1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,057 Estás a ir tão fundo. 3 00:00:15,641 --> 00:00:17,977 Mas ainda temos a tua grande cena. 4 00:00:18,061 --> 00:00:22,440 Quero-te ao nível da Isabelle Adjani, em Possessão. 5 00:00:23,357 --> 00:00:24,859 Vai lá. 6 00:00:26,110 --> 00:00:27,278 Vai mais fundo. 7 00:00:28,738 --> 00:00:29,614 Por mim? 8 00:00:30,573 --> 00:00:34,243 Sim, eu… só não sinto que esteja a ser real. 9 00:00:34,327 --> 00:00:36,287 É por isso que voltamos a tentar. 10 00:00:37,413 --> 00:00:40,708 E tentamos a noite toda, se for preciso. Até ser real. 11 00:00:41,292 --> 00:00:42,126 Muito bem. 12 00:00:43,169 --> 00:00:45,505 Espera, como posso ser real com isto? 13 00:00:45,588 --> 00:00:47,507 Parece um brinquedo. 14 00:00:47,590 --> 00:00:50,218 O problema é mesmo a faca? 15 00:00:50,301 --> 00:00:52,887 Muito bem. Vou usar uma verdadeira. 16 00:00:53,679 --> 00:00:55,014 Má ideia. 17 00:00:55,098 --> 00:00:57,391 Não! A Lisa quer realidade! 18 00:00:58,101 --> 00:00:59,102 Certo, Lisa? 19 00:00:59,727 --> 00:01:00,603 Sim. 20 00:01:00,686 --> 00:01:01,521 Muito bem. 21 00:01:02,188 --> 00:01:04,273 Vamos lá. Lucy, pousa a faca. 22 00:01:04,857 --> 00:01:05,983 Obrigada. 23 00:01:06,067 --> 00:01:07,193 Câmara pronta? 24 00:01:08,236 --> 00:01:09,570 Câmara pronta? 25 00:01:09,654 --> 00:01:11,781 Câmara pronta. 26 00:01:12,281 --> 00:01:13,157 Preparada? 27 00:01:14,867 --> 00:01:16,035 E ação! 28 00:01:16,702 --> 00:01:20,790 Bum! Estão a entrar em casa. Faca! 29 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Não. 30 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 Recomeça. 31 00:01:22,708 --> 00:01:24,127 Está tudo bem. 32 00:01:25,044 --> 00:01:25,878 Preparada? 33 00:01:27,505 --> 00:01:29,966 Bum! Estão a entrar em casa. 34 00:01:30,049 --> 00:01:30,967 Faca! 35 00:01:34,595 --> 00:01:36,139 - Corta! - Espera. 36 00:01:36,222 --> 00:01:38,683 Corta? Estás a brincar? 37 00:01:38,766 --> 00:01:40,017 - Calma. - Está a sangrar. 38 00:01:40,101 --> 00:01:43,020 Não és tu que dizes "corta". É ela! 39 00:01:43,104 --> 00:01:43,938 Está tudo bem. 40 00:01:44,438 --> 00:01:45,523 Sai daqui. 41 00:01:46,274 --> 00:01:47,859 Sai! Preciso que saias! 42 00:01:47,942 --> 00:01:51,195 Tu também. Saiam. Todos. Vão fumar. 43 00:01:54,699 --> 00:01:55,658 Deixa-me ver. 44 00:01:57,743 --> 00:01:58,870 Estás bem? 45 00:01:58,953 --> 00:02:00,913 Foi suficientemente real para ti? 46 00:02:02,957 --> 00:02:05,126 Obrigada por ires sempre mais longe. 47 00:02:06,169 --> 00:02:08,171 É por isso que acredito em ti. 48 00:02:10,089 --> 00:02:12,717 Dizes isso para eu fazer o que queres? 49 00:02:13,759 --> 00:02:15,803 Mary. Vem cá. 50 00:02:18,931 --> 00:02:21,767 Tudo o que te digo é verdade. 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,645 Juro. 52 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 Pronta para fazer a última cena? 53 00:02:38,951 --> 00:02:41,787 Sim, mas preciso de ti aqui, está bem? 54 00:02:41,871 --> 00:02:42,997 Ligada. 55 00:02:44,999 --> 00:02:45,833 Muito bem. 56 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 Porque não o fazemos sozinhas? 57 00:02:50,004 --> 00:02:52,548 Só tu e eu. 58 00:02:53,966 --> 00:02:55,384 Tenho uma ideia. 59 00:02:55,468 --> 00:02:56,469 Tens? 60 00:03:00,598 --> 00:03:01,641 O peiote? 61 00:03:01,724 --> 00:03:03,100 Isso é para depois. 62 00:03:03,184 --> 00:03:06,062 Sim, mas se me vou passar nesta cena, 63 00:03:06,145 --> 00:03:08,814 então, vou passar-me mesmo. 64 00:03:08,898 --> 00:03:10,816 Mas não o quero fazer sozinha. 65 00:03:11,776 --> 00:03:16,113 Amor, eu tenho de operar, e nunca tripei antes. 66 00:03:16,197 --> 00:03:20,201 Se vais ver o meu verdadeiro eu, deixa-me ver o teu verdadeiro tu. 67 00:03:20,952 --> 00:03:22,495 Sob o efeito do peiote? 68 00:03:22,578 --> 00:03:25,331 Sim, eu e tu sob o efeito do peiote. 