32,241 --> 00:00:36,537 - El diablo no necesariamente es malo. - Pero es el diablo. 9 00:00:36,621 --> 00:00:37,747 El mismísimo. 10 00:00:39,874 --> 00:00:43,086 Pero el diablo puede significar muchas cosas. 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,672 Conduje cuatro horas y media para verte, porque dicen que eres la mejor. 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,800 ¿Es todo lo que puedes decirme? 13 00:00:51,803 --> 00:00:53,304 Tal vez es mi suegra. 14 00:00:54,097 --> 00:00:55,765 Nunca nos hemos llevado bien. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 Y siempre suceden cosas raras cuando estoy en su casa. 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,354 Como vidrios que se rompen y... 17 00:01:16,869 --> 00:01:18,204 ...fui al baño y... 18 00:01:18,996 --> 00:01:20,915 ¿Me estás escuchando? 19 00:01:21,499 --> 00:01:23,626 Ya me voy. 20 00:01:24,961 --> 00:01:26,045 Espera. 21 00:01:28,756 --> 00:01:30,466 ¿Alguien sabe que estás aquí? 22 00:01:55,992 --> 00:01:57,827 Qué imbécil. 23 00:02:11,841 --> 00:02:14,051 Escuché que te habían convertido en sofá. 24 00:02:16,470 --> 00:02:18,306 Me imaginé un sillón para dos. 25 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 Oh, Dios. 26 00:02:21,893 --> 00:02:27,190 Me hiciste una gran escena. ¿Cómo lo lograste? 27 00:02:27,857 --> 00:02:32,987 No te mentiré. Me encantaría bajar y tomar una siesta sobre ti. 28 00:02:35,114 --> 00:02:36,449 Pero ya, en serio. 29 00:02:37,283 --> 00:02:40,077 Qué triste es verte así. Merecías algo mejor. 30 00:02:42,663 --> 00:02:44,165 Aléjate de Lisa. 31 00:02:46,959 --> 00:02:47,877 Es mía. 32 00:03:22,662 --> 00:03:24,914 - Me habló. - ¿Quién, Boro? 33 00:03:26,040 --> 00:03:27,041 Mi madre. 34 00:03:28,834 --> 00:03:31,212 O algo que quiere hacerme creer que es mi madre. 35 00:03:34,632 --> 00:03:36,509 ¿Puedes traer las pinzas del minibar? 36 00:03:37,260 --> 00:03:40,888 ¿Cómo que quiere hacerte creer que es tu madre? ¿Qué dijo? 37 00:03:40,972 --> 00:03:42,974 Que fuera a buscarla. 38 00:03:48,771 --> 00:03:50,064 ¿Te sirven estas? 39 00:03:50,856 --> 00:03:53,484 ¿Crees que entrarán en una herida de bala? 40 00:03:58,739 --> 00:04:00,449 - ¿Y esto? - Sí. 41 00:04:13,004 --> 00:04:14,255 Sí. 42 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Bien. 43 00:04:17,174 --> 00:04:18,009 Sí. 44 00:04:20,845 --> 00:04:21,971 ¿Qué haces? 45 00:04:24,807 --> 00:04:25,850 Hasta el fondo. 46 00:04:33,691 --> 00:04:35,901 Es una bala, no una astilla. 47 00:04:36,902 --> 00:04:37,945 Está en mi pulmón. 48 00:04:40,406 --> 00:04:41,365 Por Dios. 49 00:04:47,747 --> 00:04:48,748 No puedo sacarla. 50 00:04:49,957 --> 00:04:51,834 Tendré que dejarla ahí. 51 00:04:53,127 --> 00:04:55,212 ¿Tienes algo más urgente que hacer? 52 00:04:57,089 --> 00:04:58,299 Sí. 53 00:04:58,382 --> 00:05:02,345 Primero, mataré a Lou, y luego terminaré todo con Boro. 54 00:05:02,428 --> 00:05:07,141 Señor Hardaway. Mi novia dijo que los pantalones son gratis, 55 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 pero la chaqueta costará cien dólares. 56 00:05:09,602 --> 00:05:12,313 - Está bien. - Es un poco más alta que usted, 57 00:05:12,396 --> 00:05:14,940 - pero debería quedarle. - Gracias. 58 00:05:15,024 --> 00:05:16,108 Gracias. 