1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,057 ‫את נכנסת לעומק.‬ 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,144 ‫אבל יש לנו עוד את הסצנה הגדולה שלך אחר כך.‬ 4 00:00:18,227 --> 00:00:22,440 ‫ואני צריכה אותך בכל הכוח,‬ ‫כמו איזבל אדג'ני בסרט "פוזשן".‬ 5 00:00:23,357 --> 00:00:24,859 ‫לכי לשם.‬ 6 00:00:26,110 --> 00:00:27,278 ‫תיכנסי יותר עמוק.‬ 7 00:00:28,738 --> 00:00:29,614 ‫בשבילי?‬ 8 00:00:30,573 --> 00:00:34,243 ‫כן, אני פשוט עדיין לא מרגישה שאני אמיתית.‬ 9 00:00:34,327 --> 00:00:36,079 ‫בגלל זה אנחנו מנסות שוב.‬ 10 00:00:37,413 --> 00:00:40,708 ‫ואם נצטרך, נמשיך כל הלילה.‬ ‫עד שזה יהיה אמיתי.‬ 11 00:00:41,292 --> 00:00:42,126 ‫בסדר.‬ 12 00:00:43,169 --> 00:00:45,505 ‫רגע, איך אני אמורה להיות אמיתית עם זה?‬ 13 00:00:45,588 --> 00:00:47,507 ‫הסכין נראה כמו צעצוע מתחפושת.‬ 14 00:00:47,590 --> 00:00:50,218 ‫הסכין הוא באמת הבעיה?‬ 15 00:00:50,301 --> 00:00:52,887 ‫בסדר, אני אשתמש בסכין אמיתי.‬ 16 00:00:53,679 --> 00:00:55,014 ‫רעיון רע.‬ 17 00:00:55,098 --> 00:00:57,391 ‫לא! ליסה רוצה שזה יהיה אמיתי!‬ 18 00:00:58,101 --> 00:00:59,102 ‫נכון, ליסה?‬ 19 00:00:59,727 --> 00:01:00,603 ‫כן.‬ 20 00:01:00,686 --> 00:01:01,521 ‫בסדר.‬ 21 00:01:02,188 --> 00:01:04,273 ‫בואו נתחיל. לוסי, תניחי את הסכין.‬ 22 00:01:04,856 --> 00:01:05,983 ‫תודה.‬ 23 00:01:06,067 --> 00:01:07,193 ‫מצלמה מוכנה?‬ 24 00:01:08,236 --> 00:01:09,570 ‫מצלמה מוכנה?‬ 25 00:01:09,654 --> 00:01:11,781 ‫מצלמה מוכנה.‬ 26 00:01:12,281 --> 00:01:13,157 ‫את מוכנה?‬ 27 00:01:14,867 --> 00:01:16,035 ‫ואקשן!‬ 28 00:01:16,702 --> 00:01:20,790 ‫בום! הם נכנסים לבית. סכין! סכין!‬ 29 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 ‫לא.‬ 30 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 ‫מההתחלה.‬ 31 00:01:22,708 --> 00:01:24,127 ‫זה בסדר.‬ 32 00:01:25,044 --> 00:01:25,878 ‫מוכנה?‬ 33 00:01:27,505 --> 00:01:29,966 ‫בום! הם נכנסים לבית.‬ 34 00:01:30,049 --> 00:01:30,967 ‫סכין!‬ 35 00:01:34,595 --> 00:01:36,139 ‫קאט!‬ ‫-רגע, רגע.‬ 36 00:01:36,222 --> 00:01:38,683 ‫קאט? אתה צוחק?‬ 37 00:01:38,766 --> 00:01:40,017 ‫זה בסדר.‬ ‫-יורד לה דם.‬ 38 00:01:40,101 --> 00:01:43,020 ‫לא, אתה לא אומר קאט. היא אומרת קאט!‬ 39 00:01:43,104 --> 00:01:43,938 ‫זה בסדר.‬ 40 00:01:44,438 --> 00:01:45,523 ‫תעוף מפה.‬ 41 00:01:46,274 --> 00:01:47,859 ‫צא מפה! אני צריכה שתצא!‬ 42 00:01:47,942 --> 00:01:51,195 ‫גם אתה. צא מפה. כולכם. לכו לעשן.‬ 43 00:01:54,699 --> 00:01:55,658 ‫תני לי לראות.‬ 44 00:01:57,743 --> 00:01:58,870 ‫את בסדר?‬ 45 00:01:58,953 --> 00:02:00,872 ‫זה היה מספיק אמיתי בשבילך?‬ 46 00:02:02,957 --> 00:02:05,126 ‫תודה על זה שאת תמיד נכנסת לעומק.‬ 47 00:02:06,169 --> 00:02:08,170 ‫בגלל זה אני מאמינה בך.‬ 48 00:02:10,088 --> 00:02:13,009 ‫את סתם אומרת את הדברים האלה‬ ‫כדי שאעשה מה שאת רוצה?‬ 49 00:02:13,759 --> 00:02:15,803 ‫מרי. בואי הנה.‬ 50 00:02:18,931 --> 00:02:21,767 ‫אני מתכוונת לכל מילה שאני אומרת לך.‬ 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,645 ‫אני מבטיחה.‬ 52 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 ‫את מוכנה לעשות את הסצנה האחרונה?‬ 53 00:02:38,951 --> 00:02:41,787 ‫כן, אבל אני צריכה אותך פה איתי, בסדר?‬ 54 00:02:41,871 --> 00:02:42,997 ‫מחוברת.‬ 55 00:02:44,999 --> 00:02:45,833 ‫בסדר.‬ 56 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 ‫אולי נעשה אותה רק אנחנו?‬ 57 00:02:50,004 --> 00:02:52,548 ‫רק את ואני.‬ 58 00:02:53,966 --> 00:02:55,384 ‫יש לי רעיון.‬ 59 00:02:55,468 --> 00:02:56,469 ‫כן?‬ 60 00:03:00,598 --> 00:03:01,641 ‫הפיוטה?‬ 61 00:03:01,724 --> 00:03:03,100 ‫הוא לאחרי שנסיים.‬ 62 00:03:03,184 --> 00:03:06,062 ‫כן, אבל אם אני אמורה להשתגע בסצנה הזאת,‬ 63 00:03:06,145 --> 00:03:08,814 ‫אז אני רוצה להשתגע.‬ 64 00:03:08,898 --> 00:03:10,816 ‫אבל אני לא רוצה לעשות את זה לבד.‬ 65 00:03:11,776 --> 00:03:16,113 ‫מותק, אני צריכה להפעיל את המצלמה,‬ ‫ואף פעם לא הייתי בטריפ.‬ 66 00:03:16,197 --> 00:03:20,201 ‫אם את תראי אותי כמו שאני באמת,‬ ‫אז תני לי לראות אותך כמו שאת באמת.‬ 67 00:03:20,952 --> 00:03:22,078 ‫על פיוטה?‬ 68 00:03:22,578 --> 00:03:25,331 ‫כן, את ואני על פיוטה.