1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,057 ‎คุณกำลังเข้าถึงบทบาทมากๆ 3 00:00:15,641 --> 00:00:17,977 ‎แต่เดี๋ยวเรายังต้องถ่ายฉากสำคัญของคุณ 4 00:00:18,061 --> 00:00:22,440 ‎และฉันอยากให้คุณจัดเต็ม ‎ระดับโดนผีสิงแบบอีซาเบล อาดจานีเลย 5 00:00:23,357 --> 00:00:24,859 ‎เข้าให้ถึง 6 00:00:26,110 --> 00:00:27,278 ‎ดิ่งลงไปลึกๆ 7 00:00:28,738 --> 00:00:29,614 ‎เพื่อฉันนะ 8 00:00:30,573 --> 00:00:34,243 ‎คือว่า ฉันรู้สึกว่าฉันยังไม่สมจริงเลย 9 00:00:34,327 --> 00:00:36,079 ‎เราถึงต้องถ่ายกันอีกรอบไง 10 00:00:37,413 --> 00:00:40,708 ‎และเราจะถ่ายกันทั้งคืนเลยถ้าจำเป็น ‎จนกว่ามันจะสมจริง 11 00:00:41,292 --> 00:00:42,126 ‎เอาละ 12 00:00:43,169 --> 00:00:45,505 ‎เดี๋ยวนะ มันจะสมจริงได้ยังไงกับไอ้นี่ 13 00:00:45,588 --> 00:00:47,507 ‎มันดูเหมือนของเล่นฮาโลวีน 14 00:00:47,590 --> 00:00:50,218 ‎คุณกังวลเรื่องมีดจริงๆ เหรอ 15 00:00:50,301 --> 00:00:52,887 ‎ก็ได้ ฉันจะใช้ของจริง 16 00:00:53,679 --> 00:00:55,014 ‎ไม่ใช่ความคิดที่ดี 17 00:00:55,098 --> 00:00:57,391 ‎ไม่ ลิซ่าอยากได้ความสมจริง 18 00:00:58,101 --> 00:00:59,102 ‎ใช่ไหม ลิซ่า 19 00:00:59,727 --> 00:01:00,603 ‎ใช่ 20 00:01:00,686 --> 00:01:01,521 ‎ตกลง 21 00:01:02,188 --> 00:01:04,273 ‎ลุยกันเลย ลูซี่ วางมีดลง 22 00:01:04,856 --> 00:01:05,983 ‎ขอบคุณค่ะ 23 00:01:06,067 --> 00:01:07,193 ‎กล้องพร้อมไหม 24 00:01:08,236 --> 00:01:09,570 ‎กล้องพร้อมไหม 25 00:01:09,654 --> 00:01:11,781 ‎กล้องพร้อม 26 00:01:12,281 --> 00:01:13,157 ‎คุณพร้อมไหม 27 00:01:14,867 --> 00:01:16,035 ‎และแอ็คชั่น 28 00:01:16,702 --> 00:01:20,790 ‎ตูม พวกมันเข้ามาในบ้านแล้ว มีด มีด 29 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 ‎ไม่ 30 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 ‎เอาใหม่ 31 00:01:22,708 --> 00:01:24,127 ‎ไม่เป็นไร เอาใหม่ 32 00:01:25,044 --> 00:01:25,878 ‎พร้อมนะ 33 00:01:27,505 --> 00:01:29,966 ‎ตูม พวกมันเข้ามาในบ้านแล้ว 34 00:01:30,049 --> 00:01:30,967 ‎มีด 35 00:01:34,595 --> 00:01:36,139 ‎- คัต ‎- เดี๋ยวก่อนๆ 36 00:01:36,222 --> 00:01:38,683 ‎คัตเหรอ ล้อเล่นหรือเปล่า 37 00:01:38,766 --> 00:01:40,017 ‎- ไม่เป็นไร ‎- เธอเลือดไหล 38 00:01:40,101 --> 00:01:43,020 ‎ไม่ คุณไม่มีสิทธิ์สั่งคัต เธอต่างห่าง 39 00:01:43,104 --> 00:01:43,938 ‎ไม่เป็นไร 40 00:01:44,438 --> 00:01:45,523 ‎ไสหัวออกไปซะ 41 00:01:46,274 --> 00:01:47,859 ‎ออกไป ออกไปให้หมด 42 00:01:47,942 --> 00:01:51,195 ‎คุณด้วย ออกไป ทุกคนเลย ไปสูบบุหรี่ซะ 43 00:01:54,699 --> 00:01:55,658 ‎ไหนดูซิ 44 00:01:57,743 --> 00:01:58,870 ‎คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 45 00:01:58,953 --> 00:02:00,872 ‎มันจริงพอไหมสำหรับคุณ 46 00:02:02,957 --> 00:02:05,126 ‎ขอบคุณนะที่ลงลึกเสมอ 47 00:02:06,169 --> 00:02:08,170 ‎ฉันถึงเชื่อในตัวคุณไง 48 00:02:10,088 --> 00:02:12,717 ‎คุณพูดแบบนั้นเพื่อกล่อมฉันให้ทำ ‎ในสิ่งที่คุณต้องการหรือเปล่า 49 00:02:13,759 --> 00:02:15,803 ‎แมรี่ มานี่ 50 00:02:18,931 --> 00:02:21,767 ‎ทุกคำที่ฉันพูดคือเรื่องจริง 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,645 ‎ฉันสัญญา 52 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 ‎คุณพร้อมถ่ายฉากสุดท้ายหรือยัง 53 00:02:38,951 --> 00:02:41,787 ‎ค่ะ แต่ฉันอยากให้คุณอยู่ที่นี่กับฉัน ตกลงไหม 54 00:02:41,871 --> 00:02:42,997 ‎เชื่อมกัน 55 00:02:44,999 --> 00:02:45,833 ‎ได้ 56 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 ‎ทำไมไม่ถ่ายกันแค่สองคนล่ะ 57 00:02:50,004 --> 00:02:52,548 ‎แค่คุณกับฉัน 58 00:02:53,966 --> 00:02:55,384 ‎ฉันคิดอะไรออกแล้ว 59 00:02:55,468 --> 00:02:56,469 ‎เหรอ 60 00:03:00,598 --> 00:03:01,641 ‎เพโยตีเหรอ 61 00:03:01,724 --> 00:03:03,100 ‎มันสำหรับตอนเลิกกองนะ 62 00:03:03,184 --> 00:03:06,062 ‎ใช่ แต่ถ้าฉันจะต้องสติหลุดในฉากนี้ 63 00:03:06,145 --> 00:03:08,814 ‎ฉันอยากสติหลุดจริงๆ 64 00:03:08,898 --> 00:03:10,816 ‎แต่ฉันไม่อยากเมาคนเดียว 65 00:03:11,776 --> 00:03:16,113 ‎ที่รัก ฉันต้องทำงานนะ และฉันไม่เคยเมามาก่อน 66 00:03:16,197 --> 00:03:20,201 ‎ถ้าคุณอยากเห็นตัวจริงของฉัน ‎ก็ให้ฉันเห็นตัวจริงของคุณสิ 67 00:03:20,952 --> 00:03:22,078 ‎เมาเพโยตีเนี่ยนะ 68 00:03:22,578 --> 00:03:25,331 ‎ใช่ คุณและฉันเมาเพโยตี 69 00:03:41,264 --> 00:03:42,556 ‎ฉันรักคุณ 70 00:03:45,101 --> 00:03:46,435 ‎ฉันก็รักคุณ 71 00:04:12,878 --> 00:04:14,672 ‎ฉันไม่อยากกลับมาที่นี่ 