1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,057 Stai andando davvero a fondo. 3 00:00:15,641 --> 00:00:17,977 Ma manca ancora la tua scena madre. 4 00:00:18,061 --> 00:00:22,440 Voglio che tu sia come Isabelle Adjani in Possession. 5 00:00:23,357 --> 00:00:24,859 Forza. 6 00:00:26,110 --> 00:00:27,278 Scava nel profondo. 7 00:00:28,738 --> 00:00:29,614 Fallo per me. 8 00:00:30,573 --> 00:00:34,243 È solo che non mi sembra di essere autentica. 9 00:00:34,327 --> 00:00:36,079 Perciò la rifacciamo. 10 00:00:37,413 --> 00:00:40,708 E continueremo tutta la notte, se necessario, finché non sarà autentica. 11 00:00:41,292 --> 00:00:42,126 Va bene. 12 00:00:43,169 --> 00:00:47,507 Ma non posso essere autentica con questo giocattolo di Halloween. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,218 Il problema è il coltello? 14 00:00:50,301 --> 00:00:52,887 E va bene, ne uso uno vero. 15 00:00:53,679 --> 00:00:55,014 Pessima idea. 16 00:00:55,098 --> 00:00:57,391 No! Lisa vuole autenticità. 17 00:00:58,101 --> 00:00:59,102 Giusto, Lisa? 18 00:00:59,727 --> 00:01:00,603 Sì. 19 00:01:00,686 --> 00:01:01,521 Va bene. 20 00:01:02,188 --> 00:01:04,273 Giriamo. Lucy, posa il coltello. 21 00:01:04,857 --> 00:01:05,983 Grazie. 22 00:01:06,067 --> 00:01:07,193 Motore? 23 00:01:08,236 --> 00:01:09,570 Motore? 24 00:01:09,654 --> 00:01:11,781 Partito. 25 00:01:12,281 --> 00:01:13,157 Pronta? 26 00:01:14,867 --> 00:01:16,035 E azione! 27 00:01:16,702 --> 00:01:20,790 Bang! Stanno entrando in casa. Coltello. Coltello! 28 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 No. 29 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 Da capo. 30 00:01:22,708 --> 00:01:24,127 Non fa niente. 31 00:01:25,044 --> 00:01:25,878 Pronta? 32 00:01:27,505 --> 00:01:29,966 Bang! Sono entrati in casa. 33 00:01:30,049 --> 00:01:30,967 Coltello! 34 00:01:34,595 --> 00:01:36,139 - Stop! - No, aspetta. 35 00:01:36,222 --> 00:01:38,683 Perché lo stop? Mi prendi in giro? 36 00:01:38,766 --> 00:01:40,017 - Va tutto bene. - Sanguina. 37 00:01:40,101 --> 00:01:43,020 Ma non puoi dare tu lo stop. Solo lei può! 38 00:01:43,104 --> 00:01:43,938 Non fa niente. 39 00:01:44,438 --> 00:01:45,523 Levati dalle palle. 40 00:01:46,274 --> 00:01:47,859 Via, devi andartene! 41 00:01:47,942 --> 00:01:51,195 Anche tu, fuori. Tutti quanti. Andate a fumare. 42 00:01:54,699 --> 00:01:55,658 Fammi vedere. 43 00:01:57,743 --> 00:01:58,870 Stai bene? 44 00:01:58,953 --> 00:02:00,872 Ti è parso abbastanza autentico? 45 00:02:02,957 --> 00:02:05,126 Sei sempre pronta ad andare più a fondo. 46 00:02:06,169 --> 00:02:08,171 Perciò credo in te. 47 00:02:10,089 --> 00:02:12,717 Me lo dici solo per farmi fare ciò che vuoi? 48 00:02:13,759 --> 00:02:15,803 Mary, vieni qui. 49 00:02:18,931 --> 00:02:21,767 Credo in ogni singola parola che ti dico. 50 00:02:23,561 --> 00:02:24,645 Te lo giuro. 51 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 Sei pronta per l'ultima scena? 52 00:02:38,951 --> 00:02:41,787 Sì, ma ho bisogno che tu sia qui con me. 53 00:02:41,871 --> 00:02:42,997 Che siamo legate. 54 00:02:44,999 --> 00:02:45,833 Va bene. 55 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 Perché non la giriamo da sole? 56 00:02:50,004 --> 00:02:52,548 Solo io e te. 57 00:02:53,966 --> 00:02:55,384 Ho un'idea. 58 00:02:55,468 --> 00:02:56,469 Ma davvero? 59 00:03:00,598 --> 00:03:03,100 Il peyote? Ma è per la fine delle riprese. 60 00:03:03,184 --> 00:03:06,062 Ok, ma se devo uscire di testa per questa scena, 61 00:03:06,145 --> 00:03:08,814 allora voglio farlo sul serio. 62 00:03:08,898 --> 00:03:10,816 Ma non da sola. 63 00:03:11,776 --> 00:03:16,113 Amore, io devo filmarti e non mi sono mai drogata prima. 64 00:03:16,197 --> 00:03:20,201 Se vuoi vedere la vera me, fammi vedere la vera te. 65 00:03:20,952 --> 00:03:22,078 Fatta di peyote? 66 00:03:22,578 --> 00:03:25,331 Sì, io e te fatte di peyote. 