‬ 69 00:03:41,264 --> 00:03:42,556 ‫אני אוהבת אותך.‬ 70 00:03:45,101 --> 00:03:46,435 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 71 00:04:12,878 --> 00:04:14,672 ‫אני לא רוצה לחזור הנה!‬ 72 00:04:15,423 --> 00:04:16,923 ‫אני לא רוצה לחזור...‬ 73 00:04:18,968 --> 00:04:20,636 ‫את תמיד תחזרי.‬ 74 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 ‫אוי, אלוהים.‬ 75 00:04:53,169 --> 00:04:54,086 ‫לו.‬ 76 00:04:54,587 --> 00:04:55,546 ‫זהו זה.‬ 77 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 ‫זהו זה?‬ ‫-כן.‬ 78 00:05:03,387 --> 00:05:05,806 ‫מצוין! מצוין.‬ 79 00:05:05,890 --> 00:05:07,600 ‫רגע, רגע. זה...?‬ 80 00:05:08,309 --> 00:05:12,313 ‫זה בטיחותי לדבר בקו הזה?‬ 81 00:05:12,396 --> 00:05:14,482 ‫לא יודע. אני בטלפון ציבורי.‬ 82 00:05:15,441 --> 00:05:16,442 ‫טוב, בסדר.‬ 83 00:05:17,109 --> 00:05:22,531 ‫אני חדש בעבודה על רטוב, אתה יודע,‬ ‫אז אני לא מכיר את כל הנהלים.‬ 84 00:05:23,032 --> 00:05:25,826 ‫אבל אפשר לשאול שאלה? מה...‬ 85 00:05:27,203 --> 00:05:28,621 ‫עשית איתם?‬ 86 00:05:29,121 --> 00:05:30,289 ‫עם מה?‬ 87 00:05:30,373 --> 00:05:33,918 ‫עם השרידים?‬ 88 00:05:34,001 --> 00:05:35,878 ‫דרך יפה לתאר את זה.‬ 89 00:05:35,961 --> 00:05:38,255 ‫השארתי אותם שם. בדירה.‬ 90 00:05:39,048 --> 00:05:41,175 ‫בעצם במסדרון.‬ 91 00:05:42,093 --> 00:05:47,390 ‫לא נפטרת מהם? פשוט השארת אותם שם?‬ 92 00:05:47,473 --> 00:05:48,933 ‫ודרך אגב, בנאדם?‬ 93 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 ‫מוזר מאוד ששלחת את הבן שלך לשים עליי עין.‬ 94 00:05:52,895 --> 00:05:55,815 ‫ג'ונתן? מה...? איפה הבן שלי היה?‬ 95 00:05:55,898 --> 00:05:56,774 ‫הוא היה שם.‬ 96 00:05:58,317 --> 00:05:59,860 ‫הוא ראה אותך...‬ 97 00:06:01,195 --> 00:06:02,405 ‫מטפל בה?‬ 98 00:06:02,488 --> 00:06:03,739 ‫אני מניח שכן, בנאדם.‬ 99 00:06:05,157 --> 00:06:06,617 ‫כאילו שהוא רצה להסתכל.‬ 100 00:06:08,035 --> 00:06:10,037 ‫טוב, אני... אני צריך לנתק.‬ 101 00:06:12,456 --> 00:06:13,749 ‫מה זה היה?‬ 102 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 ‫שום דבר.‬ 103 00:06:20,965 --> 00:06:22,216 ‫היא מתה?‬ 104 00:06:22,925 --> 00:06:23,759 ‫מי?‬ 105 00:06:24,552 --> 00:06:27,054 ‫שילמת למישהו שיהרוג את ליסה, נכון?‬ 106 00:06:27,138 --> 00:06:28,472 ‫מה?‬ 107 00:06:28,556 --> 00:06:31,767 ‫לא, בחייך. אני...‬ ‫אני מפיק סרטים, את יודעת?‬ 108 00:06:31,851 --> 00:06:34,228 ‫מה, אתה חושב שאקרא למשטרה?‬ 109 00:06:34,311 --> 00:06:38,023 ‫ליסה ניצלה אותי ואז נטשה אותי,‬ ‫עם עין אחת פחות.‬ 110 00:06:38,816 --> 00:06:41,652 ‫אני מקווה שאתה לא חושב שאתה הולך בלעדיי.‬ 111 00:06:41,735 --> 00:06:42,778 ‫הולך לאן?‬ 112 00:06:42,862 --> 00:06:45,990 ‫לראות את הגופה שלה, חתיכת אפס.‬ ‫שמעתי אותך מדבר בטלפון.‬ 113 00:06:46,907 --> 00:06:49,493 ‫אני לא רוצה להיות קטנוני,‬ ‫אבל אני הולך לחפש את הבן שלי.‬ 114 00:06:50,035 --> 00:06:50,870 ‫לא...‬ 115 00:06:53,205 --> 00:06:55,249 ‫למה את בכלל רוצה לראות את זה?‬ 116 00:06:57,084 --> 00:07:01,964 ‫הדרך היחידה להפסיק את הסיוט הוא‬ ‫להיות בטוחה במאה אחוז שהיא מתה.‬ 117 00:07:10,097 --> 00:07:12,016 ‫הוא ממש דפק לך את הצורה, מה?‬ 118 00:07:40,002 --> 00:07:43,172 ‫תזכרי, הכאב זמני.‬ 119 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 ‫מישהו ריסק אותך לחתיכות קטנות.‬ 120 00:08:14,370 --> 00:08:15,454 ‫את נשברת.‬ 121 00:08:16,914 --> 00:08:18,707 ‫אבל תחלימי ותהיי חזקה יותר.‬ 122 00:08:24,129 --> 00:08:25,673 ‫את פגיעה.‬ 123 00:08:27,675 --> 00:08:29,802 ‫אני אשמור עלייך.‬ 124 00:08:38,519 --> 00:08:39,645 ‫- לוס אלטוס‬ ‫מלון ודירות -‬ 125 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 ‫אמרת שהוא הרג אותה, נכון? אז איפה היא?‬ 126 00:08:42,690 --> 00:08:44,275 ‫ג'ונתן?‬ 127 00:08:46,777 --> 00:08:48,571 ‫למה לו לבוא הנה?‬ 128 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 129 00:09:00,416 --> 00:09:03,335 ‫אם הדם הזה שלה,‬ ‫היא לא היתה יכולה להגיע רחוק לבד.‬ 130 00:09:04,169 --> 00:09:06,005 ‫יכול להיות שהבן שלך עזר לה?‬ 131 00:09:06,672 --> 00:09:07,923 ‫אני לא יודע.‬ 132 00:09:09,633 --> 00:09:11,552 ‫אבל אני מכיר מישהי שהיתה יכולה.‬ 133 00:09:26,108 --> 00:09:27,067 ‫בורו?