1 00:00:06,049 --> 00:00:09,302 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,014 --> 00:00:16,017 ‫הבן שלי, האומן.‬ 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,478 ‫כנראה.‬ 4 00:00:19,395 --> 00:00:21,355 ‫כשתהיה מוכן לתערוכה אמיתית,‬ 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,692 ‫רק תגיד. אני יכול להכניס אותך‬ ‫לכל גלריה במערב העיר.‬ 6 00:00:25,485 --> 00:00:26,319 ‫בסדר.‬ 7 00:00:30,740 --> 00:00:32,533 ‫הבר במלון הזה מצוין.‬ 8 00:00:32,616 --> 00:00:35,453 ‫מוזגים פה הרבה, נכון?‬ ‫מה אתה אומר שנקרא למלצרית,‬ 9 00:00:35,536 --> 00:00:38,790 ‫ונזמין שתי כוסות מרטיני,‬ ‫אולי קוקטייל חסילונים?‬ 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,792 ‫נתקע פה דגל,‬ 11 00:00:40,875 --> 00:00:43,419 ‫בשולחן האהוב עליי, עם הבן האהוב עליי.‬ 12 00:00:43,503 --> 00:00:45,379 ‫כן, אני הבן היחיד שלך.‬ 13 00:00:46,172 --> 00:00:47,507 ‫ואני לא אוכל חסילונים.‬ 14 00:00:49,050 --> 00:00:50,593 ‫אז קלמרי.‬ 15 00:00:51,636 --> 00:00:53,387 ‫בחייך, כל העולם פתוח בפניך כמו צדפה.‬ 16 00:00:53,471 --> 00:00:55,181 ‫בעצם יש פה גם צדפות.‬ 17 00:00:56,766 --> 00:00:58,935 ‫קדימה, תחגוג עם אבא שלך, טוב?‬ 18 00:01:00,895 --> 00:01:01,854 ‫בסדר.‬ 19 00:01:01,938 --> 00:01:03,189 ‫בסדר. כן.‬ 20 00:01:04,356 --> 00:01:06,859 ‫אולי תזמין לי דאקירי תות?‬ 21 00:01:06,943 --> 00:01:08,986 ‫ככה אני ארגיש כאילו שאני בחוף.‬ 22 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 ‫בחירה טובה.‬ 23 00:01:18,704 --> 00:01:22,458 ‫ב-חו-ף.‬ 24 00:01:25,002 --> 00:01:25,837 ‫מה?‬ 25 00:01:26,546 --> 00:01:27,421 ‫אני...‬ 26 00:01:28,881 --> 00:01:33,761 ‫ב-חו-ף.‬ 27 00:02:00,037 --> 00:02:01,873 ‫כן?‬ ‫-הוא כבר עשה את זה?‬ 28 00:02:04,041 --> 00:02:05,585 ‫לא שמעת מהחברה שלך?‬ 29 00:02:07,044 --> 00:02:08,670 ‫איזו חברה? מה שמעתי?‬ 30 00:02:09,963 --> 00:02:12,633 ‫מה זאת אומרת איזו חברה?‬ ‫הבחורה עם העין האחת.‬ 31 00:02:12,717 --> 00:02:17,471 ‫האחיין שלך מצא את ליסה נובה וחיסל אותה?‬ 32 00:02:17,972 --> 00:02:19,473 ‫לא שמעתי ממנו.‬ 33 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 ‫אני אגיד לך את האמת, יש לי הרגשה לא טובה.‬ 34 00:02:22,643 --> 00:02:24,770 ‫כן? ואיך נדמה לך שאני מרגיש, לעזאזל?‬ 35 00:02:26,147 --> 00:02:28,649 ‫אני צריך לבוא ולגמור אותה בעצמי?‬ 36 00:02:31,277 --> 00:02:33,487 ‫כשתשמע מג'יימס, תודיע לי.‬ 37 00:02:35,114 --> 00:02:36,115 ‫אוי, אלוהים.‬ 38 00:02:40,036 --> 00:02:42,288 ‫מספיק!‬ 39 00:02:42,371 --> 00:02:43,206 ‫אש.‬ 40 00:02:43,831 --> 00:02:44,790 ‫להעלות...‬ 41 00:02:45,958 --> 00:02:47,460 ‫את החיים באש...‬ 42 00:03:05,019 --> 00:03:06,938 ‫שלום. זה לו, אני מתקשר לאלווין.‬ 43 00:03:18,449 --> 00:03:19,700 ‫- לוס אלטוס‬ ‫שדרות וילשייר -‬ 44 00:04:27,184 --> 00:04:30,104 ‫אלווין.‬ ‫-הו, שלומות.‬ 45 00:04:30,187 --> 00:04:32,398 ‫עוד כוסית, בבקשה, וגם אחת בשבילו.‬ 46 00:04:34,233 --> 00:04:36,569 ‫יש לך זיהום בעין.‬ ‫-כן, סתם שעורה.‬ 47 00:04:36,652 --> 00:04:39,905 ‫עברו עליי שבועיים מטורפים.‬ 48 00:04:39,989 --> 00:04:42,325 ‫שמעתי על הבחור שנשרף בחצר שלך.‬ 49 00:04:42,408 --> 00:04:43,826 ‫איך דבר כזה קורה בדיוק?‬ 50 00:04:44,785 --> 00:04:45,828 ‫מנורות החימום.‬ 51 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 ‫סיגריות.‬ 52 00:04:47,830 --> 00:04:49,749 ‫משהו מטורף כזה.‬ 53 00:04:50,583 --> 00:04:53,085 ‫מצחיק. כשרק שמעתי שזה קרה,‬ 54 00:04:53,169 --> 00:04:58,966 ‫נזכרתי בך בפגישה בספאגו, בדיוק ראית את...‬ 55 00:04:59,884 --> 00:05:02,386 ‫איך קראו לסרט עם הערפדים הרדנקים?‬ ‫"אפטר דארק"!‬ 56 00:05:02,470 --> 00:05:03,512 ‫"ניר דארק".‬ 57 00:05:03,596 --> 00:05:04,597 ‫"ניר דארק", נכון.‬ 58 00:05:04,680 --> 00:05:08,726 ‫ואמרת לי, "אלווין, זה מטורף,‬ ‫כשהם יוצאים לשמש...‬ 59 00:05:08,809 --> 00:05:10,102 ‫הם עולים בלהבות."‬ 60 00:05:10,186 --> 00:05:11,395 ‫מעולה.‬ 61 00:05:12,563 --> 00:05:13,981 ‫זה מה שאני אוהב בך.‬ 62 00:05:14,732 --> 00:05:17,151 ‫אתה אוהב קולנוע.‬ 63 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 ‫תודה.