67 00:03:41,264 --> 00:03:42,556 Ti amo. 68 00:03:45,101 --> 00:03:46,435 Ti amo anch'io. 69 00:04:12,878 --> 00:04:14,672 Non volevo tornare qui! 70 00:04:15,423 --> 00:04:16,924 Non voglio tornare... 71 00:04:18,968 --> 00:04:20,636 E invece tornerai sempre. 72 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 Oh, Dio. 73 00:04:53,169 --> 00:04:54,086 Sono Lou. 74 00:04:54,587 --> 00:04:55,546 È fatta. 75 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 - Nel senso che è andata? - Sì. 76 00:05:03,387 --> 00:05:05,806 Ottimo, fantastico. 77 00:05:05,890 --> 00:05:07,600 Aspetta, però, è... 78 00:05:08,309 --> 00:05:12,313 È una linea sicura? 79 00:05:12,396 --> 00:05:14,482 Boh. Chiamo da un telefono pubblico. 80 00:05:15,441 --> 00:05:16,442 Ok, va bene. 81 00:05:17,109 --> 00:05:22,531 Non sono pratico di lavori sporchi, non conosco tutti i protocolli. 82 00:05:23,032 --> 00:05:25,826 Posso chiederti una cosa, però? Cosa... 83 00:05:27,203 --> 00:05:28,621 Cosa ci hai fatto? 84 00:05:29,121 --> 00:05:30,289 Con cosa? 85 00:05:30,373 --> 00:05:33,918 Coi suoi resti. 86 00:05:34,001 --> 00:05:35,878 Che modo carino di definirli. 87 00:05:35,961 --> 00:05:38,255 Li ho lasciati lì, nell'appartamento. 88 00:05:39,048 --> 00:05:41,175 Anzi, nel corridoio fuori, in realtà. 89 00:05:42,093 --> 00:05:47,390 Non te ne sei sbarazzato? Li hai lasciati lì e basta? 90 00:05:47,473 --> 00:05:51,435 Sì. Comunque,è stato strano mandare tuo figlio a tenermi d'occhio. 91 00:05:52,895 --> 00:05:55,815 Jonathan? Come... Mio figlio era lì? 92 00:05:55,898 --> 00:05:56,774 Sì, era lì. 93 00:05:58,317 --> 00:05:59,860 E ti ha visto... 94 00:06:01,195 --> 00:06:02,405 sbarazzarti di lei? 95 00:06:02,488 --> 00:06:03,322 Credo di sì. 96 00:06:05,157 --> 00:06:06,617 Come se volesse guardare. 97 00:06:08,035 --> 00:06:10,037 Ok, beh, devo andare. 98 00:06:12,456 --> 00:06:13,749 Di cosa parlavi? 99 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 Di nulla. 100 00:06:20,965 --> 00:06:22,216 È morta? 101 00:06:22,925 --> 00:06:23,759 Chi? 102 00:06:24,552 --> 00:06:27,054 Hai pagato qualcuno per uccidere Lisa, no? 103 00:06:27,138 --> 00:06:28,472 Cosa? 104 00:06:28,556 --> 00:06:31,767 Ma dai, no. Io faccio film, mica queste cose. 105 00:06:31,851 --> 00:06:34,228 Che c'è? Pensi che chiamerò la polizia? 106 00:06:34,311 --> 00:06:38,023 Lisa mi ha usata e mi ha abbandonata senza più un occhio. 107 00:06:38,816 --> 00:06:41,652 Spero tu non voglia andarci senza di me. 108 00:06:41,735 --> 00:06:42,778 Dove? 109 00:06:42,862 --> 00:06:45,865 A vedere il suo cadavere, coglione. Ti ho sentito. 110 00:06:46,907 --> 00:06:49,493 A dire il vero, vado a cercare mio figlio. 111 00:06:50,035 --> 00:06:50,870 Non... 112 00:06:53,205 --> 00:06:55,249 Perché, poi, vorresti vederlo? 113 00:06:57,084 --> 00:07:01,964 Solo assicurandomi che sia morta al 100% potrò smettere di fare questi incubi. 114 00:07:10,097 --> 00:07:12,016 Ti ha proprio fatta a pezzi, eh? 115 00:07:40,002 --> 00:07:43,172 Ricorda, il dolore passerà. 116 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Qualcuno ti ha fatta a pezzi. 117 00:08:14,370 --> 00:08:15,454 E ora sei distrutta. 118 00:08:16,914 --> 00:08:18,707 Ma guarirai e sarai più forte di prima. 119 00:08:24,129 --> 00:08:25,673 Sei vulnerabile. 120 00:08:27,675 --> 00:08:29,802 Ti terrò al sicuro. 121 00:08:39,603 --> 00:08:42,606 Quel tizio l'ha uccisa, no? E allora dov'è? 122 00:08:42,690 --> 00:08:44,275 Jonathan? 123 00:08:46,777 --> 00:08:48,571 Perché sarebbe venuto qui? 124 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 Dove cazzo è? 125 00:09:00,416 --> 00:09:03,335 Se quel sangue è suo, non può essere andata lontano. 126 00:09:04,169 --> 00:09:06,005 Forse tuo figlio l'ha aiutata? 127 00:09:06,672 --> 00:09:07,923 Non saprei. 128 00:09:09,633 --> 00:09:11,552 Ma so chi l'avrebbe fatto. 129 00:09:26,108 --> 00:09:27,067 Boro? 130 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 Dov'è Boro? 131 00:10:08,567 --> 00:10:09,568 Boro? 132 00:10:48,857 --> 00:10:51,694 Questa donna è una specie di cartomante? 