‬ 134 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 ‫איפה בורו?‬ 135 00:10:08,567 --> 00:10:09,568 ‫בורו?‬ 136 00:10:48,857 --> 00:10:51,694 ‫האישה הזאת היא מגדת עתידות או משהו?‬ 137 00:10:53,070 --> 00:10:55,155 ‫אני מאמין שהיא סוג של מכשפה.‬ 138 00:10:55,739 --> 00:10:56,573 ‫אמיתית?‬ 139 00:10:57,866 --> 00:10:59,785 ‫אני לא יודע איך לענות.‬ 140 00:10:59,868 --> 00:11:01,995 ‫אבל אתה חושב שליסה בפנים?‬ 141 00:11:04,498 --> 00:11:05,916 ‫בואי נבדוק.‬ 142 00:11:10,671 --> 00:11:12,256 ‫שלום לך שוב, לו ברק.‬ 143 00:11:15,259 --> 00:11:16,760 ‫ליסה פה?‬ 144 00:11:16,844 --> 00:11:18,429 ‫ומי את?‬ 145 00:11:21,265 --> 00:11:22,975 ‫חברה של ליסה מפעם.‬ 146 00:11:23,058 --> 00:11:25,769 ‫נחמד. הייתן נאהבות?‬ 147 00:11:25,853 --> 00:11:27,312 ‫כן, הייתן.‬ 148 00:11:28,397 --> 00:11:31,859 ‫מה קרה? העניינים נעשו לוהטים‬ ‫והיא שרפה לך את העין?‬ 149 00:11:31,942 --> 00:11:34,903 ‫היא בפנים?‬ 150 00:11:36,822 --> 00:11:37,656 ‫לבריאות.‬ 151 00:11:39,450 --> 00:11:40,409 ‫האם ליסה...?‬ 152 00:11:43,954 --> 00:11:44,955 ‫מה לעזאזל?‬ 153 00:11:47,332 --> 00:11:48,751 ‫אתם רוצים להיכנס ולבדוק?‬ 154 00:11:51,295 --> 00:11:52,504 ‫בבקשה.‬ 155 00:11:58,093 --> 00:11:59,094 ‫בואי נלך.‬ 156 00:12:23,619 --> 00:12:25,537 ‫מה את עושה עם גורי החתולים?‬ 157 00:12:27,247 --> 00:12:29,082 ‫לפני שאת הופכת אותם לנעלי בית?‬ 158 00:12:29,166 --> 00:12:31,376 ‫החברים שלך באו לחפש אותך.‬ 159 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 ‫קוד וכריסטין?‬ 160 00:12:33,128 --> 00:12:35,589 ‫לא, לו ברק ו...‬ 161 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 ‫הבחורה שחסרה לה עין.‬ 162 00:12:43,680 --> 00:12:44,807 ‫מה הם רצו?‬ 163 00:12:44,890 --> 00:12:47,059 ‫אני מניחה שהם רצו להרוג אותך.‬ 164 00:12:48,310 --> 00:12:49,645 ‫אבל סילקתי אותם.‬ 165 00:12:51,396 --> 00:12:53,148 ‫את צריכה לטבול עוד.‬ 166 00:12:55,192 --> 00:12:56,026 ‫בואי.‬ 167 00:12:57,694 --> 00:12:59,738 ‫בואי נלך לדבר עלייך ועל החברה שלך.‬ 168 00:13:06,870 --> 00:13:07,913 ‫היא בחיים?‬ 169 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 ‫אין מצב.‬ 170 00:13:09,832 --> 00:13:10,707 ‫ככה אתה אומר.‬ 171 00:13:10,791 --> 00:13:12,000 ‫ברור שככה אני אומר.‬ 172 00:13:12,668 --> 00:13:14,503 ‫אני הלקוח. המשימה לא בוצעה.‬ 173 00:13:14,586 --> 00:13:17,089 ‫חנקתי אותה למוות. לא ייתכן שהיא יצאה מזה.‬ 174 00:13:17,172 --> 00:13:18,757 ‫אז למה היא לא שם?‬ 175 00:13:19,800 --> 00:13:23,428 ‫תשמע, אין לי ספק שהיא אכן נפצעה קשה.‬ 176 00:13:24,012 --> 00:13:27,432 ‫אבל המשימה לא הושלמה.‬ ‫אני מרגיש מאוד לא בנוח.‬ 177 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 ‫רציתי שזה יהיה נקי.‬ 178 00:13:29,268 --> 00:13:32,271 ‫חשבתי שהייתי ברור מאוד.‬ 179 00:13:32,354 --> 00:13:34,731 ‫אבל תן לי... תן לי לנסות שוב.‬ 180 00:13:34,815 --> 00:13:38,569 ‫אני מאמין שהיא בבית של האישה ההיא.‬ 181 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 ‫לך לשם!‬ 182 00:13:40,153 --> 00:13:41,405 ‫תחסל אותה!‬ 183 00:13:44,116 --> 00:13:45,284 ‫ומי את?‬ 184 00:13:45,367 --> 00:13:46,869 ‫אני שחקנית.‬ 185 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 ‫זה סכום כפול.‬ 186 00:13:51,373 --> 00:13:53,667 ‫סכום כפול בנוסף למה שאתה חייב לנו?‬ 187 00:13:53,750 --> 00:13:56,712 ‫אלוהים אדירים!‬ 188 00:13:56,795 --> 00:13:58,255 ‫בטח...‬ 189 00:13:58,922 --> 00:13:59,756 ‫אני...‬ 190 00:14:00,340 --> 00:14:02,676 ‫תשמע, תקבלו את השאר כשהיא...‬ 191 00:14:04,052 --> 00:14:05,053 ‫תמות.‬ 192 00:14:06,263 --> 00:14:07,097 ‫תמות!‬ 193 00:14:10,559 --> 00:14:11,894 ‫זה ברור?‬ 194 00:14:20,319 --> 00:14:23,113 ‫מתה, מתה. רות, היישר.‬ 195 00:14:24,781 --> 00:14:26,450 ‫אני רוצה לבוא איתכם.‬ 196 00:14:29,202 --> 00:14:30,621 ‫אני אביא את הנעליים שלי.‬ 197 00:14:39,713 --> 00:14:41,757 ‫מי הבחורה שחסרה לה עין?‬ 198 00:14:41,840 --> 00:14:43,383 ‫מי היא בשבילך?‬ 199 00:14:43,467 --> 00:14:45,302 ‫היא מי שאני נותנת לה להיות.‬ 200 00:14:46,929 --> 00:14:48,388 ‫היא שחקנית.‬ 201 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 ‫זאת העבודה שלה.‬ 202 00:14:52,935 --> 00:14:54,728 ‫למה את לא רוצה לספר לי?