59 00:05:21,489 --> 00:05:22,448 Gracias, Roy. 60 00:05:24,367 --> 00:05:25,951 ¿Te llevo? 61 00:05:26,035 --> 00:05:27,203 No. 62 00:05:28,621 --> 00:05:30,289 Necesito hacer esto sola. 63 00:05:31,624 --> 00:05:33,793 Creo que es bueno que no quieras morir. 64 00:05:36,379 --> 00:05:37,380 Aférrate a eso. 65 00:06:52,705 --> 00:06:53,914 ¿Cómo me hallaste? 66 00:06:54,790 --> 00:06:56,667 Lamí un sapo venenoso. 67 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 ¿Y el sapo te dio la llave de mi habitación? 68 00:07:02,715 --> 00:07:03,549 No. 69 00:07:05,593 --> 00:07:06,677 Fue mi madre. 70 00:07:08,554 --> 00:07:10,347 No sé qué significa eso. 71 00:07:13,476 --> 00:07:14,560 Pero se acabó. 72 00:07:16,020 --> 00:07:17,021 Me rindo. 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,358 Hola, Jonathan. 74 00:07:23,777 --> 00:07:24,695 ¿Jonathan? 75 00:07:26,030 --> 00:07:27,448 Jonathan, ¿me escuchas? 76 00:07:29,617 --> 00:07:31,368 ¿Quieres saludar a Lisa? 77 00:07:36,540 --> 00:07:39,251 No puede contestarte porque está muerto. 78 00:07:41,921 --> 00:07:42,838 ¿Contenta? 79 00:07:48,469 --> 00:07:51,388 ¡Por Dios! 80 00:08:04,944 --> 00:08:06,862 Viniste a matarme, ¿verdad? 81 00:08:08,531 --> 00:08:09,990 Pues hazlo. 82 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 Anda, haz que esto termine. 83 00:08:18,749 --> 00:08:19,625 No. 84 00:08:21,919 --> 00:08:24,838 Primero necesito escucharte decir algo. 85 00:08:30,678 --> 00:08:31,929 ¿Quieres una disculpa? 86 00:08:33,764 --> 00:08:34,598 De acuerdo. 87 00:08:35,975 --> 00:08:36,850 Claro que sí. 88 00:08:44,942 --> 00:08:45,985 Lo siento. 89 00:08:49,989 --> 00:08:52,241 Lamento haberme robado tu película. 90 00:08:53,450 --> 00:08:56,537 Lamento haber contratado a alguien para que te matara. 91 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 Lamento haber vuelto a contratarlo 92 00:09:00,124 --> 00:09:02,960 cuando no te mató bien la primera vez. 93 00:09:06,797 --> 00:09:10,676 Mírame. ¿Esto es lo que quieres? 94 00:09:13,929 --> 00:09:16,599 Estoy humillándome por ti. 95 00:09:18,392 --> 00:09:19,935 Ahora, por favor... 96 00:09:22,313 --> 00:09:24,273 ¡Haz que esto termine! 97 00:09:33,574 --> 00:09:35,534 No quiero tus disculpas. 98 00:09:38,871 --> 00:09:40,956 Quiero que me digas qué cambio. 99 00:09:43,334 --> 00:09:44,752 Nunca me respondiste. 100 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 ¿Qué? 101 00:09:54,470 --> 00:09:55,721 Compraste mi película. 102 00:09:57,306 --> 00:09:58,891 Me contrataste para dirigirla. 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 Actuaste como un mentor. 104 00:10:06,065 --> 00:10:07,149 Confié en ti. 105 00:10:08,942 --> 00:10:11,362 Te dije lo que esa película significaba para mí. 106 00:10:12,613 --> 00:10:15,199 Y te la robaste, carajo. 107 00:10:17,034 --> 00:10:18,077 Entonces... 108 00:10:19,870 --> 00:10:20,954 ...¿qué... 109 00:10:22,581 --> 00:10:23,666 ...cambió? 110 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 En el auto... 111 00:10:31,006 --> 00:10:33,550 ...quitaste mi mano de tu pierna. 112 00:10:37,096 --> 00:10:38,514 Me hiciste sentir pequeño. 113 00:10:59,159 --> 00:11:01,203 Vine preparada para matarte. 114 00:11:02,079 --> 00:11:03,414 Pero ahora... 