1 00:00:06,049 --> 00:00:09,302 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,014 --> 00:00:16,017 Mon fils, l'artiste. 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,478 Je suppose. 4 00:00:19,395 --> 00:00:21,355 Quand tu seras prêt pour une vraie expo, 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,692 dis-le et je te ferai exposer dans n'importe quelle galerie sur la côte. 6 00:00:30,907 --> 00:00:32,533 Le bar de cet hôtel est super. 7 00:00:32,617 --> 00:00:35,453 Du lourd. Pas vrai ? Et si on appelait une serveuse 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,790 pour commander deux martinis et un cocktail de crevettes ? 9 00:00:38,873 --> 00:00:40,792 Plantons un drapeau ici, 10 00:00:40,875 --> 00:00:43,419 sur ma table préférée, avec mon fils préféré. 11 00:00:43,503 --> 00:00:45,379 Oui, je suis ton fils unique. 12 00:00:46,255 --> 00:00:47,507 Je déteste les crevettes. 13 00:00:49,383 --> 00:00:50,593 Des calamars, alors. 14 00:00:51,636 --> 00:00:53,387 Allez. Le monde t'appartient. 15 00:00:53,471 --> 00:00:55,181 Ils servent aussi des huîtres. 16 00:00:56,766 --> 00:00:58,935 Allez, fête ça avec ton père, hein ? 17 00:01:04,357 --> 00:01:06,859 Pourquoi pas un daïquiri à la fraise ? 18 00:01:06,943 --> 00:01:08,986 Ça me donnera l'impression d'être à la plage. 19 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 Bon choix. 20 00:01:18,704 --> 00:01:22,458 À la plage. 21 00:01:25,002 --> 00:01:25,837 Quoi ? 22 00:01:26,546 --> 00:01:27,421 Je suis... 23 00:01:28,881 --> 00:01:33,761 à la plage. 24 00:02:00,037 --> 00:02:01,873 - Oui ? - Il l'a fait ? 25 00:02:04,041 --> 00:02:05,585 Aucune nouvelle de votre nana ? 26 00:02:07,044 --> 00:02:08,462 Quelle nana ? Des nouvelles ? 27 00:02:09,964 --> 00:02:12,633 Comment ça ? La fille avec un œil. 28 00:02:12,717 --> 00:02:17,471 Votre neveu a-t-il trouvé Lisa Nova et l'a-t-il achevée ? 29 00:02:17,972 --> 00:02:19,473 Je n'ai aucune nouvelle. 30 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 À vrai dire, j'ai un mauvais pressentiment. 31 00:02:22,643 --> 00:02:24,520 Et moi donc, à votre avis ? 32 00:02:26,147 --> 00:02:28,649 Je vais devoir la buter moi-même ? 33 00:02:31,277 --> 00:02:33,487 Si vous voyez James, prévenez-moi. 34 00:02:35,114 --> 00:02:36,115 Bon sang. 35 00:02:42,371 --> 00:02:43,206 Feu. 36 00:02:43,831 --> 00:02:44,790 Mettre... 37 00:02:45,958 --> 00:02:47,460 le feu à sa vie. 38 00:03:05,019 --> 00:03:06,938 C'est Lou. Je peux parler à Alvin ? 39 00:04:28,519 --> 00:04:30,104 Bien le bonjour. 40 00:04:30,187 --> 00:04:32,398 Un autre et la même chose pour lui. 41 00:04:34,233 --> 00:04:36,569 - Qu'as-tu à l'œil ? - Juste un orgelet. 42 00:04:36,652 --> 00:04:40,072 J'ai passé deux semaines de folie. 43 00:04:40,156 --> 00:04:42,325 J'ai appris pour le grand brûlé dans ton jardin. 44 00:04:42,408 --> 00:04:43,826 Comment c'est arrivé ? 45 00:04:44,785 --> 00:04:45,828 Lampes chauffantes. 46 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 Cigarettes. 47 00:04:47,830 --> 00:04:49,749 Un de ces trucs dingues. 48 00:04:50,583 --> 00:04:53,085 C'est trop drôle. Quand je l'ai appris, 49 00:04:53,169 --> 00:04:58,966 je t'ai revu à cette réunion à Spago où tu venais juste de voir ce... 50 00:04:59,884 --> 00:05:02,803 Ce film avec ces vampires de pacotille ? La Nuit venue ! 51 00:05:02,887 --> 00:05:04,597 - Avant la nuit. - Oui, c'est ça. 52 00:05:04,680 --> 00:05:08,726 Et tu m'as dit : "Alvin, c'est dingue. Quand ils sortent au soleil... 53 00:05:08,809 --> 00:05:10,102 Ils prennent feu." 54 00:05:10,186 --> 00:05:11,395 C'est trop bon. 55 00:05:12,563 --> 00:05:13,981 C'est ce que j'aime chez toi. 56 00:05:14,690 --> 00:05:17,151 Tu adores les films. 57 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 Merci. 58 00:05:19,320 --> 00:05:20,863 En parlant de ça... 59 00:05:20,946 --> 00:05:25,034 As-tu trouvé quelqu'un pour remplacer le gamin brûlé ? 