1 00:00:06,049 --> 00:00:09,302 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,014 --> 00:00:16,017 Мой сын — художник. 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,478 Похоже на то. 4 00:00:19,395 --> 00:00:21,355 Когда будешь готов, скажи, 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,692 и я организую тебе выставку в любой галерее Вестсайда. 6 00:00:25,485 --> 00:00:26,319 Хорошо. 7 00:00:30,740 --> 00:00:32,533 В этом отеле классный бар. 8 00:00:32,617 --> 00:00:35,453 Наливают от души. Давай позовем официантку, 9 00:00:35,536 --> 00:00:38,790 закажем парочку мартини, коктейльные креветки 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,792 и водрузим флаг прямо здесь, 11 00:00:40,875 --> 00:00:43,419 на моем любимом столе с моим любимым сыном. 12 00:00:43,503 --> 00:00:45,379 Я твой единственный сын. 13 00:00:46,255 --> 00:00:47,507 И я не ем креветки. 14 00:00:49,050 --> 00:00:50,593 Тогда кальмаров. 15 00:00:51,636 --> 00:00:53,387 Весь мир у твоих ног. 16 00:00:53,471 --> 00:00:55,181 Даже устрицы можем взять. 17 00:00:56,766 --> 00:00:58,935 Ну что ты, отпразднуй с папой! 18 00:01:00,895 --> 00:01:01,854 Хорошо. 19 00:01:01,938 --> 00:01:03,189 Хорошо. Давай. 20 00:01:04,357 --> 00:01:06,859 Закажи мне клубничный дайкири. 21 00:01:06,943 --> 00:01:08,986 Будто я на пляже. 22 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 Отличный выбор. 23 00:01:18,704 --> 00:01:22,458 На пляже. 24 00:01:25,002 --> 00:01:25,837 Что? 25 00:01:26,546 --> 00:01:27,421 Я… 26 00:01:28,881 --> 00:01:33,761 …на пляже. 27 00:02:00,037 --> 00:02:01,873 - Да. - Он сделал дело? 28 00:02:04,041 --> 00:02:05,585 Тебе девчонка не звонила? 29 00:02:07,044 --> 00:02:08,671 Какая еще девчонка? 30 00:02:09,964 --> 00:02:12,633 В смысле «какая»? Одноглазая. 31 00:02:12,717 --> 00:02:17,471 Твой племянник нашел Лизу Нову? Он ее прикончил? 32 00:02:17,972 --> 00:02:19,473 Он мне не звонил. 33 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 Честно говоря, у меня плохое предчувствие. 34 00:02:22,643 --> 00:02:24,520 Думаешь, у меня хорошее? 35 00:02:26,147 --> 00:02:28,649 Мне что, самому ее кокнуть? 36 00:02:31,277 --> 00:02:33,487 Дай знать, когда объявится Джеймс. 37 00:02:35,114 --> 00:02:36,115 Боже! 38 00:02:40,036 --> 00:02:42,288 Хватит! 39 00:02:42,371 --> 00:02:43,206 Ад. 40 00:02:43,831 --> 00:02:44,790 Превратить… 41 00:02:45,958 --> 00:02:47,460 …жизнь в ад. 42 00:03:05,019 --> 00:03:06,938 Это Лу. Мне нужен Алвин. 43 00:04:27,184 --> 00:04:30,104 - Алвин. - О, приветствую. 44 00:04:30,187 --> 00:04:32,398 Мне повторите и ему такой же. 45 00:04:34,233 --> 00:04:36,569 - У тебя глазная инфекция. - Да, ячмень. 46 00:04:36,652 --> 00:04:39,905 Две недели выдались сумасшедшими. 47 00:04:39,989 --> 00:04:42,325 Я слышал о загоревшемся парне. 48 00:04:42,408 --> 00:04:43,826 Как это случилось? 49 00:04:44,785 --> 00:04:45,828 Обогревающие лампы. 50 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 Сигареты. 51 00:04:47,830 --> 00:04:49,749 Я же говорю, дурдом. 52 00:04:50,583 --> 00:04:53,085 Забавно: когда я об этом услышал, 53 00:04:53,169 --> 00:04:58,966 вспомнил, как мы с тобой встретились в «Спаго», а ты только посмотрел фильм… 54 00:04:59,884 --> 00:05:02,386 …про деревенских вампиров, как его? 55 00:05:02,470 --> 00:05:03,512 - «В темноте». - Нет. 56 00:05:03,596 --> 00:05:04,597 - «В полутьме». - Да! 57 00:05:04,680 --> 00:05:08,726 И ты сказал мне: «Алвин, ты прикинь! Когда они попадают на солнце, 58 00:05:08,809 --> 00:05:10,102 то загораются!» 59 00:05:10,186 --> 00:05:11,395 Так здорово! 60 00:05:12,563 --> 00:05:13,981 Вот что я в тебе люблю. 61 00:05:14,732 --> 00:05:17,151 Ты любишь кино. 62 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 Спасибо. 