115 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 Con permiso. 116 00:11:14,007 --> 00:11:16,093 ¿Te crees muy honesta? 117 00:11:18,262 --> 00:11:19,680 ¿Crees que es... 118 00:11:21,390 --> 00:11:24,727 ...artista contra productor depredador? 119 00:11:26,812 --> 00:11:28,480 ¿Qué hay de tu amiga Mary? 120 00:11:29,898 --> 00:11:32,776 Una niña jodida a la que usaste y desechaste. 121 00:11:34,027 --> 00:11:37,239 Nunca fue mi intención que Mary hiciera lo que se hizo. 122 00:11:37,322 --> 00:11:40,200 ¿Y tu otro amigo? También está muerto, ¿no? 123 00:11:41,076 --> 00:11:45,372 Parece que todos los que se te acercan, terminan jodidos. 124 00:11:48,959 --> 00:11:50,377 Pero viendo el lado bueno... 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,715 ...muchas, muchas felicidades. 126 00:11:56,425 --> 00:11:58,385 Recuperaste tu película. 127 00:12:02,514 --> 00:12:06,852 Pero ¿estás segura de que tú eres la heroína de esta historia? 128 00:12:11,648 --> 00:12:12,733 ¡Por Dios! 129 00:12:12,816 --> 00:12:14,193 ¡Dios mío! 130 00:12:15,527 --> 00:12:16,570 ¡Carajo! 131 00:12:16,653 --> 00:12:18,614 ¿Qué carajos pasa? ¿Qué es esto? 132 00:12:19,531 --> 00:12:21,742 ¿Qué...? ¿Cómo...? Tengo algo en el ojo. 133 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Tengo algo en el ojo. No veo nada. Ayúdame. 134 00:12:24,912 --> 00:12:25,954 - ¡Ayúdame! - Está bien. 135 00:12:29,750 --> 00:12:31,752 ¿Qué tengo? En la esquina. 136 00:12:37,841 --> 00:12:38,801 Es un gusano. 137 00:12:38,884 --> 00:12:42,262 - ¿Un gusano? ¿Qué carajos? - ¡No te muevas! Déjame ver. 138 00:12:42,346 --> 00:12:44,431 - ¿Qué hago? - Deja de moverte. 139 00:12:44,515 --> 00:12:46,975 - ¡Quítamelo, carajo! - Está bien. No te muevas. 140 00:13:05,077 --> 00:13:06,078 ¡Por Dios! 141 00:13:53,709 --> 00:13:57,337 Sí, hola. Necesito asistencia médica en la cabaña 13. 142 00:14:44,551 --> 00:14:45,719 ¿Hola? 143 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 ¿Hola? 144 00:15:21,546 --> 00:15:23,548 Si yo fuera tú, tendría mucho cuidado. 145 00:15:24,800 --> 00:15:27,177 ¿Ah, sí? ¿Y por qué? 146 00:15:28,929 --> 00:15:30,931 La mujer que estaba en mi apartamento. 147 00:15:32,516 --> 00:15:34,184 Es una bruja homicida. 148 00:15:35,268 --> 00:15:39,773 Y este es, ya sabes, su espacio. 149 00:15:39,856 --> 00:15:43,527 Dejé a esa mujer en tu sillón, con medio rostro arrancado. 150 00:15:45,821 --> 00:15:49,533 Este era el machete de mi sobrino. Quizá lo reconozcas. 151 00:15:50,742 --> 00:15:52,661 Iba a usarlo para asesinarte. 152 00:15:53,370 --> 00:15:55,038 Ahora yo lo usaré para asesinarte. 153 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 Y quizá le venda tus órganos a algún conocido. 154 00:16:11,179 --> 00:16:14,683 - ¿Qué haces aquí? - Qué rara forma de dar las gracias. 155 00:16:18,395 --> 00:16:20,647 Boro me habló del acuerdo que hiciste con ella. 156 00:16:21,314 --> 00:16:24,067 Le dije: "Vaya. Me suena conocido". 157 00:16:24,151 --> 00:16:26,695 Tú obtienes lo que quieres, y todos los demás pagan. 158 00:16:26,778 --> 00:16:27,696 Mary. 159 00:16:28,530 --> 00:16:32,743 Te juro que si te involucraste con Boro... 160 00:16:33,994 --> 00:16:35,495 ...fue una mala idea. 161 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 ¿Está aquí? 162 00:16:40,125 --> 00:16:41,084 Vendrá. 