1 00:00:06,049 --> 00:00:09,302 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,014 --> 00:00:16,017 ‫ابني، الفنان.‬ 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,478 ‫كما يبدو.‬ 4 00:00:19,395 --> 00:00:21,355 ‫متى كنت جاهزًا لتقيم معرضًا حقيقيًا،‬ 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,692 ‫فأخبرني، أستطيع أن أجعلك تعرض‬ ‫أعمالك في أيّ صالة في الجانب الغربي.‬ 6 00:00:25,485 --> 00:00:26,319 ‫حسنًا.‬ 7 00:00:30,740 --> 00:00:32,533 ‫الحانة في هذا الفندق رائعة.‬ 8 00:00:32,616 --> 00:00:35,453 ‫تكون الكؤوس مليئة. أتفهم؟‬ ‫ما رأيك لو أحضرنا نادلة،‬ 9 00:00:35,536 --> 00:00:38,790 ‫وجعلناها تحضر لنا مشروبي "مارتيني"،‬ ‫وربما مقبلات القريدس.‬ 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,792 ‫ونترك علامتنا ها هنا،‬ 11 00:00:40,875 --> 00:00:43,419 ‫على طاولتي المفضلة مع ابني المفضل.‬ 12 00:00:43,503 --> 00:00:45,379 ‫نعم، أنا ابنك الوحيد.‬ 13 00:00:46,255 --> 00:00:47,507 ‫ولا آكل القريدس.‬ 14 00:00:49,050 --> 00:00:50,593 ‫فلنأكل الحبار إذًا.‬ 15 00:00:51,636 --> 00:00:53,387 ‫بحقك يا رجل. يمكنك فعل كل ما تريد.‬ 16 00:00:53,471 --> 00:00:55,181 ‫في الواقع، يقدمون المحار هنا أيضًا.‬ 17 00:00:56,766 --> 00:00:58,935 ‫هيا، فلتحتفل برفقة والدك، ما قولك؟‬ 18 00:01:00,895 --> 00:01:01,854 ‫حسنًا.‬ 19 00:01:01,938 --> 00:01:03,189 ‫حسنًا. نعم.‬ 20 00:01:04,356 --> 00:01:06,859 ‫لمَ لا تطلب لي شراب "داكيري" بالفراولة؟‬ 21 00:01:06,943 --> 00:01:08,986 ‫يجعلني أشعر كأنني على الشاطئ.‬ 22 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 ‫اختيار جيد.‬ 23 00:01:18,704 --> 00:01:22,458 ‫على الشاطئ.‬ 24 00:01:25,002 --> 00:01:25,837 ‫ماذا؟‬ 25 00:01:26,546 --> 00:01:27,421 ‫أنا...‬ 26 00:01:28,881 --> 00:01:33,761 ‫على الشاطئ.‬ 27 00:02:00,037 --> 00:02:01,873 ‫- نعم؟‬ ‫- هل فعلها بعد؟‬ 28 00:02:04,041 --> 00:02:05,585 ‫ألم تتصل بك فتاتك؟‬ 29 00:02:07,044 --> 00:02:08,670 ‫أي فتاة؟ بمَ سمعت؟‬ 30 00:02:09,963 --> 00:02:12,633 ‫ماذا تعني أي فتاة؟‬ ‫الفتاة ذات العين الواحدة.‬ 31 00:02:12,717 --> 00:02:17,471 ‫هل عثر ابن أخيك‬ ‫على "ليسا نوفا" وتخلّص منها؟‬ 32 00:02:17,972 --> 00:02:19,473 ‫لم يتصل بي.‬ 33 00:02:19,974 --> 00:02:22,560 ‫لأصدقك القول، يراودني شعور سيئ حيال الأمر.‬ 34 00:02:22,643 --> 00:02:24,520 ‫نعم، وكيف تحسبني أشعر بحق السماء؟‬ 35 00:02:26,147 --> 00:02:28,649 ‫هل عليّ الذهاب لأقتلها بنفسي؟‬ 36 00:02:31,277 --> 00:02:33,487 ‫أخبرني عندما يتصل بك "جيمس".‬ 37 00:02:35,114 --> 00:02:36,115 ‫رباه.‬ 38 00:02:40,036 --> 00:02:42,288 ‫توقّفي!‬ 39 00:02:42,371 --> 00:02:43,206 ‫نار.‬ 40 00:02:43,831 --> 00:02:44,790 ‫أضرمي...‬ 41 00:02:45,958 --> 00:02:47,460 ‫النار في حياته.‬ 42 00:03:05,019 --> 00:03:06,938 ‫مرحبًا، أنا "لو"، أتّصل لأتحدث مع "ألفين".‬ 43 00:04:27,184 --> 00:04:30,104 ‫- "ألفين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 44 00:04:30,187 --> 00:04:32,398 ‫شراب آخر لي ومثله من أجله.‬ 45 00:04:34,233 --> 00:04:36,569 ‫- عينك مصابة بعدوى ما.‬ ‫- نعم، إنه التهاب فحسب.‬ 46 00:04:36,652 --> 00:04:39,905 ‫كانا أسبوعين جنونيين.‬ 47 00:04:39,989 --> 00:04:42,325 ‫سمعت بالرجل الذي احترق في ساحة منزلك.‬ 48 00:04:42,408 --> 00:04:43,826 ‫كيف حدث ذلك بحق السماء؟‬ 49 00:04:44,785 --> 00:04:45,828 ‫المصابيح الحرارية.‬ 50 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 ‫السجائر.‬ 51 00:04:47,830 --> 00:04:49,749 ‫إنه أحد هذه الأمور الجنونية.‬ 52 00:04:50,583 --> 00:04:53,085 ‫إنه أمر طريف. عندما سمعت بحدوث ذلك،‬ 53 00:04:53,169 --> 00:04:58,966 ‫تذكرتك عندما كنت في اجتماع‬ ‫في مطعم "سباغو"، وكنت قد شاهدت لتوك...‬ 54 00:04:59,884 --> 00:05:02,219 ‫أي فيلم كان فيه مصاصو الدماء المتعصبون؟‬ 55 00:05:02,303 --> 00:05:03,512 ‫- "بعد الظلام"!‬ ‫- "قرب الظلام".‬ 56 00:05:03,596 --> 00:05:04,597 ‫"قرب الظلام". نعم.‬ 57 00:05:04,680 --> 00:05:08,726 ‫وقلت لي، "(ألفين)، إنه مذهل،‬ ‫عندما يتعرّضون إلى أشعة الشمس‬ 58 00:05:08,809 --> 00:05:10,102 ‫يشتعلون ككتلة من اللهب."‬ 59 00:05:10,186 --> 00:05:11,395 ‫إنه جيد جدًا.‬ 60 00:05:12,563 --> 00:05:13,981 ‫هذا ما أحبه بشأنك.‬ 61 00:05:14,732 --> 00:05:17,151 ‫أنت تحب الأفلام.