133 00:10:53,070 --> 00:10:55,155 Una strega, direi. 134 00:10:55,739 --> 00:10:56,573 Una vera? 135 00:10:57,866 --> 00:10:59,785 Non so come risponderti. 136 00:10:59,868 --> 00:11:01,995 Ma pensi che Lisa sia lì dentro? 137 00:11:04,498 --> 00:11:05,916 Scopriamolo. 138 00:11:10,671 --> 00:11:12,256 Ci si rivede, Lou Burke. 139 00:11:15,259 --> 00:11:16,760 Lisa è qui? 140 00:11:16,844 --> 00:11:18,429 E tu chi saresti? 141 00:11:21,265 --> 00:11:22,975 Una vecchia amica di Lisa. 142 00:11:23,058 --> 00:11:25,769 Ma che bello. Eravate amanti? 143 00:11:25,853 --> 00:11:27,312 Oh, sì che lo eravate. 144 00:11:28,397 --> 00:11:31,859 Cos'è successo? Ti sei bruciata l'occhio tanto le cose si facevano bollenti? 145 00:11:31,942 --> 00:11:34,903 Lei è dentro? 146 00:11:36,822 --> 00:11:37,656 Salute. 147 00:11:39,450 --> 00:11:40,409 Lisa è... 148 00:11:43,746 --> 00:11:44,955 Che cazzo... 149 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 Vuoi entrare a vedere? 150 00:11:51,295 --> 00:11:52,504 Fa' pure. 151 00:11:58,093 --> 00:11:59,094 Andiamocene. 152 00:12:23,619 --> 00:12:25,537 Cosa fai coi gattini? 153 00:12:27,247 --> 00:12:29,082 Prima di farne pantofole, dico. 154 00:12:29,166 --> 00:12:31,376 Sono venuti a cercarti i tuoi amici. 155 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 Code e Christine? 156 00:12:33,128 --> 00:12:38,008 No, Lou Burke e la ragazza con un occhio solo. 157 00:12:43,680 --> 00:12:44,807 Cosa volevano? 158 00:12:44,890 --> 00:12:47,059 Ucciderti, probabilmente. 159 00:12:48,310 --> 00:12:49,645 Ma li ho mandati via. 160 00:12:51,396 --> 00:12:53,148 Devi stare di più a mollo. 161 00:12:55,192 --> 00:12:56,026 Dai, su. 162 00:12:57,694 --> 00:12:59,738 Parliamo di te e della tua amica. 163 00:13:06,870 --> 00:13:07,913 È viva? 164 00:13:08,705 --> 00:13:10,707 Impossibile. È solo la tua parola. 165 00:13:10,791 --> 00:13:14,503 Certo, sono il cliente e vi dico che il lavoro è incompleto. 166 00:13:14,586 --> 00:13:17,089 L'ho soffocata, non può essere sopravvissuta. 167 00:13:17,172 --> 00:13:18,757 E allora dov'è sparita? 168 00:13:19,800 --> 00:13:23,428 Non dubito che sia gravemente ferita, 169 00:13:24,012 --> 00:13:27,432 ma il lavoro non è finito e questo mi mette molto a disagio. 170 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 Volevo un lavoro pulito. 171 00:13:29,268 --> 00:13:32,271 Credevo di essere stato molto chiaro. 172 00:13:32,354 --> 00:13:34,731 Voglio riprovarci, però. 173 00:13:34,815 --> 00:13:38,569 Credo che sia a casa di quella donna. 174 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Andate lì! 175 00:13:40,153 --> 00:13:41,405 E fatela fuori! 176 00:13:44,116 --> 00:13:45,284 Tu chi sei, scusa? 177 00:13:45,367 --> 00:13:46,869 Sono un'attrice. 178 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Vi pago il doppio. 179 00:13:51,456 --> 00:13:53,667 Il doppio oltre a quello che ci devi? 180 00:13:53,750 --> 00:13:56,712 Cristo santo, cazzo! 181 00:13:56,795 --> 00:13:58,255 Ma certo, 182 00:13:58,922 --> 00:13:59,756 io... 183 00:14:00,340 --> 00:14:02,676 vi darò il resto quando lei sarà... 184 00:14:04,052 --> 00:14:05,053 morta. 185 00:14:06,263 --> 00:14:07,097 Morta! 186 00:14:10,559 --> 00:14:11,894 Chiaro? 187 00:14:20,319 --> 00:14:23,113 Morta morta. Ricevuto. 188 00:14:24,781 --> 00:14:26,450 Vengo con te. 189 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 Prendo le scarpe. 190 00:14:39,713 --> 00:14:41,757 Chi è la ragazza con un occhio solo? 191 00:14:41,840 --> 00:14:43,383 Cosa significa per te? 192 00:14:43,467 --> 00:14:45,302 Significa ciò che voglio io. 193 00:14:46,929 --> 00:14:48,388 È un'attrice. 194 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 È il suo lavoro. 195 00:14:52,935 --> 00:14:54,728 Perché non me lo vuoi dire? 196 00:15:02,653 --> 00:15:03,487 Va bene. 197 00:15:03,987 --> 00:15:06,031 Ho una storia da raccontarti. 