163 00:16:43,962 --> 00:16:45,130 De acuerdo. 164 00:16:45,964 --> 00:16:48,258 No sé qué carajos está pasando, 165 00:16:48,341 --> 00:16:50,302 pero no me gusta, y me voy. 166 00:16:50,969 --> 00:16:54,890 ¿Cuál es la prisa? Hablemos. Te perdono. 167 00:17:03,148 --> 00:17:05,484 Sé que eso es importante para ti. 168 00:17:06,693 --> 00:17:09,905 Así que sí, te perdono. 169 00:17:11,948 --> 00:17:14,826 Nunca te habría dejado comer peyote de haber sabido... 170 00:17:14,910 --> 00:17:17,746 ¿De haber sabido que me arrancaría el ojo? 171 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Está bien. 172 00:17:21,666 --> 00:17:25,212 Porque después de todo eso, finalmente vi la película, y... 173 00:17:26,379 --> 00:17:30,258 Vaya, Lisa. No hay palabras. 174 00:17:38,350 --> 00:17:41,436 Vaya película. De verdad, sorprendente. 175 00:17:41,520 --> 00:17:44,272 Qué talentosa eres, Lisa Nova. 176 00:17:44,356 --> 00:17:46,399 Una verdadera artista. 177 00:17:47,484 --> 00:17:48,902 ¿Qué es esto? 178 00:17:48,985 --> 00:17:53,990 Me dejaste arrancarme el ojo y comérmelo mientras tú filmabas todo, 179 00:17:54,074 --> 00:17:57,536 ¡y lo usaste en tu estúpido cortometraje! 180 00:17:58,120 --> 00:18:00,664 ¿Qué carajos...? ¿Qué está pasando? 181 00:18:06,878 --> 00:18:08,296 No puedo ver. 182 00:18:09,881 --> 00:18:14,136 ¿Y qué se siente? ¡Maldito vampiro egoísta! 183 00:18:14,219 --> 00:18:17,973 ¡Me usaste! Eres una mala persona. 184 00:18:18,056 --> 00:18:19,850 ¡Mala! ¡Mala, mala! 185 00:18:21,268 --> 00:18:22,602 Y una cosa más. 186 00:18:23,228 --> 00:18:26,022 Yo maté a tu estúpido amigo. 187 00:18:27,107 --> 00:18:29,609 Lo apuñalé en el ojo para que supieras que fui yo, 188 00:18:29,693 --> 00:18:31,862 pero quizá fui demasiado sutil. 189 00:18:31,945 --> 00:18:32,779 ¿Por qué? 190 00:18:33,655 --> 00:18:34,739 ¿Por qué lo hiciste? 191 00:18:36,283 --> 00:18:38,618 Esperaba que eso te entristeciera. 192 00:18:47,919 --> 00:18:49,004 Lo siento. 193 00:18:49,713 --> 00:18:50,755 Lo siento. 194 00:19:40,722 --> 00:19:43,808 Lo siento. No pude retenerla lo suficiente. 195 00:19:43,892 --> 00:19:45,435 Está bien, cariño. 196 00:19:45,518 --> 00:19:49,481 Sé que lo intentaste. Tendremos otra oportunidad. 197 00:19:51,024 --> 00:19:55,237 Hazme un favor. Trae... Tráeme un gatito. 198 00:19:58,198 --> 00:20:00,075 Esa botellita. 199 00:20:00,825 --> 00:20:03,536 Necesito hasta la última gota para poder saltar. 200 00:20:10,961 --> 00:20:13,255 - ¿Hola? - Roy, habla Lisa. 201 00:20:13,338 --> 00:20:15,507 - ¿Lisa? - Dijiste que tenías un arma, ¿no? 202 00:20:15,590 --> 00:20:17,676 - Sí, ¿por qué? - La necesito. 203 00:20:18,510 --> 00:20:20,262 Tendrás que ser más específica. 204 00:20:21,221 --> 00:20:23,932 Intenté separarme de Boro, y no salió bien. 205 00:20:24,599 --> 00:20:26,768 Creo que tendré que ser más asertiva. 206 00:20:26,851 --> 00:20:29,938 Por Dios, Lisa. ¿Estás segura? 207 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 Con la sangre te sentirás mejor, ¿verdad? 208 00:20:38,154 --> 00:20:41,074 Este cuerpo está empezando a desmoronarse. 209 00:20:45,328 --> 00:20:47,330 No te preocupes, cariño. 