‬ 62 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 ‫شكرًا لك.‬ 63 00:05:19,320 --> 00:05:20,863 ‫بذكر ذلك،‬ 64 00:05:20,946 --> 00:05:25,034 ‫هل لديك شخص آخر ليخرج الفيلم‬ ‫الذي كان سيخرجه الفتى الذي احترق؟‬ 65 00:05:26,285 --> 00:05:28,871 ‫أجل، هذا ما أردت التحدث إليك‬ ‫بشأنه في الواقع.‬ 66 00:05:29,747 --> 00:05:34,627 ‫أعتقد أن علينا التفكير في إعادته‬ ‫إلى الفتاة التي أخرجت الفيلم القصير.‬ 67 00:05:35,711 --> 00:05:39,840 ‫ظننت أنك قلت إنها لا تصلح بالمرة.‬ ‫إنها مغرورة بشدة ومضطربة وانفعالية.‬ 68 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 ‫نعم، إنها كذلك.‬ 69 00:05:41,926 --> 00:05:43,803 ‫إنها فنانة، كما تعلم،‬ 70 00:05:43,886 --> 00:05:48,391 ‫ولكن كخيار فحسب، قبل أن أتصل بها.‬ 71 00:05:48,974 --> 00:05:49,809 ‫خيار؟‬ 72 00:05:50,393 --> 00:05:52,019 ‫لنعد إليها الفيلم فحسب.‬ 73 00:05:52,103 --> 00:05:55,689 ‫هذا ما قلته لك منذ البداية‬ ‫لكنك أحجمت بشدة.‬ 74 00:05:56,273 --> 00:06:01,987 ‫رأيت موهبة فطرية في الفيلم القصير.‬ ‫لمَ لا نتصل بها الآن فحسب؟‬ 75 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 ‫المعذرة؟ هل تحضر لنا الهاتف هنا من فضلك؟‬ 76 00:06:05,157 --> 00:06:09,245 ‫نعم. أخرج دفتر أرقامك الهاتفية واتصل بها.‬ 77 00:06:09,328 --> 00:06:11,997 ‫لا أظن أنها ستكون متاحة‬ ‫في هذا الوقت من النهار.‬ 78 00:06:12,081 --> 00:06:13,582 ‫يمكنك أن تترك لها رسالة.‬ 79 00:06:17,711 --> 00:06:18,796 ‫نعم، حسنًا.‬ 80 00:06:23,592 --> 00:06:25,511 ‫مرحبًا، أنا "ليسا". اترك رسالة.‬ 81 00:06:26,637 --> 00:06:29,598 ‫مرحبًا يا "ليسا". أنا "لو بورك".‬ 82 00:06:29,682 --> 00:06:32,184 ‫أنا أجلس مع "ألفين سندر".‬ 83 00:06:32,268 --> 00:06:34,145 ‫مرحبًا يا "ليسا"! لنجتمع على الغداء!‬ 84 00:06:34,770 --> 00:06:39,233 ‫اتصلنا لنتواصل معك‬ ‫بشأن ذلك الأمر الذي تعرفينه.‬ 85 00:06:39,316 --> 00:06:44,155 ‫لذلك عاودي الاتصال بي‬ ‫عندما تسمعين هذه الرسالة.‬ 86 00:06:44,238 --> 00:06:45,281 ‫مرحبًا؟‬ 87 00:06:46,240 --> 00:06:47,741 ‫مرحبًا.‬ 88 00:06:49,034 --> 00:06:50,119 ‫أنت موجودة.‬ 89 00:06:50,202 --> 00:06:51,203 ‫مرحبًا يا "لو".‬ 90 00:06:53,747 --> 00:06:57,710 ‫كيف تشعرين؟‬ 91 00:06:58,836 --> 00:06:59,879 ‫لماذا تسأل؟‬ 92 00:07:00,671 --> 00:07:04,717 ‫ألم تكوني مصابة بوعكة أو شيء كهذا؟‬ 93 00:07:04,800 --> 00:07:07,219 ‫أتعني جمجمتي المكسورة؟‬ 94 00:07:08,345 --> 00:07:09,430 ‫هل أنت إذًا...‬ 95 00:07:10,264 --> 00:07:13,058 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت بصحة جيدة؟‬ 96 00:07:13,142 --> 00:07:14,810 ‫أنا بخير حال.‬ 97 00:07:14,894 --> 00:07:16,937 ‫هذا رائع! رائع.‬ 98 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 ‫كنت أجري حوارًا للتو مع "ألفين"‬ 99 00:07:21,317 --> 00:07:24,111 ‫بشأن إعادتك إلى فريق العمل. لذا...‬ 100 00:07:24,945 --> 00:07:29,909 ‫لمَ لا نلتقي أنا وأنت‬ ‫لنرى كيف يمكننا تحقيق ذلك؟‬ 101 00:07:31,285 --> 00:07:34,288 ‫في الواقع، قال "جوناثان"‬ ‫إنكما قد تلتقيان معًا،‬ 102 00:07:34,371 --> 00:07:37,208 ‫فلمَ لا تحضرينه معك؟‬ 103 00:07:37,291 --> 00:07:41,295 ‫بعد أن تساعديه بذلك الأمر؟‬ 104 00:07:41,378 --> 00:07:44,798 ‫أتفهمين؟ بعد أن تصلحي من حاله.‬ 105 00:07:44,882 --> 00:07:47,134 ‫وتعيدي كل شيء إلى سابق عهده.‬ 106 00:07:47,218 --> 00:07:48,886 ‫ولماذا قد أفعل ذلك؟‬ 107 00:07:48,969 --> 00:07:50,763 ‫ألا تريدين إخراج فيلمك؟‬ 108 00:07:51,388 --> 00:07:55,518 ‫لماذا أثق بك؟ أعني، أنت تحاول أن تقتلني.‬ 109 00:07:56,560 --> 00:07:57,811 ‫حسنًا، نعم... لا، أنا...‬ 110 00:07:57,895 --> 00:08:01,148 ‫أفهم ما تقولين، لكن لا تقلقي.‬ 111 00:08:01,565 --> 00:08:03,067 ‫اتفقنا؟ كل شيء على ما يُرام.‬ 112 00:08:03,651 --> 00:08:05,110 ‫لقد قتلت صديقي.‬ 113 00:08:05,194 --> 00:08:06,153 ‫ماذا؟‬ 114 00:08:06,946 --> 00:08:10,115 ‫كل شيء ليس على ما يُرام.‬ 115 00:08:10,199 --> 00:08:12,910 ‫لا، أنت... لقد اختلط عليك الأمر.‬ 116 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 ‫أنا أقف بجوار جثته الآن.‬ 117 00:08:15,746 --> 00:08:18,249 ‫لقد انتزعت سكين فتح الرسائل‬ ‫الخاص بك من عينه.‬ 118 00:08:19,667 --> 00:08:24,421 ‫لم أكن المنتج لهذا في الواقع.‬ 119 00:08:25,005 --> 00:08:27,550 ‫اسمعي. كل شيء على ما يُرام.