198 00:15:07,574 --> 00:15:13,622 È successo circa 900 anni fa... nel profondo sud. 199 00:15:13,705 --> 00:15:17,167 Dalle tue parti, nella foresta pluviale. 200 00:15:17,250 --> 00:15:19,962 All'epoca ero un uomo. Un vero uomo. 201 00:15:20,045 --> 00:15:24,758 Chiamiamolo James Dean, perché era bellissimo, forte e... 202 00:15:26,134 --> 00:15:26,969 affamato. 203 00:15:28,095 --> 00:15:35,018 Un giorno, nella foresta, incontra un enorme e splendido giaguaro bianco. 204 00:15:35,727 --> 00:15:37,604 La madre giaguaro. 205 00:15:38,355 --> 00:15:41,024 Uno spirito che viveva in un animale. 206 00:15:41,858 --> 00:15:44,111 Lui pensa che lo ucciderà, 207 00:15:44,194 --> 00:15:46,530 lei, invece, gli si affeziona. 208 00:15:47,114 --> 00:15:52,244 Così, il giaguaro bianco e James Dean scopano. 209 00:15:53,996 --> 00:15:59,543 E, invece di ucciderlo, lei gli regala un po' del suo potere. 210 00:15:59,626 --> 00:16:00,752 Lui torna a casa, 211 00:16:00,836 --> 00:16:03,046 e diventa un importante capo. 212 00:16:03,130 --> 00:16:04,423 Un re. 213 00:16:04,506 --> 00:16:07,551 E sposa una splendida principessa. 214 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Lui ha tutto. 215 00:16:09,052 --> 00:16:13,181 Ma la madre giaguaro si aspetta ancora qualcosa in cambio: 216 00:16:13,265 --> 00:16:15,434 un'offerta di tanto in tanto. 217 00:16:16,018 --> 00:16:17,644 Un sacrificio? 218 00:16:18,228 --> 00:16:19,396 Sì. 219 00:16:19,479 --> 00:16:21,398 Un sacrificio. 220 00:16:23,984 --> 00:16:28,363 Un giorno, James scopre che un esercito marcia verso la sua città 221 00:16:28,447 --> 00:16:31,491 e schiavizza chiunque incontri, 222 00:16:32,242 --> 00:16:34,953 ma non sa dove sia o quanto lontano. 223 00:16:35,704 --> 00:16:40,625 Così, il giaguaro bianco gli insegna un rituale 224 00:16:40,709 --> 00:16:43,211 che gli mostrerà dove sono i suoi nemici. 225 00:16:44,379 --> 00:16:46,923 Per eseguirlo, deve catturare un rospo speciale. 226 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 Proprio quello lì. 227 00:16:51,636 --> 00:16:54,931 Poi deve leccare il liquido sul suo dorso. 228 00:16:55,015 --> 00:16:57,017 Una volta fatto, 229 00:16:58,351 --> 00:17:03,148 può percepire esattamente dove sono i suoi nemici. 230 00:17:03,690 --> 00:17:05,025 Così tende loro una trappola 231 00:17:05,859 --> 00:17:10,030 Li aspetta e li ammazza tutti. 232 00:17:10,739 --> 00:17:15,744 Ma per il rituale col rospo, la madre giaguaro vuole una grossa offerta. 233 00:17:16,620 --> 00:17:20,082 Gli dice di portarle sua moglie. 234 00:17:33,011 --> 00:17:35,013 Oggi è la seconda volta che vengo qui. 235 00:17:50,362 --> 00:17:51,363 Ciao. 236 00:17:52,280 --> 00:17:53,365 Posso aiutarvi? 237 00:17:54,908 --> 00:17:55,909 Ah, di nuovo tu. 238 00:17:56,451 --> 00:17:57,494 Ciao. 239 00:17:57,577 --> 00:17:59,287 Ciao. Scusa. 240 00:18:00,080 --> 00:18:01,289 Questa è casa tua? 241 00:18:01,873 --> 00:18:03,458 State cercando Lisa? 242 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 È lì dentro? 243 00:18:06,628 --> 00:18:07,963 Sì. 244 00:18:08,797 --> 00:18:10,215 Allora entro, voglio vederla. 245 00:18:11,383 --> 00:18:14,427 Perché non vieni con noi e ci mostri dov'è? 246 00:18:16,847 --> 00:18:18,682 Hai un machete, lì dentro? 247 00:18:21,726 --> 00:18:25,105 Non posso darvela ora. Le sto raccontando una storia. 248 00:18:26,857 --> 00:18:27,691 Cosa? 249 00:18:32,571 --> 00:18:36,116 Non è pronta a essere fatta a pezzi di nuovo. 250 00:18:37,159 --> 00:18:39,661 Perché non l'aspetti al suo appartamento? 251 00:18:39,744 --> 00:18:42,539 Te la manderò quando avremo finito. 252 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 E non usare un machete. 253 00:18:46,459 --> 00:18:49,087 O vuoi indossare anche una maschera da hockey? 254 00:18:53,049 --> 00:18:55,218 Ok, dai. Andate. 255 00:19:01,224 --> 00:19:02,726 Ci si vede in giro. 256 00:19:19,159 --> 00:19:21,578 Ha dato sua moglie in pasto al giaguaro? 