210 00:20:48,748 --> 00:20:49,874 Qué cara. 211 00:20:50,834 --> 00:20:53,211 - Me encanta. - Estoy desfigurada. 212 00:20:53,295 --> 00:20:55,547 No. Eres hermosa. 213 00:20:56,923 --> 00:20:58,049 Sí. 214 00:20:59,426 --> 00:21:00,802 Si no estuvieras tan jodida, 215 00:21:00,885 --> 00:21:05,223 tomaría tu cuerpo. Así de hermosa eres. 216 00:21:05,307 --> 00:21:08,143 - ¿Lo quieres? - No. No puedo. 217 00:21:09,394 --> 00:21:11,771 Estaría rentando, no comprando. ¿Me explico? 218 00:21:14,566 --> 00:21:15,567 Está bien. 219 00:21:15,650 --> 00:21:17,319 Pero puedes ayudarme. 220 00:21:20,030 --> 00:21:22,991 Ella volverá pronto. Debemos estar listas. 221 00:21:43,261 --> 00:21:44,888 Gracias por venir. 222 00:21:44,971 --> 00:21:47,390 ¿Qué tipo de hombre sería si te dejara ir sola? 223 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 - Uno inteligente. - ¿Sí? 224 00:21:49,809 --> 00:21:51,895 - Sí. - Yo me voy si tú te vas. 225 00:21:51,978 --> 00:21:53,772 Debo terminar con esto. 226 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 Si no, a la larga me encontrará. 227 00:21:57,942 --> 00:21:59,361 ¿Crees que esté esperándote? 228 00:21:59,444 --> 00:22:00,528 Probablemente. 229 00:22:03,740 --> 00:22:07,327 Bien, bueno, traje esto. 230 00:22:07,410 --> 00:22:08,828 - Genial. - No, yo... 231 00:22:10,288 --> 00:22:11,623 Yo me quedo el arma. 232 00:22:13,375 --> 00:22:14,209 Está bien. 233 00:22:15,919 --> 00:22:18,380 Cuando entremos, quédate atrás. 234 00:22:20,048 --> 00:22:23,009 Y si tienes que dispararle, dispárale en la cabeza. 235 00:22:23,093 --> 00:22:24,302 Más de una vez. 236 00:22:25,428 --> 00:22:26,513 Sin dudarlo. 237 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 Y ten cuidado con la chica del parche. 238 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 Se acabó. 239 00:23:29,117 --> 00:23:31,453 Me decepcionas, Lisa. 240 00:23:32,954 --> 00:23:36,791 Bueno, solo vine a darte las gracias por todo. 241 00:23:37,667 --> 00:23:39,169 Y eso es todo. 242 00:23:39,752 --> 00:23:41,463 Tú hiciste lo que prometiste... 243 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 ...ya terminé de pagar. 244 00:23:46,217 --> 00:23:47,844 Yo diré cuándo terminas de pagar. 245 00:23:51,723 --> 00:23:53,516 Ven aquí, gatito. 246 00:24:15,497 --> 00:24:17,373 No te daré más gatos. 247 00:24:22,086 --> 00:24:23,129 Me necesitas. 248 00:24:25,256 --> 00:24:26,132 Sí. 249 00:24:26,716 --> 00:24:30,094 Tienes una bala cascabeleando en el pecho. 250 00:24:33,932 --> 00:24:35,642 ¿Qué vas a hacer al respecto? 251 00:24:35,725 --> 00:24:37,977 Tú dime, ¿qué vas a hacer al respecto? 252 00:24:39,521 --> 00:24:42,524 Puedo arreglarte así... 253 00:24:44,442 --> 00:24:46,027 Mis malditas uñas. 254 00:24:47,737 --> 00:24:48,988 ¿Pierre? 255 00:24:49,072 --> 00:24:49,906 Así. 256 00:25:02,669 --> 00:25:04,128 Ese va por mi cuenta. 257 00:25:04,212 --> 00:25:05,838 ¿Qué esperas? 258 00:25:15,431 --> 00:25:18,351 Claro que ibas a sacar esa bala de mi pulmón. 259 00:25:20,061 --> 00:25:21,896 Quieres que sea tu pulmón. 260 00:25:21,980 --> 00:25:24,023 Por favor. 261 00:25:25,608 --> 00:25:27,777 - Siéntete halagada. - Sé la verdad. 262 00:25:28,778 --> 00:25:31,489 ¿Ese ente que estaba siguiéndome? 263 00:25:32,407 --> 00:25:34,284 No quería lastimarme. 