‬ 64 00:05:19,320 --> 00:05:20,863 ‫אם כבר מדברים על זה...‬ 65 00:05:20,946 --> 00:05:25,034 ‫חשבת על מישהו שיביים את הסרט‬ ‫שהבחור שנשרף היה אמור לביים?‬ 66 00:05:26,285 --> 00:05:28,871 ‫כן, האמת היא שעל זה רציתי לדבר איתך.‬ 67 00:05:29,747 --> 00:05:34,627 ‫אני חושב שכדאי לחשוב על להחזיר אותו‬ ‫לבחורה שביימה את הסרט הקצר.‬ 68 00:05:35,711 --> 00:05:39,840 ‫חשבתי שאמרת שהיא אסון.‬ ‫כולה אגו, לא יציבה, רגשנית.‬ 69 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 ‫טוב, כן, היא כזאת.‬ 70 00:05:41,926 --> 00:05:43,803 ‫היא אומנית, אתה יודע.‬ 71 00:05:43,886 --> 00:05:48,391 ‫אבל רק כאופציה, לפני שאחזור אליה.‬ 72 00:05:48,974 --> 00:05:49,809 ‫אופציה?‬ 73 00:05:50,393 --> 00:05:52,019 ‫בוא פשוט נחזיר לה את הסרט.‬ 74 00:05:52,103 --> 00:05:55,689 ‫זה מה שאני אמרתי מההתחלה,‬ ‫ואתה כל הזמן התנגדת.‬ 75 00:05:56,273 --> 00:06:01,987 ‫אני ראיתי בסרט הקצר כישרון לא מלוטש.‬ ‫למה שלא נתקשר אליה עכשיו וזהו?‬ 76 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 ‫סליחה. נוכל לקבל את הטלפון, בבקשה?‬ ‫-כן. מיד.‬ 77 00:06:05,157 --> 00:06:09,245 ‫כן, תשלוף את פנקס הטלפונים שלך‬ ‫ותתקשר אליה.‬ 78 00:06:09,328 --> 00:06:11,997 ‫אני לא חושב שהיא זמינה בשעה כזאת.‬ 79 00:06:12,081 --> 00:06:13,582 ‫אתה יכול להשאיר לה הודעה.‬ 80 00:06:17,711 --> 00:06:18,796 ‫כן, בסדר.‬ 81 00:06:23,592 --> 00:06:25,511 ‫היי, זאת ליסה. תשאירו הודעה.‬ 82 00:06:26,637 --> 00:06:29,598 ‫היי, ליסה, זה לו ברק.‬ 83 00:06:29,682 --> 00:06:32,184 ‫האמת היא שאני פה עם אלווין סנדר.‬ 84 00:06:32,268 --> 00:06:34,145 ‫היי, ליסה! בואי ניפגש לצהריים!‬ 85 00:06:34,770 --> 00:06:39,233 ‫התקשרנו כדי לדבר איתך על את יודעת מה.‬ 86 00:06:39,316 --> 00:06:44,155 ‫אז תצלצלי אליי כשתקבלי את ההודעה.‬ 87 00:06:44,238 --> 00:06:45,281 ‫שלום?‬ 88 00:06:46,240 --> 00:06:47,741 ‫אה, היי.‬ 89 00:06:49,034 --> 00:06:50,119 ‫את שם.‬ 90 00:06:50,202 --> 00:06:51,203 ‫היי, לו.‬ 91 00:06:53,747 --> 00:06:57,710 ‫איך את מרגישה?‬ 92 00:06:58,836 --> 00:06:59,879 ‫למה אתה שואל?‬ 93 00:07:00,671 --> 00:07:04,717 ‫לא הרגשת לא טוב או משהו כזה?‬ 94 00:07:04,800 --> 00:07:07,219 ‫אתה מתכוון לסדקים בגולגולת שלי?‬ 95 00:07:08,345 --> 00:07:09,430 ‫אז את...‬ 96 00:07:10,264 --> 00:07:13,058 ‫את בסדר? את בריאה?‬ 97 00:07:13,142 --> 00:07:14,810 ‫אני בריאה לגמרי.‬ 98 00:07:14,894 --> 00:07:16,937 ‫יופי! יופי.‬ 99 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 ‫אלווין ואני בדיוק דיברנו‬ 100 00:07:21,317 --> 00:07:24,111 ‫על להחזיר אותך לעניינים. אז...‬ 101 00:07:24,945 --> 00:07:29,909 ‫אולי את ואני ניפגש,‬ ‫ונראה אם אפשר לדאוג שזה יקרה?‬ 102 00:07:31,285 --> 00:07:34,288 ‫בעצם, ג'ונתן אמר שאולי תיפגשו,‬ 103 00:07:34,371 --> 00:07:37,208 ‫אז אולי תביאי אותו איתך?‬ 104 00:07:37,291 --> 00:07:41,295 ‫אחרי שתעזרי לו עם העניין שלו.‬ 105 00:07:41,378 --> 00:07:44,798 ‫את יודעת, תסדרי אותו.‬ 106 00:07:44,882 --> 00:07:47,134 ‫ותדאגי שהכול יחזור להיות כרגיל.‬ 107 00:07:47,218 --> 00:07:48,886 ‫למה שאעשה דבר כזה?‬ 108 00:07:48,969 --> 00:07:50,763 ‫את לא רוצה לביים את הסרט שלך?‬ 109 00:07:51,388 --> 00:07:55,518 ‫למה שאבטח בך? אתה מנסה להרוג אותי.‬ 110 00:07:56,560 --> 00:07:57,811 ‫כן, לא, אני...‬ 111 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 ‫אני מבין מה את אומרת,‬ ‫אבל אני לא רוצה שתדאגי.‬ 112 00:08:01,565 --> 00:08:03,067 ‫בסדר? הכול טוב.‬ 113 00:08:03,651 --> 00:08:05,110 ‫הרגת את החבר שלי.‬ 114 00:08:05,194 --> 00:08:06,153 ‫מה?‬ 115 00:08:06,946 --> 00:08:10,115 ‫שום דבר לא טוב.‬ 116 00:08:10,199 --> 00:08:12,910 ‫לא, לא, את מבולבלת.‬ 117 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 ‫אני עומדת ליד הגופה שלו.‬ 118 00:08:15,746 --> 00:08:18,249 ‫הוצאתי את פותח המכתבים שלך מהעין שלו.‬ 119 00:08:19,667 --> 00:08:24,421 ‫למען האמת, לא הפקתי את זה.‬ 120 00:08:25,005 --> 00:08:27,550 ‫תקשיבי. הכול טוב.‬ 121 00:08:27,633 --> 00:08:33,304 ‫בואי ניפגש. רק תטפלי בעניין של ג'ונתן ו...