1 00:00:06,049 --> 00:00:09,302 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:13,014 --> 00:00:16,017 ‎Con trai tôi, là họa sĩ. 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,478 ‎Chắc vậy ạ. 4 00:00:19,395 --> 00:00:21,355 ‎Khi nào sẵn sàng mở triển lãm, 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,692 ‎cứ nói, bố sẽ tổ chức cho con ‎tại bất kỳ phòng tranh nào ở bờ Tây. 6 00:00:25,485 --> 00:00:26,319 ‎Được ạ. 7 00:00:30,740 --> 00:00:32,533 ‎Quầy rượu ở khách sạn này tuyệt đó. 8 00:00:32,616 --> 00:00:35,453 ‎Rót mạnh tay nhỉ? ‎Hay ta gọi một cô bồi bàn, 9 00:00:35,536 --> 00:00:38,790 ‎làm vài ly martini, hoặc cocktail tôm. 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,792 ‎Cắm một lá cờ ngay đây, 11 00:00:40,875 --> 00:00:43,419 ‎ở chiếc bàn yêu thích, ‎với cậu con trai yêu quý của bố. 12 00:00:43,503 --> 00:00:45,379 ‎Vâng, con là con một mà. 13 00:00:46,255 --> 00:00:47,507 ‎Và con không ăn tôm. 14 00:00:49,050 --> 00:00:50,593 ‎Vậy thì mực. 15 00:00:51,636 --> 00:00:53,387 ‎Thôi nào. Con còn trẻ mà. 16 00:00:53,471 --> 00:00:55,181 ‎Thực ra ở đây cũng phục vụ món đó. 17 00:00:56,766 --> 00:00:58,935 ‎Thôi nào, ăn mừng với ông già này đi. 18 00:01:00,895 --> 00:01:01,854 ‎Được ạ. 19 00:01:01,938 --> 00:01:03,189 ‎Được thôi. 20 00:01:04,356 --> 00:01:06,859 ‎Cho con một ly daiquiri dâu nhé. 21 00:01:06,943 --> 00:01:08,986 ‎Tạo cảm giác đang ở bãi biển. 22 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 ‎Chọn hay lắm. 23 00:01:18,704 --> 00:01:22,458 ‎Ở bãi biển. 24 00:01:25,002 --> 00:01:25,837 ‎Gì cơ? 25 00:01:26,546 --> 00:01:27,421 ‎Con… 26 00:01:28,881 --> 00:01:33,761 ‎ở bãi biển. 27 00:02:00,037 --> 00:02:01,873 ‎- Sao? ‎- Hắn ra tay chưa? 28 00:02:04,041 --> 00:02:05,585 ‎Chưa nghe tin về cô gái của ông à? 29 00:02:07,044 --> 00:02:08,670 ‎Cô gái nào? Tin gì? 30 00:02:09,963 --> 00:02:12,633 ‎Cô gái nào là sao? Cô gái một mắt ấy. 31 00:02:12,717 --> 00:02:17,471 ‎Thằng cháu anh tìm thấy Lisa Nova ‎và xử lý cô ta chưa? 32 00:02:17,972 --> 00:02:19,473 ‎Tôi chưa nghe tin gì từ nó. 33 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 ‎Nói thật là tôi cảm thấy không ổn lắm. 34 00:02:22,643 --> 00:02:24,520 ‎Ừ, anh nghĩ tôi cảm thấy thế quái nào? 35 00:02:26,147 --> 00:02:28,649 ‎Có cần tôi đích thân ra tay với ả không? 36 00:02:31,277 --> 00:02:33,487 ‎James báo tin về thì bảo tôi. 37 00:02:35,114 --> 00:02:36,115 ‎Ôi trời. 38 00:02:40,036 --> 00:02:42,288 ‎Ngừng lại! 39 00:02:42,371 --> 00:02:43,206 ‎Thiêu trụi. 40 00:02:43,831 --> 00:02:44,790 ‎Thiêu trụi… 41 00:02:45,958 --> 00:02:47,460 ‎Cuộc đời bốc cháy... 42 00:03:05,019 --> 00:03:06,938 ‎Tôi là Lou, gọi tìm Alvin. 43 00:04:27,184 --> 00:04:30,104 ‎- Alvin. ‎- Ồ, xin chào. 44 00:04:30,187 --> 00:04:32,398 ‎Thêm một ly nữa, anh ấy giống vậy. 45 00:04:34,233 --> 00:04:36,569 ‎- Anh nhiễm trùng mắt rồi. ‎- Bị lẹo thôi. 46 00:04:36,652 --> 00:04:39,905 ‎Vài tuần qua đúng là điên rồ. 47 00:04:39,989 --> 00:04:42,325 ‎Nghe tin cái gã bị thiêu ‎sau vườn nhà anh rồi. 48 00:04:42,408 --> 00:04:43,826 ‎Thế quái nào mà xảy ra được? 49 00:04:44,785 --> 00:04:45,828 ‎Đèn sưởi. 50 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 ‎Thuốc lá. 51 00:04:47,830 --> 00:04:49,749 ‎Một trong mấy thứ điên rồ đó. 52 00:04:50,583 --> 00:04:53,085 ‎Buồn cười thật. Khi tôi nghe tin đó, 53 00:04:53,169 --> 00:04:58,966 ‎tôi chợt nghĩ tới anh lúc họp ở Spago ‎khi anh vừa xem… 54 00:04:59,884 --> 00:05:02,386 ‎Bộ phim ma cà rồng da trắng là gì nhỉ? 55 00:05:02,470 --> 00:05:03,512 ‎- Buổi Tối! ‎- Xẩm Tối. 56 00:05:03,596 --> 00:05:04,597 ‎Xẩm Tối.‎ Đúng rồi. 57 00:05:04,680 --> 00:05:08,726 ‎Anh bảo tôi, "Alvin, dã man thật, ‎khi chúng đứng dưới ánh mặt trời… 58 00:05:08,809 --> 00:05:10,102 ‎thì bùng cháy". 