264 00:25:36,411 --> 00:25:38,329 ¡Quería comunicarse! 265 00:25:39,163 --> 00:25:41,207 ¿Por qué estás tan segura? 266 00:25:41,291 --> 00:25:44,294 Porque es mi madre. 267 00:25:46,504 --> 00:25:49,007 Y a mi mamá no le agradas. 268 00:25:57,056 --> 00:25:58,474 ¡Roy! 269 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 Ven, acompáñanos. 270 00:26:10,820 --> 00:26:12,739 Hola, señor Roy Rogers. 271 00:26:13,573 --> 00:26:15,033 John Wayne. 272 00:26:16,200 --> 00:26:19,996 - ¿Vienes a proteger a Lisa? - A apoyarla. Protegerla. 273 00:26:20,747 --> 00:26:22,498 Eres todo un héroe. 274 00:26:23,958 --> 00:26:24,792 Roy. 275 00:26:25,960 --> 00:26:28,630 Vete. Ahora. 276 00:26:28,713 --> 00:26:29,547 No. 277 00:26:31,507 --> 00:26:32,508 Quédate. 278 00:26:33,092 --> 00:26:34,344 - Vete. - ¡Quédate! 279 00:26:35,595 --> 00:26:37,889 Todos los amigos de Lisa están aquí. 280 00:26:37,972 --> 00:26:40,350 De hecho, Chris, ven aquí. 281 00:26:49,692 --> 00:26:54,030 - Code. - Me dijo su nombre verdadero, es Chris. 282 00:26:54,739 --> 00:26:56,032 Es un chico interesante. 283 00:26:56,115 --> 00:27:01,788 ¿Sabes que ganó un concurso nacional de saxofón 284 00:27:01,871 --> 00:27:03,373 en la secundaria? 285 00:27:05,833 --> 00:27:07,251 Y su familia era genial. 286 00:27:07,335 --> 00:27:08,503 ¿Quieres que le dispare? 287 00:27:13,841 --> 00:27:16,719 Anda. Dispárame lo mejor que puedas. 288 00:27:22,684 --> 00:27:23,685 ¿Sabes, Lisa? 289 00:27:26,354 --> 00:27:28,314 Tu amigo murió por tu venganza. 290 00:27:28,398 --> 00:27:29,857 Podría revivirlo. 291 00:27:31,275 --> 00:27:33,236 Solo tienes que dejarme entrar. 292 00:27:34,404 --> 00:27:37,573 Eres fuerte. Ahora lo veo. 293 00:27:38,157 --> 00:27:40,576 No puedo saltar a menos que me lo permitas. 294 00:27:44,831 --> 00:27:49,585 ¿No crees que soy lo bastante inteligente como para no hacer otro trato contigo? 295 00:27:54,799 --> 00:27:55,842 Se acabó. 296 00:28:01,222 --> 00:28:02,557 Vamos, Lisa. Vámonos. 297 00:28:05,810 --> 00:28:06,894 No... 298 00:28:09,230 --> 00:28:12,150 ¡No! ¡No! ¡No! 299 00:28:14,861 --> 00:28:16,112 ¡No! ¡No! 300 00:28:16,195 --> 00:28:18,322 ¡No! ¡No! ¡No! 301 00:28:18,906 --> 00:28:19,866 ¡No! 302 00:28:36,174 --> 00:28:37,467 Yo decidiré cuándo acaba. 303 00:31:40,483 --> 00:31:42,777 Al fin llega, elegantemente tarde. 304 00:31:43,402 --> 00:31:46,322 Dios. No eres mucho mayor que mi hija. 305 00:31:47,657 --> 00:31:52,370 Qué gusto conocerte en persona. La puerta entreabierta no cuenta. 306 00:31:52,453 --> 00:31:54,747 Perdón por eso. Estaba ocupada. 307 00:31:54,830 --> 00:31:57,124 No, no, no. Claro. Eres una artista. 308 00:31:57,875 --> 00:31:58,709 Sí. 309 00:31:59,543 --> 00:32:02,546 - Entonces, ¿qué sigue ahora? - Vaya, directo al grano. 310 00:32:03,464 --> 00:32:05,091 Bien. ¿Te digo un secreto? 311 00:32:05,174 --> 00:32:07,426 Bueno, no es un secreto, soy muy honesto. 312 00:32:07,510 --> 00:32:11,013 No tengo nada de talento. 313 00:32:12,640 --> 00:32:15,101 Literalmente. No tengo nada. 314 00:32:15,685 --> 00:32:17,645 Quise ser actor, no lo conseguí. 315 00:32:17,728 --> 00:32:20,690 Quise ser escritor, tampoco lo conseguí. 316 00:32:20,773 --> 00:32:27,154 Pero lo que sí tengo, como un defecto congénito, es dinero. 