‬ 120 00:08:27,633 --> 00:08:33,304 ‫لنلتقِ معًا. تولي أمر تلك الأمور‬ ‫الخاصة بـ"جوناثان" فحسب و...‬ 121 00:08:33,389 --> 00:08:34,515 ‫لقد أخبرتك.‬ 122 00:08:35,099 --> 00:08:37,183 ‫أصبح "جوناثان" ملك "بورو" الآن.‬ 123 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 ‫ولقد قتلت ذلك الرجل الذي أرسلته.‬ 124 00:08:42,022 --> 00:08:42,898 ‫حقًا؟‬ 125 00:08:43,524 --> 00:08:44,942 ‫كرري قول ذلك مجددًا.‬ 126 00:08:45,025 --> 00:08:47,152 ‫انتزعت حلقه اللعين من مكانه.‬ 127 00:08:48,445 --> 00:08:50,573 ‫وسأقتلك أنت الآخر.‬ 128 00:08:51,365 --> 00:08:52,408 ‫أين أنت؟‬ 129 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 ‫هذا رائع!‬ 130 00:08:56,787 --> 00:08:57,997 ‫أنا...‬ 131 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 ‫متشوق لمعرفة ما سيؤول إليه هذا الأمر.‬ 132 00:09:00,124 --> 00:09:01,041 ‫وأنا أيضًا.‬ 133 00:09:02,418 --> 00:09:03,335 ‫أين أنت؟‬ 134 00:09:04,670 --> 00:09:08,424 ‫قد يكون من الصعب الوصول إليّ‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 135 00:09:08,507 --> 00:09:13,012 ‫لكن لديّ مشروعًا أود أن أحاول إقناعك به‬ 136 00:09:13,095 --> 00:09:14,972 ‫وقد كنت أفكر فيه.‬ 137 00:09:15,055 --> 00:09:18,100 ‫إنه يستند إلى كتاب. لم يُنشر بعد، لكن...‬ 138 00:09:18,183 --> 00:09:23,314 ‫إنها قصة أب يلحق أحدهم الأذى بابنه.‬ 139 00:09:24,023 --> 00:09:28,027 ‫وهذا الرجل، أعني، إنه لا يدخر وسعًا‬ 140 00:09:28,110 --> 00:09:30,654 ‫لينتقم من هذا الشخص.‬ 141 00:09:30,738 --> 00:09:32,489 ‫لن يتورع عن فعل أي شيء‬ 142 00:09:32,573 --> 00:09:34,325 ‫ليقتل هذا الشخص.‬ 143 00:09:34,408 --> 00:09:37,369 ‫وعندما يجد هذا الشخص أخيرًا...‬ 144 00:09:39,622 --> 00:09:42,666 ‫يمكنك أن تخمني كيف تنتهي القصة.‬ 145 00:09:44,960 --> 00:09:46,211 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 146 00:09:46,712 --> 00:09:48,047 ‫أين أنت يا "لو"؟‬ 147 00:09:50,215 --> 00:09:52,217 ‫حسنًا يا "ليسا". حسنًا، حظًا طيبًا!‬ 148 00:09:56,055 --> 00:09:57,431 ‫ما اسم ذلك الكتاب؟‬ 149 00:10:00,309 --> 00:10:02,144 ‫"انتقام (بوب)".‬ 150 00:10:22,081 --> 00:10:23,707 ‫ملمسه مخملي، أليس كذلك؟‬ 151 00:10:24,208 --> 00:10:25,542 ‫ماذا يوجد فيه؟‬ 152 00:10:25,626 --> 00:10:26,835 ‫بعض الأشياء.‬ 153 00:10:30,506 --> 00:10:32,466 ‫لن ترغبي في الخروج منه أبدًا.‬ 154 00:10:43,602 --> 00:10:44,520 ‫مرحبًا.‬ 155 00:10:44,603 --> 00:10:46,146 ‫جيد.‬ 156 00:11:39,074 --> 00:11:40,576 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 157 00:11:45,497 --> 00:11:47,166 ‫ما هذا الشيء بحق السماء؟‬ 158 00:11:47,666 --> 00:11:49,084 ‫أي شيء؟‬ 159 00:11:51,211 --> 00:11:52,045 ‫حسنًا.‬ 160 00:11:54,131 --> 00:11:57,426 ‫ما كان يجب أن تلعقي ضفدعي.‬ 161 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 ‫ظننت أن ذلك سيريني مكان "لو".‬ 162 00:11:59,720 --> 00:12:00,804 ‫لا.‬ 163 00:12:00,888 --> 00:12:03,932 ‫لقد قلت إنني لو لعقت الضفدع السام،‬ ‫فسأرى مكان أعدائي.‬ 164 00:12:04,016 --> 00:12:04,850 ‫لا.‬ 165 00:12:04,933 --> 00:12:06,560 ‫ماذا؟ لقد قلت ذلك!‬ 166 00:12:06,643 --> 00:12:07,478 ‫لا!‬ 167 00:12:07,561 --> 00:12:09,104 ‫الطقوس تفعل ذلك.‬ 168 00:12:09,188 --> 00:12:12,858 ‫الضفدع ليس إلا الجزء الأول منه فحسب.‬ ‫مثل حساء البالشيه.‬ 169 00:12:12,941 --> 00:12:14,777 ‫الضفدع سام.‬ 170 00:12:15,402 --> 00:12:18,530 ‫الطقوس أكثر خطورة.‬ 171 00:12:19,406 --> 00:12:22,993 ‫لكن الآن وقد سممت نفسك،‬ ‫عليك القيام بها حتى آخرها.‬ 172 00:12:23,076 --> 00:12:25,120 ‫عليك فعل ما أقوله بدقة بالغة.‬ 173 00:12:26,163 --> 00:12:27,873 ‫وإلا فبعد نحو 6 ساعات...‬ 174 00:12:30,250 --> 00:12:31,585 ‫ستموتين.‬ 175 00:12:34,630 --> 00:12:36,089 ‫"فندق (بيل-إير)"‬ 176 00:12:36,173 --> 00:12:38,217 ‫- "فيرونيكا"، ثقي بي فحسب.‬ ‫- "لو"...‬ 177 00:12:38,300 --> 00:12:41,136 ‫اتفقنا؟ احزمي حقيبة ملابس،‬ ‫اتركي المنزل واذهبي إلى مكان آخر.‬ 178 00:12:41,220 --> 00:12:42,763 ‫وإلى أين عساي أذهب؟‬ 179 00:12:42,846 --> 00:12:44,807 ‫إلى منتجع صحي. إلى منزل أمك.‬ 180 00:12:44,890 --> 00:12:48,602 ‫اذهبي لزيارة "بريندا". تحتاج إلى رفقة‬ ‫بعد حصولها على الطلاق.‬ 181 00:12:48,685 --> 00:12:50,646 ‫"بريندا" في غابة ما‬ ‫تحاول العثور على نفسها.