‬ 122 00:08:33,389 --> 00:08:34,515 ‫אמרתי לך.‬ 123 00:08:35,099 --> 00:08:37,183 ‫ג'ונתן שייך עכשיו לבורו.‬ 124 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 ‫אה, והרגתי את הבחור ששלחת.‬ 125 00:08:42,022 --> 00:08:42,898 ‫כן?‬ 126 00:08:43,524 --> 00:08:44,942 ‫את יכולה לחזור על זה?‬ 127 00:08:45,025 --> 00:08:47,152 ‫קרעתי לו את הגרון הארור.‬ 128 00:08:48,445 --> 00:08:50,573 ‫ואני אהרוג גם אותך.‬ 129 00:08:51,365 --> 00:08:52,408 ‫איפה אתה?‬ 130 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 ‫יופי!‬ 131 00:08:56,787 --> 00:08:57,997 ‫אני...‬ 132 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 ‫אשמח לשמוע אם זה יסתדר.‬ 133 00:09:00,124 --> 00:09:01,041 ‫גם אני.‬ 134 00:09:02,418 --> 00:09:03,335 ‫איפה אתה?‬ 135 00:09:04,670 --> 00:09:08,424 ‫יכול להיות שיהיה קשה להשיג אותי בינתיים.‬ 136 00:09:08,507 --> 00:09:13,012 ‫אבל האמת היא שיש לי פרויקט‬ ‫שאני רוצה להציע לך,‬ 137 00:09:13,095 --> 00:09:14,972 ‫משהו שחשבתי עליו.‬ 138 00:09:15,055 --> 00:09:18,100 ‫הוא מבוסס על ספר. הוא עוד לא פורסם, אבל...‬ 139 00:09:18,183 --> 00:09:23,314 ‫זה סיפור על אבא שמישהו פוגע בבן שלו.‬ 140 00:09:24,023 --> 00:09:28,027 ‫והבחור הזה הולך עד קצה העולם‬ 141 00:09:28,110 --> 00:09:30,654 ‫כדי לנקום.‬ 142 00:09:30,738 --> 00:09:32,489 ‫שום דבר לא יעצור אותו‬ 143 00:09:32,573 --> 00:09:34,325 ‫מלהרוג את אותו אדם,‬ 144 00:09:34,408 --> 00:09:37,369 ‫וכשהוא מוצא אותו סוף סוף...‬ 145 00:09:39,622 --> 00:09:42,666 ‫את יכולה לנחש איך הסיפור נגמר.‬ 146 00:09:44,960 --> 00:09:46,211 ‫איך זה נשמע?‬ 147 00:09:46,712 --> 00:09:48,047 ‫איפה אתה, לו?‬ 148 00:09:50,215 --> 00:09:52,217 ‫בסדר, ליסה, טוב. בהצלחה!‬ 149 00:09:56,055 --> 00:09:57,431 ‫איך קוראים לספר?‬ 150 00:10:00,309 --> 00:10:02,144 ‫"נקמתו של בוב."‬ 151 00:10:22,081 --> 00:10:23,707 ‫מרגיש כמו קטיפה, נכון?‬ 152 00:10:24,208 --> 00:10:25,542 ‫מה יש בזה?‬ 153 00:10:25,626 --> 00:10:26,835 ‫כל מיני דברים.‬ 154 00:10:30,506 --> 00:10:32,466 ‫את לא תרצי לצאת אף פעם.‬ 155 00:10:43,602 --> 00:10:44,520 ‫היי.‬ 156 00:10:45,270 --> 00:10:46,105 ‫יופי.‬ 157 00:11:39,074 --> 00:11:40,576 ‫למה עשית את זה?‬ 158 00:11:45,497 --> 00:11:47,166 ‫מה זה הדבר הזה, לעזאזל?‬ 159 00:11:47,666 --> 00:11:49,084 ‫איזה דבר?‬ 160 00:11:51,211 --> 00:11:52,045 ‫בסדר.‬ 161 00:11:54,131 --> 00:11:57,426 ‫ממש חבל שליקקת את הקרפדה שלי.‬ 162 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 ‫חשבתי שהיא תראה לי איפה לו.‬ 163 00:11:59,720 --> 00:12:00,804 ‫לא.‬ 164 00:12:00,888 --> 00:12:03,932 ‫אמרת שאם אלקק את הקרפדה הרעילה,‬ ‫אוכל לראות איפה האויבים שלי נמצאים.‬ 165 00:12:04,016 --> 00:12:04,850 ‫לא.‬ 166 00:12:04,933 --> 00:12:06,560 ‫מה? זה מה שאמרת!‬ 167 00:12:06,643 --> 00:12:07,478 ‫לא!‬ 168 00:12:07,561 --> 00:12:09,104 ‫זה מה שהטקס עושה.‬ 169 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 ‫הקרפדה היא רק החלק הראשון.‬ ‫כמו נזיד הבלצ'ה.‬ 170 00:12:12,941 --> 00:12:14,777 ‫הקרפדה רעילה.‬ 171 00:12:15,402 --> 00:12:18,530 ‫הטקס עוד יותר מסוכן.‬ 172 00:12:19,406 --> 00:12:22,993 ‫אבל בגלל שכבר הרעלת את עצמך,‬ ‫את חייבת להמשיך.‬ 173 00:12:23,076 --> 00:12:25,120 ‫את חייבת לעשות בדיוק מה שאומר.‬ 174 00:12:26,163 --> 00:12:27,873 ‫אחרת, בעוד שש שעות בערך...‬ 175 00:12:30,250 --> 00:12:31,585 ‫את תמותי.‬ 176 00:12:34,630 --> 00:12:36,089 ‫- מלון בל-אייר -‬ 177 00:12:36,173 --> 00:12:38,217 ‫ורוניקה, פשוט תאמיני לי.‬ ‫-לו...‬ 178 00:12:38,300 --> 00:12:41,136 ‫בסדר? תארזי מזוודה,‬ ‫צאי מהבית, לכי למקום אחר.‬ 179 00:12:41,220 --> 00:12:42,763 ‫לאן אני אמורה ללכת?‬ 180 00:12:42,846 --> 00:12:44,807 ‫לספא. לאמא שלך.‬ 181 00:12:44,890 --> 00:12:48,560 ‫לכי לבקר את ברנדה.‬ ‫לא תזיק לה קצת חברה אחרי הגירושים.‬ 182 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 ‫ברנדה מוצאת את עצמה באיזה יער.‬ 183 00:12:50,521 --> 00:12:53,190 ‫אז אל תלכי לברנדה.‬ ‫-טוב. אולי אני אצא לשופינג.‬ 184 00:12:53,273 --> 00:12:55,776 ‫תשתמשי במאסטרקארד.