72 00:04:15,423 --> 00:04:16,923 ‎ฉันไม่อยากกลับมา... 73 00:04:18,968 --> 00:04:20,636 ‎คุณกลับมาเสมอแหละ 74 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 ‎โอ้ พระเจ้า 75 00:04:53,169 --> 00:04:54,086 ‎ลู 76 00:04:54,587 --> 00:04:55,546 ‎เรียบร้อย 77 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 ‎- เรียบร้อยแล้วเหรอ ‎- ครับ 78 00:05:03,387 --> 00:05:05,806 ‎เยี่ยมเลย เยี่ยม 79 00:05:05,890 --> 00:05:07,600 ‎เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว มัน... 80 00:05:08,309 --> 00:05:12,313 ‎มันปลอดภัยไหมที่โทรคุยกัน 81 00:05:12,396 --> 00:05:14,482 ‎ไม่รู้สิ ผมใช้ตู้หยอดเหรียญ 82 00:05:15,441 --> 00:05:16,442 ‎อ๋อ โอเค 83 00:05:17,109 --> 00:05:22,531 ‎ผมมือใหม่ในงานรับจ้างแบบนี้น่ะ ‎ผมเลยไม่รู้เรื่องระเบียบการ 84 00:05:23,032 --> 00:05:25,826 ‎ผมขอถามอะไรคุณหน่อยได้ไหม คุณทำอะไร... 85 00:05:27,203 --> 00:05:28,621 ‎กับมัน... 86 00:05:29,121 --> 00:05:30,289 ‎กับอะไร 87 00:05:30,373 --> 00:05:33,918 ‎กับร่าง 88 00:05:34,001 --> 00:05:35,878 ‎ใช้คำได้ให้เกียรติมาก 89 00:05:35,961 --> 00:05:38,255 ‎ผมทิ้งมันไว้ที่นั่น ในอะพาร์ตเมนต์ 90 00:05:39,048 --> 00:05:41,175 ‎ในห้องโถงมากกว่า 91 00:05:42,093 --> 00:05:47,390 ‎คุณไม่ได้เอามันไปทิ้งเหรอ ‎คุณทิ้งมันไว้ตรงนั้นเฉยๆ เหรอ 92 00:05:47,473 --> 00:05:48,933 ‎เออ นี่ พวก 93 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 ‎มันแปลกมากที่คุณส่งลูกชายมาเฝ้าผม 94 00:05:52,895 --> 00:05:55,815 ‎โจนาธานเหรอ อะไร... ลูกชายผมอยู่ไหนนะ 95 00:05:55,898 --> 00:05:56,774 ‎เขาอยู่ที่นั่น 96 00:05:58,317 --> 00:05:59,860 ‎เขาเห็นคุณ... 97 00:06:01,195 --> 00:06:02,405 ‎จัดการเธอไหม 98 00:06:02,488 --> 00:06:03,322 ‎ก็คงงั้น 99 00:06:05,157 --> 00:06:06,617 ‎เหมือนเขาอยากดู 100 00:06:08,035 --> 00:06:10,037 ‎เอาละ ผมต้อง... ผมต้องไปแล้ว 101 00:06:12,456 --> 00:06:13,749 ‎มีเรื่องอะไรเหรอคะ 102 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 ‎เปล่า 103 00:06:20,965 --> 00:06:22,216 ‎เธอตายแล้วเหรอ 104 00:06:22,925 --> 00:06:23,759 ‎ใคร 105 00:06:24,552 --> 00:06:27,054 ‎คุณจ้างคนไปฆ่าลิซ่าใช่ไหม 106 00:06:27,138 --> 00:06:28,472 ‎อะไรนะ 107 00:06:28,556 --> 00:06:31,767 ‎เปล่า ไม่เอาน่า ผม... ผมทำหนังนะ 108 00:06:31,851 --> 00:06:34,228 ‎อะไร คุณคิดว่าฉันจะโทรแจ้งตำรวจเหรอ 109 00:06:34,311 --> 00:06:38,023 ‎ลิซ่าหลอกใช้ฉันและทิ้งฉันไว้ ตาหายไปข้างหนึ่ง 110 00:06:38,816 --> 00:06:41,652 ‎ฉันหวังว่าคุณจะไม่ไปโดยไม่มีฉันนะ 111 00:06:41,735 --> 00:06:42,778 ‎ไปไหน 112 00:06:42,862 --> 00:06:45,865 ‎ไปดูศพของเธอไง ไอ้เลว ‎ฉันเพิ่งได้ยินคุณคุยโทรศัพท์ 113 00:06:46,907 --> 00:06:49,493 ‎ไม่ได้จะแยกความต่างให้ฟังนะ ‎แต่ผมจะไปตามหาลูก 114 00:06:50,035 --> 00:06:50,870 ‎ไม่ได้... 115 00:06:53,205 --> 00:06:55,249 ‎ทำไมผมถึงอยากเห็นมันล่ะ 116 00:06:57,084 --> 00:07:01,964 ‎ทางเดียวที่จะหยุดฝันร้ายก็คือ ‎ต้องแน่ใจร้อยเปอร์เซ็นต์ว่าเธอตายแล้ว 117 00:07:10,097 --> 00:07:12,016 ‎เขาเล่นงานคุณซะเละเลยนะ 118 00:07:40,002 --> 00:07:43,172 ‎จำไว้นะ ความเจ็บมันแค่ชั่วคราว 119 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 ‎มีคนทำคุณแตกเป็นเสี่ยงๆ 120 00:08:14,370 --> 00:08:15,454 ‎คุณแตกสลาย 121 00:08:16,914 --> 00:08:18,707 ‎แต่คุณจะกลับมาแข็งแกร่งกว่าเดิม 122 00:08:24,129 --> 00:08:25,673 ‎คุณกำลังอ่อนแอ 123 00:08:27,675 --> 00:08:29,802 ‎ฉันจะปกป้องคุณเอง 124 00:08:39,602 --> 00:08:42,606 ‎คุณบอกว่าเขาฆ่าเธอใช่ไหม งั้นเธออยู่ไหนล่ะ 125 00:08:42,690 --> 00:08:44,275 ‎โจนาธาน 126 00:08:46,777 --> 00:08:48,571 ‎เขาจะมาที่นี่ทำไม 127 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 ‎เขาอยู่ที่ไหนกันนะ 128 00:09:00,416 --> 00:09:03,335 ‎ถ้านั่นคือเลือดเธอ เธอหนีไปไหนไม่ได้ไกลหรอก 129 00:09:04,169 --> 00:09:06,005 ‎ลูกชายของคุณช่วยเธอหรือเปล่า 130 00:09:06,672 --> 00:09:07,923 ‎ไม่รู้สิ 131 00:09:09,633 --> 00:09:11,552 ‎แต่ผมรู้ว่าอาจมีคนช่วยเธอ 132 00:09:26,108 --> 00:09:27,067 ‎โบโร่ 133 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 ‎โบโร่อยู่ไหน 134 00:10:08,567 --> 00:10:09,568 ‎โบโร่ 135 00:10:48,857 --> 00:10:51,694 ‎ผู้หญิงคนนี้เป็นหมอดูหรืออะไรเหรอ 136 00:10:53,070 --> 00:10:55,155 ‎ผมว่าเธอเป็นแม่มดหรืออะไรสักอย่าง 137 00:10:55,739 --> 00:10:56,573 ‎แม่มดจริงๆ เหรอ 138 00:10:57,866 --> 00:10:59,785 ‎ผมไม่รู้จะตอบว่ายังไงดี 139 00:10:59,868 --> 00:11:01,995 ‎แต่คุณคิดว่าลิซ่าอยู่ข้างในเหรอ 140 00:11:04,498 --> 00:11:05,916 ‎ไปดูกัน 141 00:11:10,671 --> 00:11:12,256 ‎สวัสดีอีกครั้งครับ ลู เบิร์ค 142 00:11:15,259 --> 00:11:16,760 ‎ลิซ่าอยู่ไหม 143 00:11:16,844 --> 00:11:18,429 ‎แล้วคุณเป็นใคร 144 00:11:21,265 --> 00:11:22,975 ‎ฉันเป็นเพื่อนเก่าของลิซ่าน่ะค่ะ 145 00:11:23,058 --> 00:11:25,769 ‎ดีจัง พวกคุณเป็นคู่รักกันเหรอ 146 00:11:25,853 --> 00:11:27,312 ‎ต้องใช่แน่ๆ 147 00:11:28,397 --> 00:11:31,859 ‎เกิดอะไรขึ้น อากาศมันร้อนเหรอ ‎คุณเลยจุดไฟเผาตาตัวเอง 148 00:11:31,942 --> 00:11:34,903 ‎เธออยู่ในนั้นหรือเปล่า 149 00:11:36,822 --> 00:11:37,656 ‎หายไวๆ 150 00:11:39,450 --> 00:11:40,409 ‎ลิซ่า... 151 00:11:43,746 --> 00:11:44,955 ‎อะไรกันเนี่ย... 152 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 ‎อยากเข้าไปดูหรือเปล่า 153 00:11:51,295 --> 00:11:52,504 ‎เข้าไปสิ 154 00:11:58,093 --> 00:11:59,094 ‎ไปกันเถอะ 155 00:12:23,619 --> 00:12:25,537 ‎คุณทำอะไรกับพวกลูกแมว 156 00:12:27,247 --> 00:12:29,082 ‎ก่อนที่คุณจะเปลี่ยนมันเป็นรองเท้าแตะ 157 00:12:29,166 --> 00:12:31,376 ‎เพื่อนๆ ของคุณแวะมาหาน่ะ 158 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 ‎โค้ดกับคริสตีนเหรอ 159 00:12:33,128 --> 00:12:35,589 ‎เปล่า ลู เบิร์คและ... 160 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 ‎ผู้หญิงที่มีตาเดียว 161 00:12:43,680 --> 00:12:44,807 ‎พวกเขาต้องการอะไร 162 00:12:44,890 --> 00:12:47,059 ‎ฉันสันนิษฐานว่าพวกเขาอยากฆ่าคุณ 163 00:12:48,310 --> 00:12:49,645 ‎แต่ฉันไล่พวกเขาไปแล้ว 164 00:12:51,396 --> 00:12:53,148 ‎คุณต้องไปแช่น้ำต่อนะ 165 00:12:55,192 --> 00:12:56,026 ‎มาเถอะ 166 00:12:57,694 --> 00:12:59,738 ‎ไปคุยเรื่องคุณกับเพื่อนของคุณกัน 167 00:13:06,870 --> 00:13:07,913 ‎เธอยังมีชีวิตอยู่เหรอ 168 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 ‎ไม่มีทาง 169 00:13:09,832 --> 00:13:10,707 ‎คุณพูดเอง 170 00:13:10,791 --> 00:13:12,000 ‎ใช่ ผมพูดเอง 171 00:13:12,668 --> 00:13:14,503 ‎ผมเป็นลูกค้า งานยังไม่สำเร็จ 172 00:13:14,586 --> 00:13:17,089 ‎ผมบีบคอเธอจนตาย เธอรอดไปไม่ได้หรอก 173 00:13:17,172 --> 00:13:18,757 ‎แล้วทำไมเธอไม่อยู่ที่นั่นล่ะ 174 00:13:19,800 --> 00:13:23,428 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่าเธอเจ็บหนักแน่ๆ 175 00:13:24,012 --> 00:13:27,432 ‎แต่งานยังไม่เสร็จนะ ‎มันทำให้ผมรู้สึกไม่สบายใจมากๆ 176 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 ‎ผมอยากให้มันเรียบร้อยที่สุด 177 00:13:29,268 --> 00:13:32,271 ‎ผมนึกว่าผมบอกคุณชัดเจนแล้ว 178 00:13:32,354 --> 00:13:34,731 ‎แต่ให้ผม... ให้ผมลองใหม่นะ 179 00:13:34,815 --> 00:13:38,569 ‎ผมเชื่อว่าเธออยู่ที่บ้านผู้หญิงคนนั้น 180 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 ‎ไปที่นั่น 181 00:13:40,153 --> 00:13:41,405 ‎ฆ่าเธอให้ตาย 182 00:13:44,116 --> 00:13:45,284 ‎และคุณเป็นใครนะ 183 00:13:45,367 --> 00:13:46,869 ‎ฉันเป็นนักแสดง 184 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 ‎นี่สองเท่า 185 00:13:51,498 --> 00:13:53,667 ‎สองเท่าจากที่คุณติดเราเหรอ 186 00:13:53,750 --> 00:13:56,712 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 187 00:13:56,795 --> 00:13:58,255 ‎แน่นอน... 188 00:13:58,922 --> 00:13:59,756 ‎ผม... 189 00:14:00,340 --> 00:14:02,676 ‎ฟังนะ คุณจะได้เงินที่เหลือเมื่อเธอ... 190 00:14:04,052 --> 00:14:05,053 ‎ตาย 191 00:14:06,263 --> 00:14:07,097 ‎ตาย 192 00:14:10,559 --> 00:14:11,894 ‎ชัดเจนไหม 193 00:14:20,319 --> 00:14:23,113 ‎"ตาย" แบบตายน่ะ โรเจอร์ วิลโค 194 00:14:24,781 --> 00:14:26,450 ‎ฉันอยากไปด้วย 195 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 ‎ผมจะไปใส่รองเท้า 196 00:14:39,713 --> 00:14:41,757 ‎ผู้หญิงที่มีตาเดียวคือใคร 197 00:14:41,840 --> 00:14:43,383 ‎เธอเป็นอะไรกับคุณ 198 00:14:43,467 --> 00:14:45,302 ‎เธอเป็นสิ่งที่ฉันให้เธอเป็น 199 00:14:46,929 --> 00:14:48,388 ‎เธอเป็นนักแสดง 200 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 ‎นั่นคือหน้าที่ของเธอ 201 00:14:52,935 --> 00:14:54,728 ‎ทำไมคุณไม่อยากบอกฉัน 202 00:15:02,653 --> 00:15:03,487 ‎ก็ได้ 203 00:15:03,987 --> 00:15:06,031 ‎ฉันมีเรื่องจะเล่าให้คุณฟัง 204 00:15:07,574 --> 00:15:13,622 ‎มันเกิดขึ้นเมื่อสัก 900 ปีก่อน ค่อนๆ ไปทางใต้ 205 00:15:13,705 --> 00:15:17,167 ‎แถวๆ ที่โปรดของคุณนั่นแหละ ป่าฝน 206 00:15:17,250 --> 00:15:19,962 ‎เมื่อก่อน ฉันเป็นผู้ชายคนหนึ่ง รู้มั้ย ผู้ชายน่ะ 207 00:15:20,045 --> 00:15:24,758 ‎เรียกเขาว่าเจมส์ ดีนดีกว่า ‎เพราะเขาหล่อและแข็งแรง และก็... 