59 00:05:10,186 --> 00:05:11,395 ‎Quá hay. 60 00:05:12,563 --> 00:05:13,981 ‎Tôi quý anh là vì vậy. 61 00:05:14,732 --> 00:05:17,151 ‎Anh yêu phim ảnh. 62 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 ‎Cảm ơn cậu. 63 00:05:19,320 --> 00:05:20,863 ‎Tiện nói về… 64 00:05:20,946 --> 00:05:25,034 ‎Anh đã chọn ai đạo diễn bộ phim ‎mà thằng bé bị bỏng định làm chưa? 65 00:05:26,285 --> 00:05:28,871 ‎Thực ra đó là chuyện tôi muốn nói với anh. 66 00:05:29,747 --> 00:05:34,627 ‎Tôi nghĩ ta nên cân nhắc việc ‎đưa lại cho cô đạo diễn đoạn phim ngắn. 67 00:05:35,711 --> 00:05:39,840 ‎Tôi tưởng anh nói cô ta là thảm họa. ‎Tự cao, thất thường, dễ bột phát. 68 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 ‎Ừ, đúng là thế. 69 00:05:41,926 --> 00:05:43,803 ‎Cô ấy là nghệ sĩ mà, 70 00:05:43,886 --> 00:05:48,391 ‎nhưng đó là một lựa chọn thôi, ‎trước khi tôi nói lại với cô ấy. 71 00:05:48,974 --> 00:05:49,809 ‎Lựa chọn ư? 72 00:05:50,393 --> 00:05:52,019 ‎Cứ trả lại phim cho cô ấy đi. 73 00:05:52,103 --> 00:05:55,689 ‎Ban đầu tôi nói vậy mà, ‎tại anh cứ gạt đi chứ. 74 00:05:56,273 --> 00:06:01,987 ‎Tôi thấy tài năng trong đoạn phim đó. ‎Hay chúng ta gọi luôn cho cô ấy đi. 75 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 ‎Này cậu, cho tôi mượn cái điện thoại nhé? 76 00:06:05,157 --> 00:06:09,245 ‎Đúng rồi. ‎Lôi danh bạ ra tìm số gọi cô ấy đi. 77 00:06:09,328 --> 00:06:11,997 ‎Tôi nghĩ giờ này cô ấy đang bận. 78 00:06:12,081 --> 00:06:13,582 ‎Thì để lại tin nhắn thôi. 79 00:06:17,711 --> 00:06:18,796 ‎Ừ, được rồi. 80 00:06:23,592 --> 00:06:25,511 ‎Tôi là Lisa. Vui lòng để lại lời nhắn. 81 00:06:26,637 --> 00:06:29,598 ‎Chào Lisa. Tôi là Lou Burke. 82 00:06:29,682 --> 00:06:32,184 ‎Thực ra tôi đang ngồi cùng Alvin Sender. 83 00:06:32,268 --> 00:06:34,145 ‎Chào Lisa! Đi ăn trưa nào! 84 00:06:34,770 --> 00:06:39,233 ‎Chúng tôi liên hệ với cô ‎về việc mà cô biết rồi đó. 85 00:06:39,316 --> 00:06:44,155 ‎Khi nào nhận tin thì cứ gọi lại tôi nhé. 86 00:06:44,238 --> 00:06:45,281 ‎A lô? 87 00:06:46,240 --> 00:06:47,741 ‎Ồ, chào cô. 88 00:06:49,034 --> 00:06:50,119 ‎Cô ở đó à. 89 00:06:50,202 --> 00:06:51,203 ‎Chào ông, Lou. 90 00:06:53,747 --> 00:06:57,710 ‎Cô cảm thấy sao rồi? 91 00:06:58,836 --> 00:06:59,879 ‎Sao ông hỏi vậy? 92 00:07:00,671 --> 00:07:04,717 ‎Cô đang không khỏe hay gì mà? 93 00:07:04,800 --> 00:07:07,219 ‎Ồ, ý ông là cái sọ não bị nứt của tôi? 94 00:07:08,345 --> 00:07:09,430 ‎Thế là cô… 95 00:07:10,264 --> 00:07:13,058 ‎Cô ổn chứ? Sức khỏe vẫn tốt chứ? 96 00:07:13,142 --> 00:07:14,810 ‎Sức khỏe tôi vẫn tuyệt vời. 97 00:07:14,894 --> 00:07:16,937 ‎Tốt! Tuyệt lắm. 98 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 ‎Alvin và tôi vừa nói chuyện về việc 99 00:07:21,317 --> 00:07:24,111 ‎đưa cô trở lại đoàn làm phim. Nên là… 100 00:07:24,945 --> 00:07:29,909 ‎Tôi nghĩ ta nên gặp nhau, ‎để xem có thực hiện việc đó được không. 101 00:07:31,285 --> 00:07:34,288 ‎Thực ra Jonathan nói ‎có thể cô và nó đang gặp nhau, 102 00:07:34,371 --> 00:07:37,208 ‎vậy nên cô dẫn nó theo cùng nhé? 103 00:07:37,291 --> 00:07:41,295 ‎Sau khi giúp đỡ nó làm mấy việc đó. 104 00:07:41,378 --> 00:07:44,798 ‎Cô biết đó, ‎chỉnh đốn đàng hoàng lại cho nó. 105 00:07:44,882 --> 00:07:47,134 ‎Và đưa mọi thứ trở về bình thường. 106 00:07:47,218 --> 00:07:48,886 ‎Sao tôi phải làm thế? 107 00:07:48,969 --> 00:07:50,763 ‎Cô không muốn làm bộ phim của cô sao? 108 00:07:51,388 --> 00:07:55,518 ‎Sao tôi phải tin ông? ‎Ông cố giết tôi cơ mà. 109 00:07:56,560 --> 00:07:57,811 ‎Ừ… Không… 110 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 ‎Tôi hiểu ý cô nói, ‎nhưng tôi không muốn cô lo lắng. 111 00:08:01,565 --> 00:08:03,067 ‎Được không? Mọi chuyện đều ổn. 112 00:08:03,651 --> 00:08:05,110 ‎Ông giết bạn tôi. 113 00:08:05,194 --> 00:08:06,153 ‎Gì cơ? 114 00:08:06,946 --> 00:08:10,115 ‎Mọi chuyện không hề ổn. 115 00:08:10,199 --> 00:08:12,910 ‎Không, cô… cô nhầm rồi. 116 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 ‎Tôi đang đứng cạnh xác anh ấy. 117 00:08:15,746 --> 00:08:18,249 ‎Tôi vừa rút cái dao rọc giấy ‎khỏi mắt anh ấy. 118 00:08:19,667 --> 00:08:24,421 ‎Tôi không phải nhà sản xuất bộ phim đó. 119 00:08:25,005 --> 00:08:27,550 ‎Nghe này, mọi chuyện vẫn ổn. 120 00:08:27,633 --> 00:08:33,304 ‎Gặp nhau đi. ‎Chỉ cần giải quyết vụ Jonathan và… 121 