‬ ‫-לו, איפה ג'ונתן?‬ 185 00:12:55,859 --> 00:12:58,487 ‫שמעת משהו?‬ ‫-תקשיבי, אני אסביר לך.‬ 186 00:12:58,570 --> 00:13:00,072 ‫אל תדאגי לג'ונתן.‬ 187 00:13:00,155 --> 00:13:02,866 ‫בסדר? אני אמצא אותו.‬ ‫-לא לדאוג לג'ונתן?‬ 188 00:13:02,950 --> 00:13:05,410 ‫כדאי שתמצא אותו, לעזאזל. אתה...‬ ‫-זה... אני חייב ללכת.‬ 189 00:13:06,370 --> 00:13:07,746 ‫אין מצב שהיא הרגה אותו.‬ 190 00:13:09,122 --> 00:13:09,957 ‫מה?‬ 191 00:13:10,541 --> 00:13:13,544 ‫אין מצב שהבחורה הארורה הזאת הצליחה‬ ‫להפתיע את האחיין שלי.‬ 192 00:13:13,627 --> 00:13:16,296 ‫זה מה שהיא אמרה לי.‬ ‫שהיא הרגה אותו. לא יודע.‬ 193 00:13:16,380 --> 00:13:17,464 ‫"לא יודע" על הזין שלי.‬ 194 00:13:18,715 --> 00:13:20,717 ‫הבחורה הזאת לא הרגה את האחיין שלי.‬ 195 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 ‫בסדר.‬ 196 00:13:26,056 --> 00:13:28,183 ‫אני אטפל בחרא הזה בעצמי.‬ 197 00:13:36,942 --> 00:13:37,776 ‫מה?‬ 198 00:13:39,069 --> 00:13:41,280 ‫אני איכנס שוב לטריפ?‬ 199 00:13:41,363 --> 00:13:44,658 ‫תשכחי מטריפים. את גוססת. תתרכזי.‬ 200 00:13:45,784 --> 00:13:47,744 ‫טוב. תגידי לי מה אני צריכה לעשות.‬ 201 00:13:48,787 --> 00:13:53,625 ‫קודם יש את קסם הסקס. ואז את קסם הדם.‬ 202 00:13:53,709 --> 00:13:55,168 ‫קסם הסקס?‬ 203 00:13:55,669 --> 00:13:58,171 ‫כן, הוא פשוט משחרר את האנרגיה המינית.‬ 204 00:13:58,964 --> 00:14:02,926 ‫אל תדאגי, את יכולה לעשות אותו לבד.‬ ‫לא צריך לגרור עוד מישהו לעסק הזה.‬ 205 00:14:04,219 --> 00:14:07,139 ‫אם זה מפחיד אותך, חכי שתגיעי לקסם הדם.‬ 206 00:14:13,562 --> 00:14:15,147 ‫טוב, זה לא היה צפוי.‬ 207 00:14:16,148 --> 00:14:17,024 ‫מה?‬ 208 00:14:17,107 --> 00:14:19,318 ‫עושה רושם שלא תוכלי‬ ‫לעשות אותו לבד למרות הכול.‬ 209 00:14:21,778 --> 00:14:24,072 ‫היי, כבר ראיתי ביצה עם ארבעה חלמונים.‬ 210 00:14:25,032 --> 00:14:26,950 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ 211 00:14:27,993 --> 00:14:29,661 ‫אני חושבת שאני חולה.‬ 212 00:14:29,745 --> 00:14:32,831 ‫לא, את פשוט מתחילה למות.‬ ‫ייתכן שתהיי גם קצת מסטולה‬ 213 00:14:32,915 --> 00:14:35,125 ‫כשהנפש שלך תתחיל להשתחרר מהגוף שלך.‬ 214 00:14:35,208 --> 00:14:38,295 ‫אם את הולכת להקיא, תגידי לי בבקשה,‬ ‫כדי שאוכל להסתובב.‬ 215 00:14:42,674 --> 00:14:44,301 ‫זה אחרת כשזה גור חתולים.‬ 216 00:14:44,843 --> 00:14:50,015 ‫טוב, למי אפשר לדפוק על הדלת‬ ‫בשביל קצת קסם סקס בלהט הרגע?‬ 217 00:15:00,734 --> 00:15:02,819 ‫את המאפרת? אה, המאפרת כבר פה.‬ 218 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 ‫מי את?‬ 219 00:15:05,822 --> 00:15:06,865 ‫אני ליסה.‬ 220 00:15:07,616 --> 00:15:11,912 ‫באתי לדבר עם רוי.‬ ‫-אני מצטערת, תצטרכי לחזור אחר כך.‬ 221 00:15:11,995 --> 00:15:15,165 ‫הוא עדיין מתכונן.‬ ‫-מה קורה שם? זאת ליסה נובה?‬ 222 00:15:15,248 --> 00:15:16,541 ‫כן, זאת אני.‬ 223 00:15:16,625 --> 00:15:18,961 ‫אני פשוט צריכה עזרה עם קסם סקס!‬ 224 00:15:26,134 --> 00:15:30,347 ‫האנרגיה שלך די מתוחה כרגע.‬ 225 00:15:32,891 --> 00:15:33,767 ‫כן.‬ 226 00:15:34,434 --> 00:15:35,894 ‫בגלל הרעל.‬ 227 00:15:37,729 --> 00:15:40,816 ‫רוי, אני אמורה לקחת אותך למכונית‬ ‫בעוד עשרים דקות.‬ 228 00:15:43,485 --> 00:15:44,861 ‫תני לנו שנייה, סטייסי.‬ 229 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 ‫את לא אמורה להיות פה.‬ 230 00:15:50,867 --> 00:15:55,455 ‫לא הייתי באה אם לא הייתי ממש צריכה עזרה.‬ 231 00:15:56,665 --> 00:15:59,459 ‫אבל אם אתה רוצה שאלך, אני אלך.‬ 232 00:16:01,962 --> 00:16:04,214 ‫אני הולכת...‬ ‫-לא, לא, פשוט...‬ 233 00:16:05,257 --> 00:16:06,633 ‫פשוט...‬ 234 00:16:14,057 --> 00:16:18,228 ‫כל החיים שלי בדקתי את הגבולות.‬ 235 00:16:18,812 --> 00:16:22,024 ‫נהגתי במכוניות מרוץ במהירות 160 קמ"ש‬ ‫ליד קצות צוקים,‬ 236 00:16:22,107 --> 00:16:23,316 ‫קפצתי ממטוסים,‬ 237 00:16:23,400 --> 00:16:26,820 ‫עשיתי כל מיני דברים מטורפים.‬ ‫הייתי אמור למות כבר, כנראה.‬ 238 00:16:26,903 --> 00:16:27,779 ‫אבל...‬ 239 00:16:29,823 --> 00:16:34,119 ‫אבל לעטוף גופה בווילון מקלחת‬ 240 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 ‫ולהיפטר ממנה עם החברים שלך? זאת אומרת...