208 00:15:26,134 --> 00:15:26,969 ‎หิวโหย 209 00:15:28,095 --> 00:15:35,018 ‎วันหนึ่ง ในป่า ‎เขาเจอเสือจากัวร์สีขาวตัวใหญ่ที่สวยมาก 210 00:15:35,727 --> 00:15:37,604 ‎นางพญาจากัวร์ 211 00:15:38,355 --> 00:15:41,024 ‎วิญญาณที่อาศัยอยู่ในร่างสัตว์ 212 00:15:41,858 --> 00:15:44,111 ‎และเขาคิดว่า เธอจะฆ่าเขา 213 00:15:44,194 --> 00:15:46,530 ‎แต่เธอกลับเริ่มชอบเขา 214 00:15:47,114 --> 00:15:52,244 ‎จากัวร์ขาวตัวนั้นและเจมส์ดีนก็เลยเอากัน 215 00:15:53,996 --> 00:15:59,543 ‎และแทนที่จะฆ่าเขา เธอแบ่งพลัง ‎ของเธอให้เขานิดหน่อยเป็นของขวัญ 216 00:15:59,626 --> 00:16:00,752 ‎เสร็จแล้วเขาก็กลับบ้าน 217 00:16:00,836 --> 00:16:03,046 ‎และเขากลายเป็นผู้นำที่ยิ่งใหญ่ 218 00:16:03,130 --> 00:16:04,423 ‎เขากลายเป็นกษัตริย์ 219 00:16:04,506 --> 00:16:07,551 ‎และเขาแต่งงานกับเจ้าหญิงคนหนึ่ง ‎และเธองดงามมาก 220 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 ‎เขามีทุกอย่าง 221 00:16:09,052 --> 00:16:13,181 ‎อย่างไรก็ตาม นางพญาจากัวร์ ‎ยังคงคาดหวังสิ่งตอบแทน 222 00:16:13,265 --> 00:16:15,434 ‎เป็นเครื่องเซ่นเป็นครั้งคราว 223 00:16:16,018 --> 00:16:17,644 ‎เหมือนบูชายัญน่ะเหรอ 224 00:16:18,228 --> 00:16:19,396 ‎ใช่ 225 00:16:19,479 --> 00:16:21,398 ‎เหมือนบูชายัญ 226 00:16:23,984 --> 00:16:28,363 ‎ดังนั้นวันหนึ่ง เขาได้ยินว่ามีกองทัพ ‎กำลังมุ่งหน้ามายังเมืองของเขา 227 00:16:28,447 --> 00:16:31,491 ‎และพวกเขาจะฆ่า ‎และจับทุกคนที่ขวางหน้าเป็นทาส 228 00:16:32,242 --> 00:16:34,953 ‎แต่เขาไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน ‎หรือห่างออกไปแค่ไหน 229 00:16:35,704 --> 00:16:40,625 ‎ดังนั้น จากัวร์ขาวสอนเขาทำพิธีหนึ่ง 230 00:16:40,709 --> 00:16:43,211 ‎ที่จะทำให้เขาเห็นว่าศัตรูของเขาอยู่ที่ไหน 231 00:16:44,379 --> 00:16:46,923 ‎เพื่อจะทำพิธี เขาต้องจับคางคกตัวหนึ่ง 232 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 ‎ตัวนั้นแหละ 233 00:16:51,636 --> 00:16:54,931 ‎จากนั้นเขาต้องเลียเหงื่อจากหลังมัน 234 00:16:55,015 --> 00:16:57,017 ‎แต่เมื่อทำเสร็จแล้ว 235 00:16:58,351 --> 00:17:03,148 ‎เขาจะสามารถรับรู้ได้ว่าศัตรูของเขาอยู่ที่ไหน 236 00:17:03,774 --> 00:17:05,025 ‎เขาเลยทำกับดัก 237 00:17:05,859 --> 00:17:10,030 ‎เขารอและสังหารศัตรูทุกคน 238 00:17:10,738 --> 00:17:15,744 ‎แต่พิธีคางคก ‎นางพญาจากัวร์ขาวต้องการเครื่องเซ่นชุดใหญ่ 239 00:17:16,620 --> 00:17:20,082 ‎เธอบอกเขาให้เอาเมียของเขามา 240 00:17:33,011 --> 00:17:35,013 ‎ฉันมาที่นี่สองครั้งแล้ววันนี้ 241 00:17:50,362 --> 00:17:51,363 ‎สวัสดีค่ะ 242 00:17:52,280 --> 00:17:53,365 ‎มีอะไรให้ช่วยคะ 243 00:17:54,908 --> 00:17:55,909 ‎คุณอีกแล้ว 244 00:17:56,451 --> 00:17:57,494 ‎สวัสดีค่ะ 245 00:17:57,577 --> 00:17:59,287 ‎สวัสดีครับ โทษนะครับ 246 00:18:00,080 --> 00:18:01,289 ‎นี่บ้านคุณหรือเปล่า 247 00:18:01,873 --> 00:18:03,458 ‎คุณมาตามหาลิซ่าเหรอ 248 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 ‎เธออยู่ในนั้นหรือเปล่า 249 00:18:06,628 --> 00:18:07,963 ‎ค่ะ 250 00:18:08,797 --> 00:18:10,215 ‎ผมจะเข้าไปหาเธอนะ 251 00:18:11,383 --> 00:18:14,427 ‎ทำไมคุณไม่มาด้วยกันแล้วพาเราไปหาลิซ่าล่ะ 252 00:18:16,847 --> 00:18:18,682 ‎มีมีดมาเชเตในกระเป๋าคุณหรือเปล่า 253 00:18:21,726 --> 00:18:25,105 ‎คุณยังเอาเธอไปไม่ได้ ฉันกำลังเล่าเรื่องอยู่ 254 00:18:26,857 --> 00:18:27,691 ‎อะไรนะ 255 00:18:32,571 --> 00:18:36,116 ‎เธอยังไม่พร้อมให้คุณทำร้ายเธออีกครั้ง 256 00:18:37,159 --> 00:18:39,661 ‎ทำไมคุณไม่กลับไปที่อะพาร์ตเมนต์ของเธอ ‎แล้วรอที่นั่นล่ะ 257 00:18:39,744 --> 00:18:42,539 ‎ฉันจะส่งเธอไปหาคุณเมื่อฉันเล่าเสร็จ 258 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 ‎และก็อย่าใช้มีดมาเชเตล่ะ 259 00:18:46,459 --> 00:18:49,087 ‎อะไร คุณจะใส่หน้ากากฮอกกี้ด้วยหรือเปล่า 260 00:18:53,049 --> 00:18:55,218 ‎เอาละ ไปได้แล้ว ไปสิ 261 00:19:01,224 --> 00:19:02,726 ‎ไว้เจอกันนะ 262 00:19:19,159 --> 00:19:21,578 ‎เขาเอาเมียตัวเองให้จากัวร์กินหรือเปล่า 263 00:19:21,661 --> 00:19:23,371 ‎เปล่า 264 00:19:23,455 --> 00:19:27,626 ‎ฉันพยายามหลอกจากัวร์ด้วยการเซ่นผู้หญิงอีกคน 265 00:19:30,295 --> 00:19:32,380 ‎แต่เธอบุกเข้ามาตอนกลางคืน และก็... 