69 00:03:41,264 --> 00:03:42,556 Amo-te. 70 00:03:45,101 --> 00:03:46,435 Também te amo. 71 00:04:12,878 --> 00:04:14,672 Eu não queria voltar aqui! 72 00:04:15,423 --> 00:04:16,924 Não queria voltar… 73 00:04:18,968 --> 00:04:20,636 Voltarás sempre. 74 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 Meu Deus! 75 00:04:53,169 --> 00:04:54,086 Lou. 76 00:04:54,587 --> 00:04:55,546 Está feito. 77 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 - Está feito? - Sim. 78 00:05:03,387 --> 00:05:05,806 Isso é ótimo. 79 00:05:05,890 --> 00:05:07,600 Espera. É… 80 00:05:08,309 --> 00:05:12,313 É seguro falar por esta linha? 81 00:05:12,396 --> 00:05:14,482 Sei lá. Estou num telefone público. 82 00:05:15,441 --> 00:05:16,442 Certo, está bem. 83 00:05:17,109 --> 00:05:22,531 Sou novo nisto dos assassínios, portanto, não conheço os protocolos. 84 00:05:23,032 --> 00:05:25,826 Mas posso fazer-te uma pergunta? O que fizeste… 85 00:05:27,203 --> 00:05:28,621 … com ele? 86 00:05:29,121 --> 00:05:30,289 Com o quê? 87 00:05:30,373 --> 00:05:33,918 Com os restos mortais? 88 00:05:34,001 --> 00:05:38,255 É uma forma respeitosa de o dizer. Deixei-o lá. No apartamento. 89 00:05:39,048 --> 00:05:41,175 Na entrada. 90 00:05:42,093 --> 00:05:47,390 Não te desfizeste dele? Deixaste-o lá? 91 00:05:47,473 --> 00:05:48,933 Sabe que mais, meu? 92 00:05:49,016 --> 00:05:51,811 Foi muito estranho mandar o seu filho vigiar-me. 93 00:05:52,895 --> 00:05:55,815 O Jonathan? O que… O meu filho esteve onde? 94 00:05:55,898 --> 00:05:56,774 Ele estava lá. 95 00:05:58,317 --> 00:05:59,860 Ele viu-te… 96 00:06:01,195 --> 00:06:02,405 … a tratar dela? 97 00:06:02,488 --> 00:06:03,322 Acho que sim. 98 00:06:05,157 --> 00:06:06,617 Como se quisesse ver. 99 00:06:08,035 --> 00:06:10,037 Está bem, eu vou… desligar. 100 00:06:12,456 --> 00:06:13,749 O que foi isso? 101 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 Nada. 102 00:06:20,965 --> 00:06:22,216 Ela está morta? 103 00:06:22,925 --> 00:06:23,759 Quem? 104 00:06:24,552 --> 00:06:27,054 Pagaste a alguém para matar a Lisa, certo? 105 00:06:27,138 --> 00:06:28,472 O quê? 106 00:06:28,556 --> 00:06:31,767 Não, vá lá. Eu faço filmes. 107 00:06:31,851 --> 00:06:34,228 Achas que vou chamar a polícia? 108 00:06:34,311 --> 00:06:38,023 A Lisa usou-me e abandonou-me, sem um olho. 109 00:06:38,816 --> 00:06:41,652 Espero que não penses que vais sem mim. 110 00:06:41,735 --> 00:06:42,778 Aonde? 111 00:06:42,862 --> 00:06:45,865 Ver o corpo dela, idiota. Ouvi-te ao telemóvel. 112 00:06:46,907 --> 00:06:49,493 Se queres saber, vou procurar o meu filho. 113 00:06:50,035 --> 00:06:50,870 Não… 114 00:06:53,205 --> 00:06:55,249 Porque quererias ver isso? 115 00:06:57,084 --> 00:07:01,964 A única forma de acabar com os pesadelos é ter a certeza de que ela está morta. 116 00:07:10,097 --> 00:07:12,016 Ele fodeu-te mesmo, não foi? 117 00:07:40,002 --> 00:07:43,172 Lembra-te, a dor é temporária. 118 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Alguém te partiu em bocadinhos. 119 00:08:14,370 --> 00:08:15,454 Tu partes-te. 120 00:08:16,914 --> 00:08:19,124 Mas irás curar-te e ficar mais forte. 121 00:08:24,129 --> 00:08:25,673 Estás vulnerável. 122 00:08:27,675 --> 00:08:29,802 Eu mantenho-te a salvo. 123 00:08:39,603 --> 00:08:42,606 Disseste que ele a matou. Onde é que ela está? 124 00:08:42,690 --> 00:08:44,275 Jonathan? 125 00:08:46,777 --> 00:08:48,571 Porque terá vindo aqui? 126 00:08:53,117 --> 00:08:54,243 Onde raio está ele? 127 00:09:00,416 --> 00:09:03,335 Se for o sangue dela, não pode ter ido longe. 128 00:09:04,169 --> 00:09:06,005 O teu filho pode tê-la ajudado? 129 00:09:06,672 --> 00:09:07,923 Não sei. 130 00:09:09,633 --> 00:09:11,552 Mas conheço alguém que o faria. 131 00:09:26,108 --> 00:09:27,067 Boro? 132 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 Onde está a Boro? 133 00:10:08,567 --> 00:10:09,568 Boro? 134 00:10:48,857 --> 00:10:51,694 A mulher é uma vidente ou algo do género? 135 00:10:53,070 --> 00:10:55,155 Acho que é algum tipo de bruxa. 136 00:10:55,739 --> 00:10:56,573 Verdadeira? 