00:08:33,389 --> 00:08:34,515 ‎Tôi nói rồi. 122 00:08:35,099 --> 00:08:37,183 ‎Giờ Jonathan đã thuộc về Boro. 123 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 ‎À, mà tôi giết gã ông cử tới rồi. 124 00:08:42,022 --> 00:08:42,898 ‎Thế hả? 125 00:08:43,524 --> 00:08:44,942 ‎Nói lại xem nào? 126 00:08:45,025 --> 00:08:47,152 ‎Tôi đã xé toác họng hắn ra. 127 00:08:48,445 --> 00:08:50,573 ‎Và tôi cũng sẽ giết ông. 128 00:08:51,365 --> 00:08:52,408 ‎Ông đang ở đâu? 129 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 ‎Tuyệt vời! 130 00:08:56,787 --> 00:08:57,997 ‎Tôi… 131 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 ‎Tôi rất mong chờ diễn biến tiếp theo. 132 00:09:00,124 --> 00:09:01,041 ‎Tôi cũng thế. 133 00:09:02,418 --> 00:09:03,335 ‎Ông đang ở đâu? 134 00:09:04,670 --> 00:09:08,424 ‎Hiện tại thì hơi khó để gặp được tôi. 135 00:09:08,507 --> 00:09:13,012 ‎Nhưng dạo này tôi đang có ý tưởng ‎về một dự án 136 00:09:13,095 --> 00:09:14,972 ‎và tôi muốn bàn thêm với cô. 137 00:09:15,055 --> 00:09:18,100 ‎Nó dựa trên một cuốn sách. ‎Chưa được xuất bản nhưng… 138 00:09:18,183 --> 00:09:23,314 ‎Đó là câu chuyện về một người cha ‎có đứa con trai bị làm hại. 139 00:09:24,023 --> 00:09:28,027 ‎Và ông ta sẵn sàng ‎đi tới tận cùng Trái Đất 140 00:09:28,110 --> 00:09:30,654 ‎để trả thù kẻ đó. 141 00:09:30,738 --> 00:09:32,489 ‎Ông ta sẽ không từ mọi cách… 142 00:09:32,573 --> 00:09:34,325 ‎để giết kẻ đó 143 00:09:34,408 --> 00:09:37,369 ‎và khi ông ta cuối cùng cũng ‎tìm được kẻ đó… 144 00:09:39,622 --> 00:09:42,666 ‎Cô có thể đoán cái kết ‎của câu chuyện rồi đó. 145 00:09:44,960 --> 00:09:46,211 ‎Cô thấy sao? 146 00:09:46,712 --> 00:09:48,047 ‎Ông đang ở đâu, Lou? 147 00:09:50,215 --> 00:09:52,217 ‎Được rồi, Lisa. Chúc may mắn! 148 00:09:56,055 --> 00:09:57,431 ‎Tựa đề cuốn sách là gì? 149 00:10:00,309 --> 00:10:02,144 ‎Sự Trả Thù Của Bob. 150 00:10:22,081 --> 00:10:23,707 ‎Cảm giác như nhung nhỉ? 151 00:10:24,208 --> 00:10:25,542 ‎Trong này là gì? 152 00:10:25,626 --> 00:10:26,835 ‎Vài thứ. 153 00:10:30,506 --> 00:10:32,466 ‎Cô còn chẳng muốn bước ra đâu. 154 00:10:43,602 --> 00:10:44,520 ‎Xin chào. 155 00:10:44,603 --> 00:10:46,146 ‎Tốt. 156 00:11:39,074 --> 00:11:40,576 ‎Sao cô lại làm thế? 157 00:11:45,497 --> 00:11:47,166 ‎Thứ đó là cái quái gì? 158 00:11:47,666 --> 00:11:49,084 ‎Thứ nào? 159 00:11:51,211 --> 00:11:52,045 ‎Được ạ. 160 00:11:54,131 --> 00:11:57,426 ‎Lẽ ra cô đừng nên ‎liếm con cóc của tôi chứ. 161 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 ‎Tôi tưởng nó sẽ chỉ cho tôi ‎Lou đang ở đâu. 162 00:11:59,720 --> 00:12:00,804 ‎Không. 163 00:12:00,888 --> 00:12:03,932 ‎Bà nói nếu tôi liếm con cóc độc ‎thì sẽ thấy kẻ địch ở đâu mà. 164 00:12:04,016 --> 00:12:04,850 ‎Không. 165 00:12:04,933 --> 00:12:06,560 ‎Gì cơ? Bà nói vậy còn gì! 166 00:12:06,643 --> 00:12:07,478 ‎Không! 167 00:12:07,561 --> 00:12:09,104 ‎Nghi thức là vậy. 168 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 ‎Con cóc chỉ là phần đầu thôi. ‎Như món hầm balché. 169 00:12:12,941 --> 00:12:14,777 ‎Con cóc đó có độc. 170 00:12:15,402 --> 00:12:18,530 ‎Nghi thức còn nguy hiểm hơn nữa. 171 00:12:19,406 --> 00:12:22,993 ‎Nhưng giờ cô đã tự đầu độc mình, ‎thì đâm lao phải theo lao thôi. 172 00:12:23,076 --> 00:12:25,120 ‎Cô phải làm đúng như lời tôi nói. 173 00:12:26,163 --> 00:12:27,873 ‎Nếu không trong sáu giờ tới… 174 00:12:30,250 --> 00:12:31,585 ‎cô sẽ chết. 175 00:12:34,630 --> 00:12:36,089 ‎KHÁCH SẠN BEL-AIR 176 00:12:36,173 --> 00:12:38,217 ‎- Veronica, cứ tin anh đi. ‎-‎ Lou... 177 00:12:38,300 --> 00:12:41,136 ‎Dọn hành lý, rời khỏi nhà, tới đâu đó. 178 00:12:41,220 --> 00:12:42,763 ‎Em phải đi đâu đây? 179 00:12:42,846 --> 00:12:44,807 ‎Đi spa. Hoặc đến nhà mẹ em. 180 00:12:44,890 --> 00:12:48,602 ‎Tới thăm Brenda. ‎Cô ấy cần bạn bè ở bên sau vụ ly hôn. 181 00:12:48,685 --> 00:12:50,646 ‎Brenda đang ở khu rừng nào đó ‎tìm bản thân. 182 00:12:50,729 --> 00:12:53,190 ‎- Thôi, đừng tới nhà Brenda. ‎-‎ Ừ. Chắc em đi mua sắm... 183 00:12:53,273 --> 00:12:55,776 ‎- Dùng thẻ Mastercard đi. ‎- ‎Lou, Jonathan đâu rồi? 184 00:12:55,859 --> 00:12:58,487 ‎-‎ Anh nghe được tin gì chưa? ‎- Nghe này, anh sẽ giải thích. 