266 00:19:34,299 --> 00:19:35,759 ‎เธอกินเมียของเขาอยู่ดี 267 00:19:36,301 --> 00:19:37,510 ‎เวรกรรม 268 00:19:38,178 --> 00:19:42,182 ‎แล้วเธอก็กัดมือกับอัณฑะของเขาขาด 269 00:19:44,142 --> 00:19:46,853 ‎เธอลากเขาไปรอบๆ แล้วเล่นกับเขา 270 00:19:46,937 --> 00:19:48,813 ‎เธอโกรธมาก 271 00:19:50,690 --> 00:19:52,400 ‎แล้วเธอก็ทิ้งเขาไว้ตรงนั้น 272 00:19:52,984 --> 00:19:53,902 ‎ให้ตาย 273 00:19:55,153 --> 00:20:00,617 ‎จากนั้นมีหญิงสาวคนหนึ่งเดินมาเจอเขา ‎นอนใกล้ตายอยู่ตรงนั้นในป่า 274 00:20:01,201 --> 00:20:04,329 ‎และโดยที่ไม่รู้ว่าทำยังไง ‎หรือแม้แต่จะทำได้หรือเปล่า 275 00:20:06,039 --> 00:20:10,460 ‎ด้วยกำลังเฮือกสุดท้ายของเขา ‎เขากระโดดเข้าร่างเธอ 276 00:20:12,837 --> 00:20:15,590 ‎ฉันกระโดดมาตั้งแต่ตอนนั้น 277 00:20:19,386 --> 00:20:21,054 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคนพวกนั้น 278 00:20:21,846 --> 00:20:23,682 ‎หลังจากที่ร่างของพวกเขาโดนสิง 279 00:20:24,599 --> 00:20:26,017 ‎พวกเขาโดนกดลงไป 280 00:20:29,187 --> 00:20:33,066 ‎จนกว่าเราแทบจะไม่ได้ยินพวกเขาอีกแล้ว 281 00:20:34,776 --> 00:20:35,819 ‎แล้วจากัวร์ล่ะ 282 00:20:38,196 --> 00:20:39,864 ‎เกิดอะไรขึ้นกับจากัวร์ 283 00:20:41,324 --> 00:20:43,576 ‎ฉันว่าเธอถูกพวกสเปนฆ่าน่ะ 284 00:20:45,745 --> 00:20:47,956 ‎เอาหนังเธอมาทำเป็นโซฟา 285 00:20:51,293 --> 00:20:54,546 ‎เธอยังมีชีวิตอยู่แหละ เธอแค่อยู่อีกมิติหนึ่ง 286 00:20:55,714 --> 00:20:57,799 ‎เธอยังตามมาเล่นงานคุณใช่ไหม 287 00:21:02,512 --> 00:21:03,513 ‎ลุกขึ้นนั่ง 288 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 ‎คุณหายแล้ว 289 00:21:12,605 --> 00:21:14,607 ‎และแข็งแรงกว่าเดิม 290 00:21:17,527 --> 00:21:19,070 ‎ฉันให้เป็นของขวัญคุณ 291 00:21:33,335 --> 00:21:34,210 ‎ขอบคุณค่ะ 292 00:21:35,920 --> 00:21:38,214 ‎เดี๋ยวเพื่อนๆ ของฉันก็มารับฉันแล้ว 293 00:21:40,216 --> 00:21:41,301 ‎ดื่มชาหน่อยไหม 294 00:21:42,719 --> 00:21:44,054 ‎ใส่อะไร 295 00:21:44,971 --> 00:21:45,847 ‎ชา 296 00:21:46,514 --> 00:21:47,724 ‎ไม่ค่ะ ขอบคุณ 297 00:21:48,850 --> 00:21:49,976 ‎คุณรู้สึกยังไงบ้าง 298 00:21:50,602 --> 00:21:54,147 ‎ฉันรู้สึกดีมาก 299 00:21:55,190 --> 00:21:57,609 ‎ฉันรู้สึกเหมือนฉันเพิ่งได้ถ่ายเลือด 300 00:22:01,154 --> 00:22:03,698 ‎แล้วคนพวกนี้เป็นอะไร พวกเขาแบบว่า... 301 00:22:03,782 --> 00:22:07,911 ‎ตายแน่ๆ ร้อยเปอร์เซ็นต์ ‎หรือคุณเปลี่ยนพวกเขากลับมาได้ 302 00:22:07,994 --> 00:22:09,371 ‎ไม่ พวกเขาตายแล้วจริงๆ 303 00:22:09,454 --> 00:22:13,917 ‎ฉันแค่คอยให้อาหารพวกเขาด้วยสารบางอย่าง 304 00:22:14,000 --> 00:22:15,460 ‎ไม่งั้นตัวพวกเขาจะฉีกออกจากกัน 305 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 ‎พวกเขาพูดได้ไหม 306 00:22:20,799 --> 00:22:23,343 ‎พวกเขามีความต้องการไหม ‎หรือพวกเขาเป็นแค่ทาส 307 00:22:24,886 --> 00:22:28,765 ‎พวกเขาพูดได้ ทำตามคำสั่งได้ ‎บางครั้งแค่ตอนแรก... 308 00:22:29,557 --> 00:22:34,437 ‎พวกเขาจะพยายามหาทางกลับบ้าน ‎หรือเรียกคนที่พวกเขารัก 309 00:22:34,521 --> 00:22:35,605 ‎อะไรแบบนั้น 310 00:22:36,815 --> 00:22:38,566 ‎พวกเขาจำคนรักของตัวเองได้เหรอ 311 00:22:39,150 --> 00:22:39,984 ‎ใช่ 312 00:22:41,027 --> 00:22:44,531 ‎ถ้างั้นลึกๆ แล้วพวกเขายังเป็นคนเดิมเหรอ 313 00:22:45,448 --> 00:22:46,366 ‎ใช่ 314 00:22:46,449 --> 00:22:47,617 ‎เราเป็นกันทุกคน 315 00:22:57,210 --> 00:22:58,253 ‎นี่ค่ะ 316 00:23:02,632 --> 00:23:03,591 ‎คุณช่วย... 317 00:23:04,968 --> 00:23:07,095 ‎คุณช่วยเล่าให้ฉันฟังได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 318 00:23:15,103 --> 00:23:17,605 ‎ฉันจำไม่ค่อยได้ว่าเกิดอะไรขึ้นในป่า 319 00:23:18,523 --> 00:23:20,191 ‎เราเมาเพโยตีกันมาก 320 00:23:21,818 --> 00:23:23,945 ‎แต่มันปลดล็อกประตูบานหนึ่งในตัวฉันที่... 