257 00:19:21,661 --> 00:19:23,371 No. 258 00:19:23,455 --> 00:19:27,626 Provai a ingannarla offrendole un'altra donna. 259 00:19:30,295 --> 00:19:32,380 Ma poi lei venne a casa di notte 260 00:19:34,299 --> 00:19:35,759 e la divorò comunque. 261 00:19:36,301 --> 00:19:37,510 Cazzo. 262 00:19:38,178 --> 00:19:42,182 E poi staccò mani e palle a lui. 263 00:19:44,142 --> 00:19:46,853 E lo trascinò in giro e ci giocò un po'. 264 00:19:46,937 --> 00:19:48,813 Era molto incazzata. 265 00:19:50,690 --> 00:19:52,400 Poi lo lasciò lì, 266 00:19:52,984 --> 00:19:53,902 a morire. 267 00:19:55,153 --> 00:20:00,617 Era disteso morente in mezzo alla foresta, finché non arrivò una ragazza e lo trovò. 268 00:20:01,201 --> 00:20:04,329 E senza sapere come o se potesse farlo davvero, lui... 269 00:20:06,039 --> 00:20:10,460 usò le sue ultime forze per entrare nel corpo di lei. 270 00:20:12,837 --> 00:20:15,590 È da allora che passo di corpo in corpo. 271 00:20:19,386 --> 00:20:21,054 E cosa succede alle persone? 272 00:20:21,846 --> 00:20:23,682 Dopo che le possiedi, dico. 273 00:20:24,599 --> 00:20:26,017 Cadono. 274 00:20:29,187 --> 00:20:33,066 Finché non le percepisci quasi più. 275 00:20:34,776 --> 00:20:35,819 E il giaguaro? 276 00:20:38,196 --> 00:20:39,864 Cosa le successe? 277 00:20:41,324 --> 00:20:43,576 La uccisero gli spagnoli, credo. 278 00:20:45,745 --> 00:20:47,956 E diventò un sofà. 279 00:20:51,293 --> 00:20:54,546 Esiste ancora, ma dall'altro lato. 280 00:20:55,714 --> 00:20:57,799 Quindi ti dà ancora la caccia, eh? 281 00:21:02,512 --> 00:21:03,513 Tirati su. 282 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 Sei guarita. 283 00:21:12,605 --> 00:21:14,607 E sei più forte di prima. 284 00:21:17,527 --> 00:21:19,070 Il mio regalo per te. 285 00:21:33,335 --> 00:21:34,210 Grazie. 286 00:21:35,920 --> 00:21:38,214 Tra poco verranno a prendermi i miei amici. 287 00:21:40,216 --> 00:21:41,301 Gradisci del tè? 288 00:21:42,719 --> 00:21:44,054 Cosa c'è dentro? 289 00:21:44,971 --> 00:21:45,847 Tè. 290 00:21:46,514 --> 00:21:47,724 No, grazie. 291 00:21:48,850 --> 00:21:49,976 Come ti senti? 292 00:21:50,602 --> 00:21:54,147 Una favola. 293 00:21:55,190 --> 00:21:57,609 Come se avessi ricevuto una trasfusione. 294 00:22:01,154 --> 00:22:03,698 E che mi dici di loro? Sono... 295 00:22:03,782 --> 00:22:07,911 morti al 100% o puoi riportarli indietro? 296 00:22:07,994 --> 00:22:09,371 No, sono morti morti. 297 00:22:09,454 --> 00:22:13,917 E se non continuo ad alimentarli con una certa sostanza, 298 00:22:14,000 --> 00:22:15,460 scivoleranno via. 299 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 Possono parlare? 300 00:22:20,799 --> 00:22:23,343 Hanno volontà proprie o sono solo degli schiavi? 301 00:22:24,886 --> 00:22:28,765 Sanno parlare e seguire dei comandi. Certe volte, però, 302 00:22:29,557 --> 00:22:34,437 tendono a vagare a casa o a chiamare i loro cari. 303 00:22:34,521 --> 00:22:35,605 Cose del genere. 304 00:22:36,815 --> 00:22:38,566 Ricordano i loro cari? 305 00:22:39,150 --> 00:22:39,984 Sì. 306 00:22:41,027 --> 00:22:44,531 Quindi, nel profondo, sono sempre le stesse persone? 307 00:22:45,448 --> 00:22:46,366 Sì. 308 00:22:46,449 --> 00:22:47,617 Lo siamo tutti. 309 00:22:57,210 --> 00:22:58,253 Ecco a te. 310 00:23:02,632 --> 00:23:03,591 Ti andrebbe 311 00:23:04,968 --> 00:23:07,095 di dirmi cos'è successo? 312 00:23:15,103 --> 00:23:17,605 Non ricordo davvero cos'è successo nel bosco. 313 00:23:18,523 --> 00:23:20,191 Eravamo fatte di peyote. 314 00:23:21,818 --> 00:23:23,945 Ma la droga ha sbloccato in me qualcosa 315 00:23:24,988 --> 00:23:27,115 che non sapevo fosse bloccato. 316 00:23:29,909 --> 00:23:31,578 Poi l'effetto è svanito 317 00:23:32,245 --> 00:23:34,080 e Mary non c'era più. 318 00:23:34,998 --> 00:23:36,458 Ho aspettato due giorni, 319 00:23:37,500 --> 00:23:39,169 poi ho preso la pellicola. 320 00:23:43,548 --> 00:23:45,383 Va' a casa e mangia qualcosa. 