185 00:12:58,570 --> 00:13:00,072 ‎Đừng lo cho Jonathan. 186 00:13:00,155 --> 00:13:02,866 ‎- Được chưa? Anh sẽ tìm nó. ‎- Đừng lo cho Jonathan? 187 00:13:02,950 --> 00:13:05,410 ‎- ‎Anh liệu mà tìm nó. Anh… ‎- Cái này… Anh phải đi đã. 188 00:13:06,370 --> 00:13:07,746 ‎Cô ta không thể giết được nó. 189 00:13:09,122 --> 00:13:09,957 ‎Gì cơ? 190 00:13:10,541 --> 00:13:13,544 ‎Không đời nào con khốn đó ‎hạ nổi thằng cháu tôi. 191 00:13:13,627 --> 00:13:16,296 ‎Cô ta nói với tôi vậy mà. ‎Cô ta đã giết hắn. Ai biết được. 192 00:13:16,380 --> 00:13:17,464 ‎Ai biết cái con khỉ. 193 00:13:18,799 --> 00:13:20,717 ‎Con ả đó không giết cháu tôi. 194 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 ‎Được ạ. 195 00:13:26,056 --> 00:13:28,183 ‎Tôi sẽ đích thân xử lý vụ này. 196 00:13:36,942 --> 00:13:37,776 ‎Gì cơ? 197 00:13:39,069 --> 00:13:41,280 ‎Tôi sẽ lại phê nữa à? 198 00:13:41,363 --> 00:13:44,658 ‎Phê với pha cái gì. ‎Cô đang sắp chết đó. Tập trung vào. 199 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 ‎Được rồi. Nói xem tôi phải làm gì. 200 00:13:48,787 --> 00:13:53,625 ‎Thực hiện ma thuật tình dục trước. ‎Sau đó tới ma thuật máu. 201 00:13:53,709 --> 00:13:55,168 ‎Ma thuật tình dục sao? 202 00:13:55,669 --> 00:13:58,171 ‎Giải phóng năng lượng tình dục thôi. 203 00:13:59,339 --> 00:14:02,926 ‎Đừng lo, cô có thể tự làm. ‎Không cần kéo thêm ai khác vào vụ này. 204 00:14:04,219 --> 00:14:07,139 ‎Nếu cô đã thấy sợ rồi ‎thì đợi tới ma thuật máu mà xem. 205 00:14:13,562 --> 00:14:15,147 ‎Chà, không ngờ đó. 206 00:14:16,148 --> 00:14:17,024 ‎Gì cơ? 207 00:14:17,107 --> 00:14:19,318 ‎Có vẻ cô không thể tự làm được rồi. 208 00:14:21,778 --> 00:14:23,780 ‎Này, tôi từng thấy trứng bốn lòng đỏ cơ. 209 00:14:25,032 --> 00:14:26,950 ‎Tôi thấy không ổn lắm. 210 00:14:27,993 --> 00:14:29,661 ‎Chắc tôi sắp ói rồi. 211 00:14:29,745 --> 00:14:32,831 ‎Không, cô sắp chết thôi. ‎Cô cũng sẽ thấy phê một chút 212 00:14:32,915 --> 00:14:35,125 ‎khi linh hồn bắt đầu rời cơ thể. 213 00:14:35,208 --> 00:14:38,170 ‎Nếu cô chuẩn bị nôn thì ‎bảo tôi để tôi quay mặt đi. 214 00:14:42,674 --> 00:14:44,301 ‎Nếu là mèo con thì lại khác. 215 00:14:44,843 --> 00:14:50,015 ‎Được rồi, vậy giờ gõ cửa nhờ ai ‎thực hiện ma thuật tình dục ngay nào? 216 00:15:00,734 --> 00:15:02,986 ‎Cô ở bên trang điểm à? Họ tới rồi mà. 217 00:15:03,070 --> 00:15:03,987 ‎Cô là ai? 218 00:15:05,822 --> 00:15:06,865 ‎Tôi là Lisa. 219 00:15:07,616 --> 00:15:11,328 ‎- Tôi tới gặp Roy. ‎- Tôi xin lỗi, cô quay lại sau nhé, 220 00:15:11,411 --> 00:15:15,165 ‎- anh ấy đang chuẩn bị. ‎- Chuyện gì thế? Lisa Nova đó hả? 221 00:15:15,248 --> 00:15:16,541 ‎Đúng, là tôi. 222 00:15:16,625 --> 00:15:18,961 ‎Tôi cần nhờ anh giúp thực hiện ‎ma thuật tình dục! 223 00:15:26,134 --> 00:15:30,347 ‎Có vẻ năng lượng của cô ‎đang mãnh liệt quá nhỉ. 224 00:15:32,891 --> 00:15:33,767 ‎Đúng. 225 00:15:34,434 --> 00:15:35,894 ‎Do chất độc. 226 00:15:37,729 --> 00:15:40,816 ‎Roy, 20 phút nữa anh phải lên xe đi rồi. 227 00:15:43,485 --> 00:15:44,861 ‎Chờ tôi chút, Stacey. 228 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 ‎Cô không nên tới đây. 229 00:15:50,867 --> 00:15:55,455 ‎Nếu không thực sự cần anh giúp ‎thì tôi đã không tới đây. 230 00:15:56,665 --> 00:15:59,459 ‎Nhưng nếu anh muốn tôi đi thì tôi đi. 231 00:16:01,962 --> 00:16:04,214 ‎- Tôi sẽ đi… ‎- Không. Không, chỉ là… 232 00:16:05,257 --> 00:16:06,633 ‎Chỉ là… 233 00:16:14,057 --> 00:16:18,228 ‎Cả đời tôi luôn cố gắng ‎đẩy xa giới hạn của mình. 234 00:16:18,812 --> 00:16:22,024 ‎Tôi lái xe đua với tốc độ 160 km/h ‎trên vách đá, 235 00:16:22,107 --> 00:16:23,442 ‎tôi nhảy khỏi máy bay, 236 00:16:23,525 --> 00:16:26,820 ‎tôi làm đủ thứ chuyện ngu ngốc. ‎Lẽ ra giờ tôi phải chết rồi. 237 00:16:26,903 --> 00:16:27,779 ‎Nhưng… 238 00:16:29,823 --> 00:16:34,119 ‎Quấn rèm nhà tắm quanh xác chết 239 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 ‎và cùng bạn bè cô phi tang ư? 240 00:16:38,540 --> 00:16:39,374 ‎Chuyện đó… 241 00:16:41,918 --> 00:16:45,380 ‎Nó khiến tôi nghĩ rằng ‎có lẽ tôi cần làm khác đi một chút. 242 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 ‎Vì tôi không muốn là một thằng ngu ngốc 243 00:16:48,925 --> 00:16:50,761 ‎vứt bỏ hết tất cả. Tôi… 244 00:16:51,928 --> 00:16:56,516 ‎Tôi biết chuyện này ngu ngốc, ‎nhưng tôi được đề cử Quả Cầu Vàng đó. 245 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 ‎Chính tôi. Và tôi… 246 00:17:00,395 --> 00:17:05,358 ‎Tôi đã cố gắng cả đời ‎để làm được chuyện như thế, và… 247 00:17:07,360 --> 00:17:08,236 ‎Tôi… 248 00:17:12,407 --> 00:17:14,159 ‎Tôi nghĩ cô rất tuyệt vời. 249 00:17:14,868 --> 00:17:17,079 ‎Tôi nghĩ cô cực kỳ xuất sắc. 250 00:17:19,122 --> 00:17:19,956 ‎Nhưng… 251 00:17:22,458 --> 00:17:24,503 ‎Cô làm tôi sợ, Lisa ạ. 252 00:17:25,003 --> 00:17:26,379 ‎- Sự thật là thế. ‎- Không. 253 00:17:26,463 --> 00:17:31,134 ‎Không, tôi xin lỗi, nhưng tôi… ‎Tôi muốn giúp cô nhưng tôi không biết 254 00:17:31,218 --> 00:17:32,844 ‎cái giá phải trả là gì. 255 00:17:32,928 --> 00:17:36,389 ‎Mỗi nơi cô tới, là lại có người chết đó. 256 00:17:47,025 --> 00:17:49,027 ‎Tôi không nghĩ anh sợ tôi. 257 00:17:51,404 --> 00:17:53,448 ‎Anh sợ bị mất kiểm soát. 258 00:17:54,574 --> 00:17:56,493 ‎Nhưng anh không cần phải sợ. 259 00:17:58,829 --> 00:18:00,539 ‎Tôi hiểu anh mà, Roy. 260 00:18:05,252 --> 00:18:06,586 ‎Chỉ là tình dục thôi. 261 00:18:14,469 --> 00:18:17,722 ‎Stacey, lo vụ trang điểm nhé. ‎Tôi theo sau cô ngay. 262 00:18:18,682 --> 00:18:19,724 ‎Đi đi. 263 00:18:19,808 --> 00:18:20,767 ‎Nhanh! 264 00:18:21,351 --> 00:18:24,312 ‎Mọi người ra khỏi nhà! Nhanh! Đi đi! 265 00:18:30,026 --> 00:18:31,778 ‎Thế này riêng tư hơn đó. 266 00:18:32,904 --> 00:18:35,490 ‎Để hiệu nghiệm, tôi phải đạt cực khoái. 267 00:18:36,908 --> 00:18:38,577 ‎Không thành vấn đề. 268 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 ‎Và anh cũng phải lên đỉnh. 269 00:18:44,040 --> 00:18:45,709 ‎Không thành vấn đề. 270 00:18:50,922 --> 00:18:53,175 ‎- Harry? ‎- Giáng sinh vui vẻ nhé, Frank! 271 00:19:07,856 --> 00:19:09,232 ‎Ra ngay đây. 272 00:19:10,984 --> 00:19:11,818 ‎Xin chào. 273 00:19:13,361 --> 00:19:14,696 ‎Tôi giúp gì được không? 274 00:19:15,488 --> 00:19:18,700 ‎Tôi mong là có. ‎Tôi là bạn Lisa. Cô ấy ở đây không? 275 00:19:20,785 --> 00:19:22,621 ‎Sao cô ấy lại ở đây? 276 00:19:22,704 --> 00:19:24,497 ‎Cô ấy không ở nhà. 277 00:19:25,123 --> 00:19:26,499 ‎Mà cô biết ai ở đó không? 278 00:19:27,751 --> 00:19:28,793 ‎Gã này. 279 00:19:29,544 --> 00:19:31,213 ‎Theo bằng lái xe thì sống ở đây. 280 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 ‎Anh ấy ở đây. 281 00:19:36,885 --> 00:19:37,719 ‎Từng ở đây thôi. 282 00:19:40,555 --> 00:19:41,765 ‎Nghĩa là sao? 283 00:19:43,099 --> 00:19:46,353 ‎Tôi đang tìm cháu tôi là James. ‎Thường gọi là Jimmy. 284 00:19:47,395 --> 00:19:48,647 ‎Cô biết nó ở đâu không? 285 00:19:50,315 --> 00:19:52,234 ‎Tôi không biết cháu ông là ai. 286 00:19:52,943 --> 00:19:54,444 ‎Sao tôi biết anh ta ở đâu được? 287 00:19:54,527 --> 00:19:58,740 ‎Theo tôi biết thì việc cuối cùng nó làm ‎là đi giết Lisa. 288 00:19:59,532 --> 00:20:03,453 ‎Nhưng tôi bắt đầu lo lắng ‎vì chưa thấy nó liên lạc lại. 289 00:20:13,964 --> 00:20:16,716 ‎Tôi nghĩ cô có liên quan đến việc này. 290 00:20:16,800 --> 00:20:20,178 ‎Tôi biết cô có quan hệ với Lisa ‎và việc ả ta đang làm. 291 00:20:20,262 --> 00:20:22,222 ‎Tôi đang cực kỳ không vui. 292 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 ‎Nên nếu không tìm ra cô ta, 293 00:20:24,099 --> 00:20:29,020 ‎có lẽ tôi sẽ quyết định quy trách nhiệm ‎cho một mình cô. 294 00:20:30,105 --> 00:20:30,939 ‎Nghe này… 295 00:20:31,773 --> 00:20:35,694 ‎Jimmy và tôi sáng nào ‎cũng ăn sáng với nhau. 296 00:20:35,777 --> 00:20:37,862 ‎Hôm nay nó không tới. 297 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 ‎Cô biết nó ở đâu không? 298 00:20:43,076 --> 00:20:44,411 ‎Nó còn sống, đúng không? 