‬ 182 00:12:50,729 --> 00:12:53,190 ‫- لا تذهبي إلى "بريندا" إذًا.‬ ‫- حسنًا، ربما أذهب لأتبضّع.‬ 183 00:12:53,273 --> 00:12:55,776 ‫- استخدمي بطاقة "ماستر كارد".‬ ‫- أين "جوناثان" يا "لو"؟‬ 184 00:12:55,859 --> 00:12:58,487 ‫- هل سمعت عنه شيئًا؟‬ ‫- اسمعي، سأشرح لك.‬ 185 00:12:58,570 --> 00:13:00,072 ‫لا تقلقي بشأن "جوناثان".‬ 186 00:13:00,155 --> 00:13:02,866 ‫- سأعثر عليه.‬ ‫- لا أقلق بشأن "جوناثان؟‬ 187 00:13:02,950 --> 00:13:05,410 ‫- من الأفضل أن تجده، أيها...‬ ‫- سأقفل الخط.‬ 188 00:13:06,370 --> 00:13:07,746 ‫من المستحيل أن تكون قد قتلته.‬ 189 00:13:09,122 --> 00:13:09,957 ‫ماذا؟‬ 190 00:13:10,541 --> 00:13:13,544 ‫من المستحيل أن تكون تلك الفتاة اللعينة‬ ‫قد قتلت ابن أخي.‬ 191 00:13:13,627 --> 00:13:16,296 ‫هذا ما أخبرتني به. قالت إنها قتلته.‬ ‫لا أعلم.‬ 192 00:13:16,380 --> 00:13:17,464 ‫تبًا لذلك.‬ 193 00:13:18,799 --> 00:13:20,717 ‫لم تقتل تلك الفتاة ابن أخي.‬ 194 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 ‫حسنًا.‬ 195 00:13:26,056 --> 00:13:28,183 ‫سأتدبر هذا الأمر بنفسي.‬ 196 00:13:36,942 --> 00:13:37,776 ‫ماذا؟‬ 197 00:13:39,069 --> 00:13:41,280 ‫هل سأهذي مجددًا؟‬ 198 00:13:41,363 --> 00:13:44,658 ‫لا تقلقي بشأن الهذيان.‬ ‫أنت على وشك الموت. ركزي.‬ 199 00:13:45,784 --> 00:13:47,578 ‫حسنًا. أخبريني بما يجب عليّ فعله.‬ 200 00:13:48,787 --> 00:13:53,625 ‫حسنًا، يأتي سحر الجنس أولًا،‬ ‫ثم يليه سحر الدم.‬ 201 00:13:53,709 --> 00:13:55,168 ‫سحر الجنس؟‬ 202 00:13:55,669 --> 00:13:58,171 ‫نعم، إنه يطلق الطاقة الجنسية فحسب.‬ 203 00:13:59,339 --> 00:14:02,926 ‫لا تقلقي، يمكنك القيام به بمفردك.‬ ‫لست بحاجة إلى إقحام شخص آخر في الأمر.‬ 204 00:14:04,219 --> 00:14:07,139 ‫إن كنت خائفة من هذا،‬ ‫فانتظري حتى تصلي إلى سحر الدم.‬ 205 00:14:13,562 --> 00:14:15,147 ‫كان هذا غير متوقعًا.‬ 206 00:14:16,148 --> 00:14:17,024 ‫ماذا؟‬ 207 00:14:17,107 --> 00:14:19,318 ‫يبدو أنك لن تستطيعي القيام به بمفردك.‬ 208 00:14:21,778 --> 00:14:23,780 ‫لقد رأيت بيضة بـ4 صفارات.‬ 209 00:14:25,032 --> 00:14:26,950 ‫أشعر بتوعك.‬ 210 00:14:27,993 --> 00:14:29,661 ‫أظن أنني سأصاب بغثيان.‬ 211 00:14:29,745 --> 00:14:32,831 ‫لا، لقد بدأت تموتين فحسب.‬ ‫كما قد تشعرين ببعض النشوة‬ 212 00:14:32,915 --> 00:14:35,125 ‫عندما تبدأ روحك بالانفصال عن جسدك.‬ 213 00:14:35,208 --> 00:14:38,170 ‫إن كنت ستتقيئين،‬ ‫فأرجوك أن تخبريني حتى لا أنظر.‬ 214 00:14:42,674 --> 00:14:44,301 ‫يختلف الأمر إن كانت هريرة.‬ 215 00:14:44,843 --> 00:14:50,015 ‫حسنًا، من يمكننا أن نستعين به‬ ‫لممارسة سحر الجنس وليد اللحظة؟‬ 216 00:15:00,734 --> 00:15:02,986 ‫هل أنت خبيرة التجميل؟‬ ‫خبيرة التجميل هنا بالفعل.‬ 217 00:15:03,070 --> 00:15:03,987 ‫مَن أنت؟‬ 218 00:15:05,822 --> 00:15:06,865 ‫أنا "ليسا".‬ 219 00:15:07,616 --> 00:15:11,328 ‫- جئت لأتحدث مع "روي".‬ ‫- أنا آسفة، عليك العودة لاحقًا،‬ 220 00:15:11,411 --> 00:15:15,165 ‫- ما زال يستعد.‬ ‫- ماذا يجري؟ أهذه "ليسا نوفا"؟‬ 221 00:15:15,248 --> 00:15:16,541 ‫أجل، إنها أنا.‬ 222 00:15:16,625 --> 00:15:18,961 ‫أحتاج إلى المساعدة‬ ‫من أجل بعض السحر الجنسي!‬ 223 00:15:26,134 --> 00:15:30,347 ‫تبدين في حالة مفعمة بالطاقة الآن.‬ 224 00:15:32,891 --> 00:15:33,767 ‫نعم.‬ 225 00:15:34,434 --> 00:15:35,894 ‫هذا بسبب السم.‬ 226 00:15:37,729 --> 00:15:40,816 ‫"روي". يجب أن أجعلك‬ ‫تستقل السيارة بعد 20 دقيقة.‬ 227 00:15:43,485 --> 00:15:44,861 ‫أمهلينا لحظة يا "ستيسي".‬ 228 00:15:49,449 --> 00:15:50,784 ‫يجب ألا تكوني هنا.‬ 229 00:15:50,867 --> 00:15:55,455 ‫ما كنت أتيت لو لم أكن‬ ‫في أمسّ الحاجة إلى مساعدتك.‬ 230 00:15:56,665 --> 00:15:59,459 ‫لكن إن أردت أن أرحل، فسأرحل.‬ 231 00:16:01,962 --> 00:16:04,214 ‫- سأرحل...‬ ‫- لا، إنه...‬ 232 00:16:05,257 --> 00:16:06,633 ‫الأمر فقط...‬ 233 00:16:14,057 --> 00:16:18,228 ‫كنت أتمادى في القيام بالمخاطر طوال حياتي.‬ 234 00:16:18,812 --> 00:16:22,024 ‫لقد قدت سيارات السباق بسرعة‬ ‫160 كم في الساعة على حواف الجبال،‬ 235 00:16:22,107 --> 00:16:23,442 ‫لقد قفزت من الطائرات،‬ 236 00:16:23,525 --> 00:16:26,820 ‫وقمت بأفعال جنونية كثيرة.‬ ‫كان من المفترض أن أكون ميتًا الآن.‬ 237 00:16:26,903 --> 00:16:27,779 ‫لكن...