‬ 203 00:15:02,653 --> 00:15:03,487 ‫בסדר.‬ 204 00:15:03,987 --> 00:15:06,031 ‫יש לי סיפור בשבילך.‬ 205 00:15:07,574 --> 00:15:13,622 ‫זה היה לפני 900 שנה, בערך. דרומה מפה.‬ 206 00:15:13,705 --> 00:15:17,167 ‫ביער הגשם. באזור שלך.‬ 207 00:15:17,250 --> 00:15:19,962 ‫בתקופה ההיא הייתי גבר. את יודעת, גבר.‬ 208 00:15:20,045 --> 00:15:24,758 ‫נקרא לו ג'יימס דין‬ ‫כי הוא היה יפה וחזק ו...‬ 209 00:15:26,134 --> 00:15:26,969 ‫רעב.‬ 210 00:15:28,095 --> 00:15:35,018 ‫יום אחד הוא נמצא ביער,‬ ‫ופוגש יגוארית לבנה ענקית ומהממת.‬ 211 00:15:35,727 --> 00:15:37,604 ‫כלומר, אם היגואר.‬ 212 00:15:38,355 --> 00:15:41,024 ‫רוח שחיה בגוף של חיה.‬ 213 00:15:41,858 --> 00:15:44,111 ‫והוא חושב שהיא תהרוג אותו.‬ 214 00:15:44,194 --> 00:15:46,530 ‫במקום זה, היא מתחילה לחבב אותו.‬ 215 00:15:47,114 --> 00:15:52,244 ‫אז היגוארית הלבנה וג'יימס דין מזדיינים.‬ 216 00:15:53,996 --> 00:15:59,543 ‫ובמקום להרוג אותו,‬ ‫היא נותנת לו מעט מהכוח שלה בתור מתנה.‬ 217 00:15:59,626 --> 00:16:00,752 ‫והוא הולך הביתה.‬ 218 00:16:00,836 --> 00:16:03,046 ‫והוא הופך למנהיג גדול.‬ 219 00:16:03,130 --> 00:16:04,423 ‫הוא הופך למלך.‬ 220 00:16:04,506 --> 00:16:07,551 ‫והוא מתחתן עם נסיכה והיא יפהפייה.‬ 221 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 ‫יש לו הכול.‬ 222 00:16:09,052 --> 00:16:13,181 ‫אבל אם היגואר עדיין מצפה למשהו בתמורה:‬ 223 00:16:13,265 --> 00:16:15,434 ‫מנחה קטנה מדי פעם.‬ 224 00:16:16,018 --> 00:16:17,644 ‫כמו קורבן?‬ 225 00:16:18,228 --> 00:16:19,396 ‫כן.‬ 226 00:16:19,479 --> 00:16:21,398 ‫כמו קורבן.‬ 227 00:16:23,984 --> 00:16:28,363 ‫ואז, יום אחד, הוא שומע‬ ‫שצבא עושה את דרכו לעיר שלו,‬ 228 00:16:28,447 --> 00:16:31,491 ‫ושהחיילים הורגים ומשעבדים‬ ‫את כל מי שנמצא בדרכם.‬ 229 00:16:32,242 --> 00:16:34,953 ‫אבל הוא לא יודע איפה הם או כמה הם רחוקים.‬ 230 00:16:35,704 --> 00:16:40,625 ‫אז היגוארית הלבנה מלמדת אותו על פולחן‬ 231 00:16:40,709 --> 00:16:43,211 ‫שיראה לו איפה האויבים שלו נמצאים.‬ 232 00:16:44,379 --> 00:16:46,923 ‫הוא יצטרך למצוא ולתפוס קרפדה מסוימת.‬ 233 00:16:48,216 --> 00:16:49,760 ‫את הקרפדה הזאת, למען האמת.‬ 234 00:16:51,636 --> 00:16:54,931 ‫ואז הוא ילקק את הזיעה מהגב שלה.‬ 235 00:16:55,015 --> 00:16:57,017 ‫ואחרי שהוא עושה את זה,‬ 236 00:16:58,351 --> 00:17:03,148 ‫הוא יכול להרגיש בדיוק איפה האויבים שלו.‬ 237 00:17:03,774 --> 00:17:05,025 ‫אז הוא טומן מלכודת.‬ 238 00:17:05,859 --> 00:17:10,030 ‫הוא מחכה להם ושוחט את כולם.‬ 239 00:17:10,738 --> 00:17:15,744 ‫אבל בתמורה לפולחן הקרפדה,‬ ‫אם היגואר רוצה מנחה גדולה.‬ 240 00:17:16,620 --> 00:17:20,082 ‫היא אומרת לו שיביא לה את אשתו.‬ 241 00:17:33,011 --> 00:17:35,013 ‫פעם שנייה שאני פה היום.‬ 242 00:17:50,362 --> 00:17:51,363 ‫שלום.‬ 243 00:17:52,280 --> 00:17:53,365 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 244 00:17:54,908 --> 00:17:55,909 ‫שוב את.‬ 245 00:17:56,451 --> 00:17:57,494 ‫היי.‬ 246 00:17:57,577 --> 00:17:59,287 ‫היי. סליחה.‬ 247 00:18:00,080 --> 00:18:01,289 ‫זה הבית שלך?‬ 248 00:18:01,873 --> 00:18:03,458 ‫אתם מחפשים את ליסה?‬ 249 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 ‫היא בפנים?‬ 250 00:18:06,628 --> 00:18:07,963 ‫כן.‬ 251 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 ‫טוב, אני נכנס לראות אותה.‬ 252 00:18:11,383 --> 00:18:14,427 ‫אולי תבואי איתנו ותראי לנו בדיוק איפה היא?‬ 253 00:18:16,847 --> 00:18:18,682 ‫יש לך מצ'טה בתיק?‬ 254 00:18:21,726 --> 00:18:25,105 ‫אתה לא יכול לקבל אותה עדיין.‬ ‫אני באמצע לספר סיפור.‬ 255 00:18:26,857 --> 00:18:27,691 ‫מה?‬ 256 00:18:32,571 --> 00:18:36,116 ‫היא עדיין לא מוכנה לזה שתשבור אותה שוב.‬ 257 00:18:37,159 --> 00:18:39,661 ‫אולי תחזרו לדירה שלה ותחכו שם?‬ 258 00:18:39,744 --> 00:18:42,539 ‫אני אשלח אותה אליכם כשאסיים.‬ 259 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 ‫ואל תשתמש במצ'טה.‬ 260 00:18:46,459 --> 00:18:49,087 ‫מה, תשים גם מסכת הוקי?‬ 261 00:18:53,049 --> 00:18:55,218 ‫בסדר, לכו. לכו.‬ 262 00:19:01,224 --> 00:19:02,726 ‫נתראה.‬ 263 00:19:19,159 --> 00:19:21,578 ‫הוא נתן ליגואר לאכול את אשתו?‬ 264 00:19:21,661 --> 00:19:23,371 ‫לא.