‬ 241 00:16:38,540 --> 00:16:39,374 ‫זה פשוט...‬ 242 00:16:41,918 --> 00:16:45,380 ‫זה גרם לי לחשוב‬ ‫שאולי אני צריך להתנהל קצת אחרת.‬ 243 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 ‫את מבינה? כי אני לא רוצה להיות הטמבל‬ 244 00:16:48,925 --> 00:16:50,761 ‫שזרק את כל מה שיש לו. אני...‬ 245 00:16:51,928 --> 00:16:56,516 ‫אני יודע שזה טיפשי,‬ ‫אבל אני מועמד לגלובוס הזהב.‬ 246 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 ‫אני! ואני...‬ 247 00:17:00,395 --> 00:17:05,358 ‫כל החיים שלי ניסיתי לעשות משהו כזה, ו...‬ 248 00:17:07,360 --> 00:17:08,236 ‫אני...‬ 249 00:17:12,407 --> 00:17:14,159 ‫אני חושב שאת מדהימה.‬ 250 00:17:14,868 --> 00:17:17,079 ‫ואני חושב שאת פשוט מבריקה.‬ 251 00:17:19,122 --> 00:17:19,956 ‫אבל...‬ 252 00:17:22,458 --> 00:17:24,503 ‫את מפחידה אותי, ליסה.‬ 253 00:17:25,003 --> 00:17:26,379 ‫זאת האמת.‬ ‫-לא.‬ 254 00:17:26,463 --> 00:17:31,134 ‫לא. אני מצטער, אני רוצה לעזור לך,‬ ‫אבל אין לי מושג‬ 255 00:17:31,218 --> 00:17:32,844 ‫כמה זה יעלה לי.‬ 256 00:17:32,928 --> 00:17:36,389 ‫כלומר, אנשים כל הזמן מתים‬ ‫בכל מקום שאת הולכת אליו, לעזאזל.‬ 257 00:17:47,025 --> 00:17:49,027 ‫אני לא חושבת שאתה פוחד ממני.‬ 258 00:17:51,404 --> 00:17:53,448 ‫אתה פוחד לאבד שליטה.‬ 259 00:17:54,574 --> 00:17:56,493 ‫אבל אתה לא צריך לפחד.‬ 260 00:17:58,829 --> 00:18:00,539 ‫אני מבינה אותך, רוי.‬ 261 00:18:05,252 --> 00:18:06,586 ‫זה בסך הכול סקס.‬ 262 00:18:14,469 --> 00:18:17,722 ‫סטייסי, תטפלי במאפרת. אני אבוא אחרייך.‬ 263 00:18:18,682 --> 00:18:19,724 ‫לכי.‬ 264 00:18:19,808 --> 00:18:20,767 ‫עכשיו!‬ 265 00:18:21,351 --> 00:18:24,312 ‫כולם לצאת מהבית. עכשיו. לכו!‬ 266 00:18:30,026 --> 00:18:31,903 ‫נראה לי שיש פה קצת יותר פרטיות.‬ 267 00:18:32,904 --> 00:18:35,490 ‫אני חייבת לגמור כדי שזה יעבוד.‬ 268 00:18:36,908 --> 00:18:38,577 ‫זאת לא אמורה להיות בעיה.‬ 269 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 ‫וגם אתה חייב לגמור.‬ 270 00:18:44,040 --> 00:18:45,709 ‫זאת לא אמורה להיות בעיה.‬ 271 00:18:50,922 --> 00:18:53,175 ‫הארי?‬ ‫-חג מולד שמח, פרנק!‬ 272 00:19:07,856 --> 00:19:09,232 ‫אני באה.‬ 273 00:19:10,984 --> 00:19:11,818 ‫היי.‬ 274 00:19:13,361 --> 00:19:14,696 ‫אפשר לעזור לך?‬ 275 00:19:15,488 --> 00:19:18,700 ‫אני מקווה שכן. אני חבר של ליסה. היא פה?‬ 276 00:19:20,785 --> 00:19:22,621 ‫למה שהיא תהיה פה?‬ 277 00:19:22,704 --> 00:19:24,497 ‫היא לא בבית שלה.‬ 278 00:19:25,123 --> 00:19:26,499 ‫אבל את יודעת מי כן שם?‬ 279 00:19:27,751 --> 00:19:28,793 ‫הבחור הזה.‬ 280 00:19:29,544 --> 00:19:31,213 ‫ברישיון כתוב שהוא גר פה.‬ 281 00:19:35,884 --> 00:19:36,801 ‫הוא באמת גר פה.‬ 282 00:19:36,885 --> 00:19:37,802 ‫הוא גר פה בעבר.‬ 283 00:19:40,555 --> 00:19:41,765 ‫מה זאת אומרת?‬ 284 00:19:43,099 --> 00:19:46,353 ‫אני מחפש את האחיין שלי, ג'יימס.‬ ‫הוא נקרא גם ג'ימי.‬ 285 00:19:47,395 --> 00:19:48,647 ‫את יודעת איפה הוא?‬ 286 00:19:50,315 --> 00:19:52,234 ‫אני לא מכירה את האחיין שלך.‬ 287 00:19:52,943 --> 00:19:54,444 ‫מניין לי לדעת איפה הוא?‬ 288 00:19:54,527 --> 00:19:58,740 ‫הדבר האחרון שהוא עשה,‬ ‫ככל הידוע לי, היה ללכת להרוג את ליסה.‬ 289 00:19:59,532 --> 00:20:03,453 ‫אבל התחלתי לדאוג קצת כי לא שמעתי ממנו.‬ 290 00:20:13,964 --> 00:20:16,716 ‫מבחינתי את קשורה לעסק הזה.‬ 291 00:20:16,800 --> 00:20:20,178 ‫אני יודע שאת קשורה לליסה ולמה שהיא עושה.‬ 292 00:20:20,262 --> 00:20:22,222 ‫ויש לי מצב רוח ממש רע.‬ 293 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 ‫אז אם לא אצליח למצוא אותה,‬ 294 00:20:24,099 --> 00:20:29,020 ‫אולי עוד אחליט להטיל עלייך את האחריות.‬ 295 00:20:30,105 --> 00:20:30,939 ‫עכשיו...‬ 296 00:20:31,773 --> 00:20:35,694 ‫ג'ימי ואני אוכלים יחד ארוחת בוקר בכל בוקר.‬ 297 00:20:35,777 --> 00:20:37,862 ‫היום הוא לא בא.‬ 298 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 ‫את יודעת איפה הוא?‬ 299 00:20:43,076 --> 00:20:44,411 ‫הוא בחיים, נכון?