‬ 238 00:16:29,823 --> 00:16:34,119 ‫لكن تغليف تلك الجثة بستار حمام لعين‬ 239 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 ‫ثم التخلص منها مع أصدقائك؟ أعني...‬ 240 00:16:38,540 --> 00:16:39,374 ‫لقد...‬ 241 00:16:41,918 --> 00:16:45,380 ‫جعلني أفكر أنني ربما كان عليّ‬ ‫القيام بالأمور بشكل مختلف.‬ 242 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 ‫أتفهمين؟ لأنني لا أريد‬ ‫أن أكون الأحمق اللعين‬ 243 00:16:48,925 --> 00:16:50,761 ‫الذي أهدر كل شيء هباء. أنا...‬ 244 00:16:51,928 --> 00:16:56,516 ‫أعلم أنه أمر سخيف،‬ ‫لكنني مرشح لأنال جائزة "غولدن غلوب".‬ 245 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 ‫أنا. وهذا...‬ 246 00:17:00,395 --> 00:17:05,358 ‫أمضيت حياتي بأكملها‬ ‫أحاول تحقيق شيء كهذا، و...‬ 247 00:17:07,360 --> 00:17:08,236 ‫أنا...‬ 248 00:17:12,407 --> 00:17:14,159 ‫أعتقد أنك مذهلة.‬ 249 00:17:14,868 --> 00:17:17,079 ‫وأعتقد أنك مبهرة.‬ 250 00:17:19,122 --> 00:17:19,956 ‫لكنك...‬ 251 00:17:22,458 --> 00:17:24,503 ‫تخيفينني يا "ليسا".‬ 252 00:17:25,003 --> 00:17:26,379 ‫- هذه هي الحقيقة.‬ ‫- لا.‬ 253 00:17:26,463 --> 00:17:31,134 ‫لا. أنا آسف، لكن،‬ ‫أريد أن أساعدك لكنني لا أعرف قط‬ 254 00:17:31,218 --> 00:17:32,844 ‫ماذا سيكلفني ذلك.‬ 255 00:17:32,928 --> 00:17:36,389 ‫أعني، أينما ذهبت، يموت الناس بحق السماء.‬ 256 00:17:47,025 --> 00:17:49,027 ‫لا أظن أنك تخافني.‬ 257 00:17:51,404 --> 00:17:53,448 ‫أنت تخاف أن تفقد السيطرة.‬ 258 00:17:54,574 --> 00:17:56,493 ‫لكن ليس عليك أن تخاف.‬ 259 00:17:58,829 --> 00:18:00,539 ‫أنا أفهمك يا "روي".‬ 260 00:18:05,252 --> 00:18:06,586 ‫إنه جنس فحسب.‬ 261 00:18:14,469 --> 00:18:17,722 ‫"ستيسي"، تولي أمر خبيرة التجميل.‬ ‫سألحق بك على الفور.‬ 262 00:18:18,682 --> 00:18:19,724 ‫اذهبي.‬ 263 00:18:19,808 --> 00:18:20,767 ‫الآن!‬ 264 00:18:21,351 --> 00:18:24,312 ‫فليخرج الجميع من المنزل! الآن! هيا!‬ 265 00:18:30,026 --> 00:18:31,778 ‫هذا يتسم بخصوصية أكثر.‬ 266 00:18:32,904 --> 00:18:35,490 ‫حتى ينجح هذا الأمر،‬ ‫يجب أن أشعر بهزة الجماع.‬ 267 00:18:36,908 --> 00:18:38,577 ‫هذا لن يمثل مشكلة.‬ 268 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 ‫ويجب أن تشعر أنت أيضًا بهزة الجماع.‬ 269 00:18:44,040 --> 00:18:45,709 ‫هذا لن يمثل مشكلة.‬ 270 00:18:50,922 --> 00:18:53,175 ‫- "هاري"؟‬ ‫- عيد ميلاد مجيد يا "فرانك"!‬ 271 00:19:07,856 --> 00:19:09,232 ‫أنا آتية.‬ 272 00:19:10,984 --> 00:19:11,818 ‫مرحبًا.‬ 273 00:19:13,361 --> 00:19:14,696 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 274 00:19:15,488 --> 00:19:18,700 ‫آمل ذلك. أنا صديق "ليسا". هل هي هنا؟‬ 275 00:19:20,785 --> 00:19:22,621 ‫ولماذا ستكون هنا؟‬ 276 00:19:22,704 --> 00:19:24,497 ‫إنها ليست في منزلها.‬ 277 00:19:25,123 --> 00:19:26,499 ‫لكن هل تعرفين من هناك؟‬ 278 00:19:27,751 --> 00:19:28,793 ‫هذا الرجل.‬ 279 00:19:29,544 --> 00:19:31,213 ‫إنه يقطن هنا بحسب رخصة قيادته.‬ 280 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 ‫إنه يقطن هنا.‬ 281 00:19:36,885 --> 00:19:37,719 ‫بل كان يقطن هنا.‬ 282 00:19:40,555 --> 00:19:41,765 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 283 00:19:43,099 --> 00:19:46,353 ‫أبحث عن ابن أخي "جيمس".‬ ‫والذي يُدعى "جيمي" أيضًا.‬ 284 00:19:47,395 --> 00:19:48,647 ‫هل تعرفين أين هو؟‬ 285 00:19:50,315 --> 00:19:52,234 ‫لا أعرف من هو ابن أخيك.‬ 286 00:19:52,943 --> 00:19:54,444 ‫فكيف لي أن أعرف مكانه؟‬ 287 00:19:54,527 --> 00:19:58,740 ‫آخر ما قام بفعله، بحسب علمي،‬ ‫هو الذهاب لقتل "ليسا".‬ 288 00:19:59,532 --> 00:20:03,453 ‫لكنني بدأت أشعر ببعض القلق،‬ ‫لأنه لم يتصل بي.‬ 289 00:20:13,964 --> 00:20:16,716 ‫أعتبر أن لك صلة بكل هذه الأمور.‬ 290 00:20:16,800 --> 00:20:20,178 ‫أعلم أنك على علاقة بـ"ليسا" وكل ما تفعله.‬ 291 00:20:20,262 --> 00:20:22,222 ‫وأنا في مزاج سيئ للغاية.‬ 292 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 ‫لذلك إن لم أستطع العثور عليها،‬ 293 00:20:24,099 --> 00:20:29,020 ‫فقد أحمّلك المسؤولية كاملة.‬ 294 00:20:30,105 --> 00:20:30,939 ‫والآن...‬ 295 00:20:31,773 --> 00:20:35,694 ‫أتناول أنا و"جيمي" الفطور معًا كل صباح.‬ 296 00:20:35,777 --> 00:20:37,862 ‫لم يأتِ اليوم.‬ 297 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 ‫هل تعرفين أين هو؟