‬ 265 00:19:23,455 --> 00:19:27,626 ‫ניסיתי לעבוד על היגוארית‬ ‫ולהציע לה אישה אחרת.‬ 266 00:19:30,295 --> 00:19:32,380 ‫אבל היא באה בלילה,‬ 267 00:19:34,299 --> 00:19:36,009 ‫והיא אכלה את אשתו למרות זאת.‬ 268 00:19:36,301 --> 00:19:37,510 ‫זין.‬ 269 00:19:38,178 --> 00:19:42,182 ‫ואז היא תלשה לו את הביצים,‬ ‫ותלשה לו את הידיים.‬ 270 00:19:44,142 --> 00:19:46,853 ‫והיא גררה אותו, ושיחקה איתו.‬ 271 00:19:46,937 --> 00:19:48,813 ‫היא ממש התעצבנה.‬ 272 00:19:50,690 --> 00:19:52,400 ‫ואז היא פשוט השאירה אותו שם.‬ 273 00:19:52,984 --> 00:19:53,902 ‫למות.‬ 274 00:19:55,153 --> 00:20:00,617 ‫הוא שכב ביער וגסס‬ ‫עד שבחורה צעירה עברה שם ומצאה אותו.‬ 275 00:20:01,201 --> 00:20:04,329 ‫בלי לדעת איך, או אפילו אם הוא יכול, הוא...‬ 276 00:20:06,039 --> 00:20:10,460 ‫בשארית כוחותיו, הוא קפץ לתוך הגוף שלה.‬ 277 00:20:12,837 --> 00:20:15,590 ‫מאז אני קופצת.‬ 278 00:20:19,386 --> 00:20:21,054 ‫מה קורה לאנשים?‬ 279 00:20:21,846 --> 00:20:23,682 ‫אחרי שהגוף שלהם נלקח מהם?‬ 280 00:20:24,599 --> 00:20:26,017 ‫הם נעלמים.‬ 281 00:20:29,187 --> 00:20:33,066 ‫עד שכמעט אי אפשר לשמוע אותם יותר.‬ 282 00:20:34,776 --> 00:20:35,819 ‫והיגוארית?‬ 283 00:20:38,196 --> 00:20:39,864 ‫מה קרה ליגוארית?‬ 284 00:20:41,324 --> 00:20:43,576 ‫נדמה לי שהספרדים הרגו אותה.‬ 285 00:20:45,745 --> 00:20:47,956 ‫בסופו של דבר, היא הפכה לספה.‬ 286 00:20:51,293 --> 00:20:54,546 ‫היא עדיין בחיים. היא פשוט בצד השני.‬ 287 00:20:55,714 --> 00:20:57,799 ‫אז היא עדיין רודפת אחרייך, מה?‬ 288 00:21:02,512 --> 00:21:03,513 ‫שבי.‬ 289 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 ‫החלמת.‬ 290 00:21:12,605 --> 00:21:14,607 ‫ואת יותר חזקה מכפי שהיית קודם.‬ 291 00:21:17,527 --> 00:21:19,070 ‫מתנה ממני.‬ 292 00:21:33,335 --> 00:21:34,210 ‫תודה.‬ 293 00:21:35,920 --> 00:21:38,548 ‫החברים שלי אמורים לבוא בקרוב‬ ‫כדי לאסוף אותי.‬ 294 00:21:40,216 --> 00:21:41,301 ‫רוצה תה?‬ 295 00:21:42,719 --> 00:21:44,054 ‫מה יש בו?‬ 296 00:21:44,971 --> 00:21:45,847 ‫תה.‬ 297 00:21:46,514 --> 00:21:47,724 ‫לא, תודה.‬ 298 00:21:48,850 --> 00:21:49,976 ‫איך את מרגישה?‬ 299 00:21:50,602 --> 00:21:54,147 ‫אני מרגישה נהדר.‬ 300 00:21:55,190 --> 00:21:57,609 ‫אני מרגישה כאילו קיבלתי עירוי דם.‬ 301 00:22:01,154 --> 00:22:03,698 ‫אז מה הסיפור עם החבר'ה האלה? הם כאילו...‬ 302 00:22:03,782 --> 00:22:07,911 ‫מאה אחוז מתים באמת,‬ ‫או שאת יכולה להחזיר אותם?‬ 303 00:22:07,994 --> 00:22:09,371 ‫לא, הם מתים לגמרי.‬ 304 00:22:09,454 --> 00:22:13,917 ‫אני צריכה רק להמשיך לספק להם חומר מסוים,‬ 305 00:22:14,000 --> 00:22:15,460 ‫אחרת הם יתפרקו.‬ 306 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 ‫הם יכולים לדבר?‬ 307 00:22:20,799 --> 00:22:23,343 ‫יש להם רצונות? או שהם רק עבדים?‬ 308 00:22:24,886 --> 00:22:28,765 ‫הם יכולים לדבר, למלא אחר הוראות.‬ ‫לפעמים, בהתחלה...‬ 309 00:22:29,557 --> 00:22:34,437 ‫הם מנסים ללכת הביתה או להתקשר ליקיריהם.‬ 310 00:22:34,521 --> 00:22:35,605 ‫כאלה דברים.‬ 311 00:22:36,815 --> 00:22:38,566 ‫הם זוכרים את יקיריהם?‬ 312 00:22:39,150 --> 00:22:39,984 ‫כן.‬ 313 00:22:41,027 --> 00:22:44,531 ‫אז עמוק בפנים הם עדיין אותם אנשים?‬ 314 00:22:45,448 --> 00:22:46,366 ‫כן.‬ 315 00:22:46,449 --> 00:22:47,617 ‫כמו כולנו.‬ 316 00:22:57,210 --> 00:22:58,253 ‫בבקשה.‬ 317 00:23:02,632 --> 00:23:03,591 ‫את...?‬ 318 00:23:04,968 --> 00:23:07,095 ‫את מוכנה לספר לי מה קרה, בבקשה?‬ 319 00:23:15,103 --> 00:23:17,605 ‫אני לא ממש זוכרת מה קרה ביער.‬ 320 00:23:18,523 --> 00:23:20,191 ‫היינו על הרבה פיוטה.‬ 321 00:23:21,818 --> 00:23:23,945 ‫אבל פתחתי בעצמי דלת ש...‬ 322 00:23:24,988 --> 00:23:27,115 ‫לא ידעתי שהיתה נעולה.‬ 323 00:23:29,909 --> 00:23:31,578 ‫ואז הטריפ עבר.‬ 324 00:23:32,245 --> 00:23:34,080 ‫ומרי לא היתה שם.‬ 325 00:23:34,998 --> 00:23:36,458 ‫חיכיתי יומיים.‬ 326 00:23:37,500 --> 00:23:39,169 ‫ואז לקחתי את החומר שצילמתי.‬ 327 00:23:43,548 --> 00:23:45,383 ‫לכי הביתה ותאכלי משהו.‬ 328 00:23:46,217 --> 00:23:47,552 ‫את צריכה חלבונים.‬ 329 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 ‫את מרגישה בסדר?‬ 330 00:23:53,266 --> 00:23:54,559 ‫אני פשוט עייפה.‬ 331 00:24:00,773 --> 00:24:01,983 ‫את צריכה גור חתולים?