299 00:20:49,165 --> 00:20:51,084 ‎Nó còn sống, đúng không? 300 00:20:55,463 --> 00:20:56,339 ‎Đúng. 301 00:20:56,423 --> 00:20:59,175 ‎Tốt lắm. Đưa tôi đi gặp nó. 302 00:22:32,310 --> 00:22:33,645 ‎Jonathan? 303 00:22:37,732 --> 00:22:38,775 ‎Chào con. 304 00:22:41,361 --> 00:22:42,445 ‎Này. 305 00:22:44,280 --> 00:22:45,240 ‎Là bố đây. 306 00:22:46,366 --> 00:22:47,909 ‎Bố đây mà. 307 00:22:50,745 --> 00:22:51,704 ‎Được ạ. 308 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 ‎Được ạ. 309 00:22:53,039 --> 00:22:54,249 ‎Bố nghe con rồi. 310 00:22:54,874 --> 00:22:56,126 ‎Bố nghe con rồi. 311 00:22:59,796 --> 00:23:01,047 ‎Được ạ. 312 00:23:01,131 --> 00:23:04,092 ‎Đi khỏi đây thôi nào. 313 00:23:04,175 --> 00:23:05,260 ‎Đi thôi. 314 00:23:15,228 --> 00:23:17,897 ‎Thế hả? 315 00:23:20,275 --> 00:23:22,485 ‎Con thích đồ chơi này à? Được! 316 00:23:22,569 --> 00:23:24,404 ‎Được rồi, đi thôi. 317 00:23:24,487 --> 00:23:25,697 ‎Đi nào, anh bạn. 318 00:23:29,534 --> 00:23:32,912 ‎Bố biết. Vui mà, nhỉ? 319 00:23:33,538 --> 00:23:35,039 ‎Đi nào con. Đi thôi. 320 00:23:38,793 --> 00:23:39,878 ‎Đúng. 321 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 ‎Hình như việc cô phê… 322 00:23:54,684 --> 00:23:56,019 ‎làm tôi cũng phê theo. 323 00:25:01,709 --> 00:25:02,752 ‎Lạy Chúa. 324 00:25:05,838 --> 00:25:07,173 ‎Cuồng nhiệt thật đó. 325 00:25:08,967 --> 00:25:10,218 ‎Khỏi cần cảm ơn. 326 00:25:12,637 --> 00:25:14,556 ‎Nhắc lại là cô vẫn làm tôi sợ đó. 327 00:25:16,891 --> 00:25:19,227 ‎Dù sao cũng cảm ơn anh đã cứu mạng tôi. 328 00:25:20,728 --> 00:25:22,814 ‎Còn tôi vẫn muốn đóng phim của cô. 329 00:25:24,732 --> 00:25:26,025 ‎Đúng. 330 00:25:26,109 --> 00:25:28,611 ‎Có thể tôi sắp lấy lại được bộ phim. 331 00:25:30,238 --> 00:25:32,073 ‎Tốt lắm, Roy. 332 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 ‎Ôi trời… 333 00:25:33,241 --> 00:25:37,912 ‎Chúa ơi! Bà ta làm cái quái gì ở đây? ‎Chết tiệt! 334 00:25:37,996 --> 00:25:39,038 ‎Chúng ta phải đi thôi. 335 00:25:39,122 --> 00:25:41,082 ‎Ma thuật máu. Cô sẵn sàng chưa? 336 00:25:41,165 --> 00:25:43,042 ‎Xin lỗi, bà nói ma thuật máu sao? 337 00:25:43,126 --> 00:25:44,085 ‎Đúng, đi thôi. 338 00:25:44,168 --> 00:25:47,005 ‎- Tuyệt, tôi cũng nghĩ bà nói vậy. ‎- Tôi phải làm gì đây? 339 00:25:47,088 --> 00:25:50,258 ‎Cô phải ăn thịt của một người đàn ông ‎chết ở tuổi xuân thì. 340 00:25:50,341 --> 00:25:51,759 ‎Kiểu như lễ ban thánh thể. 341 00:25:54,304 --> 00:25:56,472 ‎Hai người không được ở đây sau khi tôi đi. 342 00:25:56,556 --> 00:25:58,600 ‎Ở độ tuổi xuân thì là sao? 343 00:25:58,683 --> 00:25:59,851 ‎Không già. 344 00:26:00,435 --> 00:26:01,311 ‎Kiểu như… 345 00:26:04,647 --> 00:26:05,648 ‎Tôi có súng đó. 346 00:26:06,899 --> 00:26:07,775 ‎Không. 347 00:26:08,359 --> 00:26:10,361 ‎Tôi có một người đã chết. 348 00:26:22,915 --> 00:26:24,542 ‎Jimmy không tới đây đâu. 349 00:26:28,588 --> 00:26:29,756 ‎Là Lisa. 350 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 ‎Gì cơ? 351 00:26:34,218 --> 00:26:35,470 ‎Không phải do tôi. 352 00:26:38,181 --> 00:26:39,390 ‎Cái gì không phải do cô? 353 00:26:46,648 --> 00:26:47,857 ‎Là Lisa. 354 00:26:49,776 --> 00:26:50,693 ‎Làm ơn. 355 00:26:52,153 --> 00:26:53,613 ‎Tôi có thể giúp ông tìm cô ta. 356 00:26:54,364 --> 00:26:55,948 ‎Bất cứ việc gì ông cần. 357 00:26:56,032 --> 00:26:57,158 ‎Làm ơn. 358 00:26:59,494 --> 00:27:01,663 ‎Là Lisa. 359 00:27:04,082 --> 00:27:05,375 ‎Làm ơn. 360 00:27:07,960 --> 00:27:09,379 ‎Ông muốn gì? 361 00:27:12,423 --> 00:27:14,092 ‎Con nhớ không, Jonathan? 362 00:27:16,719 --> 00:27:18,054 ‎Con nhớ không? 363 00:27:21,015 --> 00:27:23,935 ‎Đây là nơi chúng ta đã tới ‎vào lễ tốt nghiệp của con. 364 00:27:29,273 --> 00:27:30,149 ‎Được ạ. 365 00:27:34,529 --> 00:27:35,697 ‎Đây là con. 366 00:27:37,615 --> 00:27:38,533 ‎Jonathan. 