317 00:32:27,738 --> 00:32:29,949 Y me gusta sembrar ese dinero, 318 00:32:30,032 --> 00:32:34,537 como un Johnny Cinesemillas, en artistas como tú. 319 00:32:35,287 --> 00:32:36,330 ¿Qué dices? 320 00:32:37,748 --> 00:32:41,585 Suena increíble. ¿Y hay que firmar un nuevo contrato? 321 00:32:42,169 --> 00:32:43,879 - ¿Tienes abogado? - Encontraré uno. 322 00:32:43,963 --> 00:32:46,757 - Te enviaré el acuerdo. - ¿Qué dice ese acuerdo? 323 00:32:46,841 --> 00:32:48,926 Dice que tú escribes un guion 324 00:32:49,010 --> 00:32:50,970 basado en tu corto y que tú lo dirigirás. 325 00:32:51,053 --> 00:32:55,266 - ¿Qué te parece? - Debe garantizar que yo lo dirigiré. 326 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 - Claro. Claro. Tú dirigirás. - Genial. 327 00:32:58,144 --> 00:33:00,187 Te pedí lo mismo. 328 00:33:01,647 --> 00:33:03,190 - Gracias. Ahora... - Gracias. 329 00:33:03,274 --> 00:33:06,152 Sobra decir que todo depende del elenco, 330 00:33:06,235 --> 00:33:08,487 así que seguimos pensando en Roy Hardaway, ¿no? 331 00:33:13,743 --> 00:33:15,661 - ¿Algo cambió? - Bueno... 332 00:33:17,371 --> 00:33:19,040 He pasado tiempo con Roy, 333 00:33:19,123 --> 00:33:23,461 y no creo que él sea el adecuado, ¿sabes? 334 00:33:24,754 --> 00:33:27,423 Pero Lucy... Lucy es la protagonista. 335 00:33:28,174 --> 00:33:32,261 Me preocupa más encontrar a una actriz que pueda comprometerse con esto. 336 00:33:32,344 --> 00:33:34,055 Sí. Sí, claro. Oye. 337 00:33:35,181 --> 00:33:36,682 ¿Qué tal Charlie Suede? 338 00:33:38,934 --> 00:33:39,810 Sí. 339 00:33:39,894 --> 00:33:41,729 Con ella tendrás luz verde. 340 00:33:42,188 --> 00:33:45,858 Yo... puedo intentar concertar una reunión. 341 00:33:45,941 --> 00:33:46,776 Déjame pensar. 342 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 ¿Qué tal...? Rayos, no sé. ¿Esta noche? 343 00:33:52,656 --> 00:33:53,824 - Me queda bien. - Genial. 344 00:33:53,908 --> 00:33:56,118 Inauguraré una galería de arte en la zona oeste. 345 00:33:56,202 --> 00:34:01,165 Charlie estará ahí, y te amará. 346 00:34:01,248 --> 00:34:05,002 Solo tienes que venderte a ti misma. 347 00:34:06,378 --> 00:34:08,297 - Puedo venderme. - Bien. 348 00:34:09,590 --> 00:34:10,424 Brindemos. 349 00:34:11,759 --> 00:34:12,843 Por un nuevo inicio. 350 00:34:14,470 --> 00:34:15,471 Nuevo inicio. 351 00:34:16,347 --> 00:34:20,684 Lisa Nova, guionista, directora, autora, dejando su huella en Los Ángeles, 352 00:34:20,768 --> 00:34:22,019 sin rendir cuentas a nadie. 353 00:34:22,103 --> 00:34:23,562 Excepto técnicamente a mí. 354 00:34:23,646 --> 00:34:25,648 Pero, bueno, tú dirigirás. 355 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Seguro. 356 00:34:35,157 --> 00:34:35,991 Sí. 357 00:34:36,659 --> 00:34:40,121 Oye, sé que las cosas se pusieron algo feas con Lou. 358 00:34:41,747 --> 00:34:44,333 Pero él no tendrá nada que ver con esto. 359 00:34:45,167 --> 00:34:48,170 Lo cual es bueno, porque no puedes servir a dos amos, ¿verdad? 360 00:34:51,966 --> 00:34:52,800 Tienes razón. 361 00:34:55,761 --> 00:34:57,346 Todo bien, entonces. 362 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 - ¿Estamos de acuerdo? - Sí. 363 00:35:00,683 --> 00:35:01,559 ¿Qué? ¿Qué...? 364 00:35:04,228 --> 00:35:05,187 Pero tú estarás... 365 00:35:05,271 --> 00:35:07,940 ¿Estás totalmente comprometida con la película? 366 00:35:08,023 --> 00:35:10,734 - Está bien. - Te vas. De acuerdo. 367 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 Pensé que... 368 00:35:13,237 --> 00:35:15,364 Te envío... Te llamaré con la dirección. 369 00:35:15,447 --> 00:35:17,324 - O mi asistente te llamará. - De acuerdo. 370 00:35:36,135 --> 00:35:38,929 Daryl Hannah. Ahora lo veo. 371 00:35:40,639 --> 00:35:43,392 - Te ves genial. - ¿Qué le pasó a tu amigo? 372 00:35:44,310 --> 00:35:48,105 Se le dañaron ambos nervios ópticos. Está totalmente ciego. 373 00:35:48,856 --> 00:35:53,652 Bueno, no estés triste. Pronto se sentirá mejor. 374 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 ¿Jules sigue aquí? 375 00:35:59,867 --> 00:36:02,578 Le hicieron labios nuevos con el músculo de su pierna. 376 00:36:03,662 --> 00:36:06,832 - Podremos volver a besarnos. - Qué bueno. 377 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 Bueno, nos vemos, Lisa. 378 00:36:25,017 --> 00:36:29,480 - Una mujer hará todo para no envejecer. - ¿Excepto beber sangre humana? 379 00:36:30,564 --> 00:36:31,690 Apágala. 380 00:36:34,610 --> 00:36:37,655 - Puedes escucharla. - No quiero escucharla si no puedo verla. 381 00:36:39,073 --> 00:36:40,407 Sí, sé quién es. 382 00:36:40,491 --> 00:36:44,203 - No sé si es de día o de noche. - Secuestraba jovencitas. 383 00:36:44,286 --> 00:36:45,120 No. 384 00:36:48,332 --> 00:36:49,917 Las colgaba de las muñecas 385 00:36:50,000 --> 00:36:53,295 y las golpeaba hasta que su carne torturada se caía en pedazos. 386 00:36:53,379 --> 00:36:57,174 Sí, eso es. Y les cortaba los dedos con tijeras para podar. 387 00:36:57,258 --> 00:36:59,927 - No. - Y les pinchaba el cuerpo con agujas. 388 00:37:01,303 --> 00:37:03,264 - Sí. Les arrancaba los pezones... - Lisa. 389 00:37:03,347 --> 00:37:05,266 ...con pinzas. 390 00:37:05,349 --> 00:37:07,393 - Y les mordía el cuerpo. - No. 391 00:37:07,476 --> 00:37:09,770 - Y luego empujaba... - Buena suerte. 392 00:37:11,772 --> 00:37:13,524 Cuando abrían la boca para gritar, 393 00:37:13,607 --> 00:37:15,776 les metía una varilla hirviendo. 394 00:37:15,859 --> 00:37:16,986 ¡Ya basta! 395 00:37:17,069 --> 00:37:18,862 Sí. Continúa. 396 00:37:24,201 --> 00:37:26,203 Habla Lisa. Deja tu mensaje. 397 00:37:27,454 --> 00:37:29,039 Hola, Lisa. Es Alvin. 398 00:37:30,457 --> 00:37:33,836 No viniste a la fiesta. Estás haciéndote la difícil. 399 00:37:35,212 --> 00:37:37,589 Es la segunda vez que me dejas esperando. 400 00:37:38,424 --> 00:37:40,676 Te perdono. Pero, Lisa... 401 00:37:41,802 --> 00:37:44,305 Alvin Sender no esperará una tercera vez. 402 00:37:44,388 --> 00:37:46,015 EL OJO DE LUCY EXT. DÍA EN EL BOSQUE 403 00:37:46,098 --> 00:37:48,350 Llámame cuando escuches esto. 404 00:37:48,434 --> 00:37:49,268 Gracias. 405 00:38:29,683 --> 00:38:30,559 ¿Quién eres? 406 00:38:33,479 --> 00:38:34,688 Adiós, Jennifer. 407 00:39:02,049 --> 00:39:03,342 Un boleto a São Paulo. 408 00:39:06,095 --> 00:39:09,473 - ¿Va a Brasil de vacaciones? - No. Voy a casa. 409 00:39:10,057 --> 00:39:13,227 Muy bien. Aquí tiene. Feliz Navidad. 410 00:39:14,978 --> 00:39:16,188 El que sigue, por favor. 411 00:41:04,254 --> 00:41:06,757 Subtítulos: Erika Moranchel