63 00:05:19,320 --> 00:05:20,863 Кстати, о кино. 64 00:05:20,946 --> 00:05:25,034 У тебя есть кто-то на примете взамен обгоревшего режиссера? 65 00:05:26,285 --> 00:05:28,871 Об этом я и хотел с тобой поговорить. 66 00:05:29,747 --> 00:05:34,627 Думаю, нужно отдать режиссуру девушке, снявшей короткий метр. 67 00:05:35,711 --> 00:05:39,840 Ты же назвал ее ходячей катастрофой. Эгоистичной, нестабильной. 68 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 Да, она такая и есть. 69 00:05:41,926 --> 00:05:43,803 Творческая личность. 70 00:05:43,886 --> 00:05:48,391 Предлагаю просто как вариант. 71 00:05:48,974 --> 00:05:49,809 Вариант? 72 00:05:50,393 --> 00:05:52,019 Пусть она снимает фильм. 73 00:05:52,103 --> 00:05:55,689 Я же сразу ее предложил, а ты отказывался. 74 00:05:56,273 --> 00:06:01,987 В короткометражке я увидел природный талант. Давай дадим ей шанс. 75 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Извините, принесите нам телефон, пожалуйста. 76 00:06:05,157 --> 00:06:09,245 Доставай свою черную книжицу и звони ей. 77 00:06:09,328 --> 00:06:11,997 Не думаю, что она ответит в такое время. 78 00:06:12,081 --> 00:06:13,582 Оставь ей сообщение. 79 00:06:17,711 --> 00:06:18,796 Да, хорошо. 80 00:06:23,592 --> 00:06:25,511 Это Лиза. Оставьте сообщение. 81 00:06:26,637 --> 00:06:29,598 Лиза, привет. Это Лу Бёрк. 82 00:06:29,682 --> 00:06:32,184 Я тут сижу с Алвином Сендером. 83 00:06:32,268 --> 00:06:34,145 Лиза, давай пообедаем вместе! 84 00:06:34,770 --> 00:06:39,233 Мы хотели узнать у тебя… сама знаешь насчет чего. 85 00:06:39,316 --> 00:06:44,155 Перезвони мне, когда прослушаешь сообщение. 86 00:06:44,238 --> 00:06:45,281 Алло. 87 00:06:46,240 --> 00:06:47,741 О, привет. 88 00:06:49,034 --> 00:06:50,119 Ты дома. 89 00:06:50,202 --> 00:06:51,203 Привет, Лу. 90 00:06:53,747 --> 00:06:57,710 Как ты себя чувствуешь? 91 00:06:58,836 --> 00:06:59,879 А что? 92 00:07:00,671 --> 00:07:04,717 Ты же вроде как приболела? 93 00:07:04,800 --> 00:07:07,219 А, ты про то, что мне проломили череп? 94 00:07:08,345 --> 00:07:09,430 Значит, ты… 95 00:07:10,264 --> 00:07:13,058 Всё в порядке? Ты поправилась? 96 00:07:13,142 --> 00:07:14,810 Я отлично себя чувствую. 97 00:07:14,894 --> 00:07:16,937 Отлично. Здорово. 98 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 Мы тут с Алвином обсуждали, 99 00:07:21,317 --> 00:07:24,111 что хотим взять тебя в команду. 100 00:07:24,945 --> 00:07:29,909 Давай встретимся с тобой и обсудим данный вопрос. 101 00:07:31,285 --> 00:07:34,288 Кстати, Джонатан говорил, вы, возможно, встретитесь, 102 00:07:34,371 --> 00:07:37,208 ты его тоже приводи на встречу, ладно? 103 00:07:37,291 --> 00:07:41,295 После того, как ты поможешь ему в его… деле. 104 00:07:41,378 --> 00:07:44,798 Поможешь ему… прийти в себя. 105 00:07:44,882 --> 00:07:47,134 Чтобы всё было нормально. 106 00:07:47,218 --> 00:07:48,886 А зачем мне это делать? 107 00:07:48,969 --> 00:07:50,763 Ты не хочешь снимать фильм? 108 00:07:51,388 --> 00:07:55,518 Почему я должна тебе верить? Ты пытаешься меня убить. 109 00:07:56,560 --> 00:07:57,811 Ну, я… Нет, я… 110 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 Я понимаю, о чём ты, но не волнуйся. 111 00:08:01,565 --> 00:08:03,067 Всё в порядке. 112 00:08:03,651 --> 00:08:05,110 Ты убил моего друга. 113 00:08:05,194 --> 00:08:06,153 Что? 114 00:08:06,946 --> 00:08:10,115 Ничего не в порядке. 115 00:08:10,199 --> 00:08:12,910 Нет, ты что-то путаешь. 116 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 Я стою рядом с его телом. 117 00:08:15,746 --> 00:08:18,249 Твое письмо я вытащила из его глаза. 118 00:08:19,667 --> 00:08:24,421 Вообще-то я это не продюсировал. 119 00:08:25,005 --> 00:08:27,550 Слушай, всё в порядке. 