‬ 300 00:20:49,165 --> 00:20:51,084 ‫הוא בחיים, נכון?‬ 301 00:20:55,463 --> 00:20:56,339 ‫כן.‬ 302 00:20:56,423 --> 00:20:59,175 ‫יופי. קחי אותי אליו.‬ 303 00:22:32,310 --> 00:22:33,645 ‫ג'ונתן?‬ 304 00:22:37,732 --> 00:22:38,775 ‫היי, חבר.‬ 305 00:22:41,361 --> 00:22:42,445 ‫היי.‬ 306 00:22:44,280 --> 00:22:45,240 ‫זה אני.‬ 307 00:22:46,366 --> 00:22:47,909 ‫זה אבא.‬ 308 00:22:50,745 --> 00:22:51,704 ‫בסדר.‬ 309 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 ‫בסדר.‬ 310 00:22:53,039 --> 00:22:54,249 ‫אני מבין אותך.‬ 311 00:22:54,874 --> 00:22:56,126 ‫אני מבין אותך.‬ 312 00:22:59,796 --> 00:23:01,047 ‫בסדר.‬ 313 00:23:01,131 --> 00:23:04,092 ‫בוא... בוא נצא מפה, מה?‬ 314 00:23:04,175 --> 00:23:05,260 ‫בוא נלך.‬ 315 00:23:15,228 --> 00:23:17,897 ‫כן?‬ 316 00:23:20,275 --> 00:23:22,485 ‫אתה אוהב את הצעצוע? בסדר!‬ 317 00:23:22,569 --> 00:23:24,404 ‫בסדר, בוא.‬ 318 00:23:24,487 --> 00:23:25,697 ‫בוא, חבר.‬ 319 00:23:29,534 --> 00:23:32,912 ‫אני יודע. הוא מצחיק, נכון?‬ 320 00:23:33,538 --> 00:23:35,039 ‫בוא, חבר. בוא.‬ 321 00:23:38,793 --> 00:23:39,878 ‫כן.‬ 322 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 ‫אני חושב שהסוטול שלך...‬ 323 00:23:54,684 --> 00:23:56,019 ‫ממסטל אותי.‬ 324 00:25:01,709 --> 00:25:02,752 ‫אלוהים.‬ 325 00:25:05,838 --> 00:25:07,173 ‫זה היה דרמטי.‬ 326 00:25:08,967 --> 00:25:10,218 ‫אין בעד מה.‬ 327 00:25:12,637 --> 00:25:14,556 ‫רק שתדעי, את כן מפחידה אותי.‬ 328 00:25:16,891 --> 00:25:19,227 ‫טוב, תודה שהצלת את החיים שלי למרות זאת.‬ 329 00:25:20,728 --> 00:25:22,814 ‫אני עדיין רוצה לככב בסרט שלך.‬ 330 00:25:24,732 --> 00:25:26,025 ‫כן.‬ 331 00:25:26,109 --> 00:25:28,611 ‫עוד יכול להיות שיום אחד אקבל אותו בחזרה.‬ 332 00:25:30,238 --> 00:25:32,073 ‫טוב מאוד, רוי.‬ 333 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 ‫אוי...‬ 334 00:25:33,241 --> 00:25:37,870 ‫אלוהים אדירים! מה היא עושה פה? לעזאזל!‬ 335 00:25:37,954 --> 00:25:39,038 ‫אנחנו צריכות ללכת.‬ 336 00:25:39,122 --> 00:25:41,082 ‫קסם הדם. את מוכנה?‬ 337 00:25:41,165 --> 00:25:43,042 ‫סליחה, אמרת "קסם דם"?‬ 338 00:25:43,126 --> 00:25:44,085 ‫כן. צריך ללכת.‬ 339 00:25:44,168 --> 00:25:47,005 ‫יופי, ככה חשבתי.‬ ‫-בסדר. מה אני צריכה לעשות?‬ 340 00:25:47,088 --> 00:25:50,258 ‫את צריכה לאכול בשר של גבר שמת בשיאו.‬ 341 00:25:50,341 --> 00:25:51,759 ‫כמו לחם הקודש.‬ 342 00:25:54,304 --> 00:25:56,472 ‫אתן לא יכולות להישאר פה אחרי שאלך.‬ 343 00:25:56,556 --> 00:25:58,600 ‫מה זאת אומרת "בשיאו"?‬ 344 00:25:58,683 --> 00:25:59,851 ‫לא זקן.‬ 345 00:26:00,435 --> 00:26:01,311 ‫קצת כמו...‬ 346 00:26:04,647 --> 00:26:05,648 ‫יש לי אקדח.‬ 347 00:26:06,899 --> 00:26:07,775 ‫לא.‬ 348 00:26:08,359 --> 00:26:10,361 ‫יש לי מישהו שכבר מת.‬ 349 00:26:22,915 --> 00:26:24,542 ‫ג'ימי לא היה בא הנה.‬ 350 00:26:28,588 --> 00:26:29,756 ‫ליסה עשתה את זה.‬ 351 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 ‫מה אמרת?‬ 352 00:26:34,218 --> 00:26:35,470 ‫זאת לא הייתי אני.‬ 353 00:26:38,181 --> 00:26:39,390 ‫מה לא היית את?‬ 354 00:26:46,648 --> 00:26:47,857 ‫ליסה עשתה את זה.‬ 355 00:26:49,776 --> 00:26:50,693 ‫בבקשה.‬ 356 00:26:52,111 --> 00:26:53,905 ‫אני יכולה לעזור לך למצוא אותה.‬ 357 00:26:54,364 --> 00:26:55,948 ‫כל מה שתצטרך.‬ 358 00:26:56,032 --> 00:26:57,158 ‫בבקשה.‬ 359 00:26:59,494 --> 00:27:01,663 ‫ליסה עשתה את זה.‬ 360 00:27:04,082 --> 00:27:05,375 ‫בבקשה.‬ 361 00:27:07,960 --> 00:27:09,379 ‫מה אתה רוצה?‬ 362 00:27:12,423 --> 00:27:14,092 ‫אתה זוכר, ג'ונתן?‬ 363 00:27:16,719 --> 00:27:18,054 ‫אתה זוכר?‬ 364 00:27:21,015 --> 00:27:23,935 ‫לכאן באנו כשסיימת את התואר.‬ 365 00:27:29,273 --> 00:27:30,149 ‫בסדר.‬ 366 00:27:34,529 --> 00:27:35,697 ‫זה אתה.‬ 367 00:27:37,615 --> 00:27:38,533 ‫ג'ונתן.‬ 368 00:27:39,492 --> 00:27:42,161 ‫וזה אני, אבא.‬ 369 00:27:43,621 --> 00:27:45,164 ‫וזאת אמא שלך.‬ 370 00:27:46,582 --> 00:27:47,458 ‫אמא.‬ 371 00:28:09,897 --> 00:28:10,898 ‫חסילונים.