367 00:27:39,492 --> 00:27:42,161 ‎Còn đây là bố. 368 00:27:43,621 --> 00:27:45,164 ‎Đây là mẹ con. 369 00:27:46,582 --> 00:27:47,458 ‎Mẹ. 370 00:28:09,897 --> 00:28:10,898 ‎Tôm. 371 00:28:15,570 --> 00:28:16,696 ‎Tôm? 372 00:28:20,199 --> 00:28:22,785 ‎Con muốn… ăn tôm à? 373 00:28:23,494 --> 00:28:24,495 ‎Tôm. 374 00:28:25,538 --> 00:28:28,499 ‎Chúng ta có thể gọi cocktail tôm. ‎Có thể gọi thêm… 375 00:28:57,111 --> 00:28:57,945 ‎Nhanh lên. 376 00:28:58,988 --> 00:29:00,656 ‎Tôi thực sự không muốn làm việc này. 377 00:29:00,740 --> 00:29:03,201 ‎Đi nào. Có đấy. Cô muốn. Tôi sẽ giúp. 378 00:29:03,284 --> 00:29:06,204 ‎Đi nào. Chất độc làm cô mất phương hướng. 379 00:29:06,704 --> 00:29:08,164 ‎Đây là điều cô muốn mà. 380 00:29:13,586 --> 00:29:14,712 ‎Cô bận rộn quá. 381 00:29:17,131 --> 00:29:18,132 ‎Tôi không thể. 382 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 ‎Vào nhà bếp đợi đi. Để tôi xử lý. 383 00:29:22,804 --> 00:29:26,182 ‎Vâng. Bà xử lý đi. 384 00:29:27,266 --> 00:29:30,061 ‎Khoan đã. Ý bà là… Bà có ý gì vậy? 385 00:29:30,144 --> 00:29:31,437 ‎Chuẩn bị bữa ăn cho cô. 386 00:29:35,399 --> 00:29:36,776 ‎Anh chàng tội nghiệp. 387 00:29:47,495 --> 00:29:48,746 ‎Cô có sữa không? 388 00:29:50,540 --> 00:29:51,666 ‎Sữa ư? 389 00:29:51,749 --> 00:29:52,792 ‎Làm gì? 390 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 ‎Cho vào trứng để đánh bông lên. 391 00:30:04,929 --> 00:30:05,763 ‎Lisa? 392 00:30:06,848 --> 00:30:11,394 ‎À, đấy là cái cửa sập ‎trong phòng ngủ của tôi thôi. 393 00:30:19,610 --> 00:30:20,653 ‎Kệ nó đi. 394 00:30:22,113 --> 00:30:23,573 ‎Sao nó lại làm thế? 395 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 ‎Có gì đó bên dưới đến từ thế giới bên kia. 396 00:30:28,619 --> 00:30:31,163 ‎Nhưng nếu thứ đó có thể ‎nhảy ra lúc nó muốn, 397 00:30:31,247 --> 00:30:32,665 ‎như ở nhà kính lúc trước, 398 00:30:32,748 --> 00:30:37,962 ‎thì sao nó cứ đập thùm thụp ‎mà không nhảy ra luôn đi. 399 00:30:39,255 --> 00:30:42,550 ‎Vì ở đây, việc đó vất vả hơn nhiều. 400 00:30:43,801 --> 00:30:48,055 ‎Chúng chạm tới cô đã khó. ‎Huống hồ làm hại cô ở đây. 401 00:30:49,181 --> 00:30:52,393 ‎Đừng xuống đó là được. 402 00:30:55,688 --> 00:30:56,647 ‎Xong rồi. 403 00:30:58,691 --> 00:31:00,484 ‎Thái rau. 404 00:31:02,403 --> 00:31:05,573 ‎Cho thêm ít trứng pha với mồ hôi ma thuật. 405 00:31:06,282 --> 00:31:09,619 ‎Và một cái tai người. 406 00:31:20,922 --> 00:31:22,590 ‎Cô phải ăn ngay bây giờ. 407 00:31:23,299 --> 00:31:25,384 ‎Tôi thực sự không muốn cô chết. 408 00:31:26,010 --> 00:31:28,429 ‎Tôi chỉ muốn làm một bộ phim thôi mà. 409 00:31:28,512 --> 00:31:33,017 ‎Lisa, mọi chuyện sẽ êm xuôi thôi. ‎Tôi hứa tôi sẽ giúp cô đến cùng. 410 00:31:34,810 --> 00:31:39,065 ‎Đường đi khúc khuỷu ‎nhưng đích đến vẫn không thay đổi. 411 00:31:43,694 --> 00:31:44,779 ‎Là cánh cửa. 412 00:31:45,529 --> 00:31:47,531 ‎- Là cánh cửa thật cơ. ‎- Không. 413 00:31:48,074 --> 00:31:49,951 ‎- Để tôi mở. ‎- Cô phải ăn đi. 414 00:31:52,078 --> 00:31:53,079 ‎Lisa. 415 00:32:02,964 --> 00:32:03,798 ‎Xin chào. 416 00:32:04,507 --> 00:32:06,050 ‎- Lisa Nova? ‎- Vâng? 417 00:32:06,133 --> 00:32:08,177 ‎Xin chào, tôi là Alvin Sender. 418 00:32:08,970 --> 00:32:09,971 ‎Xin chào. 419 00:32:10,054 --> 00:32:12,807 ‎- Tôi vào nhà thì có phiền cô không? ‎- Có đấy. 420 00:32:14,308 --> 00:32:17,019 ‎- Cô biết tôi là ai không? ‎- Alvin Sender. 421 00:32:17,103 --> 00:32:18,479 ‎Được, tuyệt vời. 422 00:32:18,562 --> 00:32:23,234 ‎Tôi biết là Lou liên lạc với cô rồi, ‎nhưng tôi vẫn muốn gặp riêng cô. 423 00:32:23,317 --> 00:32:26,195 ‎- Xin chào. ‎- Chào, tôi muốn… 424 00:32:30,157 --> 00:32:32,994 ‎Tôi đang định nói là 425 00:32:33,077 --> 00:32:35,913 ‎tôi biết Lou đã nói về khả năng 426 00:32:35,997 --> 00:32:38,290 ‎đưa cô trở lại để đạo diễn bộ phim của cô, 427 00:32:38,374 --> 00:32:39,875 ‎nhưng tôi muốn thông báo. 428 00:32:39,959 --> 00:32:42,920 ‎Và tôi chi tiền làm phim, ‎nên tôi ra quyết định. 429 00:32:43,004 --> 00:32:43,963 ‎Hay đấy. 430 00:32:44,046 --> 00:32:44,880 ‎Tuyệt vời. 431 00:32:50,886 --> 00:32:54,765 ‎Còn nhiều việc ta cần bàn thêm ‎nhưng nếu bây giờ không tiện… 432 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 ‎- Không tiện. ‎- Được rồi. 433 00:32:56,767 --> 00:33:00,146 ‎Hay là chiều