120 00:08:27,633 --> 00:08:33,305 Давай встретимся. Просто уладь вопрос с Джонатаном. 121 00:08:33,389 --> 00:08:34,515 Я же тебе говорила. 122 00:08:35,099 --> 00:08:37,184 Джонатан теперь принадлежит Боро. 123 00:08:38,477 --> 00:08:40,771 Ах да, я убила твоего наемника. 124 00:08:42,022 --> 00:08:42,898 Да? 125 00:08:43,524 --> 00:08:44,942 Повтори еще раз. 126 00:08:45,025 --> 00:08:47,152 Я перерезала ему глотку. 127 00:08:48,445 --> 00:08:50,573 И тебя я тоже убью. 128 00:08:51,365 --> 00:08:52,408 Где ты сейчас? 129 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Отлично! 130 00:08:56,787 --> 00:08:57,997 Я… 131 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 …очень хочу тебя увидеть. 132 00:09:00,124 --> 00:09:01,041 Я тоже. 133 00:09:02,418 --> 00:09:03,335 Где ты сейчас? 134 00:09:04,670 --> 00:09:08,424 В настоящее время меня непросто поймать. 135 00:09:08,507 --> 00:09:13,012 Но у меня есть для тебя один проект, 136 00:09:13,095 --> 00:09:14,972 я хотел тебе предложить. 137 00:09:15,055 --> 00:09:18,100 Основан на книге, она еще не опубликована, но… 138 00:09:18,183 --> 00:09:23,314 Это история об отце. С его сыном что-то сделали. 139 00:09:24,023 --> 00:09:28,027 И отец идет на всё, он готов на любые поступки, 140 00:09:28,110 --> 00:09:30,654 чтобы отомстить обидчику сына. 141 00:09:30,738 --> 00:09:32,489 Отца ничто не остановит, 142 00:09:32,573 --> 00:09:34,325 пока он не убьет его. 143 00:09:34,408 --> 00:09:37,369 И когда обидчик наконец-то найден… 144 00:09:39,622 --> 00:09:42,666 Можешь представить, какой там конец. 145 00:09:44,960 --> 00:09:46,211 Как тебе? 146 00:09:46,712 --> 00:09:48,047 Где ты, Лу? 147 00:09:50,215 --> 00:09:52,217 Ладно, Лиза. Удачи! 148 00:09:56,055 --> 00:09:57,431 Как называется книга? 149 00:10:00,309 --> 00:10:02,144 «Месть Боба». 150 00:10:22,081 --> 00:10:23,707 Бархатная нежность, да? 151 00:10:24,208 --> 00:10:25,542 Что в ней? 152 00:10:25,626 --> 00:10:26,835 Да так. 153 00:10:30,506 --> 00:10:32,466 Тебе вылезать не захочется. 154 00:10:43,602 --> 00:10:44,520 Привет. 155 00:10:44,603 --> 00:10:46,146 Хорошо. 156 00:11:39,074 --> 00:11:40,576 Зачем ты это сделала? 157 00:11:45,497 --> 00:11:47,166 Да что это за жутик? 158 00:11:47,666 --> 00:11:49,084 Какой жутик? 159 00:11:51,211 --> 00:11:52,045 Хорошо. 160 00:11:54,131 --> 00:11:57,426 Тебе не следовало облизывать мою жабу. 161 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 Я думала, она покажет мне, где Лу. 162 00:11:59,720 --> 00:12:00,804 Нет. 163 00:12:00,888 --> 00:12:03,932 Ты сказала, если я лизну жабу, то увижу, где враги. 164 00:12:04,016 --> 00:12:04,850 Нет. 165 00:12:04,933 --> 00:12:06,560 Как нет? Ты же говорила! 166 00:12:06,643 --> 00:12:07,478 Нет! 167 00:12:07,561 --> 00:12:09,104 Нужен ритуал. 168 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 Жаба — первый шаг. Как варево бальче. 169 00:12:12,941 --> 00:12:14,777 Жаба ядовитая. 170 00:12:15,402 --> 00:12:18,530 А ритуал еще опаснее. 171 00:12:19,406 --> 00:12:22,993 Но раз уж ты себя отравила, придется пройти ритуал. 172 00:12:23,076 --> 00:12:25,120 Сделаешь так, как я скажу. 173 00:12:26,163 --> 00:12:27,873 Иначе через шесть часов… 174 00:12:30,250 --> 00:12:31,585 …ты умрешь. 175 00:12:34,630 --> 00:12:36,089 ОТЕЛЬ «БЕЛЬ-ЭЙР» 176 00:12:36,173 --> 00:12:38,217 - Вероника, доверься мне. - Лу... 177 00:12:38,300 --> 00:12:41,136 Собери чемодан и уезжай куда-нибудь из дома. 178 00:12:41,220 --> 00:12:42,763 Куда уезжать? 179 00:12:42,846 --> 00:12:44,807 На спа-курорт или к своей маме! 180 00:12:44,890 --> 00:12:48,602 К Бренде в гости съезди, поддержи после развода. 181 00:12:48,685 --> 00:12:50,646 Бренда сейчас в лесу в поисках себя. 182 00:12:50,729 --> 00:12:53,190 - Ладно, не надо к Бренде. - Пройдусь по магазинам. 