‬ 298 00:20:43,076 --> 00:20:44,411 ‫إنه على قيد الحياة، صحيح؟‬ 299 00:20:49,165 --> 00:20:51,084 ‫إنه على قيد الحياة، صحيح؟‬ 300 00:20:55,463 --> 00:20:56,339 ‫نعم.‬ 301 00:20:56,423 --> 00:20:59,175 ‫رائع. اصحبيني إليه.‬ 302 00:22:32,310 --> 00:22:33,645 ‫"جوناثان"؟‬ 303 00:22:37,732 --> 00:22:38,775 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 304 00:22:41,361 --> 00:22:42,445 ‫مرحبًا.‬ 305 00:22:44,280 --> 00:22:45,240 ‫إنه أنا.‬ 306 00:22:46,366 --> 00:22:47,909 ‫أنا والدك.‬ 307 00:22:50,745 --> 00:22:51,704 ‫حسنًا.‬ 308 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 ‫حسنًا.‬ 309 00:22:53,039 --> 00:22:54,249 ‫أفهمك.‬ 310 00:22:54,874 --> 00:22:56,126 ‫أفهمك.‬ 311 00:22:59,796 --> 00:23:01,047 ‫حسنًا.‬ 312 00:23:01,131 --> 00:23:04,092 ‫دعنا... نرحل من هنا، حسنًا؟‬ 313 00:23:04,175 --> 00:23:05,260 ‫لنغادر.‬ 314 00:23:15,228 --> 00:23:17,897 ‫حقًا؟‬ 315 00:23:20,275 --> 00:23:22,485 ‫أتعجبك اللعبة؟ حسنًا!‬ 316 00:23:22,569 --> 00:23:24,404 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 317 00:23:24,487 --> 00:23:25,697 ‫هيا يا عزيزي.‬ 318 00:23:29,534 --> 00:23:32,912 ‫صحيح. إنها مضحكة، أليست كذلك؟‬ 319 00:23:33,538 --> 00:23:35,039 ‫هيا يا عزيزي. هيا.‬ 320 00:23:38,793 --> 00:23:39,878 ‫نعم.‬ 321 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 ‫أعتقد أن نشوتك...‬ 322 00:23:54,684 --> 00:23:56,019 ‫تجعلني منتشيًا.‬ 323 00:25:01,709 --> 00:25:02,752 ‫رباه.‬ 324 00:25:05,838 --> 00:25:07,173 ‫كان هذا دراميًا.‬ 325 00:25:08,967 --> 00:25:10,218 ‫على الرحب والسعة.‬ 326 00:25:12,637 --> 00:25:14,556 ‫للعلم، أنت تخيفينني.‬ 327 00:25:16,891 --> 00:25:19,227 ‫أشكرك لإنقاذك حياتي رغم ذلك.‬ 328 00:25:20,728 --> 00:25:22,814 ‫وما زلت أريد أن أشارك في فيلمك.‬ 329 00:25:24,732 --> 00:25:26,025 ‫نعم.‬ 330 00:25:26,109 --> 00:25:28,611 ‫قد أستعيده حقًا في يوم ما.‬ 331 00:25:30,238 --> 00:25:32,073 ‫أحسنت يا "روي".‬ 332 00:25:32,156 --> 00:25:33,157 ‫رباه...‬ 333 00:25:33,241 --> 00:25:37,912 ‫يا إلهي! ماذا أتى بها‬ ‫إلى هنا بحق السماء؟ اللعنة!‬ 334 00:25:37,996 --> 00:25:39,038 ‫علينا الذهاب.‬ 335 00:25:39,122 --> 00:25:41,082 ‫سحر الدم. هل أنت مستعدة؟‬ 336 00:25:41,165 --> 00:25:43,042 ‫عذرًا، هل قلت سحر الدم؟‬ 337 00:25:43,126 --> 00:25:44,085 ‫أجل، علينا الذهاب.‬ 338 00:25:44,168 --> 00:25:47,005 ‫- رائع، هذا ما ظننت.‬ ‫- حسنًا. ما الذي يجب أن أفعله؟‬ 339 00:25:47,088 --> 00:25:50,258 ‫عليك التهام لحم رجل مات في ريعان شبابه.‬ 340 00:25:50,341 --> 00:25:51,759 ‫مثل المناولة المقدسة.‬ 341 00:25:54,304 --> 00:25:56,472 ‫لا يمكنكما البقاء هنا بعد رحيلي.‬ 342 00:25:56,556 --> 00:25:58,600 ‫ماذا تعنين في ريعان شبابه؟‬ 343 00:25:58,683 --> 00:25:59,851 ‫ليس كهلًا.‬ 344 00:26:00,435 --> 00:26:01,311 ‫مثل...‬ 345 00:26:04,647 --> 00:26:05,648 ‫لديّ مسدس.‬ 346 00:26:06,899 --> 00:26:07,775 ‫لا.‬ 347 00:26:08,359 --> 00:26:10,361 ‫لديّ شخص ميت بالفعل.‬ 348 00:26:22,915 --> 00:26:24,542 ‫ما كان "جيمي" ليأتي إلى هنا.‬ 349 00:26:28,588 --> 00:26:29,756 ‫كانت "ليسا".‬ 350 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 ‫ماذا قلت؟‬ 351 00:26:34,218 --> 00:26:35,470 ‫لست من فعلت ذلك.‬ 352 00:26:38,181 --> 00:26:39,390 ‫لست من فعلت ماذا؟‬ 353 00:26:46,648 --> 00:26:47,857 ‫كانت "ليسا".‬ 354 00:26:49,776 --> 00:26:50,693 ‫أرجوك.‬ 355 00:26:52,153 --> 00:26:53,613 ‫أستطيع مساعدتك لتعثر عليها.‬ 356 00:26:54,364 --> 00:26:55,948 ‫سأفعل كل ما تحتاج إليه.‬ 357 00:26:56,032 --> 00:26:57,158 ‫أرجوك.‬ 358 00:26:59,494 --> 00:27:01,663 ‫كانت "ليسا".‬ 359 00:27:04,082 --> 00:27:05,375 ‫أرجوك.‬ 360 00:27:07,960 --> 00:27:09,379 ‫ماذا تريد؟‬ 361 00:27:12,423 --> 00:27:14,092 ‫هل تذكر يا "جوناثان"؟‬ 362 00:27:16,719 --> 00:27:18,054 ‫هل تذكر؟‬ 363 00:27:21,015 --> 00:27:23,935 ‫لقد جئنا إلى هنا عند تخرّجك من الكلية.‬ 364 00:27:29,273 --> 00:27:30,149 ‫حسنًا.‬ 365 00:27:34,529 --> 00:27:35,697 ‫هذا أنت.‬ 366 00:27:37,615 --> 00:27:38,533 ‫"جوناثان".‬ 367 00:27:39,492 --> 00:27:42,161 ‫وهذا أنا، والدك.‬ 368 00:27:43,621 --> 00:27:45,164 ‫وهذه والدتك.‬ 369 00:27:46,582 --> 00:27:47,458 ‫أمك.