321 00:23:46,217 --> 00:23:47,552 Hai bisogno di proteine. 322 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 Ti senti bene? 323 00:23:53,266 --> 00:23:54,559 Sono solo stanca. 324 00:24:00,773 --> 00:24:01,900 Ti serve un gattino? 325 00:24:04,486 --> 00:24:07,614 - Caspita, stai da Dio. - Grazie. 326 00:24:07,697 --> 00:24:11,159 Cos'ha lì dentro? Una spa? Insomma, la tua pelle è... 327 00:24:11,242 --> 00:24:12,785 Credevo avessi chiuso con Boro. 328 00:24:14,704 --> 00:24:16,331 Code, sei fatto? 329 00:24:16,414 --> 00:24:18,416 Dice di non riuscire a sbattere le palpebre. 330 00:24:18,500 --> 00:24:21,961 Non le trovo. So dove sono, ma non le trovo. 331 00:24:22,045 --> 00:24:25,590 - Vuoi che guidi io? - Sono il miglior autista del mondo. 332 00:24:48,279 --> 00:24:50,198 Cosa sta succedendo davvero? 333 00:24:50,281 --> 00:24:51,616 Oh, mio Dio. 334 00:24:51,699 --> 00:24:54,369 Non demoralizzarmi. Ne ho passate tante. 335 00:24:55,203 --> 00:24:56,037 Ok? 336 00:24:57,288 --> 00:24:59,499 Però mi sento come se fossi stata in una spa. 337 00:24:59,582 --> 00:25:00,750 Grazie, Christine. 338 00:25:02,085 --> 00:25:04,045 Sì, piccolo, non demoralizzarla. 339 00:25:06,839 --> 00:25:09,842 - Un tizio ha provato a uccidermi. - In che senso? 340 00:25:10,468 --> 00:25:12,178 Ti ha sparato, ma ti ha mancata? 341 00:25:12,262 --> 00:25:14,931 Mi ha quasi pestata a morte. 342 00:25:15,515 --> 00:25:17,767 - Non è divertente. - Non sto scherzando. 343 00:25:17,850 --> 00:25:19,644 Probabilmente mi sta ancora addosso. 344 00:25:20,228 --> 00:25:23,147 Beh, non sembri ferita, quindi... 345 00:25:25,149 --> 00:25:29,862 Piccola, potresti non fumare in auto? Aspetta che lasciamo Lisa a casa. 346 00:25:31,155 --> 00:25:34,951 In realtà, non mi va di tornare da me. Posso stare da voi? 347 00:25:35,034 --> 00:25:36,536 Ma certo. 348 00:25:36,619 --> 00:25:37,954 Vero, tesoro? 349 00:25:38,037 --> 00:25:41,791 Fantastico. Devo solo passare da me a prendere delle cose. 350 00:25:41,874 --> 00:25:43,126 Va bene. 351 00:25:48,923 --> 00:25:51,217 Aspettatemi qui, torno subito. 352 00:25:53,303 --> 00:25:57,515 Sai, all'inizio non mi piaceva, ma ora mi sto affezionando. 353 00:25:59,934 --> 00:26:03,479 Non diceva sul serio riguardo il tentato omicidio, vero? 354 00:26:04,355 --> 00:26:07,233 Io l'ho presa per una battuta, ma con lei non si sa mai. 355 00:26:08,776 --> 00:26:11,237 E se qualcuno volesse ucciderla davvero... 356 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 Dove altro dovrebbe andare? 357 00:26:18,286 --> 00:26:19,579 Cristo! 358 00:26:22,540 --> 00:26:24,334 Perché non ha ripulito nessuno? 359 00:26:25,209 --> 00:26:26,586 Il palazzo è vuoto. 360 00:26:27,128 --> 00:26:28,755 Ci abita solo Lisa. 361 00:26:34,802 --> 00:26:35,678 Ciao. 362 00:26:37,013 --> 00:26:37,930 Ma ciao. 363 00:27:33,111 --> 00:27:36,656 Ti ho rotto la caviglia. Come fai a camminare ancora? 364 00:27:41,953 --> 00:27:43,705 Non sei stata furba a tornare. 365 00:27:44,247 --> 00:27:46,624 Ma la mia roba è tutta qui. 366 00:28:12,859 --> 00:28:16,404 - Io sono Christine, lui Code. - Sì, ci siamo già visti. 367 00:28:16,946 --> 00:28:18,614 Sei qui per Lisa? 368 00:28:18,698 --> 00:28:20,450 Sì. L'ho chiamata, ma... 369 00:28:20,533 --> 00:28:22,744 Ho visto un paio di tuoi film. 370 00:28:22,827 --> 00:28:25,663 Dieability e Son of Thunderfoot. 371 00:28:25,747 --> 00:28:27,749 Già. Erano molto belli. 372 00:28:28,374 --> 00:28:29,459 Grazie. 373 00:28:29,542 --> 00:28:33,045 - Non hai mai visto Son of Thunderfoot. - Sì, da sola. 374 00:28:33,129 --> 00:28:35,214 E anche Big Heat. 375 00:28:35,298 --> 00:28:37,800 Lì facevi questa cosa con la mano... 376 00:28:37,884 --> 00:28:39,844 Una scelta davvero insolita. 377 00:28:39,927 --> 00:28:41,512 Credo fosse in Big Heat. 378 00:28:41,596 --> 00:28:42,722 - O no? - Ehi! 379 00:28:48,394 --> 00:28:51,689 Mi serve una mano di sopra. 380 00:28:58,029 --> 00:28:59,197 Legittima difesa. 381 00:29:00,907 --> 00:29:04,994 Dovevi proteggerti, ha cercato di ucciderti. 382 00:29:05,077 --> 00:29:05,995 Di nuovo. 383 00:29:09,290 --> 00:29:11,292 Gli hai quasi staccato la testa a morsi. 384 00:29:11,834 --> 00:29:12,960 Chiamo la polizia. 385 00:29:13,044 --> 00:29:15,171 Ehi, frena, dobbiamo pensarci bene. 386 00:29:15,254 --> 00:29:17,340 A cosa? Al tizio decapitato? 387 00:29:17,423 --> 00:29:19,050 Non è del tutto decapitato. 388 00:29:20,843 --> 00:29:23,846 Dobbiamo pensare alle conseguenze. 389 00:29:23,930 --> 00:29:27,058 Il tizio semi-decapitato è decisamente una conseguenza. 390 00:29:27,141 --> 00:29:29,936 E anche Jules bruciato vivo. 391 00:29:30,019 --> 00:29:33,523 Ci sono state molte conseguenze, ultimamente, e tutte legate a te, Lis. 392 00:29:34,816 --> 00:29:37,193 Vorrei evitarne altre. 393 00:29:37,276 --> 00:29:40,863 Se è stata legittima difesa, perché diavolo l'ha mangiato? 394 00:29:40,947 --> 00:29:42,198 Non l'ha mangiato. 395 00:29:42,281 --> 00:29:43,658 Ah, no? 396 00:29:43,741 --> 00:29:45,076 Hai mangiato questo tizio? 397 00:29:46,994 --> 00:29:48,204 Hai mangiato questo tizio? 398 00:29:48,287 --> 00:29:52,250 Ragazzi, scusate, non vorrei sembrare egoista, 399 00:29:52,333 --> 00:29:54,627 ma non posso farmi vedere vicino... 400 00:29:56,504 --> 00:29:58,798 a tutto questo, davvero. 401 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 Vorrei andarmene 402 00:30:02,051 --> 00:30:04,595 e lasciare decidere a voi se chiamare la polizia, 403 00:30:04,679 --> 00:30:09,642 ma non posso perché la produzione sa che sono qui. 404 00:30:09,725 --> 00:30:11,185 Siamo complici di un omicidio. 405 00:30:11,269 --> 00:30:12,687 Sapete che vi dico? 406 00:30:12,770 --> 00:30:14,564 Ci penso io, voi andate pure. 407 00:30:14,647 --> 00:30:17,525 No. Siamo tutti nella stessa barca, no? 408 00:30:17,608 --> 00:30:20,945 Se chiamiamo la polizia, ci arresteranno. 409 00:30:21,028 --> 00:30:23,656 E poi dovremo cercare di uscire di galera. 410 00:30:23,739 --> 00:30:29,495 Per esperienza, è meglio non finirci proprio. 411 00:30:30,037 --> 00:30:30,997 Quindi... 412 00:30:31,706 --> 00:30:33,958 penso che la soluzione migliore sia... 413 00:30:38,212 --> 00:30:39,797 sbarazzarci del corpo. 414 00:30:43,676 --> 00:30:44,510 Sì. 415 00:30:46,721 --> 00:30:50,349 È un po' lontano, ma so dove possiamo scaricarlo. 416 00:30:50,433 --> 00:30:53,519 Un palazzo abbandonato nel Garment District. 417 00:30:53,603 --> 00:30:54,478 Scaricarlo? 418 00:30:56,606 --> 00:30:58,566 Non possiamo farlo. È sbagliato. 419 00:30:58,649 --> 00:31:02,778 - Sono un ex cattolico, lo sai. - Lo seppelliremo, andrà tutto bene. 420 00:31:02,862 --> 00:31:04,864 E cosa ne sarà della sua anima? 421 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 - Quello è un discorso più lungo. - No. 422 00:31:07,366 --> 00:31:09,869 Pensa se fossi morto da solo di overdose 423 00:31:09,952 --> 00:31:12,705 e senza documenti e mi buttassero in un fosso 424 00:31:12,788 --> 00:31:15,958 perché non gliene frega niente. Sembrerei un tossico qualunque. 425 00:31:16,042 --> 00:31:18,210 Mi tratterebbero come volete fare voi con lui. 426 00:31:18,294 --> 00:31:20,004 Code, smettila. 427 00:31:20,087 --> 00:31:21,047 Ok? 428 00:31:21,130 --> 00:31:23,799 Sei fatto. Risolviamo la cosa e basta. 429 00:31:24,508 --> 00:31:27,345 - Ok? - Non sono fatto. Sono lucidissimo. 430 00:31:27,428 --> 00:31:29,639 - Ascoltami bene. - Sì che sei fatto. 431 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 È una follia. 432 00:31:40,399 --> 00:31:42,902 È stato mangiato. Fatto a pezzi a morsi. 433 00:31:42,985 --> 00:31:45,279 - Lisa, un aiutino? - È una vera pazzia. 434 00:31:45,363 --> 00:31:47,949 - Lo so. - Come puoi essere coinvolta in questo? 435 00:31:48,032 --> 00:31:50,409 - Perché è una star? - Non è coinvolto! 436 00:31:50,493 --> 00:31:51,994 - Perché? - Sta' zitto! 437 00:31:52,870 --> 00:31:55,456 Non dirmi di stare zitto. 438 00:31:56,082 --> 00:31:57,833 Non so nemmeno più chi sei. 439 00:31:58,876 --> 00:31:59,710 E va bene. 440 00:32:00,878 --> 00:32:03,547 Forse non siamo fatti per stare insieme. 441 00:32:03,631 --> 00:32:06,676 Non mi piace nemmeno la tua band. 442 00:32:08,594 --> 00:32:09,428 Ecco. 443 00:32:10,054 --> 00:32:11,055 L'ho detto. 444 00:32:17,228 --> 00:32:19,438 Ecco. Dammi le sue gambe. 445 00:32:43,379 --> 00:32:44,755 Vieni o no? 446 00:32:46,424 --> 00:32:47,967 Sei sempre stata così? 447 00:33:27,548 --> 00:33:28,424 Ehi. 448 00:33:30,217 --> 00:33:31,218 Io ti conosco. 449 00:33:32,887 --> 00:33:34,138 L'occhio di Lucy. 450 00:33:35,097 --> 00:33:35,931 Tu sei Lucy. 451 00:33:37,266 --> 00:33:38,434 Io sono Code. 452 00:33:39,810 --> 00:33:41,145 Un amico di Lisa. 453 00:33:43,439 --> 00:33:45,524 Uscivamo insieme, io e Lisa, 454 00:33:46,192 --> 00:33:47,610 tanto tempo fa. 455 00:33:50,237 --> 00:33:52,031 Ci eravamo quasi innamorati. 456 00:33:53,199 --> 00:33:54,116 Ma davvero? 457 00:33:54,658 --> 00:33:55,743 Sì. 458 00:33:56,327 --> 00:33:59,955 Avevamo un'intesa sessuale pazzesca. 459 00:34:00,623 --> 00:34:03,542 Ma funzionavamo meglio come amici. 460 00:34:06,128 --> 00:34:08,798 Poi ci siamo persi e ci siamo ritrovati da poco. 461 00:34:10,549 --> 00:34:15,888 È una di quelle persone a cui ho sempre detto tutto, sai? 462 00:34:17,681 --> 00:34:19,350 Anche noi eravamo innamorate. 463 00:34:21,310 --> 00:34:22,394 Tu e Lisa? 464 00:34:23,562 --> 00:34:24,438 Sì. 465 00:34:25,439 --> 00:34:26,607 Sul serio? 466 00:34:28,234 --> 00:34:29,902 Non ti ha mai parlato di me? 467 00:34:30,778 --> 00:34:31,821 No. 468 00:34:31,904 --> 00:34:32,863 L'ha fatto. 469 00:34:33,948 --> 00:34:35,074 Molte volte. 470 00:34:35,825 --> 00:34:38,077 Diceva che eri un'attrice. 471 00:35:02,143 --> 00:35:02,977 James? 472 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 Pronto? 473 00:35:07,398 --> 00:35:08,274 Papà? 474 00:35:10,860 --> 00:35:12,069 Jonathan? 475 00:35:13,445 --> 00:35:16,991 Dove... Dove sei, bello? Stai bene? 476 00:35:19,034 --> 00:35:21,912 Sono in spiaggia. 477 00:35:21,996 --> 00:35:25,207 Cosa? No, non sei in spiaggia. Dove... 478 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 Dimmi dove sei, figliolo. 479 00:35:27,084 --> 00:35:30,212 - Sono in spiaggia. - Jonathan! Jonathan! 480 00:35:30,296 --> 00:35:31,630 Cosa ti hanno fatto? 481 00:35:32,423 --> 00:35:33,799 Dimmi dove sei... 482 00:35:45,060 --> 00:35:46,187 Com'è stato? 483 00:35:46,979 --> 00:35:49,523 Insomma, cos'hai provato? 484 00:35:53,777 --> 00:35:54,904 È stato... 485 00:35:57,406 --> 00:35:59,283 come aprire un regalo. 486 00:36:00,951 --> 00:36:01,994 Speciale. 487 00:36:06,665 --> 00:36:08,792 - Dovremmo dire qualcosa? - Sì. 488 00:36:09,293 --> 00:36:10,419 Che si fotta. 489 00:36:23,057 --> 00:36:24,058 Ciao. 490 00:36:24,558 --> 00:36:25,392 Ciao. 491 00:36:25,935 --> 00:36:27,061 Sono Mary. 492 00:36:29,021 --> 00:36:31,315 Perché indossi un impermeabile? 493 00:36:34,735 --> 00:36:35,736 Lisa! 494 00:36:41,450 --> 00:36:42,409 Sì? 495 00:36:46,789 --> 00:36:49,917 Ho degli impulsi autodistruttivi, dentro di me, 496 00:36:50,584 --> 00:36:54,004 e credo che tu li faccia emergere. 497 00:36:55,214 --> 00:36:56,131 E... 498 00:36:57,549 --> 00:37:01,178 Insomma, credo di voler dire 499 00:37:01,262 --> 00:37:03,013 che penso che, 500 00:37:04,348 --> 00:37:09,270 per il bene della mia carriera e della mia sicurezza, 501 00:37:11,397 --> 00:37:13,357 non posso essere ossessionato da te. 502 00:37:14,358 --> 00:37:15,567 Né lo voglio. 503 00:37:16,610 --> 00:37:17,778 E... 504 00:37:19,947 --> 00:37:23,659 credo di doverti dire addio per sempre. 505 00:37:26,912 --> 00:37:28,330 Sì, lo capisco. 506 00:37:32,251 --> 00:37:33,085 Va bene. 507 00:37:34,044 --> 00:37:35,045 Quindi... 508 00:37:37,423 --> 00:37:38,549 Addio. 509 00:37:38,632 --> 00:37:39,591 Addio. 510 00:40:12,995 --> 00:40:15,497 Sottotitoli: Andrea Guarino