183 00:12:53,273 --> 00:12:55,776 - Возьми Мастеркард. - Лу, где Джонатан? 184 00:12:55,859 --> 00:12:58,487 - Ты узнал что-нибудь? - Я тебе всё объясню. 185 00:12:58,570 --> 00:13:00,072 Не волнуйся насчет Джонатана. 186 00:13:00,155 --> 00:13:02,866 - Я его найду. - Как я могу не волноваться? 187 00:13:02,950 --> 00:13:05,410 - Ты должен его найти. - Ладно, мне пора. 188 00:13:06,370 --> 00:13:07,746 Она не могла его убить. 189 00:13:09,122 --> 00:13:09,957 Что? 190 00:13:10,541 --> 00:13:13,544 Эта девка не могла уложить моего племянника. 191 00:13:13,627 --> 00:13:16,296 Я не знаю, это она мне сказала, что убила его. 192 00:13:16,380 --> 00:13:17,464 Что ты не знаешь? 193 00:13:18,799 --> 00:13:20,717 Девка его не убила. 194 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 Хорошо. 195 00:13:26,056 --> 00:13:28,183 Я сам во всём разберусь. 196 00:13:36,942 --> 00:13:37,776 Что? 197 00:13:39,069 --> 00:13:41,280 У меня снова будут видения? 198 00:13:41,363 --> 00:13:44,658 Забудь о видениях. Ты начала умирать. Сосредоточься. 199 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 Ладно. Что мне надо сделать? 200 00:13:48,787 --> 00:13:53,625 Итак, сначала — сексуальная магия, затем магия крови. 201 00:13:53,709 --> 00:13:55,168 Сексуальная магия? 202 00:13:55,669 --> 00:13:58,171 Чтобы выпустить сексуальную энергию. 203 00:13:59,339 --> 00:14:02,926 Не волнуйся, ты справишься одна. Партнеры не нужны. 204 00:14:04,219 --> 00:14:07,139 Если ты уже боишься, что же будет потом? 205 00:14:13,562 --> 00:14:15,147 Неожиданно. 206 00:14:16,148 --> 00:14:17,024 Что? 207 00:14:17,107 --> 00:14:19,318 Видимо, одна ты всё-таки не сможешь. 208 00:14:21,778 --> 00:14:23,780 Я видела и четырехжелтковое яйцо. 209 00:14:25,032 --> 00:14:26,950 Мне нехорошо. 210 00:14:27,993 --> 00:14:29,661 Кажется, меня вырвет. 211 00:14:29,745 --> 00:14:32,831 Нет, ты просто умираешь. Ты можешь словить кайф, 212 00:14:32,915 --> 00:14:35,125 когда душа начнет отделяться от тела. 213 00:14:35,208 --> 00:14:38,170 Начнешь блевать — предупреди, чтобы я отвернулась. 214 00:14:42,674 --> 00:14:44,301 Если котенком — пожалуйста. 215 00:14:44,843 --> 00:14:50,015 Итак, кого же нам позвать, чтобы сотворить сексуальную магию? 216 00:15:00,734 --> 00:15:02,986 Визажистка? Нет, визажистка уже здесь. 217 00:15:03,070 --> 00:15:03,987 Ты кто? 218 00:15:05,822 --> 00:15:06,865 Я Лиза. 219 00:15:07,616 --> 00:15:11,328 - Мне нужен Рой. - Придется зайти попозже. 220 00:15:11,411 --> 00:15:15,165 - Он весь в сборах. - Кто там? Это Лиза Нова? 221 00:15:15,248 --> 00:15:16,541 Да, это я! 222 00:15:16,625 --> 00:15:18,961 Ты мне нужен для сексуального ритуала. 223 00:15:26,134 --> 00:15:30,347 От тебя исходит такая напряженная энергетика. 224 00:15:32,891 --> 00:15:33,767 Да уж. 225 00:15:34,434 --> 00:15:35,894 Это всё яд. 226 00:15:37,729 --> 00:15:40,816 Рой, ты должен быть в машине через 20 минут. 227 00:15:43,485 --> 00:15:44,861 Стейси, дай нам минутку. 228 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 Не надо было приходить. 229 00:15:50,867 --> 00:15:55,455 Я бы и не пришла, но мне позарез нужна твоя помощь. 230 00:15:56,665 --> 00:15:59,459 Но если хочешь, я уйду. 231 00:16:01,962 --> 00:16:04,214 - Ладно, я… - Нет, не надо! 232 00:16:05,257 --> 00:16:06,633 Просто… 233 00:16:14,057 --> 00:16:18,228 Я всю жизнь выхожу за рамки нормального. 234 00:16:18,812 --> 00:16:22,024 Я гонял по горным дорогам на скорости под двести. 235 00:16:22,107 --> 00:16:23,442 Прыгал с парашютом, 236 00:16:23,525 --> 00:16:26,820 другие безумные поступки совершал. Как не умер — не знаю. 237 00:16:26,903 --> 00:16:27,779 Но… 238 00:16:29,823 --> 00:16:34,119 Заворачивать труп в занавеску для душа 239 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 и избавляться от тела с твоими друзьями? 