‬ 370 00:28:09,897 --> 00:28:10,898 ‫قريدس.‬ 371 00:28:15,570 --> 00:28:16,696 ‫قريدس؟‬ 372 00:28:20,199 --> 00:28:22,785 ‫أتريد... القريدس؟‬ 373 00:28:23,494 --> 00:28:24,495 ‫قريدس.‬ 374 00:28:25,538 --> 00:28:28,499 ‫يمكننا إحضار بعض مقبلات القريدس.‬ ‫يمكننا إحضار...‬ 375 00:28:57,111 --> 00:28:57,945 ‫أسرعي.‬ 376 00:28:59,113 --> 00:29:00,656 ‫لا أريد فعل هذا حقًا.‬ 377 00:29:00,740 --> 00:29:03,201 ‫هيا. بل تريدين فعله. سأساعدك.‬ 378 00:29:03,284 --> 00:29:06,204 ‫هيا. أنت مشوشة بسبب السم.‬ 379 00:29:06,704 --> 00:29:08,164 ‫هذا ما كنت تريدين.‬ 380 00:29:13,586 --> 00:29:14,712 ‫لقد قمت بأفعال كثيرة.‬ 381 00:29:17,131 --> 00:29:18,132 ‫لا أستطيع.‬ 382 00:29:19,509 --> 00:29:21,552 ‫انتظري في المطبخ. سأتولى الأمر.‬ 383 00:29:22,804 --> 00:29:26,182 ‫حسنًا، ستتولين الأمر.‬ 384 00:29:27,266 --> 00:29:30,061 ‫مهلًا، ما قصدك؟‬ 385 00:29:30,144 --> 00:29:31,437 ‫إعداد وجبتك.‬ 386 00:29:35,399 --> 00:29:36,776 ‫يا للمسكين.‬ 387 00:29:47,495 --> 00:29:48,746 ‫ألديك حليب؟‬ 388 00:29:50,540 --> 00:29:51,666 ‫حليب؟‬ 389 00:29:51,749 --> 00:29:52,792 ‫لماذا؟‬ 390 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 ‫تضيفينه إلى البيض ليكون هشًا.‬ 391 00:30:04,929 --> 00:30:05,763 ‫"ليسا"؟‬ 392 00:30:06,848 --> 00:30:11,394 ‫نعم، هذا الباب السري الذي في غرفة نومي.‬ 393 00:30:19,610 --> 00:30:20,653 ‫تجاهليه.‬ 394 00:30:22,113 --> 00:30:23,573 ‫لماذا يفعل ذلك؟‬ 395 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 ‫هناك شيء ما في الأسفل من الجانب الآخر.‬ 396 00:30:28,619 --> 00:30:31,163 ‫لكن إن كانت هذه الأشياء‬ ‫تستطيع الظهور متى أرادت،‬ 397 00:30:31,247 --> 00:30:32,665 ‫كما حدث في الدفيئة سابقًا،‬ 398 00:30:32,748 --> 00:30:37,962 ‫فماذا يجعلها تظل تطرق الباب‬ ‫إن كان بوسعها الخروج فحسب.‬ 399 00:30:39,255 --> 00:30:42,550 ‫لأن هنا، يتطلب الأمر جهدًا.‬ 400 00:30:43,801 --> 00:30:48,055 ‫يصعب عليها أن تلمسك حتى،‬ ‫ناهيك بأن تؤذيك هنا.‬ 401 00:30:49,181 --> 00:30:52,393 ‫لا تنزلي إلى الأسفل فحسب.‬ 402 00:30:55,688 --> 00:30:56,647 ‫لقد فرغت.‬ 403 00:30:58,691 --> 00:31:00,484 ‫نقطع الخضروات.‬ 404 00:31:02,403 --> 00:31:05,573 ‫نضيف البيض الغريب مع العرق من سحر الجنس.‬ 405 00:31:06,282 --> 00:31:09,619 ‫وأذن إنسان واحدة.‬ 406 00:31:20,922 --> 00:31:22,590 ‫يجب أن تأكلي الآن.‬ 407 00:31:23,299 --> 00:31:25,384 ‫لا أريدك أن تموتي حقًا.‬ 408 00:31:26,010 --> 00:31:28,429 ‫كل ما أردت فعله هو صنع فيلم.‬ 409 00:31:28,512 --> 00:31:33,017 ‫"ليسا"، ستكون الأمور على ما يُرام.‬ ‫أعدك أن أحرص على أن يحدث ذلك.‬ 410 00:31:34,810 --> 00:31:39,065 ‫يتعرج الطريق لكن الوجهة لا تتغير.‬ 411 00:31:43,694 --> 00:31:44,779 ‫إنه الباب.‬ 412 00:31:45,529 --> 00:31:47,531 ‫- إنه الباب الحقيقي.‬ ‫- لا.‬ 413 00:31:48,074 --> 00:31:49,951 ‫- سأفتح الباب.‬ ‫- يجب أن تأكلي.‬ 414 00:31:52,078 --> 00:31:53,079 ‫"ليسا".‬ 415 00:32:02,964 --> 00:32:03,798 ‫مرحبًا.‬ 416 00:32:04,507 --> 00:32:06,050 ‫- "ليسا نوفا"؟‬ ‫- نعم؟‬ 417 00:32:06,133 --> 00:32:08,177 ‫مرحبًا، أنا "ألفين سندر".‬ 418 00:32:08,970 --> 00:32:09,971 ‫مرحبًا.‬ 419 00:32:10,054 --> 00:32:12,807 ‫- مرحبًا، هل تمانعين لو دخلت؟‬ ‫- أجل.‬ 420 00:32:14,308 --> 00:32:17,019 ‫- هل تعرفين من أنا؟‬ ‫- "ألفين سندر".‬ 421 00:32:17,103 --> 00:32:18,479 ‫نعم، رائع.‬ 422 00:32:18,562 --> 00:32:23,234 ‫أعلم أن "لو" تواصل معك،‬ ‫لكنني أردت لقاءك بنفسي.‬ 423 00:32:23,317 --> 00:32:26,195 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، ما أردت...‬ 424 00:32:30,157 --> 00:32:32,994 ‫ما أردت قوله هو‬ 425 00:32:33,077 --> 00:32:35,913 ‫أنني أعلم أن "لو" تحدث عن احتمال‬ 426 00:32:35,997 --> 00:32:38,290 ‫إعادتك إلى فريق العمل لتخرجي فيلمك،‬ 427 00:32:38,374 --> 00:32:39,875 ‫لكنني أردت أن أجعل الأمر رسميًا.‬ 428 00:32:39,959 --> 00:32:42,920 ‫وهي أموالي، لذا فالأمر محسوم.‬ 429 00:32:43,004 --> 00:32:43,963 ‫هذا رائع.‬ 430 00:32:44,046 --> 00:32:44,880 ‫رائع.‬ 431 00:32:50,886 --> 00:32:54,765 ‫هناك بعض الأمور التي يجب علينا مناقشتها‬ ‫لكن إن لم يكن هذا وقتًا مناسبًا...‬ 432 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 ‫- إنه ليس كذلك.‬ ‫- صحيح. حسنًا.