137 00:10:57,866 --> 00:10:59,785 Não sei responder a isso. 138 00:10:59,868 --> 00:11:01,995 Mas achas que a Lisa está ali? 139 00:11:04,498 --> 00:11:05,916 Vamos descobrir. 140 00:11:10,671 --> 00:11:12,256 Olá outra vez, Lou Burke. 141 00:11:15,259 --> 00:11:16,760 A Lisa está aqui? 142 00:11:16,844 --> 00:11:18,429 E quem és tu? 143 00:11:21,265 --> 00:11:22,975 Sou uma velha amiga da Lisa. 144 00:11:23,058 --> 00:11:25,769 Que bom. Eram amantes? 145 00:11:25,853 --> 00:11:27,312 Sim, eram. 146 00:11:28,397 --> 00:11:31,859 O que aconteceu? Ficou escaldante e queimaste o olho? 147 00:11:31,942 --> 00:11:34,903 Ela está aí? 148 00:11:36,822 --> 00:11:37,656 Santinho. 149 00:11:39,450 --> 00:11:40,409 A Lisa está… 150 00:11:43,746 --> 00:11:44,955 Que raio? 151 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 Querem entrar e ver? 152 00:11:51,295 --> 00:11:52,504 Força. 153 00:11:58,093 --> 00:11:59,094 Vamos. 154 00:12:23,619 --> 00:12:25,537 O que fazes com os gatinhos? 155 00:12:27,247 --> 00:12:31,835 - Antes de os tornares em chinelos? - Os teus amigos vieram à tua procura. 156 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 O Code e a Christine? 157 00:12:33,128 --> 00:12:35,589 Não. O Lou Burke 158 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 e a miúda com um olho. 159 00:12:43,680 --> 00:12:44,807 O que queriam? 160 00:12:44,890 --> 00:12:47,059 Presumo que queriam matar-te. 161 00:12:48,310 --> 00:12:49,645 Mas mandei-os embora. 162 00:12:51,396 --> 00:12:53,148 Tens de absorver mais. 163 00:12:55,192 --> 00:12:56,026 Anda. 164 00:12:57,694 --> 00:12:59,738 Vamos falar de ti e da tua amiga. 165 00:13:06,870 --> 00:13:07,913 Ela está viva? 166 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 Não pode ser. 167 00:13:09,832 --> 00:13:10,707 Diz você. 168 00:13:10,791 --> 00:13:12,000 Claro que digo eu. 169 00:13:12,668 --> 00:13:14,503 Sou o cliente. Não fizeram o trabalho. 170 00:13:14,586 --> 00:13:17,089 Eu estrangulei-a. Ela não se safou disso. 171 00:13:17,172 --> 00:13:18,757 Então, porque não está lá? 172 00:13:19,800 --> 00:13:23,428 Não duvido que esteja seriamente ferida. 173 00:13:24,012 --> 00:13:27,432 Mas o trabalho não está feito. Deixa-me desconfortável. 174 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 Eu queria que fosse limpo. 175 00:13:29,268 --> 00:13:32,271 Achei que tinha sido bastante claro. 176 00:13:32,354 --> 00:13:34,731 Mas vou voltar a tentar. 177 00:13:34,815 --> 00:13:38,569 Creio que ela está em casa daquela mulher. 178 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Vão lá! 179 00:13:40,153 --> 00:13:41,405 Acabem com ela! 180 00:13:44,116 --> 00:13:45,284 E quem és tu? 181 00:13:45,367 --> 00:13:46,869 Sou uma atriz. 182 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Isto é o dobro. 183 00:13:51,498 --> 00:13:53,667 O dobro somado ao que nos deve? 184 00:13:53,750 --> 00:13:56,712 Santo Deus! 185 00:13:56,795 --> 00:13:58,255 Está bem. 186 00:13:58,922 --> 00:13:59,756 Eu… 187 00:14:00,340 --> 00:14:02,676 Receberão o resto quando ela estiver… 188 00:14:04,052 --> 00:14:05,053 … morta. 189 00:14:06,263 --> 00:14:07,097 Morta! 190 00:14:10,559 --> 00:14:11,894 Fui claro? 191 00:14:20,319 --> 00:14:23,113 Morta a sério. Entendido. 192 00:14:24,781 --> 00:14:26,450 Também quero ir. 193 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 Vou buscar os sapatos. 194 00:14:39,713 --> 00:14:41,757 Quem é a miúda com um olho? 195 00:14:41,840 --> 00:14:43,383 O que é ela para ti? 196 00:14:43,467 --> 00:14:45,302 Ela é o que eu a deixo ser. 197 00:14:46,929 --> 00:14:48,388 É uma atriz. 198 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 É o trabalho dela. 199 00:14:52,935 --> 00:14:54,728 Porque não me queres dizer? 200 00:15:02,653 --> 00:15:03,487 Muito bem. 201 00:15:03,987 --> 00:15:06,031 Tenho uma história para ti. 202 00:15:07,574 --> 00:15:13,622 Aconteceu há cerca de 900 anos. Muito para sul daqui. 