‬ 332 00:24:04,486 --> 00:24:07,614 ‫וואו, את נראית מהממת.‬ ‫-תודה.‬ 333 00:24:07,697 --> 00:24:11,159 ‫יש לה שם ספא או משהו? העור שלך, כלומר...‬ 334 00:24:11,242 --> 00:24:12,785 ‫חשבתי שסיימת עם בורו.‬ 335 00:24:14,704 --> 00:24:16,331 ‫קוד, אתה על סמים?‬ 336 00:24:16,414 --> 00:24:18,416 ‫הוא אומר שהוא לא יכול למצמץ,‬ ‫והעפעפיים שלו...‬ 337 00:24:18,500 --> 00:24:21,961 ‫אני לא מוצא את העפעפיים שלי.‬ ‫אני יודע איפה הם, אבל אני לא מוצא אותם.‬ 338 00:24:22,045 --> 00:24:23,838 ‫אתה צריך שאני אנהג?‬ 339 00:24:23,922 --> 00:24:25,590 ‫אני הנהג הכי בטיחותי בעולם.‬ 340 00:24:48,279 --> 00:24:50,198 ‫עכשיו באמת. מה קורה?‬ 341 00:24:50,281 --> 00:24:51,616 ‫אלוהים אדירים.‬ 342 00:24:51,699 --> 00:24:54,369 ‫אל תבאס אותי, בנאדם. אני בתקופה קשה.‬ 343 00:24:55,203 --> 00:24:56,037 ‫בסדר?‬ 344 00:24:57,288 --> 00:24:59,499 ‫אבל אני באמת מרגישה כאילו הייתי בספא.‬ 345 00:24:59,582 --> 00:25:00,750 ‫תודה, כריסטין.‬ 346 00:25:02,085 --> 00:25:04,045 ‫כן, מותק. אל תבאס אותה.‬ 347 00:25:06,714 --> 00:25:08,550 ‫בכל זאת, מישהו ניסה להרוג אותי.‬ 348 00:25:08,633 --> 00:25:09,842 ‫מה זאת אומרת?‬ 349 00:25:10,468 --> 00:25:12,178 ‫ירה עלייך ופספס?‬ 350 00:25:12,262 --> 00:25:14,931 ‫כאילו, כמעט הכה אותי למוות.‬ 351 00:25:15,515 --> 00:25:17,767 ‫ליסה, זה לא מצחיק.‬ ‫-זאת לא בדיחה.‬ 352 00:25:17,850 --> 00:25:19,644 ‫הוא בטח עדיין מחפש אותי.‬ 353 00:25:20,228 --> 00:25:23,147 ‫טוב, את לא נראית פצועה, אז...‬ 354 00:25:25,149 --> 00:25:28,236 ‫מותק, את מוכנה לא לעשן במכונית, בבקשה?‬ 355 00:25:28,319 --> 00:25:29,862 ‫חכי עד שנוריד את ליסה.‬ 356 00:25:31,155 --> 00:25:34,951 ‫למען האמת, לא ממש בא לי ללכת‬ ‫לדירה שלי. אני יכולה לישון אצלכם?‬ 357 00:25:35,034 --> 00:25:36,536 ‫בטח שאת יכולה.‬ 358 00:25:36,619 --> 00:25:37,954 ‫נכון, מותק?‬ 359 00:25:38,037 --> 00:25:41,791 ‫יופי. אני צריכה רק לעבור אצלי‬ ‫ולארוז כמה דברים.‬ 360 00:25:41,874 --> 00:25:43,126 ‫בסדר.‬ 361 00:25:48,923 --> 00:25:51,217 ‫חכו פה. ייקח לי חמש דקות.‬ 362 00:25:53,303 --> 00:25:57,515 ‫אתה יודע, בהתחלה היא לא מצאה חן בעיניי,‬ ‫אבל למדתי לחבב אותה.‬ 363 00:25:59,934 --> 00:26:03,479 ‫זאת לא האמת, נכון? שמישהו מנסה להרוג אותה?‬ 364 00:26:04,355 --> 00:26:07,233 ‫הייתי מניח שזאת בדיחה, אבל איתה...‬ 365 00:26:08,776 --> 00:26:11,237 ‫ואם מישהו מנסה להרוג אותה...‬ 366 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 ‫לאן עוד היא אמורה ללכת?‬ 367 00:26:18,286 --> 00:26:19,579 ‫אלוהים.‬ 368 00:26:22,540 --> 00:26:24,334 ‫היית חושבת שמישהו ינקה את זה.‬ 369 00:26:25,209 --> 00:26:26,586 ‫הבניין ריק, מותק.‬ 370 00:26:27,128 --> 00:26:28,755 ‫אף אחד לא גר פה חוץ מליסה.‬ 371 00:26:34,802 --> 00:26:35,678 ‫היי.‬ 372 00:26:37,013 --> 00:26:37,930 ‫שלום לך.‬ 373 00:27:33,111 --> 00:27:34,445 ‫שברתי לך את הקרסול.‬ 374 00:27:34,987 --> 00:27:36,656 ‫איך את עדיין הולכת, לעזאזל?‬ 375 00:27:41,953 --> 00:27:43,705 ‫אבל לא חכם מצידך שחזרת.‬ 376 00:27:44,247 --> 00:27:46,624 ‫אבל כל הדברים שלי פה.‬ 377 00:28:12,859 --> 00:28:14,777 ‫אני כריסטין, זה קוד.‬ 378 00:28:15,319 --> 00:28:16,779 ‫כן, כבר נפגשנו.‬ 379 00:28:16,863 --> 00:28:18,614 ‫אז באת בשביל ליסה, אני מניחה?‬ 380 00:28:18,698 --> 00:28:20,450 ‫כן. התקשרתי קודם, אבל...‬ 381 00:28:20,533 --> 00:28:22,744 ‫נדמה לי שראיתי כמה סרטים ששיחקת בהם.‬ 382 00:28:22,827 --> 00:28:25,663 ‫"דייאביליטי" ו"סן אוף ת'נדרפוט".‬ 383 00:28:25,747 --> 00:28:27,749 ‫כן. ממש טובים.‬ 384 00:28:28,374 --> 00:28:29,459 ‫תודה.‬ 385 00:28:29,542 --> 00:28:31,085 ‫לא ראית את "סן אוף ת'נדרפוט".‬ 386 00:28:31,169 --> 00:28:33,045 ‫דווקא כן. ראיתי אותו לבד.‬ 387 00:28:33,129 --> 00:28:35,214 ‫ולמען האמת, גם ב"ביג היט",‬ 388 00:28:35,298 --> 00:28:37,800 ‫אני זוכרת שיש משהו שאתה עושה עם היד.‬ 389 00:28:37,884 --> 00:28:39,844 ‫בחירה ממש בלתי צפויה.‬ 390 00:28:39,927 --> 00:28:41,387 ‫נדמה לי שזה ב"ביג היט".‬ 391 00:28:41,471 --> 00:28:42,805 ‫לדעתי זה היה ב...‬ ‫-היי!‬ 392 00:28:48,394 --> 00:28:49,604 ‫אני צריכה עזרה.‬ 393 00:28:50,646 --> 00:28:51,689 ‫למעלה.‬ 394 00:28:58,029 --> 00:28:59,197 ‫הגנה עצמית.‬ 395 00:29:00,907 --> 00:29:04,994 ‫נאלצת להגן על עצמך. הוא ניסה להרוג אותך.‬ 396 00:29:05,077 --> 00:29:05,995 ‫שוב.‬ 397 00:29:09,290 --> 00:29:11,292 ‫כמעט כרתת לו את הראש בנשיכה.‬ 398 00:29:11,834 --> 00:29:12,960 ‫אני אתקשר למשטרה.‬ 399 00:29:13,044 --> 00:29:15,254 ‫רגע, בנאדם, אנחנו צריכים לחשוב על זה.‬ 400 00:29:15,338 --> 00:29:17,340 ‫לחשוב על מה? על הבחור בלי הראש?‬ 401 00:29:17,423 --> 00:29:19,050 ‫הוא לא לגמרי בלי ראש, מותק.‬ 402 00:29:20,843 --> 00:29:23,846 ‫אנחנו צריכים לחשוב‬ ‫על ההשלכות הפוטנציאליות.‬ 403 00:29:23,930 --> 00:29:27,058 ‫הייתי אומר שגופה כמעט בלי ראש היא השלכה.‬ 404 00:29:27,141 --> 00:29:29,936 ‫ג'ולס נשרף חי, הייתי אומר שזאת השלכה.‬ 405 00:29:30,019 --> 00:29:33,523 ‫יש הרבה השלכות בזמן האחרון,‬ ‫במיוחד בסביבתך, ליס.‬ 406 00:29:34,816 --> 00:29:37,193 ‫אני רוצה להימנע מהשלכות נוספות.‬ 407 00:29:37,276 --> 00:29:40,863 ‫ואם זאת באמת היתה הגנה עצמית,‬ ‫למה היא היתה צריכה לאכול אותו?‬ 408 00:29:40,947 --> 00:29:42,198 ‫היא לא אכלה אותו.‬ 409 00:29:42,281 --> 00:29:43,658 ‫לא?‬ 410 00:29:43,741 --> 00:29:45,076 ‫אכלת את האיש הזה?‬ 411 00:29:47,203 --> 00:29:48,204 ‫אכלת את האיש הזה?‬ 412 00:29:48,287 --> 00:29:52,250 ‫חבר'ה, אני לא מתכוון להישמע אנוכי,‬ 413 00:29:52,333 --> 00:29:54,627 ‫אבל אסור שיראו אותי ליד...‬ 414 00:29:56,504 --> 00:29:58,798 ‫באמת, משהו מכל זה.‬ 415 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 ‫כלומר, הייתי הולך‬ 416 00:30:02,051 --> 00:30:04,595 ‫ונותן לכולכם להסתדר‬ ‫עם המשטרה או בלי המשטרה,‬ 417 00:30:04,679 --> 00:30:09,642 ‫אבל אני לא יכול, כי רכב של ההפקה‬ ‫הוריד אותי, אז רשמית, אני פה.‬ 418 00:30:09,725 --> 00:30:11,185 ‫סמוך לרצח.‬ 419 00:30:11,269 --> 00:30:12,687 ‫יודעים מה, חבר'ה?‬ 420 00:30:12,770 --> 00:30:14,564 ‫אני אסתדר. אתם יכולים ללכת.‬ 421 00:30:14,647 --> 00:30:17,525 ‫לא, לא. זאת אומרת, כולנו פה, נכון?‬ 422 00:30:17,608 --> 00:30:20,945 ‫אז אם נתקשר למשטרה, ניעצר הערב.‬ 423 00:30:21,028 --> 00:30:23,656 ‫בוודאות. ואז נצטרך לשכנע אותם לשחרר אותנו.‬ 424 00:30:23,739 --> 00:30:29,495 ‫ומניסיוני, עדיף פשוט לנסות‬ ‫לא להגיע לשם מלכתחילה.‬ 425 00:30:30,037 --> 00:30:30,997 ‫אז, אני...‬ 426 00:30:31,747 --> 00:30:33,958 ‫לדעתי התרחיש הכי טוב הוא...‬ 427 00:30:38,212 --> 00:30:39,797 ‫שניפטר מהגופה.‬ 428 00:30:43,676 --> 00:30:44,510 ‫כן.‬ 429 00:30:46,721 --> 00:30:50,349 ‫זה קצת רחוק,‬ ‫אבל אני מכירה מקום שאפשר לזרוק אותו בו.‬ 430 00:30:50,433 --> 00:30:53,519 ‫בניין משרדים נטוש באזור האופנה.‬ 431 00:30:53,603 --> 00:30:54,478 ‫לזרוק אותו?‬ 432 00:30:56,606 --> 00:30:58,566 ‫אנחנו לא יכולים פשוט לזרוק אותו.‬ ‫זה לא בסדר.‬ 433 00:30:58,649 --> 00:31:02,778 ‫אני קתולי לשעבר, את יודעת את זה.‬ ‫-נקבור אותו, מותק. יהיה בסדר.‬ 434 00:31:02,862 --> 00:31:04,864 ‫מה עם הנשמה שלו? מה יקרה לה?‬ 435 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 ‫יש לי תחושה שזאת שיחה ארוכה יותר.‬ ‫-לא...‬ 436 00:31:07,366 --> 00:31:09,869 ‫מותק, ומה אם אני הייתי מת לבד ממנת יתר‬ 437 00:31:09,952 --> 00:31:12,872 ‫בלי תעודה מזהה,‬ ‫אז היו מחביאים את הגופה שלי בתעלה?‬ 438 00:31:12,955 --> 00:31:13,915 ‫כי לא אכפת להם.‬ 439 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 ‫ולמה להם? אני נראה כמו כל נרקומן גמור אחר.‬ 440 00:31:16,042 --> 00:31:18,210 ‫היו מתייחסים אליי כמו שאתם מתייחסים אליו.‬ ‫-קודי.‬ 441 00:31:18,294 --> 00:31:20,004 ‫קוד! די.‬ 442 00:31:20,087 --> 00:31:21,047 ‫בסדר?‬ 443 00:31:21,130 --> 00:31:23,799 ‫אתה מסטול, בסדר? בוא פשוט נתמודד עם זה.‬ 444 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 ‫בסדר?‬ ‫-אני לא מסטול.‬ 445 00:31:25,885 --> 00:31:27,345 ‫אני צלול לגמרי.‬ 446 00:31:27,428 --> 00:31:29,889 ‫תקשיבי למה שאני אומר.‬ ‫-אתה כן מסטול, מותק.‬ 447 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 ‫זה מטורף.‬ 448 00:31:40,399 --> 00:31:42,902 ‫הוא אכול. אכול, כאילו, נזלל.‬ 449 00:31:42,985 --> 00:31:45,279 ‫ליסה. קצת עזרה?‬ ‫-זה מטורף. זה משוגע.‬ 450 00:31:45,363 --> 00:31:47,949 ‫אני יודעת שזה משוגע.‬ ‫-איך את יכולה להתערב בדבר כזה?‬ 451 00:31:48,032 --> 00:31:50,409 ‫כי הוא כוכב, בגלל זה?‬ ‫-לא!‬ 452 00:31:50,493 --> 00:31:51,994 ‫למה? כי...