‬ 433 00:32:56,767 --> 00:33:00,146 ‫ما رأيك بلقاء بعد ظهر الغد‬ ‫في مطعم "ذا غريل"؟‬ 434 00:33:00,229 --> 00:33:01,772 ‫- سأحب ذلك جدًا.‬ ‫- رائع.‬ 435 00:33:01,856 --> 00:33:03,399 ‫- الساعة 3:30، 4:00؟‬ ‫- 4:00.‬ 436 00:33:03,482 --> 00:33:06,110 ‫- اتفقنا. أتطلع إلى ذلك.‬ ‫- لا أطيق صبرًا.‬ 437 00:33:06,193 --> 00:33:08,487 ‫وأنا أيضًا وتهانيّ يا "ليسا".‬ 438 00:33:13,743 --> 00:33:17,621 ‫أخبرتك، الوجهة لا تتغير.‬ 439 00:33:19,790 --> 00:33:20,624 ‫كُلي.‬ 440 00:33:24,003 --> 00:33:25,713 ‫من أجلي. أرجوك.‬ 441 00:33:35,014 --> 00:33:36,474 ‫- سترة لطيفة.‬ ‫- تبًا لك.‬ 442 00:33:37,641 --> 00:33:38,893 ‫كانت مجاملة فحسب.‬ 443 00:33:40,561 --> 00:33:42,354 ‫نفد ما لديك من وقت.‬ 444 00:33:43,981 --> 00:33:45,232 ‫لا أستطيع.‬ 445 00:33:45,900 --> 00:33:47,735 ‫لقد كان أعز أصدقائي.‬ 446 00:33:48,319 --> 00:33:52,406 ‫إنه بيض في أغلبه، يكاد يخلو منه تمامًا.‬ 447 00:33:53,115 --> 00:33:58,287 ‫أشعر كأنني استبدلت حياته بفيلمي اللعين.‬ 448 00:35:58,866 --> 00:36:00,701 ‫هل أنت أنثى الفهد؟‬ 449 00:36:04,914 --> 00:36:06,540 ‫لقد غدرت بك.‬ 450 00:36:08,334 --> 00:36:11,003 ‫وكنت تبحثين عنها طوال هذا الوقت.‬ 451 00:36:17,676 --> 00:36:19,386 ‫وأبحث عنك أيضًا.‬ 452 00:36:24,058 --> 00:36:26,769 ‫ألا تتذكرين؟‬ 453 00:36:31,815 --> 00:36:32,983 ‫أنت هي.‬ 454 00:36:43,035 --> 00:36:44,954 ‫لم أر وجهك قط.‬ 455 00:36:46,914 --> 00:36:48,499 ‫أيمكنني رؤية وجهك؟‬ 456 00:36:51,043 --> 00:36:54,046 ‫هذا هو وجهي.‬ 457 00:36:58,884 --> 00:37:02,888 ‫"بورو" ستغدر بك.‬ 458 00:37:04,598 --> 00:37:08,644 ‫إنها تسرق دمي من جسدك.‬ 459 00:37:10,187 --> 00:37:14,275 ‫من دونك، تصبح ضعيفة.‬ 460 00:37:19,071 --> 00:37:21,824 ‫لقد زال السم.‬ 461 00:37:22,783 --> 00:37:25,995 ‫افعلي ما يجب عليك فعله. ثم...‬ 462 00:37:27,329 --> 00:37:30,040 ‫تعالي لتعثري عليّ.‬ 463 00:38:15,461 --> 00:38:18,714 ‫"13 بل إير"‬ 464 00:38:44,114 --> 00:38:46,450 ‫"ليسا"!‬ 465 00:38:47,284 --> 00:38:51,538 ‫"ليسا"! مهلًا!‬ 466 00:38:51,622 --> 00:38:53,123 ‫توقف! هنا!‬ 467 00:38:53,207 --> 00:38:54,208 ‫هنا حيث أريد!‬ 468 00:38:56,418 --> 00:38:59,171 ‫مرحبًا! انظري إلى هذا الشيء!‬ 469 00:38:59,254 --> 00:39:01,715 ‫أليست هذه السيارة الفارهة جنونية؟‬ 470 00:39:16,730 --> 00:39:18,690 ‫لقد فزت.‬ 471 00:39:19,316 --> 00:39:21,527 ‫أليس هذا لا يُعقل؟‬ 472 00:39:26,907 --> 00:39:28,784 ‫أتعلمين؟ إنه طريف. لأننا جميعًا...‬ 473 00:39:28,867 --> 00:39:31,412 ‫لأننا جميعًا نفكر بهذه الأشياء طوال الوقت‬ 474 00:39:31,495 --> 00:39:36,166 ‫ونتظاهر بأننا لا نعبأ بها بالمرة،‬ ‫لكن لا يسعك إلا أن ترغبي فيها. أتفهمين؟‬ 475 00:39:37,668 --> 00:39:40,838 ‫وكنت متحمسًا لأن الليلة، تعلمين...‬ 476 00:39:40,921 --> 00:39:42,214 ‫الليلة، كنت،‬ 477 00:39:42,798 --> 00:39:45,634 ‫كنت سعيدًا جدًا‬ ‫لأن شيئًا رغبت فيه طوال حياتي،‬ 478 00:39:45,717 --> 00:39:47,094 ‫شيئًا كدحت بشدة من أجله‬ 479 00:39:47,177 --> 00:39:50,055 ‫كان سيجعلني أشعر أخيرًا‬ ‫بأي شيء مجددًا، أليس كذلك؟‬ 480 00:39:50,139 --> 00:39:52,391 ‫ولم أشعر‬ 481 00:39:53,517 --> 00:39:58,564 ‫بأي شيء بالمرة.‬ 482 00:40:00,065 --> 00:40:03,861 ‫وظللت أنتظر أن ينتابني هذا الشعور.‬ 483 00:40:03,944 --> 00:40:07,322 ‫لكن كل ما كنت أفكر فيه هو عصر اليوم.‬ 484 00:40:08,532 --> 00:40:09,408 ‫معك.‬ 485 00:40:11,827 --> 00:40:13,579 ‫وكيف أنك الشيء الوحيد‬ 486 00:40:13,662 --> 00:40:16,540 ‫الذي جعلني أشعر أنه ربما‬ ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 487 00:40:17,249 --> 00:40:19,418 ‫وأنني أريد أن أكون...‬ 488 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 ‫مفعمًا بالحياة.‬ 489 00:40:22,463 --> 00:40:23,422 ‫و...‬ 490 00:40:27,009 --> 00:40:29,761 ‫لا أريد إلا أن أشعر على هذا النحو مجددًا.‬ 491 00:40:35,476 --> 00:40:36,643 ‫ادخلي!‬ 492 00:40:37,144 --> 00:40:38,103 ‫ادخلي بحق السماء!‬ 493 00:40:49,823 --> 00:40:50,824 ‫انطلق!‬ 494 00:40:50,908 --> 00:40:53,118 ‫انطلق!‬ 495 00:40:54,912 --> 00:40:57,498 ‫هل أنت بخير؟‬ 496 00:40:57,581 --> 00:40:59,082 ‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬ 497 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 ‫ترجمة علي بدر‬