203 00:15:13,705 --> 00:15:17,167 Na floresta tropical, na tua terra. 204 00:15:17,250 --> 00:15:19,962 Na altura, eu era um homem. Estás a ver? Um homem. 205 00:15:20,045 --> 00:15:24,758 Vamos chamar-lhe James Dean, porque era bonito, forte e estava… 206 00:15:26,134 --> 00:15:26,969 … faminto. 207 00:15:28,095 --> 00:15:35,018 Um dia, ele estava na floresta e encontrou um enorme e deslumbrante jaguar branco. 208 00:15:35,727 --> 00:15:37,604 A mãe jaguar. 209 00:15:38,355 --> 00:15:41,024 Um espírito a viver no corpo de um animal. 210 00:15:41,858 --> 00:15:44,111 E ele pensou que ela o ia matar. 211 00:15:44,194 --> 00:15:46,530 Mas ela gostou dele. 212 00:15:47,114 --> 00:15:52,244 Então, o jaguar branco e o James Dean foderam. 213 00:15:53,996 --> 00:15:59,543 E, em vez de o matar, ela ofereceu-lhe um pouco do seu poder. 214 00:15:59,626 --> 00:16:03,046 E ele foi para casa. E tornou-se um grande líder. 215 00:16:03,130 --> 00:16:04,423 Tornou-se um rei. 216 00:16:04,506 --> 00:16:07,551 Casou-se com uma princesa e ela era requintada. 217 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Ele tinha tudo. 218 00:16:09,052 --> 00:16:13,181 No entanto, a mãe jaguar ainda esperava algo em troca: 219 00:16:13,265 --> 00:16:15,434 uma oferenda de vez em quando. 220 00:16:16,018 --> 00:16:17,644 Tipo um sacrifício? 221 00:16:18,228 --> 00:16:19,396 Sim. 222 00:16:19,479 --> 00:16:21,398 Tipo um sacrifício. 223 00:16:23,984 --> 00:16:28,363 Um dia, ele descobre que vem um exército em direção à sua cidade 224 00:16:28,447 --> 00:16:31,491 e que estão a matar e a escravizar toda a gente. 225 00:16:32,242 --> 00:16:34,953 Mas não sabia onde estavam ou se estavam perto. 226 00:16:35,704 --> 00:16:40,625 Então, o jaguar ensina-lhe um ritual 227 00:16:40,709 --> 00:16:43,211 que lhe mostra onde estão os seus inimigos. 228 00:16:44,379 --> 00:16:46,923 Ele teria de encontrar um sapo específico. 229 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 Aquele sapo, na verdade. 230 00:16:51,636 --> 00:16:54,931 E teria de lamber o suor das suas costas. 231 00:16:55,015 --> 00:16:57,017 E, quando o fizesse, 232 00:16:58,351 --> 00:17:03,148 conseguiria sentir exatamente onde estavam os seus inimigos. 233 00:17:03,774 --> 00:17:05,025 Ele prepara uma armadilha. 234 00:17:05,859 --> 00:17:10,030 Espera por eles e chacina-os a todos. 235 00:17:10,739 --> 00:17:15,744 Mas a mãe jaguar quer um grande sacrifício pelo ritual do sapo. 236 00:17:16,620 --> 00:17:20,082 Diz-lhe para lhe dar a mulher dele. 237 00:17:33,011 --> 00:17:35,222 Já é a segunda vez que venho cá hoje. 238 00:17:50,362 --> 00:17:51,363 Olá. 239 00:17:52,280 --> 00:17:53,365 Posso ajudar? 240 00:17:54,908 --> 00:17:55,909 És tu outra vez. 241 00:17:56,451 --> 00:17:57,494 Olá. 242 00:17:57,577 --> 00:17:59,287 Olá. Desculpe. 243 00:18:00,080 --> 00:18:01,289 Mora aqui? 244 00:18:01,873 --> 00:18:03,458 Estão à procura da Lisa? 245 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 Ela está aí? 246 00:18:06,628 --> 00:18:07,963 Sim. 247 00:18:08,797 --> 00:18:10,215 Vou entrar para a ver. 248 00:18:11,341 --> 00:18:14,427 Porque não nos mostra exatamente onde é que ela está? 249 00:18:16,847 --> 00:18:18,682 Tem uma catana no saco? 250 00:18:21,726 --> 00:18:25,230 Não podem ficar com ela ainda. Estou a meio de uma história. 251 00:18:26,857 --> 00:18:27,691 O quê? 252 00:18:32,571 --> 00:18:36,116 Ela não está preparada para que a volte a partir. 253 00:18:37,159 --> 00:18:39,661 Porque não espera no apartamento dela 254 00:18:39,744 --> 00:18:42,539 e eu mando-a para lá quando acabar? 255 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 E não use a catana. 256 00:18:46,459 --> 00:18:49,087 Também vai usar uma máscara de hóquei? 257 00:18:53,049 --> 00:18:55,218 Pronto, vão. Vão. 258 00:19:01,224 --> 00:19:02,726 Vemo-nos por aí. 259 00:19:19,159 --> 00:19:21,578 Ele deu a mulher de comer ao jaguar? 260 00:19:21,661 --> 00:19:23,371 Não. 261 00:19:23,455 --> 00:19:27,626 Tentei enganar o jaguar, ao oferecer-lhe outra mulher. 