mai đi uống vài ly ‎ở quán The Grill nhé? 434 00:33:00,229 --> 00:33:01,772 ‎- Được đó. ‎- Tuyệt vời. 435 00:33:01,856 --> 00:33:03,399 ‎- Ba rưỡi, bốn giờ? ‎- Bốn giờ. 436 00:33:03,482 --> 00:33:06,110 ‎- Bốn giờ nhé. Mong gặp lại cô. ‎- Tôi rất háo hức. 437 00:33:06,193 --> 00:33:08,487 ‎Tôi cũng thế. Chúc mừng nhé, Lisa. 438 00:33:13,743 --> 00:33:17,621 ‎Tôi đã bảo rồi. ‎Đích đến không thay đổi mà. 439 00:33:19,790 --> 00:33:20,624 ‎Ăn đi. 440 00:33:24,003 --> 00:33:25,713 ‎Vì tôi. Xin cô đấy. 441 00:33:35,014 --> 00:33:36,474 ‎- Áo khoác đẹp đó. ‎- Biến đi. 442 00:33:37,641 --> 00:33:38,893 ‎Lịch sự thôi mà. 443 00:33:40,561 --> 00:33:42,354 ‎Cô sắp hết thời gian rồi. 444 00:33:43,981 --> 00:33:45,232 ‎Tôi không thể. 445 00:33:45,900 --> 00:33:47,735 ‎Anh ấy là bạn thân của tôi. 446 00:33:48,319 --> 00:33:52,406 ‎Chủ yếu là trứng, ‎hầu như không có cậu ta trong đó đâu. 447 00:33:53,115 --> 00:33:58,287 ‎Cảm giác như tôi đánh đổi ‎mạng sống anh ấy vì bộ phim chết tiệt này. 448 00:35:58,866 --> 00:36:00,701 ‎Ngươi là con báo đó sao? 449 00:36:04,914 --> 00:36:06,540 ‎Bà ta đã phản bội ngươi. 450 00:36:08,334 --> 00:36:11,003 ‎Bấy lâu nay ngươi đã đi tìm bà ta. 451 00:36:17,426 --> 00:36:19,136 ‎Và tìm cô. 452 00:36:24,058 --> 00:36:26,769 ‎Cô không nhớ ư? 453 00:36:31,815 --> 00:36:32,983 ‎Cô chính là bà ta. 454 00:36:43,035 --> 00:36:44,954 ‎Ta chưa từng thấy mặt ngươi. 455 00:36:46,914 --> 00:36:48,499 ‎Cho ta nhìn mặt ngươi được chứ? 456 00:36:51,043 --> 00:36:54,046 ‎Đây là khuôn mặt ta. 457 00:36:58,884 --> 00:37:02,888 ‎Boro sẽ phản bội cô. 458 00:37:04,598 --> 00:37:08,644 ‎Bà ta trộm máu ta từ cơ thể cô. 459 00:37:10,187 --> 00:37:14,275 ‎Không có cô, bà ta sẽ trở nên yếu đuối. 460 00:37:19,071 --> 00:37:21,824 ‎Chất độc biến mất rồi. 461 00:37:22,783 --> 00:37:25,995 ‎Làm việc cô cần làm đi. Sau đó… 462 00:37:27,329 --> 00:37:30,040 ‎Tới tìm ta. 463 00:38:15,461 --> 00:38:18,714 ‎SỐ 13 PHỐ BEL AIR 464 00:38:44,114 --> 00:38:46,450 ‎Lisa! 465 00:38:47,284 --> 00:38:51,538 ‎Lisa! Lis… Đợi đã! 466 00:38:51,622 --> 00:38:53,123 ‎Dừng lại! Tốt lắm! 467 00:38:53,207 --> 00:38:54,208 ‎Tôi muốn xuống đây! 468 00:38:56,418 --> 00:38:59,171 ‎Này! Xem cái này đi! 469 00:38:59,254 --> 00:39:01,715 ‎Cái xe limo này đẹp điên người. 470 00:39:16,730 --> 00:39:18,690 ‎Tôi… Tôi giành giải rồi. 471 00:39:19,316 --> 00:39:21,527 ‎Điên rồ không cơ chứ? 472 00:39:26,907 --> 00:39:28,784 ‎Buồn cười thật. Vì chúng ta… 473 00:39:28,867 --> 00:39:31,412 ‎Chúng ta lúc nào cũng nghĩ tới chuyện này 474 00:39:31,495 --> 00:39:36,166 ‎và vờ như đếch quan tâm, ‎nhưng thật ra là thèm không chịu nổi. 475 00:39:37,668 --> 00:39:40,838 ‎Còn tôi thì vui lắm, vì tối nay, ‎cô biết đó… 476 00:39:40,921 --> 00:39:42,214 ‎Tối nay, tôi đã… 477 00:39:42,798 --> 00:39:45,634 ‎Tôi đã rất hạnh phúc vì nghĩ ‎thứ mà cả đời tôi khao khát, 478 00:39:45,717 --> 00:39:47,094 ‎nỗ lực để giành được, 479 00:39:47,177 --> 00:39:50,055 ‎cuối cùng sẽ khiến ‎cảm xúc của tôi trở lại. 480 00:39:50,139 --> 00:39:52,391 ‎Thế mà tôi chẳng cảm thấy 481 00:39:53,517 --> 00:39:58,564 ‎cái khỉ gió gì hết. 482 00:40:00,065 --> 00:40:03,861 ‎Tôi cứ đợi cơn xúc cảm đó tràn về. 483 00:40:03,944 --> 00:40:07,322 ‎Nhưng tôi chỉ có thể nghĩ về ‎buổi chiều hôm nay. 484 00:40:08,532 --> 00:40:09,408 ‎Với cô. 485 00:40:11,827 --> 00:40:13,579 ‎Và việc cô là điều duy nhất 486 00:40:13,662 --> 00:40:16,540 ‎khiến tôi cảm thấy rằng ‎có lẽ mọi việc sẽ ổn. 487 00:40:17,249 --> 00:40:19,418 ‎Và tôi cảm thấy muốn… 488 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 ‎sống. 489 00:40:22,463 --> 00:40:23,422 ‎Và… 490 00:40:27,009 --> 00:40:29,761 ‎Tôi chỉ muốn được ‎cảm thấy như vậy lần nữa. 491 00:40:35,476 --> 00:40:36,643 ‎Vào đi! 492 00:40:37,144 --> 00:40:38,103 ‎Vào trong! 493 00:40:49,823 --> 00:40:50,824 ‎Đi đi! 494 00:40:50,908 --> 00:40:53,118 ‎Đi đi! 495 00:40:54,912 --> 00:40:57,498 ‎Cô không sao chứ? 496 00:40:57,581 --> 00:40:59,082 ‎Chuyện quái gì vậy? 497 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Linh Phan