240 00:16:38,540 --> 00:16:39,374 Это… 241 00:16:41,918 --> 00:16:45,380 Я задумался, может, пора что-то в жизни менять. 242 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 Я не хочу быть недоумком, 243 00:16:48,925 --> 00:16:50,761 который всё просрал. 244 00:16:51,928 --> 00:16:56,516 Да, это глупо, но меня номинировали на «Золотой глобус». 245 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 Меня! А я… 246 00:17:00,395 --> 00:17:05,358 Я всю жизнь пытался достичь чего-то такого и… 247 00:17:07,360 --> 00:17:08,236 Я… 248 00:17:12,407 --> 00:17:14,159 Ты потрясающая. 249 00:17:14,868 --> 00:17:17,079 И очень умная. 250 00:17:19,122 --> 00:17:19,956 Но… 251 00:17:22,459 --> 00:17:24,503 Лиза, ты меня пугаешь. 252 00:17:25,003 --> 00:17:26,379 - Правда. - Нет. 253 00:17:26,463 --> 00:17:31,134 Нет, извини, я хочу помочь тебе, но не понимаю, 254 00:17:31,218 --> 00:17:32,844 чего мне это будет стоить. 255 00:17:32,928 --> 00:17:36,389 Куда бы ты ни подалась, люди вокруг тебя умирают. 256 00:17:47,025 --> 00:17:49,027 Не думаю, что тебя пугаю я. 257 00:17:51,404 --> 00:17:53,448 Ты боишься потерять контроль. 258 00:17:54,574 --> 00:17:56,493 Но бояться не нужно. 259 00:17:58,829 --> 00:18:00,539 Рой, я тебя понимаю. 260 00:18:05,252 --> 00:18:06,586 Это просто секс. 261 00:18:14,469 --> 00:18:17,722 Стейси, езжай с гримёрами. Я поеду за тобой. 262 00:18:18,682 --> 00:18:19,724 Иди! 263 00:18:19,808 --> 00:18:20,767 Сейчас же! 264 00:18:21,351 --> 00:18:24,312 Все ушли из дома, быстро! 265 00:18:30,026 --> 00:18:31,778 Тут более интимная обстановка. 266 00:18:32,904 --> 00:18:35,490 Чтобы ритуал сработал, я должна кончить. 267 00:18:36,908 --> 00:18:38,577 С этим проблем не будет. 268 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 И ты должен кончить. 269 00:18:44,040 --> 00:18:45,709 С этим проблем не будет. 270 00:18:50,922 --> 00:18:53,175 - Гарри? - С Рождеством, Фрэнк! 271 00:19:07,856 --> 00:19:09,232 Иду. 272 00:19:10,984 --> 00:19:11,818 Привет. 273 00:19:13,361 --> 00:19:14,696 Чем могу помочь? 274 00:19:15,488 --> 00:19:18,700 Я друг Лизы. Она здесь? 275 00:19:20,785 --> 00:19:22,621 С чего бы ей тут быть? 276 00:19:22,704 --> 00:19:24,497 У себя дома ее нет. 277 00:19:25,123 --> 00:19:26,499 Зато знаешь, кто там? 278 00:19:27,751 --> 00:19:28,793 Он. 279 00:19:29,544 --> 00:19:31,213 Тут указан этот адрес. 280 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 Он тут живет. 281 00:19:36,885 --> 00:19:37,719 Жил. 282 00:19:40,555 --> 00:19:41,765 Что это значит? 283 00:19:43,099 --> 00:19:46,353 Я ищу своего племянника Джеймса. Он же Джимми. 284 00:19:47,395 --> 00:19:48,647 Не знаешь, где он? 285 00:19:50,315 --> 00:19:52,234 Я не знакома с вашим племянником. 286 00:19:52,943 --> 00:19:54,444 Откуда мне знать, где он? 287 00:19:54,527 --> 00:19:58,740 Последнее, что я знаю, — он отправился убивать Лизу. 288 00:19:59,532 --> 00:20:03,453 Я немного волнуюсь, потому что от него ни слуху ни духу. 289 00:20:13,964 --> 00:20:16,716 Полагаю, ты в этом замешана. 290 00:20:16,800 --> 00:20:20,178 Я знаю, что ты общаешься с Лизой и помогаешь ей. 291 00:20:20,262 --> 00:20:22,222 И у меня очень дурное настроение. 292 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 Если я не найду ее, 293 00:20:24,099 --> 00:20:29,020 то ты лично ответишь передо мной за всё. 294 00:20:30,105 --> 00:20:30,939 Итак. 295 00:20:31,773 --> 00:20:35,694 Мы с Джимми вместе завтракаем каждое утро. 296 00:20:35,777 --> 00:20:37,862 Сегодня он не пришел. 297 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 Не знаешь, где он? 298 00:20:43,076 --> 00:20:44,411 Он жив? 299 00:20:49,165 --> 00:20:51,084 Он жив? 300 00:20:55,463 --> 00:20:56,339 Да уж. 301 00:20:56,423 --> 00:20:59,175 Отлично. Отвези меня к нему. 302 00:22:32,310 --> 00:22:33,645 Джонатан? 