262 00:19:30,295 --> 00:19:32,380 Mas ela apareceu durante a noite e… 263 00:19:34,299 --> 00:19:36,218 … comeu a mulher dele à mesma. 264 00:19:36,301 --> 00:19:37,510 Foda-se! 265 00:19:38,178 --> 00:19:42,182 Depois, arrancou-lhe os tomates e as mãos. 266 00:19:44,142 --> 00:19:46,853 Arrastou-o e brincou com ele. 267 00:19:46,937 --> 00:19:48,813 Estava mesmo irritada. 268 00:19:50,690 --> 00:19:52,400 Depois, deixou-o lá. 269 00:19:52,984 --> 00:19:53,902 A morrer. 270 00:19:55,153 --> 00:20:00,617 Ele ficou deitado na floresta, até que apareceu uma miúda. 271 00:20:01,201 --> 00:20:04,329 Sem saber como nem se conseguia, 272 00:20:06,039 --> 00:20:10,460 com as suas últimas forças, saltou para o corpo dela. 273 00:20:12,837 --> 00:20:15,590 Faço isso desde então. 274 00:20:19,386 --> 00:20:21,054 O que acontece às pessoas? 275 00:20:21,846 --> 00:20:23,807 Depois de lhes possuíres o corpo. 276 00:20:24,599 --> 00:20:26,017 Desvanecem-se. 277 00:20:29,187 --> 00:20:33,066 Até que quase não as conseguimos ouvir. 278 00:20:34,776 --> 00:20:35,819 E o jaguar? 279 00:20:38,196 --> 00:20:39,864 O que aconteceu ao jaguar? 280 00:20:41,324 --> 00:20:43,576 Acho que foi morta pelos espanhóis. 281 00:20:45,745 --> 00:20:47,956 Devem ter feito um sofá. 282 00:20:51,293 --> 00:20:54,546 Ela continua viva. Só está do outro lado. 283 00:20:55,714 --> 00:20:57,799 Então, continua atrás de ti? 284 00:21:02,512 --> 00:21:03,513 Senta-te. 285 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 Estás curada. 286 00:21:12,605 --> 00:21:14,607 E mais forte do que antes. 287 00:21:17,527 --> 00:21:19,070 É um presente que te dou. 288 00:21:33,335 --> 00:21:34,210 Obrigada. 289 00:21:35,920 --> 00:21:38,465 Os meus amigos devem-me vir buscar em breve. 290 00:21:40,216 --> 00:21:41,301 Queres chá? 291 00:21:42,719 --> 00:21:44,054 O que tem? 292 00:21:44,971 --> 00:21:45,847 Chá. 293 00:21:46,514 --> 00:21:47,724 Não, obrigada. 294 00:21:48,850 --> 00:21:49,976 Como te sentes? 295 00:21:50,602 --> 00:21:54,147 Sinto-me fantástica. 296 00:21:55,190 --> 00:21:57,692 Sinto que recebi uma transfusão de sangue. 297 00:22:01,154 --> 00:22:07,911 Qual é a cena destes tipos? Estão mesmo mortos, ou podes revertê-los? 298 00:22:07,994 --> 00:22:09,371 Estão mesmo mortos. 299 00:22:09,454 --> 00:22:13,917 Só tenho de lhes dar uma certa substância, 300 00:22:14,000 --> 00:22:15,460 senão, desfazem-se. 301 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 Eles falam? 302 00:22:20,799 --> 00:22:23,343 Têm vontades? Ou são apenas escravos? 303 00:22:24,886 --> 00:22:28,765 Conseguem falar, seguir instruções, mas de início, às vezes, 304 00:22:29,557 --> 00:22:34,437 tentam ir para casa ou ligar aos seus entes queridos. 305 00:22:34,521 --> 00:22:35,605 Coisas assim. 306 00:22:36,815 --> 00:22:38,608 Lembram-se dos entes queridos? 307 00:22:39,150 --> 00:22:39,984 Sim. 308 00:22:41,027 --> 00:22:44,531 Então, no fundo, continuam a ser a mesma pessoa? 309 00:22:45,448 --> 00:22:46,366 Sim. 310 00:22:46,449 --> 00:22:47,617 Somos todos. 311 00:22:57,210 --> 00:22:58,253 Aqui tens. 312 00:23:02,632 --> 00:23:03,591 Podes… 313 00:23:04,968 --> 00:23:07,095 Podes-me contar o que aconteceu? 314 00:23:15,103 --> 00:23:17,605 Não me lembro do que aconteceu no bosque. 315 00:23:18,523 --> 00:23:20,191 Tínhamos tomado imenso peiote. 316 00:23:21,818 --> 00:23:23,945 Mas abriu uma porta em mim 317 00:23:24,988 --> 00:23:27,115 que não sabia que estava fechada. 318 00:23:29,909 --> 00:23:31,744 Depois, o efeito da droga passou. 319 00:23:32,245 --> 00:23:34,080 E a Mary tinha desaparecido. 320 00:23:34,998 --> 00:23:36,458 Esperei dois dias. 321 00:23:37,500 --> 00:23:39,169 Depois, peguei nas imagens. 322 00:23:43,548 --> 00:23:45,592 Vai para casa e come alguma coisa. 323 00:23:46,217 --> 00:23:47,552 Precisas de proteínas. 324 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 Sentes-te bem? 325 00:23:53,266 --> 00:23:54,559 Só estou cansada. 326 00:24:00,773 --> 00:24:02,150 Precisas de um gatinho? 327 00:24:05,653 --> 00:24:07,614 - Estás linda. - Obrigada. 328 00:24:07,697 --> 00:24:11,159 Ela tem um spa ali dentro ou assim? A tua pele está… 329 00:24:11,242 --> 00:24:13,161 Achei que estavas farta da Boro. 330 00:24:14,704 --> 00:24:16,331 Code, consumiste algo? 331 00:24:16,414 --> 00:24:18,416 Ele não consegue pestanejar e as pálpebras… 332 00:24:18,500 --> 00:24:21,961 Não encontro as pálpebras. Sei onde estão, mas não as encontro. 333 00:24:22,045 --> 00:24:23,838 Queres que eu conduza? 334 00:24:23,922 --> 00:24:26,049 Sou o condutor mais seguro do mundo. 335 00:24:48,279 --> 00:24:50,198 A sério. O que se passa? 336 00:24:50,281 --> 00:24:51,616 Meu Deus! 337 00:24:51,699 --> 00:24:54,369 Não me deites abaixo, meu. Passei por muito. 338 00:24:55,203 --> 00:24:56,037 Está bem? 339 00:24:57,288 --> 00:25:00,750 Mas sinto mesmo que estive no spa. Obrigada, Christine. 340 00:25:02,085 --> 00:25:04,045 Sim, amor. Não a deites abaixo. 341 00:25:06,839 --> 00:25:08,550 Alguém tentou matar-me. 342 00:25:08,633 --> 00:25:09,842 Como assim? 343 00:25:10,468 --> 00:25:12,178 Dispararam, mas falharam? 344 00:25:12,262 --> 00:25:14,931 Quase me espancaram até à morte. 345 00:25:15,515 --> 00:25:17,767 - Não tem graça. - Não é uma piada. 346 00:25:17,850 --> 00:25:19,644 Ainda deve andar atrás de mim. 347 00:25:20,228 --> 00:25:23,147 Não pareces estar ferida, portanto… 348 00:25:25,149 --> 00:25:29,862 Amor, podes não fumar no carro, por favor? Espera até levarmos a Lisa. 349 00:25:31,155 --> 00:25:34,951 Não me apetece ir para casa. Posso ficar convosco? 350 00:25:35,034 --> 00:25:36,536 Claro que sim. 351 00:25:36,619 --> 00:25:37,954 Certo, amor? 352 00:25:38,037 --> 00:25:41,791 Ótimo. Só preciso de ir a casa buscar algumas coisas. 353 00:25:41,874 --> 00:25:43,126 Tudo bem. 354 00:25:48,923 --> 00:25:51,426 Esperem aqui. Volto daqui a cinco minutos. 355 00:25:53,303 --> 00:25:57,515 No início, não gostava dela, mas habituei-me a ela. 356 00:25:59,934 --> 00:26:03,479 Aquilo não é verdade, pois não? De alguém a tentar matar? 357 00:26:04,355 --> 00:26:07,233 Presumi que fosse uma piada, mas, com ela… 358 00:26:08,776 --> 00:26:11,237 E se alguém a tentou matar… 359 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 Para onde é que ela podia ir? 360 00:26:18,286 --> 00:26:19,579 Credo! 361 00:26:22,540 --> 00:26:24,709 Seria de esperar que limpassem aquilo. 362 00:26:25,209 --> 00:26:26,586 O edifício está vazio. 363 00:26:27,128 --> 00:26:28,755 Só a Lisa vive aqui. 364 00:26:34,802 --> 00:26:35,678 Olá. 365 00:26:37,013 --> 00:26:37,930 Olá. 366 00:27:33,111 --> 00:27:34,445 Parti-te o tornozelo. 367 00:27:34,987 --> 00:27:36,656 Como é que ainda caminhas? 368 00:27:41,953 --> 00:27:43,705 Não foi inteligente voltares. 369 00:27:44,247 --> 00:27:46,624 Mas as minhas coisas estão aqui. 370 00:28:12,859 --> 00:28:14,777 Sou a Christine. Ele é o Code. 371 00:28:15,319 --> 00:28:16,863 Já nos conhecemos. 372 00:28:16,946 --> 00:28:18,614 Vieste ver a Lisa, suponho. 373 00:28:18,698 --> 00:28:20,450 Sim. Eu liguei, mas… 374 00:28:20,533 --> 00:28:22,744 Acho que já vi alguns trabalhos teus. 375 00:28:22,827 --> 00:28:25,663 Morbilidade e Filho de Thunderfoot. 376 00:28:25,747 --> 00:28:27,749 Sim. Muito bom. 377 00:28:28,374 --> 00:28:29,459 Obrigada. 378 00:28:29,542 --> 00:28:33,045 - Não viste o Filho de Thunderfoot. - Vi, sim. Vi sozinha. 379 00:28:33,129 --> 00:28:35,214 Na verdade, no Tempo Escaldante, 380 00:28:35,298 --> 00:28:37,800 lembro-me que fazias uma coisa com a mão. 381 00:28:37,884 --> 00:28:39,844 Foi uma escolha inesperada. 382 00:28:39,927 --> 00:28:41,512 Acho que é nesse filme. 383 00:28:41,596 --> 00:28:42,722 - Acho que… - Olhem! 384 00:28:48,394 --> 00:28:49,604 Preciso de ajuda. 385 00:28:50,646 --> 00:28:51,689 Lá em cima. 386 00:28:58,029 --> 00:28:59,197 Legítima defesa. 387 00:29:00,907 --> 00:29:04,994 Tinhas de te proteger. Ele tentou matar-te. 388 00:29:05,077 --> 00:29:05,995 Outra vez. 389 00:29:09,290 --> 00:29:11,751 Quase lhe arrancaste a cabeça à dentada. 390 00:29:11,834 --> 00:29:12,960 Eu chamo a polícia. 391 00:29:13,044 --> 00:29:15,171 Espera, meu, temos de pensar nisto. 392 00:29:15,254 --> 00:29:17,340 Pensar em quê? No tipo sem cabeça? 393 00:29:17,423 --> 00:29:19,258 Não está totalmente sem cabeça. 394 00:29:20,843 --> 00:29:23,805 Temos de pensar nas potenciais consequências. 395 00:29:23,888 --> 00:29:27,099 O corpo quase sem cabeça é o que chamo de consequência. 396 00:29:27,183 --> 00:29:29,936 O Jules ter sido queimado vivo é uma consequência. 397 00:29:30,019 --> 00:29:33,523 Tem havido muitas consequências, sobretudo à tua volta, Lis. 398 00:29:34,816 --> 00:29:37,193 Gostava de evitar mais consequências. 399 00:29:37,276 --> 00:29:40,863 E, se foi em legítima defesa, porque teve de o comer? 400 00:29:40,947 --> 00:29:42,198 Ela não o comeu. 401 00:29:42,281 --> 00:29:43,658 Não? 402 00:29:43,741 --> 00:29:45,076 Comeste este homem? 403 00:29:47,203 --> 00:29:48,204 Comeste este homem? 404 00:29:48,287 --> 00:29:52,250 Malta, ouçam, não quero parecer egoísta, 405 00:29:52,333 --> 00:29:54,627 mas não posso ser visto perto… 406 00:29:56,504 --> 00:29:58,798 … de nada disto, a sério. 407 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 Eu ir-me-ia embora 408 00:30:02,051 --> 00:30:04,595 e deixar-vos-ia decidir se chamavam a polícia, 409 00:30:04,679 --> 00:30:09,642 mas não posso, porque vim cá numa carrinha da produção. Estou oficialmente aqui. 410 00:30:09,725 --> 00:30:11,185 Metido num homicídio. 411 00:30:11,269 --> 00:30:12,687 Sabem que mais, malta? 412 00:30:12,770 --> 00:30:14,564 Eu lido com isto. Podem ir. 413 00:30:14,647 --> 00:30:17,525 Não. Estamos todos aqui, certo? 414 00:30:17,608 --> 00:30:20,945 Se chamarmos a polícia, somos detidos. 415 00:30:21,028 --> 00:30:23,656 Sem dúvida. E, depois, temos de arranjar forma de sair. 416 00:30:23,739 --> 00:30:29,495 Na minha experiência, é melhor tentar não ser preso sequer. 417 00:30:30,037 --> 00:30:30,997 Portanto, eu… 418 00:30:31,747 --> 00:30:33,958 Acho que o melhor cenário é… 419 00:30:38,212 --> 00:30:39,797 … livrarmo-nos do corpo. 420 00:30:43,676 --> 00:30:44,510 Sim. 421 00:30:46,721 --> 00:30:50,349 É longe, mas conheço um sítio onde o podemos deixar. 422 00:30:50,433 --> 00:30:53,519 Um edifício de escritórios abandonado. 423 00:30:53,603 --> 00:30:54,478 Deixar? 424 00:30:56,606 --> 00:30:58,566 Não podemos deixá-lo. É errado. 425 00:30:58,649 --> 00:31:02,778 - Sou católico não praticante, como sabes. - Vamos enterrá-lo, vai ficar tudo bem. 426 00:31:02,862 --> 00:31:04,864 E a alma dele? O que lhe acontece? 427 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 - Isto merece uma longa conversa. - Não… 428 00:31:07,366 --> 00:31:09,911 Certo, e se eu tivesse uma overdose sozinho, 429 00:31:09,994 --> 00:31:12,705 sem identificação, e me atirassem para uma vala 430 00:31:12,788 --> 00:31:13,915 por não se importarem? 431 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 Eu pareceria um drogado qualquer. 432 00:31:16,042 --> 00:31:18,210 Tratavam-me como o estão a tratar. 433 00:31:18,294 --> 00:31:20,004 Code! Para. 434 00:31:20,087 --> 00:31:21,047 Está bem? 435 00:31:21,130 --> 00:31:23,799 Estás pedrado. Vamos lidar com isto. 436 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 - Sim? - Não estou pedrado. 437 00:31:25,885 --> 00:31:27,345 Estou a pensar com clareza. 438 00:31:27,428 --> 00:31:29,639 - Ouve-me. - Estás, amor. 439 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 Isto é de loucos. 440 00:31:40,399 --> 00:31:42,902 Ele foi comido. Comido, à dentada. 441 00:31:42,985 --> 00:31:45,279 - Lisa. Uma ajuda? - Isto é de loucos. 442 00:31:45,363 --> 00:31:47,949 - Eu sei. - Como é que ele se envolve nisto? 443 00:31:48,032 --> 00:31:50,409 - É por ser uma estrela? - Não! 444 00:31:50,493 --> 00:31:51,994 - Porquê? - Cala-te, Code! 445 00:31:52,870 --> 00:31:55,456 Não me mandes calar. 446 00:31:56,082 --> 00:31:57,833 Já nem sequer te conheço. 447 00:31:58,876 --> 00:31:59,710 Está bem. 448 00:32:00,878 --> 00:32:03,547 Talvez não sejamos bons um para o outro. Sim? 449 00:32:03,631 --> 00:32:06,676 Porque eu nem gosto da tua banda. 450 00:32:08,594 --> 00:32:09,428 Pronto. 451 00:32:10,054 --> 00:32:11,055 Já o disse. 452 00:32:17,228 --> 00:32:19,438 Vamos. Dá-me as pernas. 453 00:32:43,379 --> 00:32:44,755 Vens ou não? 454 00:32:46,424 --> 00:32:47,967 Sempre foste assim? 455 00:33:27,548 --> 00:33:28,424 Olá. 456 00:33:30,217 --> 00:33:31,218 Eu conheço-te. 457 00:33:32,887 --> 00:33:34,138 O Olho da Lucy. 458 00:33:35,097 --> 00:33:35,931 És a Lucy. 459 00:33:37,266 --> 00:33:38,434 Eu sou o Code. 460 00:33:39,810 --> 00:33:41,145 Amigo da Lisa. 461 00:33:43,439 --> 00:33:45,524 Eu e a Lisa costumávamos sair. 462 00:33:46,192 --> 00:33:47,610 Há muito tempo. 463 00:33:50,237 --> 00:33:52,031 Estávamos quase apaixonados. 464 00:33:53,199 --> 00:33:54,116 Estavam? 465 00:33:54,658 --> 00:33:55,743 Sim. 466 00:33:56,327 --> 00:33:59,955 A química sexual era muito intensa. 467 00:34:00,623 --> 00:34:03,542 Mas, depois, éramos melhores como amigos. 468 00:34:06,128 --> 00:34:08,798 Perdemos o contacto, recuperámo-lo. 469 00:34:10,549 --> 00:34:15,888 Há certas pessoas a quem contamos tudo. 470 00:34:17,681 --> 00:34:19,350 Nós também nos apaixonámos. 471 00:34:21,310 --> 00:34:22,394 Tu e a Lisa? 472 00:34:23,562 --> 00:34:24,438 Sim. 473 00:34:25,439 --> 00:34:26,607 A sério? 474 00:34:28,234 --> 00:34:29,902 Ela nunca falou de mim? 475 00:34:30,778 --> 00:34:31,821 Não. 476 00:34:31,904 --> 00:34:32,863 Falou. 477 00:34:33,948 --> 00:34:35,074 Muitas vezes. 478 00:34:35,825 --> 00:34:38,077 Disse que eras atriz. 479 00:35:02,143 --> 00:35:02,977 James? 480 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 Estou? 481 00:35:07,398 --> 00:35:08,274 Pai? 482 00:35:10,860 --> 00:35:12,069 Jonathan? 483 00:35:13,445 --> 00:35:16,991 Onde estás, parceiro? Estás bem? 484 00:35:19,034 --> 00:35:21,912 Estou na praia. 485 00:35:21,996 --> 00:35:25,207 O quê? Não estás na praia. Onde… 486 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 Diz-me onde estás, parceiro. 487 00:35:27,084 --> 00:35:30,212 - Estou na praia. - Jonathan! 488 00:35:30,296 --> 00:35:31,630 O que te fizeram? 489 00:35:32,423 --> 00:35:33,799 Diz-me onde estás… 490 00:35:45,060 --> 00:35:46,187 Como foi? 491 00:35:46,979 --> 00:35:49,523 Qual é a sensação? 492 00:35:53,777 --> 00:35:54,904 Foi como… 493 00:35:57,406 --> 00:35:59,491 … abrir um presente de aniversário. 494 00:36:00,951 --> 00:36:01,994 Especial. 495 00:36:06,665 --> 00:36:08,792 - Devemos dizer algo? - Sim. 496 00:36:09,293 --> 00:36:10,419 Ele que se foda. 497 00:36:23,057 --> 00:36:24,058 Olá. 498 00:36:24,558 --> 00:36:25,392 Olá. 499 00:36:25,935 --> 00:36:27,061 Eu sou a Mary. 500 00:36:29,021 --> 00:36:31,398 Porque estás a usar uma gabardina, Mary? 501 00:36:34,735 --> 00:36:35,736 Lisa! 502 00:36:41,450 --> 00:36:42,409 Sim? 503 00:36:46,789 --> 00:36:49,917 Tenho impulsos autodestrutivos. 504 00:36:50,584 --> 00:36:54,004 E acho que tu provocas isso em mim. 505 00:36:55,214 --> 00:36:56,131 E… 506 00:36:57,549 --> 00:37:01,178 Acho que o que quero dizer 507 00:37:01,262 --> 00:37:03,013 é que sinto que… 508 00:37:04,348 --> 00:37:09,270 … de um ponto de vista profissional e de segurança pessoal… 509 00:37:11,397 --> 00:37:13,357 … não posso ficar viciado em ti. 510 00:37:14,358 --> 00:37:15,567 E não quero. 511 00:37:16,610 --> 00:37:17,778 E… 512 00:37:19,947 --> 00:37:23,659 … acho que isto tem de ser uma despedida final. 513 00:37:26,912 --> 00:37:28,330 Sim, eu entendo. 514 00:37:32,251 --> 00:37:33,085 Muito bem. 515 00:37:34,044 --> 00:37:35,045 Portanto… 516 00:37:37,423 --> 00:37:38,549 … adeus. 517 00:37:38,632 --> 00:37:39,591 Adeus. 518 00:40:12,995 --> 00:40:15,497 Legendas: Daniela Senra Gomes