60 00:05:26,285 --> 00:05:28,871 C'est de ça dont je voulais te parler. 61 00:05:29,747 --> 00:05:34,627 On devrait songer à le rendre à la fille qui a réalisé le court-métrage. 62 00:05:35,711 --> 00:05:39,840 Je croyais que c'était une tarée. Hautaine, instable, émotive. 63 00:05:39,924 --> 00:05:41,217 Oui, c'est vrai. 64 00:05:41,926 --> 00:05:43,803 C'est une artiste, 65 00:05:43,886 --> 00:05:48,391 mais c'est une option, avant que je ne la recontacte. 66 00:05:48,974 --> 00:05:49,809 Une option ? 67 00:05:50,393 --> 00:05:52,019 Rendons-lui le film. 68 00:05:52,103 --> 00:05:55,689 C'est ce que je disais depuis le début, mais tu t'obstinais. 69 00:05:56,273 --> 00:06:01,987 J'ai vu un talent brut là-dedans. Si on l'appelait maintenant ? 70 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Excusez-moi. Peut-on avoir le téléphone ? 71 00:06:05,157 --> 00:06:09,245 Oui. Sors ton petit carnet noir et appelle-la. 72 00:06:09,328 --> 00:06:11,997 Elle ne sera sûrement pas disponible à cette heure. 73 00:06:12,081 --> 00:06:13,582 Laisse-lui un message. 74 00:06:23,592 --> 00:06:25,511 Ici Lisa. Laissez un message. 75 00:06:26,637 --> 00:06:29,598 Salut, Lisa. C'est Lou Burke. 76 00:06:29,682 --> 00:06:32,184 Je suis avec Alvin Sender. 77 00:06:32,268 --> 00:06:34,145 Salut, Lisa ! Allons déjeuner ! 78 00:06:34,770 --> 00:06:39,233 On t'appelait pour te parler de tu-sais-quoi. 79 00:06:39,316 --> 00:06:44,155 Alors, appelle-moi dès que tu as ce message. 80 00:06:44,238 --> 00:06:45,281 Allô ? 81 00:06:46,240 --> 00:06:47,741 Oh, salut. 82 00:06:49,034 --> 00:06:50,119 Tu es là. 83 00:06:50,202 --> 00:06:51,203 Salut, Lou. 84 00:06:53,747 --> 00:06:57,710 Comment tu te sens ? 85 00:06:58,836 --> 00:06:59,879 Pourquoi donc ? 86 00:07:00,671 --> 00:07:04,717 Je croyais que tu n'étais pas dans ton assiette, si ? 87 00:07:04,800 --> 00:07:07,219 Tu parles de ma fracture du crâne ? 88 00:07:08,345 --> 00:07:09,430 Donc, tu es... 89 00:07:10,264 --> 00:07:13,058 Tu vas bien ? Tu es en bonne santé ? 90 00:07:13,142 --> 00:07:14,810 Je suis en parfaite santé. 91 00:07:14,894 --> 00:07:16,937 Super ! Super. 92 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 Alvin et moi parlions justement 93 00:07:21,317 --> 00:07:24,111 de te faire revenir à bord. Alors... 94 00:07:24,945 --> 00:07:29,909 Si on se voyait, toi et moi, pour voir comment procéder ? 95 00:07:31,285 --> 00:07:34,288 D'ailleurs, Jonathan a laissé entendre que vous étiez ensemble. 96 00:07:34,371 --> 00:07:37,208 Alors, pourquoi ne l'amènerais-tu pas avec toi ? 97 00:07:37,291 --> 00:07:41,295 Quand tu l'auras aidé avec son... truc. 98 00:07:41,378 --> 00:07:44,798 Tu sais, le remettre sur le droit chemin. 99 00:07:44,882 --> 00:07:47,134 Et tout remettre dans l'ordre. 100 00:07:47,218 --> 00:07:48,886 Pourquoi je ferais ça ? 101 00:07:48,969 --> 00:07:50,763 Tu ne veux pas faire ton film ? 102 00:07:51,388 --> 00:07:55,518 Pourquoi te ferais-je confiance ? Tu essaies de me tuer. 103 00:07:56,560 --> 00:07:57,811 Oui... Non, je... 104 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 Je vois ce que tu veux dire, mais ne t'inquiète pas. 105 00:08:01,565 --> 00:08:03,067 D'accord ? Tout va bien. 106 00:08:03,651 --> 00:08:05,110 Tu as tué mon ami. 107 00:08:05,194 --> 00:08:06,153 Quoi ? 108 00:08:06,946 --> 00:08:10,115 Tout ne va pas bien. 109 00:08:10,199 --> 00:08:12,910 Non, tu fais erreur. 110 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 Je suis à côté de son corps. 111 00:08:15,746 --> 00:08:18,249 Je lui ai arraché ton coupe-papier de l'œil. 112 00:08:19,667 --> 00:08:24,421 Je n'étais pas le producteur sur ce coup. 113 00:08:25,005 --> 00:08:27,550 Écoute. Tout va bien. 114 00:08:27,633 --> 00:08:33,305 Rencontrons-nous. Occupe-toi du truc avec Jonathan et... 115 00:08:33,389 --> 00:08:34,515 Je te l'ai dit. 116 00:08:35,099 --> 00:08:37,184 Jonathan appartient à Boro désormais. 117 00:08:38,477 --> 00:08:40,771 Et j'ai tué le type que tu as envoyé. 118 00:08:42,022 --> 00:08:42,898 Vraiment ? 119 00:08:43,524 --> 00:08:44,942 Tu peux répéter ? 120 00:08:45,025 --> 00:08:47,152 Je lui ai tranché la gorge. 121 00:08:48,445 --> 00:08:50,573 Et je vais te tuer aussi. 122 00:08:51,365 --> 00:08:52,408 Où es-tu ? 123 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Super ! 124 00:08:56,787 --> 00:08:57,997 Je... 125 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 J'ai hâte de voir ça. 126 00:09:00,124 --> 00:09:01,041 Moi aussi. 127 00:09:02,418 --> 00:09:03,335 Où es-tu ? 128 00:09:04,670 --> 00:09:08,424 Je serais peut-être un peu difficile à joindre les jours à venir. 129 00:09:08,507 --> 00:09:13,012 Mais j'ai un projet que j'aimerais te présenter. 130 00:09:13,095 --> 00:09:14,972 J'y ai bien réfléchi. 131 00:09:15,055 --> 00:09:18,100 C'est tiré d'un livre. Il n'a pas encore été publié, mais... 132 00:09:18,183 --> 00:09:23,314 C'est l'histoire d'un père dont le fils a été pris pour cible par quelqu'un. 133 00:09:24,023 --> 00:09:28,027 Ce type va à l'autre bout du monde 134 00:09:28,110 --> 00:09:30,654 pour se venger de cette personne. 135 00:09:30,738 --> 00:09:32,489 Il ne reculera devant rien 136 00:09:32,573 --> 00:09:34,325 pour tuer cette personne 137 00:09:34,408 --> 00:09:37,369 et, quand il la trouvera enfin... 138 00:09:39,622 --> 00:09:42,666 Tu peux deviner la fin de l'histoire. 139 00:09:44,960 --> 00:09:46,211 Qu'en dis-tu ? 140 00:09:46,712 --> 00:09:48,047 Où es-tu, Lou ? 141 00:09:50,215 --> 00:09:52,217 D'accord, Lisa. Bonne chance ! 142 00:09:56,055 --> 00:09:57,431 Le titre de ce livre ? 143 00:10:00,309 --> 00:10:02,144 La Revanche de Bob. 144 00:10:22,081 --> 00:10:23,707 C'est doux, n'est-ce pas ? 145 00:10:24,208 --> 00:10:25,542 Qu'y a-t-il dedans ? 146 00:10:25,626 --> 00:10:26,835 Des trucs. 147 00:10:30,506 --> 00:10:32,466 Tu ne voudras plus jamais en sortir. 148 00:10:43,602 --> 00:10:44,520 Salut. 149 00:10:45,145 --> 00:10:46,146 Tant mieux. 150 00:11:39,074 --> 00:11:40,576 Pourquoi as-tu fait ça ? 151 00:11:45,789 --> 00:11:47,166 C'est quoi, ce truc ? 152 00:11:47,833 --> 00:11:49,084 Quel truc ? 153 00:11:55,549 --> 00:11:57,426 Tu n'aurais pas dû lécher mon crapaud. 154 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 Je croyais que ça me montrerait où est Lou. 155 00:11:59,720 --> 00:12:00,804 Non. 156 00:12:00,888 --> 00:12:03,932 Vous aviez dit qu'ainsi, je verrais où sont mes ennemis. 157 00:12:04,016 --> 00:12:04,850 Non. 158 00:12:04,933 --> 00:12:06,560 C'est ce que vous aviez dit ! 159 00:12:06,643 --> 00:12:07,478 Non ! 160 00:12:07,561 --> 00:12:09,104 C'est grâce au rituel. 161 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 Le crapaud, c'est la première étape. Comme l'infusion de balché. 162 00:12:12,941 --> 00:12:14,777 Le crapaud est venimeux. 163 00:12:15,402 --> 00:12:18,530 Le rituel est encore plus dangereux. 164 00:12:19,406 --> 00:12:22,993 Maintenant que tu t'es empoisonnée, tu dois aller jusqu'au bout. 165 00:12:23,076 --> 00:12:25,120 Tu dois faire exactement ce que je te dis. 166 00:12:26,163 --> 00:12:27,873 Ou bien, dans six heures... 167 00:12:30,250 --> 00:12:31,585 tu vas mourir. 168 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 Veronica, fais-moi confiance. 169 00:12:38,008 --> 00:12:41,929 D'accord ? Fais tes bagages, quitte la maison, va ailleurs. 170 00:12:42,805 --> 00:12:44,807 Au spa. Chez ta mère. 171 00:12:44,890 --> 00:12:48,644 Va voir Brenda. Elle aurait bien besoin de compagnie après le divorce. 172 00:12:48,727 --> 00:12:50,354 Elle est partie en forêt... 173 00:12:50,437 --> 00:12:53,023 - D'accord, pas chez Brenda. - J'irai faire du shopping... 174 00:12:53,106 --> 00:12:54,483 Utilise la Mastercard. 175 00:12:54,566 --> 00:12:58,529 - Tu as des nouvelles ? - Écoute, je t'expliquerai. 176 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 Ne t'inquiète pas pour Jonathan. 177 00:13:00,405 --> 00:13:02,199 - Comment ? - Je vais le trouver. 178 00:13:02,282 --> 00:13:04,910 - Tu as intérêt à le trouver. - Je dois y aller. 179 00:13:06,370 --> 00:13:07,746 Elle n'a pas pu le tuer. 180 00:13:09,122 --> 00:13:09,957 Quoi ? 181 00:13:10,541 --> 00:13:13,544 Cette pétasse n'a pas pu doubler mon neveu. 182 00:13:13,627 --> 00:13:16,296 C'est ce qu'elle a dit. Elle l'a tué. Je ne sais pas. 183 00:13:16,380 --> 00:13:17,464 Je m'en fous. 184 00:13:18,799 --> 00:13:20,717 Cette fille n'a pas tué mon neveu. 185 00:13:26,223 --> 00:13:28,183 Je vais régler ça moi-même. 186 00:13:36,942 --> 00:13:37,776 Quoi ? 187 00:13:38,777 --> 00:13:40,696 Je vais encore halluciner ? 188 00:13:41,363 --> 00:13:44,658 Oublie ça. Tu es sur le point de mourir. Concentre-toi. 189 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 Dites-moi ce que je dois faire. 190 00:13:48,787 --> 00:13:53,625 La magie sexuelle, d'abord. Puis la magie du sang. 191 00:13:53,709 --> 00:13:55,168 La magie sexuelle ? 192 00:13:55,669 --> 00:13:58,171 Oui, pour libérer l'énergie sexuelle. 193 00:13:59,339 --> 00:14:02,926 Ça va, tu peux le faire seule. Inutile d'impliquer quelqu'un d'autre. 194 00:14:04,219 --> 00:14:07,139 Si tu as peur, attends de voir la magie du sang. 195 00:14:13,562 --> 00:14:15,147 Bon, c'était inattendu. 196 00:14:16,148 --> 00:14:17,024 Quoi ? 197 00:14:17,107 --> 00:14:19,318 Apparemment, tu ne pourras pas faire ça seule. 198 00:14:21,778 --> 00:14:23,780 J'ai déjà vu un œuf à quatre jaunes. 199 00:14:25,032 --> 00:14:26,950 Je me sens mal. 200 00:14:27,993 --> 00:14:29,661 Je crois que je suis malade. 201 00:14:29,745 --> 00:14:32,831 Non, tu commences à mourir. Tu pourrais aussi planer un peu 202 00:14:32,915 --> 00:14:35,125 quand ton âme commencera à quitter ton corps. 203 00:14:35,208 --> 00:14:38,170 Si tu te mets à vomir, dis-le-moi pour que je me tourne. 204 00:14:42,674 --> 00:14:44,301 C'est différent pour un chaton. 205 00:14:45,344 --> 00:14:50,641 À qui peut-on demander un pur moment de magie sexuelle ? 206 00:15:00,734 --> 00:15:02,986 La maquilleuse ? Elle est déjà là. 207 00:15:03,070 --> 00:15:03,987 Qui êtes-vous ? 208 00:15:05,822 --> 00:15:06,865 Je suis Lisa. 209 00:15:07,616 --> 00:15:11,328 - Je viens parler à Roy. - Désolée, revenez plus tard. 210 00:15:11,411 --> 00:15:15,165 - Là, il se prépare. - Que se passe-t-il ? C'est Lisa Nova ? 211 00:15:15,248 --> 00:15:16,541 Oui, c'est moi. 212 00:15:16,625 --> 00:15:18,961 J'ai juste besoin d'un peu de magie sexuelle ! 213 00:15:26,134 --> 00:15:30,347 Tu dégages une énergie très intense en ce moment même. 214 00:15:32,891 --> 00:15:33,767 Oui. 215 00:15:34,434 --> 00:15:35,894 C'est le poison. 216 00:15:37,729 --> 00:15:40,816 Roy. Tu dois prendre une voiture dans 20 minutes. 217 00:15:43,485 --> 00:15:44,861 Une seconde, Stacey. 218 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 Tu ne devrais pas être là. 219 00:15:50,867 --> 00:15:55,205 Je ne serais pas là si je n'avais pas vraiment besoin de ton aide. 220 00:15:56,665 --> 00:15:59,459 Mais si tu veux que je parte, je partirai. 221 00:16:01,962 --> 00:16:04,214 - Je vais... - Non. 222 00:16:05,257 --> 00:16:06,633 C'est juste que... 223 00:16:14,057 --> 00:16:18,228 J'ai repoussé les limites toute ma vie. 224 00:16:18,812 --> 00:16:22,024 J'ai conduit des voitures de course à 200 km/h sur des falaises. 225 00:16:22,107 --> 00:16:23,442 J'ai sauté d'un avion. 226 00:16:23,525 --> 00:16:26,820 J'ai fait plein de trucs dingues. Je devrais probablement être mort. 227 00:16:26,903 --> 00:16:27,779 Mais... 228 00:16:29,823 --> 00:16:34,119 Mais enrouler ce cadavre dans un satané rideau de douche 229 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 pour s'en débarrasser avec tes amis ? Enfin... 230 00:16:38,540 --> 00:16:39,374 C'est... 231 00:16:41,918 --> 00:16:45,380 Je me dis qu'il faut que je fasse les choses différemment. 232 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 Tu vois ? Je n'ai pas envie d'être le branleur 233 00:16:48,925 --> 00:16:50,761 qui a tout gâché. Je suis... 234 00:16:51,928 --> 00:16:56,516 Je sais que c'est stupide, mais je suis nominé pour un Golden Globe. 235 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 Moi. Et je... 236 00:17:00,395 --> 00:17:05,358 J'ai essayé toute ma vie d'arriver à ça et... 237 00:17:07,360 --> 00:17:08,236 Je... 238 00:17:12,407 --> 00:17:14,159 Je te trouve incroyable. 239 00:17:14,868 --> 00:17:17,079 Et je te trouve vraiment brillante. 240 00:17:19,122 --> 00:17:19,956 Mais... 241 00:17:22,459 --> 00:17:24,503 Tu me fais peur, Lisa. 242 00:17:25,003 --> 00:17:26,379 - C'est la vérité. - Non. 243 00:17:26,463 --> 00:17:31,134 Je suis désolé. Je veux t'aider, mais j'ignore 244 00:17:31,218 --> 00:17:32,844 ce que ça va me coûter. 245 00:17:32,928 --> 00:17:36,389 Où que tu ailles, des gens meurent tout le temps. 246 00:17:47,025 --> 00:17:49,027 Tu n'as pas peur de moi. 247 00:17:51,404 --> 00:17:53,448 Tu as peur de perdre le contrôle. 248 00:17:54,574 --> 00:17:56,493 Mais n'aie pas peur. 249 00:17:58,829 --> 00:18:00,539 Je te comprends, Roy. 250 00:18:05,252 --> 00:18:06,586 Ce n'est que du sexe. 251 00:18:14,469 --> 00:18:17,722 Stacey, occupe-toi du maquillage. J'arrive après. 252 00:18:18,682 --> 00:18:19,724 Pars. 253 00:18:19,808 --> 00:18:20,767 Maintenant ! 254 00:18:21,351 --> 00:18:24,312 Tout le monde dehors ! Maintenant ! Allez ! 255 00:18:30,026 --> 00:18:31,778 C'est un peu plus intime. 256 00:18:32,904 --> 00:18:35,490 Pour que ça fonctionne, je dois jouir. 257 00:18:36,908 --> 00:18:38,577 Ça ne devrait pas être un problème. 258 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 Et tu dois jouir aussi. 259 00:18:44,040 --> 00:18:45,709 Ça ne devrait pas être un problème. 260 00:18:50,922 --> 00:18:53,175 - Harry ? - Joyeux Noël, Frank ! 261 00:19:10,984 --> 00:19:11,818 Bonjour. 262 00:19:13,361 --> 00:19:14,696 Je peux vous aider ? 263 00:19:15,488 --> 00:19:18,700 Je l'espère. Je suis un ami de Lisa. Elle est là ? 264 00:19:20,785 --> 00:19:22,621 Pourquoi serait-elle ici ? 265 00:19:22,704 --> 00:19:24,497 Elle n'est pas chez elle. 266 00:19:25,123 --> 00:19:26,499 Mais tu sais qui l'est ? 267 00:19:27,751 --> 00:19:28,793 Ce type. 268 00:19:29,544 --> 00:19:31,213 D'après son permis, il vit ici. 269 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 Oui, il vit ici. 270 00:19:36,885 --> 00:19:37,719 Il vivait ici. 271 00:19:40,555 --> 00:19:41,765 Ça veut dire quoi ? 272 00:19:43,099 --> 00:19:46,353 Je cherche mon neveu James. Il se fait surnommer Jimmy. 273 00:19:47,395 --> 00:19:48,647 Tu sais où il est ? 274 00:19:50,315 --> 00:19:52,234 Je ne connais pas votre neveu. 275 00:19:52,943 --> 00:19:54,444 Comment saurais-je où il est ? 276 00:19:54,527 --> 00:19:58,740 Aux dernières nouvelles, il allait tuer Lisa. 277 00:19:59,532 --> 00:20:03,453 J'ai commencé à m'inquiéter comme je n'avais plus de nouvelles. 278 00:20:13,964 --> 00:20:16,716 Je pense que tu es mêlée à tout ça. 279 00:20:16,800 --> 00:20:20,178 Je sais que tu es de mèche avec Lisa et ses manigances. 280 00:20:20,262 --> 00:20:22,222 Je suis de très mauvaise humeur. 281 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 Si je ne la trouve pas, 282 00:20:24,099 --> 00:20:29,020 je te tiendrai pour personnellement responsable. 283 00:20:30,105 --> 00:20:30,939 Maintenant... 284 00:20:31,773 --> 00:20:35,694 Jimmy et moi prenons le petit-déjeuner ensemble tous les matins. 285 00:20:35,777 --> 00:20:37,862 Il n'est pas venu aujourd'hui. 286 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 Tu sais où il est ? 287 00:20:43,076 --> 00:20:44,411 Il est vivant, hein ? 288 00:20:49,165 --> 00:20:51,084 Il est vivant, hein ? 289 00:20:55,463 --> 00:20:56,339 Oui. 290 00:20:56,423 --> 00:20:59,175 Super. Conduis-moi à lui. 291 00:22:32,310 --> 00:22:33,645 Jonathan ? 292 00:22:37,732 --> 00:22:38,775 Salut, fiston. 293 00:22:44,280 --> 00:22:45,240 C'est moi. 294 00:22:46,366 --> 00:22:47,909 C'est papa. 295 00:22:53,039 --> 00:22:54,249 Je comprends. 296 00:22:54,874 --> 00:22:56,126 Je comprends. 297 00:23:01,131 --> 00:23:04,092 Sortons d'ici, d'accord ? 298 00:23:04,175 --> 00:23:05,260 Allons-y. 299 00:23:15,228 --> 00:23:16,229 Oui ? 300 00:23:20,275 --> 00:23:22,485 Tu aimes le jouet ? D'accord ! 301 00:23:22,569 --> 00:23:24,404 Allez, viens. 302 00:23:24,487 --> 00:23:25,697 Viens, fiston. 303 00:23:29,534 --> 00:23:32,912 Je sais. C'est drôle, non ? 304 00:23:33,538 --> 00:23:35,039 Viens, mon garçon. Viens. 305 00:23:38,793 --> 00:23:39,878 Oui. 306 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 Je crois que ton état... 307 00:23:54,684 --> 00:23:56,019 me rejaillit dessus. 308 00:25:01,709 --> 00:25:02,752 Bon sang. 309 00:25:05,838 --> 00:25:07,173 C'était grandiose. 310 00:25:08,967 --> 00:25:10,218 De rien. 311 00:25:12,637 --> 00:25:14,556 Pour info, tu me fais peur. 312 00:25:16,891 --> 00:25:19,227 Merci de m'avoir sauvé la vie. 313 00:25:20,728 --> 00:25:22,814 Je veux toujours jouer dans ton film. 314 00:25:24,732 --> 00:25:26,025 Oui. 315 00:25:26,109 --> 00:25:28,611 Je le récupérerai sûrement un de ces jours. 316 00:25:30,238 --> 00:25:32,073 Muy bueno, Roy. 317 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 Oh, mon... 318 00:25:33,241 --> 00:25:37,912 Bon sang ! Qu'est-ce qu'elle fout là ? Bordel ! 319 00:25:37,996 --> 00:25:39,038 On doit y aller. 320 00:25:39,122 --> 00:25:41,082 La magie du sang. Tu es prête ? 321 00:25:41,165 --> 00:25:43,042 Pardon, la magie du sang ? 322 00:25:43,126 --> 00:25:44,085 On doit y aller. 323 00:25:44,168 --> 00:25:47,005 - C'est ce que je croyais. - D'accord. Que dois-je faire ? 324 00:25:47,088 --> 00:25:50,258 Tu dois consommer la chair d'un homme mort dans la fleur de l'âge. 325 00:25:50,341 --> 00:25:51,759 Comme l'Eucharistie. 326 00:25:54,304 --> 00:25:56,472 Vous ne pouvez pas rester ici. 327 00:25:56,556 --> 00:25:58,600 Dans la fleur de l'âge ? 328 00:25:58,683 --> 00:25:59,851 Pas vieux. 329 00:26:00,435 --> 00:26:01,311 Un peu comme... 330 00:26:04,647 --> 00:26:05,648 J'ai une arme. 331 00:26:06,899 --> 00:26:07,775 Non. 332 00:26:08,359 --> 00:26:10,361 J'ai déjà un homme mort. 333 00:26:22,915 --> 00:26:24,542 Jimmy ne viendrait pas ici. 334 00:26:28,588 --> 00:26:29,756 C'était Lisa. 335 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 Comment ça ? 336 00:26:34,218 --> 00:26:35,470 Ce n'était pas moi. 337 00:26:38,181 --> 00:26:39,390 Qui a fait quoi ? 338 00:26:46,648 --> 00:26:47,857 C'était Lisa. 339 00:26:49,776 --> 00:26:50,693 S'il vous plaît. 340 00:26:52,153 --> 00:26:53,613 Je peux vous aider à la trouver. 341 00:26:54,364 --> 00:26:55,948 Tout ce que vous voulez. 342 00:26:56,032 --> 00:26:57,158 S'il vous plaît. 343 00:26:59,494 --> 00:27:01,663 C'était Lisa. 344 00:27:04,082 --> 00:27:05,375 S'il vous plaît. 345 00:27:07,960 --> 00:27:09,379 Que voulez-vous ? 346 00:27:12,423 --> 00:27:14,092 Tu te souviens, Jonathan ? 347 00:27:16,719 --> 00:27:18,054 Tu te souviens ? 348 00:27:21,015 --> 00:27:23,935 On est venus ici pour ta remise de diplôme. 349 00:27:34,529 --> 00:27:35,697 Là, c'est toi. 350 00:27:37,615 --> 00:27:38,533 Jonathan. 351 00:27:39,492 --> 00:27:42,161 Et là, c'est moi, papa. 352 00:27:43,621 --> 00:27:45,164 Et, là, c'est ta mère. 353 00:27:46,582 --> 00:27:47,458 Maman. 354 00:28:09,897 --> 00:28:10,898 Crevettes. 355 00:28:15,570 --> 00:28:16,696 Des crevettes ? 356 00:28:20,199 --> 00:28:22,785 Tu veux des crevettes ? 357 00:28:23,494 --> 00:28:24,495 Crevettes. 358 00:28:25,538 --> 00:28:28,499 On peut prendre un cocktail de crevettes. On peut prendre... 359 00:28:57,111 --> 00:28:57,945 Vite. 360 00:28:58,780 --> 00:29:00,656 Je ne veux pas faire ça. 361 00:29:00,740 --> 00:29:03,201 Voyons. Tu en as envie. Je t'aiderai. 362 00:29:03,284 --> 00:29:06,204 Viens. Tu es désorientée à cause du poison. 363 00:29:06,704 --> 00:29:08,164 C'est ce que tu voulais. 364 00:29:13,586 --> 00:29:14,712 Tu as été très occupée. 365 00:29:17,131 --> 00:29:18,132 Je ne peux pas. 366 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 Attends dans la cuisine. Je m'en occupe. 367 00:29:23,429 --> 00:29:25,306 Vous allez vous occuper de... 368 00:29:30,144 --> 00:29:31,437 De préparer ton repas. 369 00:29:35,358 --> 00:29:36,442 Pauvre homme. 370 00:29:47,453 --> 00:29:48,704 Tu as du lait ? 371 00:29:50,540 --> 00:29:51,666 Du lait ? 372 00:29:51,749 --> 00:29:52,792 Pourquoi ? 373 00:29:53,501 --> 00:29:55,503 Pour rendre les œufs plus légers. 374 00:30:04,929 --> 00:30:05,763 Lisa ? 375 00:30:06,848 --> 00:30:11,394 C'est juste la trappe dans ma chambre. 376 00:30:19,610 --> 00:30:20,653 Ignore-la. 377 00:30:22,113 --> 00:30:23,573 Pourquoi ça fait ça ? 378 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 Il y a quelque chose qui vient de l'autre côté. 379 00:30:28,619 --> 00:30:31,163 Si ces trucs peuvent apparaître quand ils le veulent, 380 00:30:31,247 --> 00:30:32,665 comme dans la serre plus tôt, 381 00:30:32,748 --> 00:30:37,962 pourquoi ça n'arrête pas de frapper ? 382 00:30:39,255 --> 00:30:42,341 Parce que sortir, ça demande un effort. 383 00:30:43,801 --> 00:30:48,055 C'est difficile pour eux de te toucher, de te faire du mal ici. 384 00:30:49,181 --> 00:30:52,393 N'y descends pas. 385 00:30:55,688 --> 00:30:56,647 C'est prêt. 386 00:30:58,691 --> 00:31:00,484 Couper les légumes. 387 00:31:02,403 --> 00:31:05,156 Ajouter l'œuf bizarre et la sueur de la magie du sexe. 388 00:31:06,157 --> 00:31:09,285 Et une oreille humaine. 389 00:31:20,796 --> 00:31:21,839 Mange maintenant. 390 00:31:23,299 --> 00:31:25,259 Je ne veux pas que tu meures. 391 00:31:25,801 --> 00:31:28,429 Je voulais juste faire un film. 392 00:31:28,512 --> 00:31:33,017 Lisa, tout va rentrer dans l'ordre. Je te promets que j'y veillerai. 393 00:31:34,810 --> 00:31:39,065 La route est sinueuse, mais la destination ne change pas. 394 00:31:43,694 --> 00:31:44,779 Ça a sonné. 395 00:31:45,529 --> 00:31:47,531 - C'était la vraie porte. - Non. 396 00:31:48,074 --> 00:31:49,951 - Je vais ouvrir. - Tu dois manger. 397 00:31:52,078 --> 00:31:53,079 Lisa. 398 00:32:02,964 --> 00:32:03,798 Bonjour. 399 00:32:04,507 --> 00:32:06,050 - Lisa Nova ? - Oui ? 400 00:32:06,133 --> 00:32:08,177 Bonjour. Je suis Alvin Sender. 401 00:32:08,970 --> 00:32:09,971 Bonjour. 402 00:32:10,054 --> 00:32:12,807 - Je peux entrer ? - Non. 403 00:32:14,308 --> 00:32:17,019 - Vous savez qui je suis ? - Alvin Sender. 404 00:32:17,103 --> 00:32:18,104 Oui, super. 405 00:32:18,604 --> 00:32:23,234 Je sais que Lou vous a contactée, mais je voulais vous rencontrer en personne. 406 00:32:23,317 --> 00:32:26,195 - Enchantée. - En fait, je... 407 00:32:30,157 --> 00:32:32,994 Bon, en fait, je sais 408 00:32:33,077 --> 00:32:35,913 que Lou a envisagé la possibilité 409 00:32:35,997 --> 00:32:38,290 de vous engager pour réaliser votre film, 410 00:32:38,374 --> 00:32:39,875 mais, maintenant, c'est officiel. 411 00:32:39,959 --> 00:32:42,920 C'est mon argent et c'est comme ça. 412 00:32:43,004 --> 00:32:43,963 Cool. 413 00:32:44,046 --> 00:32:44,880 Super. 414 00:32:50,886 --> 00:32:54,765 Il faut qu'on en discute, mais si ce n'est pas le moment... 415 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 - C'est le cas. - Oui. D'accord. 416 00:32:56,767 --> 00:33:00,146 Et si on prenait un verre au Grill demain après-midi ? 417 00:33:00,229 --> 00:33:01,772 - Avec plaisir. - Super. 418 00:33:01,856 --> 00:33:03,399 - 15h30, 16 h ? - 16 h. 419 00:33:03,482 --> 00:33:06,110 - Parfait. J'ai hâte. - Moi aussi. 420 00:33:06,193 --> 00:33:08,487 Moi aussi. Et félicitations, Lisa. 421 00:33:13,743 --> 00:33:17,621 Je t'avais dit que la destination ne changeait pas. 422 00:33:19,790 --> 00:33:20,624 Mange. 423 00:33:24,003 --> 00:33:25,713 Pour moi. S'il te plaît. 424 00:33:35,014 --> 00:33:36,474 - Jolie veste. - Dégage. 425 00:33:37,641 --> 00:33:38,893 J'étais juste poli. 426 00:33:40,561 --> 00:33:42,354 Le temps t'est compté. 427 00:33:43,981 --> 00:33:45,232 Je ne peux pas. 428 00:33:45,316 --> 00:33:46,942 C'était mon meilleur ami. 429 00:33:48,319 --> 00:33:52,406 C'est surtout de l'œuf. Il n'y a presque pas de bouts de lui. 430 00:33:53,115 --> 00:33:58,287 C'est comme si j'avais échangé sa vie contre mon maudit film. 431 00:35:58,908 --> 00:36:00,409 Vous êtes le jaguar ? 432 00:36:04,788 --> 00:36:06,290 Elle vous a trahie. 433 00:36:08,334 --> 00:36:11,003 Vous la cherchez depuis tout ce temps. 434 00:36:17,426 --> 00:36:19,053 Et toi aussi. 435 00:36:24,058 --> 00:36:26,769 Tu ne te souviens pas ? 436 00:36:31,815 --> 00:36:32,983 Vous êtes elle. 437 00:36:43,035 --> 00:36:44,954 Je n'ai jamais vu ton visage. 438 00:36:46,914 --> 00:36:48,499 Je peux voir ton visage ? 439 00:36:51,502 --> 00:36:54,046 C'est mon visage. 440 00:36:59,093 --> 00:37:01,679 Boro te trahira. 441 00:37:04,682 --> 00:37:08,644 Elle vole mon sang dans ton corps. 442 00:37:10,813 --> 00:37:14,275 Sans toi, elle est faible. 443 00:37:19,196 --> 00:37:21,824 Le poison s'est dissipé. 444 00:37:23,158 --> 00:37:26,704 Fais ce que tu as à faire. Ensuite... 445 00:37:27,288 --> 00:37:30,040 viens me voir. 446 00:38:44,114 --> 00:38:46,450 Lisa ! 447 00:38:47,284 --> 00:38:51,538 Lisa ! Attendez ! 448 00:38:51,622 --> 00:38:53,123 Arrêtez ! C'est bon ! 449 00:38:53,207 --> 00:38:54,208 C'est ici ! 450 00:38:57,669 --> 00:38:59,171 Mate-moi ça ! 451 00:38:59,254 --> 00:39:01,715 Cette limousine est dingue, non ? 452 00:39:16,730 --> 00:39:18,690 J'ai gagné. 453 00:39:19,316 --> 00:39:21,527 C'est dingue, non ? 454 00:39:26,907 --> 00:39:28,784 C'est drôle. Parce qu'on... 455 00:39:28,867 --> 00:39:31,412 On pense tout le temps à ce truc 456 00:39:31,495 --> 00:39:36,166 et on fait comme si on s'en foutait, mais on le veut quand même. Tu vois ? 457 00:39:37,668 --> 00:39:40,838 J'étais super excité parce que ce soir... 458 00:39:40,921 --> 00:39:42,214 Ce soir, j'étais... 459 00:39:42,798 --> 00:39:45,634 J'étais vraiment heureux parce qu'un truc que je désirais, 460 00:39:45,717 --> 00:39:47,094 pour lequel j'ai bossé dur, 461 00:39:47,177 --> 00:39:50,055 allait enfin me faire ressentir quelque chose à nouveau. 462 00:39:50,139 --> 00:39:52,391 Et je n'ai pas ressenti... 463 00:39:53,517 --> 00:39:58,564 le moindre petit truc. 464 00:40:00,065 --> 00:40:03,861 Et j'ai attendu que ça me frappe de plein fouet. 465 00:40:03,944 --> 00:40:07,322 Mais je ne pouvais penser qu'à cet après-midi. 466 00:40:08,532 --> 00:40:09,408 Avec toi. 467 00:40:11,827 --> 00:40:13,579 Tu es la seule chose 468 00:40:13,662 --> 00:40:16,540 qui me fasse ressentir que tout ira bien. 469 00:40:17,249 --> 00:40:19,418 Et que je veux être... 470 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 vivant. 471 00:40:22,463 --> 00:40:23,422 Et... 472 00:40:27,009 --> 00:40:29,761 Je veux ressentir ça à nouveau. 473 00:40:36,143 --> 00:40:37,060 Monte ! 474 00:40:37,144 --> 00:40:38,103 Monte, putain ! 475 00:40:49,823 --> 00:40:50,824 Foncez ! 476 00:40:50,908 --> 00:40:53,118 Foncez ! 477 00:40:54,912 --> 00:40:57,498 Ça va ? Ça va ? 478 00:40:57,581 --> 00:40:59,082 C'était quoi, ça ? 479 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 Sous-titres : Cécile Giraudet