303 00:22:37,732 --> 00:22:38,775 Дружище! 304 00:22:41,361 --> 00:22:42,445 Привет! 305 00:22:44,280 --> 00:22:45,240 Это я. 306 00:22:46,366 --> 00:22:47,909 Твой папа. 307 00:22:50,745 --> 00:22:51,704 Хорошо. 308 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 Хорошо. 309 00:22:53,039 --> 00:22:54,249 Я тебя понял. 310 00:22:54,874 --> 00:22:56,126 Я тебя понял. 311 00:22:59,796 --> 00:23:01,047 Хорошо. 312 00:23:01,131 --> 00:23:04,092 Давай, пойдем отсюда. 313 00:23:04,175 --> 00:23:05,260 Идем. 314 00:23:15,228 --> 00:23:17,897 Да? 315 00:23:20,275 --> 00:23:22,485 Тебе нравится игрушка? Здорово! 316 00:23:22,569 --> 00:23:24,404 Давай, пошли! 317 00:23:24,487 --> 00:23:25,697 Идем, дружище. 318 00:23:29,534 --> 00:23:32,912 Да, смешная штука. 319 00:23:33,538 --> 00:23:35,039 Идем. 320 00:23:38,793 --> 00:23:39,878 Да уж. 321 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 Мне кажется, твой кайф… 322 00:23:54,684 --> 00:23:56,019 …передается мне. 323 00:25:01,709 --> 00:25:02,752 Боже мой! 324 00:25:05,838 --> 00:25:07,173 Это было сильно. 325 00:25:08,967 --> 00:25:10,218 Пожалуйста. 326 00:25:12,637 --> 00:25:14,556 Кстати, ты и правда меня пугаешь. 327 00:25:16,891 --> 00:25:19,227 Спасибо, что спас мне жизнь. 328 00:25:20,728 --> 00:25:22,814 Я всё еще хочу у тебя сниматься. 329 00:25:24,732 --> 00:25:26,025 Да уж. 330 00:25:26,109 --> 00:25:28,611 У меня есть шанс вернуть свой фильм. 331 00:25:30,238 --> 00:25:32,073 Очень хорошо, Рой. 332 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 О, боже! 333 00:25:33,241 --> 00:25:37,912 Какого чёрта она здесь делает? Чёрт побери! 334 00:25:37,996 --> 00:25:39,038 Нам пора. 335 00:25:39,122 --> 00:25:41,082 Кровавая магия. Готова? 336 00:25:41,165 --> 00:25:43,042 Ты сказала «кровавая магия»? 337 00:25:43,126 --> 00:25:44,085 Да. Нам пора. 338 00:25:44,168 --> 00:25:47,005 - Вот и здорово. - Что мне надо сделать? 339 00:25:47,088 --> 00:25:50,258 Отведать плоть человека, умершего в расцвете сил. 340 00:25:50,341 --> 00:25:51,759 Типа святого причастия. 341 00:25:54,304 --> 00:25:56,472 Без меня вам тут быть нельзя. 342 00:25:56,556 --> 00:25:58,600 Что значит «в расцвете сил»? 343 00:25:58,683 --> 00:25:59,851 Не старого. 344 00:26:00,435 --> 00:26:01,311 Вроде него… 345 00:26:04,647 --> 00:26:05,648 У меня пистолет. 346 00:26:06,899 --> 00:26:07,775 Нет. 347 00:26:08,359 --> 00:26:10,361 Я знаю, где взять уже мертвого. 348 00:26:22,915 --> 00:26:24,542 Джимми сюда не пришел бы. 349 00:26:28,588 --> 00:26:29,756 Это была Лиза. 350 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 Что? 351 00:26:34,218 --> 00:26:35,470 Это не я сделала! 352 00:26:38,181 --> 00:26:39,390 Что сделала? 353 00:26:46,648 --> 00:26:47,857 Это была Лиза. 354 00:26:49,776 --> 00:26:50,693 Пожалуйста. 355 00:26:52,153 --> 00:26:53,613 Я помогу вам ее найти. 356 00:26:54,364 --> 00:26:55,948 Сделаю всё, что нужно. 357 00:26:56,032 --> 00:26:57,158 Пожалуйста. 358 00:26:59,494 --> 00:27:01,663 Это была Лиза. 359 00:27:04,082 --> 00:27:05,375 Пожалуйста. 360 00:27:07,960 --> 00:27:09,379 Чего вы хотите? 361 00:27:12,423 --> 00:27:14,092 Джонатан, ты помнишь? 362 00:27:16,719 --> 00:27:18,054 Помнишь? 363 00:27:21,015 --> 00:27:23,935 Здесь мы отмечали твое окончание колледжа. 364 00:27:29,273 --> 00:27:30,149 Хорошо. 365 00:27:34,529 --> 00:27:35,697 Это ты. 366 00:27:37,615 --> 00:27:38,533 Джонатан. 367 00:27:39,492 --> 00:27:42,161 А это я, твой папа. 368 00:27:43,621 --> 00:27:45,164 А это твоя мать. 369 00:27:46,582 --> 00:27:47,458 Мама. 370 00:28:09,897 --> 00:28:10,898 Креветки. 371 00:28:15,570 --> 00:28:16,696 Креветки? 