‬ 372 00:28:15,570 --> 00:28:16,696 ‫חסילונים?‬ 373 00:28:20,199 --> 00:28:22,785 ‫אתה רוצה חסילונים?‬ 374 00:28:23,494 --> 00:28:24,495 ‫חסילונים.‬ 375 00:28:25,538 --> 00:28:28,499 ‫אפשר להזמין קוקטייל חסילונים.‬ ‫אפשר להזמין...‬ 376 00:28:56,319 --> 00:28:57,153 ‫- ודירות -‬ 377 00:28:57,236 --> 00:28:58,070 ‫מהר.‬ 378 00:28:58,988 --> 00:29:00,656 ‫אני לא ממש רוצה לעשות את זה.‬ 379 00:29:00,740 --> 00:29:03,242 ‫בואי. את כן רוצה, את כן רוצה.‬ ‫אני אעזור לך.‬ 380 00:29:03,326 --> 00:29:06,204 ‫בואי. את מבולבלת בגלל הרעל.‬ 381 00:29:06,704 --> 00:29:08,164 ‫זה מה שרצית.‬ 382 00:29:13,586 --> 00:29:14,712 ‫היית עסוקה.‬ 383 00:29:17,131 --> 00:29:18,132 ‫אני לא יכולה.‬ 384 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 ‫לכי לחכות במטבח. אני אטפל בזה.‬ 385 00:29:22,804 --> 00:29:26,182 ‫טוב. תטפלי בזה.‬ 386 00:29:27,266 --> 00:29:30,061 ‫רגע. למה... למה את מתכוונת?‬ 387 00:29:30,144 --> 00:29:31,437 ‫אני אכין לך ארוחה.‬ 388 00:29:35,399 --> 00:29:36,776 ‫מסכן.‬ 389 00:29:47,495 --> 00:29:48,746 ‫יש לך חלב?‬ 390 00:29:50,540 --> 00:29:51,666 ‫חלב?‬ 391 00:29:51,749 --> 00:29:52,792 ‫למה?‬ 392 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 ‫מוסיפים חלב לביצים כדי שיהיו אווריריות.‬ 393 00:30:04,929 --> 00:30:05,763 ‫ליסה?‬ 394 00:30:06,848 --> 00:30:11,394 ‫אה, כן, זאת רק דלת הסתרים בחדר השינה שלי.‬ 395 00:30:19,610 --> 00:30:20,653 ‫תתעלמי מזה.‬ 396 00:30:22,113 --> 00:30:23,573 ‫למה היא עושה את זה?‬ 397 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 ‫יש שם משהו מהצד השני.‬ 398 00:30:28,619 --> 00:30:31,163 ‫אבל אם הדברים האלה יכולים‬ ‫לצוץ מתי שבא להם,‬ 399 00:30:31,247 --> 00:30:32,665 ‫כמו קודם, בחממה,‬ 400 00:30:32,748 --> 00:30:37,962 ‫אז למה הוא דופק ודופק‬ ‫אם הוא יכול פשוט לצאת?‬ 401 00:30:39,255 --> 00:30:42,550 ‫כי כאן זה מצריך מאמץ.‬ 402 00:30:43,801 --> 00:30:48,055 ‫קשה להם לגעת בך, שלא לדבר על לפגוע בך כאן.‬ 403 00:30:49,181 --> 00:30:52,393 ‫פשוט אל תרדי לשם.‬ 404 00:30:55,688 --> 00:30:56,647 ‫זהו.‬ 405 00:30:58,691 --> 00:31:00,484 ‫נחתוך את הירקות.‬ 406 00:31:02,403 --> 00:31:05,573 ‫נוסיף את הביצה המוזרה עם זיעת הסקס הקסומה.‬ 407 00:31:06,282 --> 00:31:09,619 ‫ואוזן אדם אחת.‬ 408 00:31:20,922 --> 00:31:22,590 ‫את צריכה לאכול עכשיו.‬ 409 00:31:23,299 --> 00:31:25,384 ‫אני ממש לא רוצה שתמותי.‬ 410 00:31:26,010 --> 00:31:28,429 ‫בסך הכול רציתי לביים סרט.‬ 411 00:31:28,512 --> 00:31:33,017 ‫ליסה, הכול הולך להסתדר.‬ ‫אני מבטיחה לדאוג לזה.‬ 412 00:31:34,810 --> 00:31:39,065 ‫הדרך מתפתלת, אבל היעד לא משתנה.‬ 413 00:31:43,694 --> 00:31:44,779 ‫זאת היתה הדלת.‬ 414 00:31:45,529 --> 00:31:47,531 ‫זאת היתה הדלת האמיתית.‬ ‫-לא.‬ 415 00:31:48,074 --> 00:31:49,951 ‫אני אפתח.‬ ‫-את חייבת לאכול.‬ 416 00:31:52,078 --> 00:31:53,079 ‫ליסה.‬ 417 00:32:02,964 --> 00:32:03,798 ‫שלום.‬ 418 00:32:04,507 --> 00:32:06,050 ‫ליסה נובה?‬ ‫-כן?‬ 419 00:32:06,133 --> 00:32:08,177 ‫היי, אני אלווין סנדר.‬ 420 00:32:08,970 --> 00:32:09,971 ‫היי.‬ 421 00:32:10,054 --> 00:32:12,807 ‫היי, יפריע לך אם איכנס?‬ ‫-כן.‬ 422 00:32:14,308 --> 00:32:17,019 ‫את יודעת מי אני?‬ ‫-אלווין סנדר.‬ 423 00:32:17,103 --> 00:32:18,479 ‫כן, יופי.‬ 424 00:32:18,562 --> 00:32:23,234 ‫אני יודע שלו יצר איתך קשר,‬ ‫אבל רציתי לפגוש אותך בעצמי.‬ 425 00:32:23,317 --> 00:32:26,195 ‫היי.‬ ‫-היי. מה שרציתי...‬ 426 00:32:30,157 --> 00:32:32,994 ‫אז מה שרציתי להגיד היה‬ 427 00:32:33,077 --> 00:32:35,913 ‫שאני יודע שלו דיבר על האפשרות‬ 428 00:32:35,997 --> 00:32:38,290 ‫של להחזיר אותך לביים את הסרט שלך,‬ 429 00:32:38,374 --> 00:32:39,875 ‫אבל רציתי שזה יהיה רשמי.‬ 430 00:32:39,959 --> 00:32:42,920 ‫והכסף שלי, אז זה מה שיקרה.‬ 431 00:32:43,004 --> 00:32:43,963 ‫מגניב.‬ 432 00:32:44,046 --> 00:32:44,880 ‫יופי.‬ 433 00:32:50,886 --> 00:32:54,765 ‫יש כמה דברים שאנחנו צריכים לדבר עליהם,‬ ‫אבל אם זה לא זמן טוב...‬ 434 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 ‫זה לא.‬ ‫-כן. בסדר.‬ 435 00:32:56,767 --> 00:33:00,146 ‫אז מה דעתך על כוסית אחר הצהריים‬ ‫מחר ב"דה גריל"?‬ 436 00:33:00,229 --> 00:33:01,772 ‫בשמחה.‬ ‫-יופי.‬ 437 00:33:01,856 --> 00:33:03,399 ‫ב-15:30, 16:00?‬ ‫-ב-16:00.‬ 438 00:33:03,482 --> 00:33:06,110 ‫קבענו ב-16:00. אני אשמח להיפגש.‬ ‫-אני לא יכולה לחכות.‬ 439 00:33:06,193 --> 00:33:08,487 ‫גם אני. ומזל טוב, ליסה.‬ 440 00:33:13,743 --> 00:33:17,621 ‫אמרתי לך. היעד לא משתנה.‬ 441 00:33:19,790 --> 00:33:20,624 ‫תאכלי.‬ 442 00:33:24,003 --> 00:33:25,713 ‫בשבילי. בבקשה.‬ 443 00:33:35,014 --> 00:33:36,474 ‫ז'קט יפה.‬ ‫-לך להזדיין.‬ 444 00:33:37,641 --> 00:33:38,976 ‫רק ניסיתי להיות מנומס.‬ 445 00:33:40,561 --> 00:33:42,354 ‫זמנך אוזל.‬ 446 00:33:43,981 --> 00:33:45,232 ‫אני לא יכולה.‬ 447 00:33:45,900 --> 00:33:47,735 ‫הוא היה החבר הכי קרוב שלי.‬ 448 00:33:48,319 --> 00:33:52,406 ‫זה בעיקר ביצה. בקושי יש בזה משהו ממנו.‬ 449 00:33:53,115 --> 00:33:58,287 ‫יש לי תחושה שהחלפתי את החיים שלו‬ ‫בסרט המזוין שלי.‬ 450 00:35:58,866 --> 00:36:00,701 ‫את היגוארית?‬ 451 00:36:04,914 --> 00:36:06,540 ‫היא בגדה בך.‬ 452 00:36:08,334 --> 00:36:11,003 ‫וכל הזמן הזה חיפשת אותה.‬ 453 00:36:17,676 --> 00:36:19,386 ‫וגם אותך.‬ 454 00:36:24,058 --> 00:36:26,769 ‫את לא זוכרת?‬ 455 00:36:31,815 --> 00:36:32,983 ‫את היא.‬ 456 00:36:43,035 --> 00:36:44,954 ‫אף פעם לא ראיתי את הפנים שלך.‬ 457 00:36:46,914 --> 00:36:48,666 ‫אני יכולה לראות את הפנים שלך?‬ 458 00:36:51,043 --> 00:36:54,046 ‫אלה הפנים שלי.‬ 459 00:36:58,884 --> 00:37:02,888 ‫בורו תבגוד בך.‬ 460 00:37:04,598 --> 00:37:08,644 ‫היא גונבת את דמי מתוך גופך.‬ 461 00:37:10,187 --> 00:37:14,275 ‫בלעדייך, היא חלשה.‬ 462 00:37:19,071 --> 00:37:21,824 ‫הרעל נעלם.‬ 463 00:37:22,783 --> 00:37:25,995 ‫תעשי מה שאת צריכה לעשות, ואז...‬ 464 00:37:27,329 --> 00:37:30,040 ‫תבואי למצוא אותי.‬ 465 00:38:15,461 --> 00:38:18,714 ‫- 13‬ ‫בל-אייר -‬ 466 00:38:44,114 --> 00:38:46,450 ‫ליסה!‬ 467 00:38:47,284 --> 00:38:51,538 ‫ליסה! ליס... רגע!‬ 468 00:38:51,622 --> 00:38:53,123 ‫עצור. זה בסדר.‬ 469 00:38:53,207 --> 00:38:54,208 ‫לכאן רציתי.‬ 470 00:38:56,418 --> 00:38:59,171 ‫היי! תראי מה זה!‬ 471 00:38:59,254 --> 00:39:01,715 ‫הלימוזינה הזאת לא מטורפת, לעזאזל?‬ 472 00:39:16,730 --> 00:39:18,690 ‫אני... זכיתי, לעזאזל.‬ 473 00:39:19,316 --> 00:39:21,527 ‫זה לא פסיכי לגמרי?‬ 474 00:39:26,907 --> 00:39:28,784 ‫את יודעת, זה מוזר, כי כולנו...‬ 475 00:39:28,867 --> 00:39:31,412 ‫כולנו חושבים כל הזמן על הדברים האלה,‬ 476 00:39:31,495 --> 00:39:36,166 ‫ומעמידים פנים שזה לא מעניין אותנו,‬ ‫אבל אי אפשר שלא לרצות בזה, את מבינה?‬ 477 00:39:37,668 --> 00:39:40,838 ‫והתרגשתי, כי הערב, את יודעת...‬ 478 00:39:40,921 --> 00:39:42,214 ‫הערב, אני...‬ 479 00:39:42,798 --> 00:39:45,634 ‫ממש שמחתי שמשהו שרציתי כל החיים שלי,‬ 480 00:39:45,717 --> 00:39:47,094 ‫ושעבדתי קשה בשבילו,‬ 481 00:39:47,177 --> 00:39:50,055 ‫יגרום לי להרגיש שוב משהו, נכון?‬ 482 00:39:50,139 --> 00:39:52,391 ‫ולא הרגשתי‬ 483 00:39:53,517 --> 00:39:58,564 ‫שום דבר, לעזאזל.‬ 484 00:40:00,065 --> 00:40:03,861 ‫וחיכיתי שזה יגיע.‬ 485 00:40:03,944 --> 00:40:07,322 ‫אבל יכולתי לחשוב רק על אחר הצהריים.‬ 486 00:40:08,532 --> 00:40:09,408 ‫איתך.‬ 487 00:40:11,827 --> 00:40:13,579 ‫ועל זה שאת הדבר היחיד‬ 488 00:40:13,662 --> 00:40:16,540 ‫שאי פעם גרם לי להרגיש שאולי יהיה בסדר.‬ 489 00:40:17,249 --> 00:40:19,418 ‫ושאני רוצה להיות...‬ 490 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 ‫בחיים.‬ 491 00:40:22,463 --> 00:40:23,422 ‫ו...‬ 492 00:40:27,009 --> 00:40:29,761 ‫אני פשוט רוצה להרגיש ככה שוב.‬ 493 00:40:35,476 --> 00:40:36,643 ‫תיכנסי!‬ 494 00:40:37,144 --> 00:40:38,103 ‫תיכנסי, לעזאזל!‬ 495 00:40:49,823 --> 00:40:50,824 ‫סע!‬ 496 00:40:50,908 --> 00:40:53,118 ‫סע!‬ 497 00:40:54,912 --> 00:40:57,498 ‫את בסדר? את בסדר?‬ 498 00:40:57,581 --> 00:40:59,082 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 499 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