321 00:23:24,988 --> 00:23:27,115 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันล็อกอยู่ 322 00:23:29,909 --> 00:23:31,578 ‎แล้วฉันก็สร่างเมา 323 00:23:32,245 --> 00:23:34,080 ‎และแมรี่หายตัวไป 324 00:23:34,998 --> 00:23:36,458 ‎ฉันรออยู่สองวัน 325 00:23:37,500 --> 00:23:39,169 ‎จากนั้นฉันก็ถ่ายหนังต่อ 326 00:23:43,548 --> 00:23:45,383 ‎กลับบ้านแล้วก็หาอะไรกินซะ 327 00:23:46,217 --> 00:23:47,552 ‎คุณต้องการโปรตีนนะ 328 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 ‎คุณสบายดีหรือเปล่า 329 00:23:53,266 --> 00:23:54,559 ‎ฉันแค่เหนื่อยน่ะ 330 00:24:00,773 --> 00:24:01,900 ‎อยากได้ลูกแมวไหม 331 00:24:04,486 --> 00:24:07,614 ‎- ว้าว คุณสวยมากเลย ‎- ขอบคุณค่ะ 332 00:24:07,697 --> 00:24:11,159 ‎เธอมีสปาในนั้นหรือไง ผิวคุณ คือแบบว่า... 333 00:24:11,242 --> 00:24:12,785 ‎ผมนึกว่าคุณเลิกยุ่งกับโบโร่แล้ว 334 00:24:14,704 --> 00:24:16,331 ‎โค้ด คุณเมายาอะไรอยู่หรือเปล่า 335 00:24:16,414 --> 00:24:18,416 ‎เขาบอกว่ากะพริบตาไม่ได้ และหนังตา... 336 00:24:18,500 --> 00:24:21,961 ‎ผมหาหนังตาตัวเองไม่เจอ ‎ผมรู้ว่ามันอยู่ไหน แต่ผมหามันไม่เจอ 337 00:24:22,045 --> 00:24:23,838 ‎คุณอยากให้ฉันขับแทนไหม 338 00:24:23,922 --> 00:24:25,590 ‎ผมขับปลอดภัยที่สุดในโลกแล้ว 339 00:24:48,279 --> 00:24:50,198 ‎จริงๆ นะ เกิดอะไรขึ้น 340 00:24:50,281 --> 00:24:51,616 ‎ให้ตายเถอะ 341 00:24:51,699 --> 00:24:54,369 ‎อย่าทำให้ฉันเครียดสิ พวก ‎ฉันผ่านอะไรๆ มาเยอะนะ 342 00:24:55,203 --> 00:24:56,037 ‎เข้าใจไหม 343 00:24:57,288 --> 00:24:59,499 ‎แต่ฉันรู้สึกเหมือนไปสปามาจริงๆ 344 00:24:59,582 --> 00:25:00,750 ‎ขอบใจนะ คริสตีน 345 00:25:02,085 --> 00:25:04,045 ‎นั่นสิ ที่รัก อย่าทำให้เธอเครียดสิ 346 00:25:06,839 --> 00:25:08,550 ‎มีคนพยายามจะฆ่าฉัน 347 00:25:08,633 --> 00:25:09,842 ‎คุณหมายความว่าอะไร 348 00:25:10,468 --> 00:25:12,178 ‎แบบว่า ยิงคุณแล้วพลาดเหรอ 349 00:25:12,262 --> 00:25:14,931 ‎ฉันหมายถึง เกือบกระทืบฉันให้ตาย 350 00:25:15,515 --> 00:25:17,767 ‎- ลิซ่า มันไม่ตลกนะ ‎- มันไม่ใช่มุกตลก 351 00:25:17,850 --> 00:25:19,644 ‎เขาอาจยังตามล่าฉันอยู่ 352 00:25:20,228 --> 00:25:23,147 ‎คุณดูไม่บาดเจ็บเลย เพราะงั้น... 353 00:25:25,149 --> 00:25:28,236 ‎ที่รัก อย่าสูบบุหรี่ในรถได้ไหม 354 00:25:28,319 --> 00:25:29,862 ‎รอจนกว่าลิซ่าถึงบ้านก่อน 355 00:25:31,155 --> 00:25:34,951 ‎ที่จริง ฉันไม่ค่อยอยากอยู่ที่บ้านน่ะ ‎ฉันขออยู่บ้านคุณได้ไหม 356 00:25:35,034 --> 00:25:36,536 ‎ได้สิจ๊ะ 357 00:25:36,619 --> 00:25:37,954 ‎ใช่ไหม ที่รัก 358 00:25:38,037 --> 00:25:41,791 ‎เยี่ยม ฉันแค่ต้องแวะไปเก็บของที่บ้านฉัน 359 00:25:41,874 --> 00:25:43,126 ‎ได้เลย 360 00:25:48,923 --> 00:25:51,217 ‎พวกคุณรอตรงนี้นะ อีกห้านาทีฉันลงมา 361 00:25:53,303 --> 00:25:57,515 ‎รู้ไหม ตอนแรกฉันไม่ชอบเธอนะ ‎แต่ตอนนี้เริ่มชอบเธอแล้วละ 362 00:25:59,934 --> 00:26:03,479 ‎มันไม่จริงใช่ไหม เรื่องที่มีคนพยายามจะฆ่าเธอ 363 00:26:04,355 --> 00:26:07,233 ‎ผมเดาว่าเธอล้อเล่น แต่กับเธอ ผมหมายถึง... 364 00:26:08,776 --> 00:26:11,237 ‎และถ้ามีคนพยายามจะฆ่าเธอ... 365 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 ‎เธอจะไปที่ไหนได้อีกล่ะ 366 00:26:18,286 --> 00:26:19,579 ‎พระเจ้าช่วย 367 00:26:22,540 --> 00:26:24,334 ‎นึกว่าจะมีคนเก็บกวาดมันซะอีก 368 00:26:25,209 --> 00:26:26,586 ‎ตึกนี้ว่างนะ ที่รัก 369 00:26:27,128 --> 00:26:28,755 ‎ไม่มีใครอยู่ที่นี่นอกจากลิซ่า 370 00:26:34,802 --> 00:26:35,678 ‎สวัสดีครับ 371 00:26:37,013 --> 00:26:37,930 ‎สวัสดีค่ะ 372 00:27:33,111 --> 00:27:34,445 ‎ฉันหักข้อเท้าเธอแล้ว 373 00:27:34,987 --> 00:27:36,656 ‎ทำไมเธอถึงยังเดินได้ 374 00:27:41,953 --> 00:27:43,705 ‎แต่ไม่ฉลาดเท่าไหร่นะที่กลับมา 375 00:27:44,247 --> 00:27:46,624 ‎แต่ของทุกอย่างของฉันอยู่ที่นี่ 376 00:28:12,859 --> 00:28:14,777 ‎ฉันชื่อคริสตีนค่ะ นี่โค้ด 377 00:28:15,319 --> 00:28:16,863 ‎ครับ เราเจอกันแล้ว 378 00:28:16,946 --> 00:28:18,614 ‎คุณมาหาลิซ่าใช่ไหมคะ 379 00:28:18,698 --> 00:28:20,450 ‎ครับ ผมโทรหาเธอเมื่อกี้ แต่... 380 00:28:20,533 --> 00:28:22,744 ‎ฉันว่าฉันเคยดูหนังที่คุณเล่นสองเรื่อง 381 00:28:22,827 --> 00:28:25,663 ‎ดายอบิลิตี้กับซันออฟทันเดอร์ฟุต 382 00:28:25,747 --> 00:28:27,749 ‎ค่ะ สนุกมากเลย 383 00:28:28,374 --> 00:28:29,459 ‎ขอบคุณครับ 384 00:28:29,542 --> 00:28:31,085 ‎คุณไม่เคยดูซันออฟทันเดอร์ฟุตนี่ 385 00:28:31,169 --> 00:28:33,045 ‎ดูแล้ว ฉันดูคนเดียวน่ะ 386 00:28:33,129 --> 00:28:35,214 ‎ที่จริง มีเรื่องบิ๊กฮีทด้วย 387 00:28:35,298 --> 00:28:37,800 ‎ฉันจำได้ว่าคุณทำมืออะไรสักอย่าง 388 00:28:37,884 --> 00:28:39,844 ‎แบบว่า มันเป็นตัวเลือกที่คาดไม่ถึง 389 00:28:39,927 --> 00:28:41,512 ‎คือ ฉันว่าน่าจะเรื่องบิ๊กฮีทนะ 390 00:28:41,596 --> 00:28:42,722 ‎- ฉันว่าใช่... ‎- นี่ 391 00:28:48,394 --> 00:28:49,604 ‎ช่วยหน่อย 392 00:28:50,646 --> 00:28:51,689 ‎ข้างบน 393 00:28:58,029 --> 00:28:59,197 ‎ป้องกันตัวเองน่ะ 394 00:29:00,907 --> 00:29:04,994 ‎คุณต้องป้องกันตัว เขาพยายามจะฆ่าคุณ 