372 00:28:20,199 --> 00:28:22,785 Ты хочешь креветок? 373 00:28:23,494 --> 00:28:24,495 Креветки. 374 00:28:25,538 --> 00:28:28,499 Можем взять коктейльных креветок. Можем… 375 00:28:57,111 --> 00:28:57,945 Быстрее. 376 00:28:59,113 --> 00:29:00,656 Я не хочу этого делать. 377 00:29:00,740 --> 00:29:03,201 Хочешь. Я тебе помогу. 378 00:29:03,284 --> 00:29:06,204 У тебя дезориентация из-за яда. 379 00:29:06,704 --> 00:29:08,164 Ты же этого хотела. 380 00:29:13,586 --> 00:29:14,712 Да ты постаралась! 381 00:29:17,131 --> 00:29:18,132 Я не могу. 382 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 Иди на кухню, я сама сделаю. 383 00:29:22,804 --> 00:29:26,182 Ладно, сделай. 384 00:29:27,266 --> 00:29:30,061 Подожди. Что ты имеешь в виду? 385 00:29:30,144 --> 00:29:31,437 Приготовлю тебе еду. 386 00:29:35,399 --> 00:29:36,776 Бедняга. 387 00:29:47,495 --> 00:29:48,746 У тебя есть молоко? 388 00:29:50,540 --> 00:29:51,666 Молоко? 389 00:29:51,749 --> 00:29:52,792 Зачем? 390 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 Чтобы сделать воздушный омлет. 391 00:30:04,929 --> 00:30:05,763 Лиза? 392 00:30:06,848 --> 00:30:11,394 Это дверь в полу у меня в спальне. 393 00:30:19,610 --> 00:30:20,653 Не обращай внимания. 394 00:30:22,113 --> 00:30:23,573 Почему она так делает? 395 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 По ту сторону кто-то есть. 396 00:30:28,619 --> 00:30:31,163 Но если они могут появляться, когда хотят, 397 00:30:31,247 --> 00:30:32,665 как тогда в оранжерее, 398 00:30:32,748 --> 00:30:37,962 зачем им стучаться, раз они просто могут выйти? 399 00:30:39,255 --> 00:30:42,550 Потому что здесь им выйти сложно. 400 00:30:43,801 --> 00:30:48,055 Тут им даже дотронуться до тебя трудно, а навредить - тем более. 401 00:30:49,181 --> 00:30:52,393 Просто не спускайся туда. 402 00:30:55,688 --> 00:30:56,647 Готово. 403 00:30:58,691 --> 00:31:00,484 Режем овощи. 404 00:31:02,403 --> 00:31:05,573 Добавляем яйца с сексуальной магией. 405 00:31:06,282 --> 00:31:09,619 Человеческое ухо. 406 00:31:20,922 --> 00:31:22,590 А теперь ешь. 407 00:31:23,299 --> 00:31:25,384 Я не хочу, чтобы ты умерла. 408 00:31:26,010 --> 00:31:28,429 Я же просто хотела снять фильм. 409 00:31:28,512 --> 00:31:33,017 Лиза, всё получится. Обещаю тебе. 410 00:31:34,810 --> 00:31:39,065 Дорожка виляет, но пункт назначения остался неизменным. 411 00:31:43,694 --> 00:31:44,779 В дверь стучат. 412 00:31:45,529 --> 00:31:47,531 - В настоящую. - Нет. 413 00:31:48,074 --> 00:31:49,951 - Я открою. - Ты должна поесть. 414 00:31:52,078 --> 00:31:53,079 Лиза. 415 00:32:02,964 --> 00:32:03,798 Кто там? 416 00:32:04,507 --> 00:32:06,050 - Лиза Нова? - Да. 417 00:32:06,133 --> 00:32:08,177 Здравствуй, я Алвин Сендер. 418 00:32:08,970 --> 00:32:09,971 Привет. 419 00:32:10,054 --> 00:32:12,807 - Можно мне войти? - Нет. 420 00:32:14,308 --> 00:32:17,019 - Ты знаешь, кто я? - Алвин Сендер. 421 00:32:17,103 --> 00:32:18,479 Да, отлично. 422 00:32:18,562 --> 00:32:23,234 Знаю, что Лу тебе звонил, но я захотел встретиться лично. 423 00:32:23,317 --> 00:32:26,195 - Привет. - Привет. Я хотел… 424 00:32:30,157 --> 00:32:32,994 Я хотел тебе сообщить, что… 425 00:32:33,077 --> 00:32:35,913 Лу говорил, что появилась возможность 426 00:32:35,997 --> 00:32:38,290 отдать тебе режиссуру твоего фильма. 427 00:32:38,374 --> 00:32:39,875 Я заявляю это официально: 428 00:32:39,959 --> 00:32:42,920 деньги вкладываю я, поэтому и решаю я. 429 00:32:43,004 --> 00:32:43,963 Классно. 430 00:32:44,046 --> 00:32:44,880 Отлично. 431 00:32:50,886 --> 00:32:54,765 Нам нужно обсудить кое-какие детали, но если сейчас ты не можешь… 432 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 - Не могу. - Хорошо. Понял. 433 00:32:56,767 --> 00:33:00,146 Давай завтра вечером выпьем в «Грилл»? 434 00:33:00,229 --> 00:33:01,772 - С радостью. - Хорошо. 435 00:33:01,856 --> 00:33:03,399 - В 15:30, 16:00? - В 16:00. 436 00:33:03,482 --> 00:33:06,110 - Тогда в 16:00. Буду ждать. - А я-то как! 437 00:33:06,193 --> 00:33:08,487 Я тоже. И поздравляю, Лиза! 438 00:33:13,743 --> 00:33:17,621 Я же сказала, пункт назначения не изменился. 439 00:33:19,790 --> 00:33:20,624 Ешь. 440 00:33:24,003 --> 00:33:25,713 Ради меня, пожалуйста. 441 00:33:35,014 --> 00:33:36,474 - Классная куртка. - Иди ты! 442 00:33:37,641 --> 00:33:38,893 Я же из вежливости. 443 00:33:40,561 --> 00:33:42,354 У тебя время на исходе. 444 00:33:43,981 --> 00:33:45,232 Я не могу. 445 00:33:45,900 --> 00:33:47,735 Он был моим близким другом. 446 00:33:48,319 --> 00:33:52,406 Это почти обычный омлет, его тут совсем чуть-чуть. 447 00:33:53,115 --> 00:33:58,287 У меня такое ощущение, что я променяла его жизнь на свой фильм. 448 00:35:58,866 --> 00:36:00,701 Ты ягуар? 449 00:36:04,914 --> 00:36:06,540 Она тебя предала. 450 00:36:08,334 --> 00:36:11,003 А ты всё это время искала ее. 451 00:36:17,676 --> 00:36:19,386 И тебя тоже. 452 00:36:24,058 --> 00:36:26,769 Ты не помнишь? 453 00:36:31,815 --> 00:36:32,983 Ты — она. 454 00:36:43,035 --> 00:36:44,954 Я никогда не видела твоего лица. 455 00:36:46,914 --> 00:36:48,499 Можно мне посмотреть? 456 00:36:51,043 --> 00:36:54,046 Это и есть мое лицо. 457 00:36:58,884 --> 00:37:02,888 Боро тебя предаст. 458 00:37:04,598 --> 00:37:08,644 Она крадет мою кровь из твоего тела. 459 00:37:10,187 --> 00:37:14,275 Без тебя она слаба. 460 00:37:19,071 --> 00:37:21,824 Яд испарился. 461 00:37:22,783 --> 00:37:25,995 Делай что должна, а потом… 462 00:37:27,329 --> 00:37:30,040 …найди меня. 463 00:38:15,461 --> 00:38:18,714 13 БЕЛЬ-ЭЙР 464 00:38:44,114 --> 00:38:46,450 Лиза! 465 00:38:47,284 --> 00:38:51,538 Лиза! Стой! 466 00:38:51,622 --> 00:38:53,123 Останови здесь! 467 00:38:53,207 --> 00:38:54,208 Мне сюда! 468 00:38:56,418 --> 00:38:59,171 Эй, посмотри! 469 00:38:59,254 --> 00:39:01,715 Классный лимузин, правда? 470 00:39:16,730 --> 00:39:18,690 Я выиграл, прикинь! 471 00:39:19,316 --> 00:39:21,527 Просто с ума сойти! 472 00:39:26,907 --> 00:39:28,784 Знаешь, так забавно. Ведь мы… 473 00:39:28,867 --> 00:39:31,412 Каждый из нас постоянно думает об этом. 474 00:39:31,495 --> 00:39:36,166 Все притворяются, что им плевать, но каждый этого хочет. 475 00:39:37,668 --> 00:39:40,838 Я так волновался, потому что сегодня вечером… 476 00:39:40,921 --> 00:39:42,214 …я был… 477 00:39:42,798 --> 00:39:45,634 …очень счастлив, ведь то, чего я хотел всю жизнь, 478 00:39:45,717 --> 00:39:47,094 ради чего я пахал, 479 00:39:47,177 --> 00:39:50,055 наконец-то вызовет у меня хоть какие-то чувства! 480 00:39:50,139 --> 00:39:52,391 Но я не почувствовал 481 00:39:53,517 --> 00:39:58,564 абсолютно ничего. 482 00:40:00,065 --> 00:40:03,861 И я ждал, и ждал, что меня накроет. 483 00:40:03,944 --> 00:40:07,322 Но думать мог только о том, как провел полдень. 484 00:40:08,532 --> 00:40:09,408 С тобой. 485 00:40:11,827 --> 00:40:13,579 Только с тобой я чувствую, 486 00:40:13,662 --> 00:40:16,540 что, может быть, всё будет нормально. 487 00:40:17,249 --> 00:40:19,418 И я чувствую, что хочу быть… 488 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 …живым. 489 00:40:22,463 --> 00:40:23,422 И я… 490 00:40:27,009 --> 00:40:29,761 Я просто хочу снова это ощутить. 491 00:40:35,476 --> 00:40:36,643 В машину! 492 00:40:37,144 --> 00:40:38,103 Залезай! 493 00:40:49,823 --> 00:40:50,824 Трогай! 494 00:40:50,908 --> 00:40:53,118 Трогай! 495 00:40:54,912 --> 00:40:57,498 Ты цела? 496 00:40:57,581 --> 00:40:59,082 Что это было? 497 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 Перевод субтитров: Юлия Краснова