‬ ‫-קוד, שתוק כבר!‬ 453 00:31:52,870 --> 00:31:55,456 ‫אל תגידי לי לשתוק.‬ 454 00:31:56,082 --> 00:31:57,833 ‫אני כבר לא יודע מי את.‬ 455 00:31:58,876 --> 00:31:59,710 ‫טוב.‬ 456 00:32:00,878 --> 00:32:03,547 ‫אז אולי אנחנו פשוט לא מתאימים. כן?‬ 457 00:32:03,631 --> 00:32:06,676 ‫כי אני אפילו לא אוהבת את הלהקה שלך.‬ 458 00:32:08,594 --> 00:32:09,428 ‫זהו.‬ 459 00:32:10,054 --> 00:32:11,055 ‫אמרתי את זה.‬ 460 00:32:17,228 --> 00:32:19,438 ‫הנה. תנו לי את הרגליים שלו.‬ 461 00:32:43,379 --> 00:32:44,755 ‫אתה בא או לא?‬ 462 00:32:46,424 --> 00:32:47,967 ‫תמיד היית כזאת?‬ 463 00:33:27,548 --> 00:33:28,424 ‫היי.‬ 464 00:33:30,217 --> 00:33:31,218 ‫אני מכיר אותך.‬ 465 00:33:32,887 --> 00:33:34,138 ‫"העין של לוסי."‬ 466 00:33:35,097 --> 00:33:35,931 ‫את לוסי.‬ 467 00:33:37,266 --> 00:33:38,434 ‫אני קוד.‬ 468 00:33:39,810 --> 00:33:41,145 ‫חבר של ליסה.‬ 469 00:33:43,439 --> 00:33:45,524 ‫ליסה ואני היינו ביחד.‬ 470 00:33:46,192 --> 00:33:47,610 ‫מזמן.‬ 471 00:33:50,237 --> 00:33:52,031 ‫היינו כמעט מאוהבים.‬ 472 00:33:53,199 --> 00:33:54,116 ‫באמת?‬ 473 00:33:54,658 --> 00:33:55,743 ‫כן.‬ 474 00:33:56,327 --> 00:33:59,955 ‫הכימיה המינית היתה ממש לוהטת.‬ 475 00:34:00,623 --> 00:34:03,542 ‫אבל אחר כך היינו חברים טובים יותר.‬ 476 00:34:06,128 --> 00:34:08,798 ‫הקשר התנתק, הקשר חזר.‬ 477 00:34:10,548 --> 00:34:15,887 ‫יש אנשים שפשוט מספרים להם הכול.‬ 478 00:34:17,681 --> 00:34:19,349 ‫גם אנחנו היינו מאוהבות.‬ 479 00:34:21,309 --> 00:34:22,394 ‫את וליסה?‬ 480 00:34:23,561 --> 00:34:24,438 ‫כן.‬ 481 00:34:25,439 --> 00:34:26,606 ‫באמת?‬ 482 00:34:28,233 --> 00:34:29,902 ‫היא לא דיברה עליי אף פעם?‬ 483 00:34:30,778 --> 00:34:31,820 ‫לא.‬ 484 00:34:31,903 --> 00:34:32,863 ‫היא דיברה עלייך.‬ 485 00:34:33,948 --> 00:34:35,074 ‫הרבה פעמים.‬ 486 00:34:35,825 --> 00:34:38,077 ‫היא אמרה שאת שחקנית.‬ 487 00:35:02,143 --> 00:35:02,977 ‫ג'יימס?‬ 488 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 ‫הלו?‬ 489 00:35:07,398 --> 00:35:08,274 ‫אבא?‬ 490 00:35:10,860 --> 00:35:12,069 ‫ג'ונתן?‬ 491 00:35:13,445 --> 00:35:16,991 ‫איפה...? איפה אתה?‬ ‫איפה אתה, חבר? אתה בסדר?‬ 492 00:35:19,034 --> 00:35:21,912 ‫אני בחוף.‬ 493 00:35:21,996 --> 00:35:25,207 ‫מה? אתה לא בחוף. איפה...?‬ 494 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 ‫תגיד לי איפה אתה, חבר.‬ 495 00:35:27,084 --> 00:35:30,212 ‫אני בחוף.‬ ‫-ג'ונתן! ג'ונתן.‬ 496 00:35:30,296 --> 00:35:31,630 ‫מה הן עשו לך?‬ 497 00:35:32,423 --> 00:35:33,799 ‫תגיד לי איפה אתה...‬ 498 00:35:45,060 --> 00:35:46,187 ‫איך היה?‬ 499 00:35:46,979 --> 00:35:49,523 ‫זאת אומרת, איך הרגשת?‬ 500 00:35:53,777 --> 00:35:54,904 ‫קצת כמו...‬ 501 00:35:57,406 --> 00:35:59,283 ‫כשפותחים מתנת יום הולדת.‬ 502 00:36:00,951 --> 00:36:01,994 ‫מיוחד.‬ 503 00:36:06,665 --> 00:36:08,792 ‫כדאי שנגיד משהו?‬ ‫-כן.‬ 504 00:36:09,293 --> 00:36:10,419 ‫שילך להזדיין.‬ 505 00:36:23,057 --> 00:36:24,058 ‫שלום.‬ 506 00:36:24,558 --> 00:36:25,392 ‫היי.‬ 507 00:36:25,935 --> 00:36:27,061 ‫אני מרי.‬ 508 00:36:29,021 --> 00:36:31,315 ‫למה את לובשת מעיל גשם, מרי?‬ 509 00:36:34,735 --> 00:36:35,736 ‫ליסה!‬ 510 00:36:41,450 --> 00:36:42,409 ‫כן?‬ 511 00:36:46,789 --> 00:36:49,917 ‫יש לי נטייה להרס עצמי.‬ 512 00:36:50,584 --> 00:36:54,004 ‫ואני חושב שאת מוציאה אותה ממני.‬ 513 00:36:55,214 --> 00:36:56,131 ‫ו...‬ 514 00:36:57,549 --> 00:37:01,178 ‫אני מניח שמה שאני אומר זה...‬ 515 00:37:01,262 --> 00:37:03,013 ‫שאני מרגיש ש...‬ 516 00:37:04,348 --> 00:37:09,270 ‫מבחינת הקריירה שלי והביטחון האישי שלי,‬ 517 00:37:11,397 --> 00:37:13,357 ‫אני לא יכול להתמכר אלייך.‬ 518 00:37:14,358 --> 00:37:15,567 ‫ואני לא רוצה.‬ 519 00:37:16,610 --> 00:37:17,778 ‫ו...‬ 520 00:37:19,947 --> 00:37:23,659 ‫אני חושב שאנחנו צריכים להיפרד לתמיד.‬ 521 00:37:26,912 --> 00:37:28,330 ‫כן, אני מבינה.‬ 522 00:37:32,251 --> 00:37:33,085 ‫בסדר.‬ 523 00:37:34,044 --> 00:37:35,045 ‫אז...‬ 524 00:37:37,423 --> 00:37:38,549 ‫שלום.‬ 525 00:37:38,632 --> 00:37:39,591 ‫שלום.‬ 526 00:40:12,995 --> 00:40:15,497 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