395 00:29:05,077 --> 00:29:05,995 ‎อีกครั้ง 396 00:29:09,290 --> 00:29:11,292 ‎คุณเกือบกัดหัวเขาขาดนะ 397 00:29:11,834 --> 00:29:12,960 ‎ผมจะโทรแจ้งตำรวจ 398 00:29:13,044 --> 00:29:15,171 ‎เดี๋ยวก่อน พวก เราต้องคิดให้ดีก่อน 399 00:29:15,254 --> 00:29:17,340 ‎คิดเรื่องอะไร คนหัวขาดเหรอ 400 00:29:17,423 --> 00:29:19,050 ‎หัวเขายังไม่ขาดซะทีเดียว ที่รัก 401 00:29:20,843 --> 00:29:23,846 ‎เราต้องคิดเรื่องผลกระทบที่อาจจะตามมา 402 00:29:23,930 --> 00:29:27,058 ‎ศพหัวเกือบขาดคือสิ่งที่ผมเรียกว่าผลกระทบ 403 00:29:27,141 --> 00:29:29,936 ‎จูลส์โดนเผาทั้งเป็น คือสิ่งที่ผมเรียกว่าผลกระทบ 404 00:29:30,019 --> 00:29:33,523 ‎มีผลกระทบหลายอย่างช่วงนี้ ‎โดยเฉพาะรอบๆ ตัวคุณ ลิส 405 00:29:34,816 --> 00:29:37,193 ‎ผมอยากเลี่ยงผลกระทบอื่นๆ 406 00:29:37,276 --> 00:29:40,863 ‎และถ้ามันเป็นการป้องกันตัว ‎ทำไมเธอต้องกินเขาด้วย 407 00:29:40,947 --> 00:29:42,198 ‎เธอไม่ได้กินเขานะ 408 00:29:42,281 --> 00:29:43,658 ‎ไม่ได้กินเหรอ 409 00:29:43,741 --> 00:29:45,076 ‎คุณกินผู้ชายคนนี้หรือเปล่า 410 00:29:47,203 --> 00:29:48,204 ‎คุณกินผู้ชายคนนี้หรือเปล่า 411 00:29:48,287 --> 00:29:52,250 ‎ทุกคน ฟังนะ ผมไม่ได้จะเห็นแก่ตัวนะ 412 00:29:52,333 --> 00:29:54,627 ‎แต่จะให้ใครเห็นผมอยู่ข้างๆ... 413 00:29:56,504 --> 00:29:58,798 ‎ทุกอย่างนี่เลย 414 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 ‎ผมคงจะไป 415 00:30:02,051 --> 00:30:04,595 ‎และให้คุณคุยกันเองว่าจะแจ้งหรือไม่แจ้งตำรวจ 416 00:30:04,679 --> 00:30:09,642 ‎แต่ผมทำไม่ได้เพราะรถตู้กองถ่ายมาส่งผมที่นี่ ‎ฉะนั้น มีคนรู้อยู่ว่าผมมาที่นี่ 417 00:30:09,725 --> 00:30:11,185 ‎อยู่ใกล้ๆ กับการฆาตกรรม 418 00:30:11,269 --> 00:30:12,687 ‎รู้อะไรไหม ทุกคน 419 00:30:12,770 --> 00:30:14,564 ‎ฉันจัดการเองได้ พวกคุณกลับบ้านเถอะ 420 00:30:14,647 --> 00:30:17,525 ‎ไม่ๆ คือว่าเราทุกคนอยู่ที่นี่ ใช่ไหม 421 00:30:17,608 --> 00:30:20,945 ‎เพราะงั้นถ้าเราโทรแจ้งตำรวจ ‎คืนนี้เราจะโดนจับ 422 00:30:21,028 --> 00:30:23,656 ‎ถูกต้อง แล้วเราก็ต้องแก้ตัวเพื่อให้พ้นคุก 423 00:30:23,739 --> 00:30:29,495 ‎และจากประสบการณ์ ‎การพยายามไม่เข้าไปยุ่งตั้งแต่แรกนั้นดีที่สุด 424 00:30:30,037 --> 00:30:30,997 ‎ฉะนั้น ผม... 425 00:30:31,747 --> 00:30:33,958 ‎ผมว่าทางเลือกที่ดีที่สุดคือ... 426 00:30:38,212 --> 00:30:39,797 ‎เราต้องเอาศพไปทิ้ง 427 00:30:43,676 --> 00:30:44,510 ‎ได้ 428 00:30:46,721 --> 00:30:50,349 ‎ขับรถไปไกลหน่อย ‎แต่ฉันรู้ที่ที่เราเอาเขาไปทิ้งได้ 429 00:30:50,433 --> 00:30:53,519 ‎ตึกสำนักงานร้างในย่านการ์เมนต์ 430 00:30:53,603 --> 00:30:54,478 ‎เอาเขาไปทิ้งเหรอ 431 00:30:56,606 --> 00:30:58,566 ‎นี่ เราเอาเขาไปทิ้งเฉยๆ ไม่ได้ มันผิดนะ 432 00:30:58,649 --> 00:31:02,778 ‎- ผมเป็นคาทอลิกที่ไม่เคร่ง คุณก็รู้ ‎- ที่รัก เราจะฝังเขา ไม่เป็นไรหรอก 433 00:31:02,862 --> 00:31:04,864 ‎แล้ววิญญาณของเขาล่ะ เราจะทำยังไงกับมัน 434 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 ‎- รู้สึกต้องคุยกันนาน ‎- ไม่... 435 00:31:07,366 --> 00:31:09,869 ‎ได้ ที่รัก แต่ถ้าเป็นผม ‎และผมเสพยาเกินขนาดคนเดียว 436 00:31:09,952 --> 00:31:12,705 ‎และผมก็ไม่มีบัตรประจำตัว ‎คนเลยซ่อนศพผมไว้ในท้องร่อง 437 00:31:12,788 --> 00:31:13,915 ‎เพราะพวกเขาไม่สนใจ 438 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 ‎สภาพของผมเหมือนคนติดยาไอซ์ทั่วๆ ไป 439 00:31:16,042 --> 00:31:18,210 ‎พวกเขาก็คงทำกับผมเหมือนที่คุณทำกับเจ้านี่ 440 00:31:18,294 --> 00:31:20,004 ‎โค้ด หยุด 441 00:31:20,087 --> 00:31:21,047 ‎เข้าใจไหม 442 00:31:21,130 --> 00:31:23,799 ‎คุณเมายา เข้าใจไหม แค่... ‎ไปจัดการกับมันกันเถอะ 443 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 ‎- เข้าใจไหม ‎- ผมไม่ได้เมา 444 00:31:25,885 --> 00:31:27,345 ‎ผมมีสติสัมปชัญญะดี 445 00:31:27,428 --> 00:31:29,639 ‎- ฟังที่ผมพูดหน่อย ‎- จ้ะ ใช่จ้ะ ที่รัก 446 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 ‎มันบ้าสิ้นดี 447 00:31:40,399 --> 00:31:42,902 ‎เขาโดนกินนะ โดนกิน แบบว่า... โดนขย้ำน่ะ 448 00:31:42,985 --> 00:31:45,279 ‎- ลิซ่า ช่วยหน่อยได้ไหม ‎- มันบ้ามากเลย บ้าสิ้นดี 449 00:31:45,363 --> 00:31:47,949 ‎- ฉันรู้ว่ามันบ้า ‎- เขาจะเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ได้ยังไง 450 00:31:48,032 --> 00:31:50,409 ‎- เพราะเขาเป็นดารา ใช่ไหม ‎- เปล่า ไม่ใช่เลย 451 00:31:50,493 --> 00:31:51,994 ‎- ทำไม เพราะ... ‎- หุบปาก 452 00:31:52,870 --> 00:31:55,456 ‎อย่ามาบอกให้ผมหุบปาก 453 00:31:56,082 --> 00:31:57,833 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณคือใครอีกต่อไปแล้ว 454 00:31:58,876 --> 00:31:59,710 ‎ก็ได้ 455 00:32:00,878 --> 00:32:03,547 ‎เราอาจไม่ใช่คู่ที่เหมาะสมกันก็ได้ ใช่ไหม 456 00:32:03,631 --> 00:32:06,676 ‎เพราะฉันไม่ชอบวงของคุณด้วยซ้ำ 457 00:32:08,594 --> 00:32:09,428 ‎นี่ไง 458 00:32:10,054 --> 00:32:11,055 ‎ฉันพูดแล้ว 459 00:32:17,228 --> 00:32:19,438 ‎นี่ เอาขาเขามา 460 00:32:43,379 --> 00:32:44,755 ‎คุณจะมาหรือเปล่า 461 00:32:46,424 --> 00:32:47,967 ‎คุณเป็นแบบนี้มาตลอดเลยเหรอ 462 00:33:27,548 --> 00:33:28,424 ‎สวัสดี 463 00:33:30,217 --> 00:33:31,218 ‎ผมรู้จักคุณนี่ 464 00:33:32,887 --> 00:33:34,138 ‎ดวงตาของลูซี่ 465 00:33:35,097 --> 00:33:35,931 ‎คุณคือลูซี่ 466 00:33:37,266 --> 00:33:38,434 ‎ผมโค้ด 467 00:33:39,810 --> 00:33:41,145 ‎เพื่อนของลิซ่า 468 00:33:43,439 --> 00:33:45,524 ‎ลิซ่ากับผมเคยคบกัน 469 00:33:46,192 --> 00:33:47,610 ‎นานมาแล้ว 470 00:33:50,237 --> 00:33:52,031 ‎เราเกือบรักกันเลยละ 471 00:33:53,199 --> 00:33:54,116 ‎เหรอคะ 472 00:33:54,658 --> 00:33:55,743 ‎ใช่ 473 00:33:56,327 --> 00:33:59,955 ‎เคมีทางเพศของเราแรงมาก 474 00:34:00,623 --> 00:34:03,542 ‎แต่เราเป็นเพื่อนกันจะดีกว่า 475 00:34:06,128 --> 00:34:08,798 ‎เราขาดการติดต่อกัน กลับมาคุยกัน 476 00:34:10,548 --> 00:34:15,887 ‎คุณเคยมีคนที่คุณเล่าให้ฟังได้ทุกเรื่องไหม 477 00:34:17,681 --> 00:34:19,349 ‎เราก็เคยรักกัน 478 00:34:21,309 --> 00:34:22,394 ‎คุณกับลิซ่าเหรอ 479 00:34:23,561 --> 00:34:24,438 ‎ใช่ 480 00:34:25,439 --> 00:34:26,606 ‎จริงเหรอ 481 00:34:28,233 --> 00:34:29,902 ‎เธอไม่เคยพูดถึงฉันเหรอ 482 00:34:30,778 --> 00:34:31,820 ‎ไม่ 483 00:34:31,903 --> 00:34:32,863 ‎เธอเคยพูด 484 00:34:33,948 --> 00:34:35,074 ‎หลายครั้งเลย 485 00:34:35,825 --> 00:34:38,077 ‎เธอบอกว่าคุณเป็นนักแสดง 486 00:35:02,143 --> 00:35:02,977 ‎เจมส์ 487 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 ‎ฮัลโหล 488 00:35:07,398 --> 00:35:08,274 ‎พ่อ 489 00:35:10,860 --> 00:35:12,069 ‎โจนาธาน 490 00:35:13,445 --> 00:35:16,991 ‎ลูก... ลูกอยู่ไหน... อยู่ไหน ลูก สบายดีไหม 491 00:35:19,034 --> 00:35:21,912 ‎ผมอยู่ที่ชายหาด 492 00:35:21,996 --> 00:35:25,207 ‎อะไรนะ ลูก... ลูกไม่ได้อยู่ที่ชายหาด ‎ลูกอยู่... 493 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 ‎บอกพ่อมาสิว่าลูกอยู่ที่ไหน 494 00:35:27,084 --> 00:35:30,212 ‎- ผมอยู่ที่ชายหาด ‎- โจนาธาน โจนาธาน 495 00:35:30,296 --> 00:35:31,630 ‎พวกเขาทำอะไรกับลูก 496 00:35:32,423 --> 00:35:33,799 ‎บอกพ่อมาว่าลูกอยู่... 497 00:35:45,060 --> 00:35:46,187 ‎มันเป็นยังไง 498 00:35:46,979 --> 00:35:49,523 ‎ฉันหมายถึง มันรู้สึกยังไง 499 00:35:53,777 --> 00:35:54,904 ‎มันเหมือน... 500 00:35:57,406 --> 00:35:59,283 ‎ได้เปิดของขวัญวันเกิดน่ะ 501 00:36:00,951 --> 00:36:01,994 ‎พิเศษ 502 00:36:06,665 --> 00:36:08,792 ‎- เราควรพูดอะไรหรือเปล่า ‎- นั่นสิ 503 00:36:09,293 --> 00:36:10,419 ‎ช่างหัวเจ้านี่เถอะ 504 00:36:23,057 --> 00:36:24,058 ‎สวัสดีค่ะ 505 00:36:24,558 --> 00:36:25,392 ‎สวัสดีค่ะ 506 00:36:25,935 --> 00:36:27,061 ‎ฉันแมรี่ 507 00:36:29,021 --> 00:36:31,315 ‎คุณใส่เสื้อกันฝนทำไม แมรี่ 508 00:36:34,735 --> 00:36:35,736 ‎ลิซ่า 509 00:36:41,450 --> 00:36:42,409 ‎ว่าไงคะ 510 00:36:46,789 --> 00:36:49,917 ‎ผมมีแรงกระตุ้นให้ทำลายตัวเองที่ค่อนข้างรุนแรง 511 00:36:50,584 --> 00:36:54,004 ‎และผมคิดว่าคุณเป็นคนเอามันออกมาจากผม 512 00:36:55,214 --> 00:36:56,131 ‎และก็... 513 00:36:57,549 --> 00:37:01,178 ‎ผมว่าสิ่งที่ผมกำลังจะพูดก็คือ... 514 00:37:01,262 --> 00:37:03,013 ‎ผมรู้สึกเหมือน... 515 00:37:04,348 --> 00:37:09,270 ‎จากมุมมองด้านความปลอดภัย ‎ทางอาชีพและส่วนตัว 516 00:37:11,397 --> 00:37:13,357 ‎ผมเสพติดคุณไม่ได้ 517 00:37:14,358 --> 00:37:15,567 ‎และผมก็ไม่อยากด้วย 518 00:37:16,610 --> 00:37:17,778 ‎และก็... 519 00:37:19,947 --> 00:37:23,659 ‎ผมว่าคราวนี้ผมต้องบอกลาคุณจริงๆ 520 00:37:26,912 --> 00:37:28,330 ‎ค่ะ ฉันเข้าใจ 521 00:37:32,251 --> 00:37:33,085 ‎ครับ 522 00:37:34,044 --> 00:37:35,045 ‎เพราะงั้น... 523 00:37:37,423 --> 00:37:38,549 ‎ลาก่อนนะ 524 00:37:38,632 --> 00:37:39,591 ‎ลาก่อนค่ะ 525 00:40:12,995 --> 00:40:15,497 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง