1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,929 --> 00:00:14,057 Ya estás profundizando mucho. 3 00:00:15,641 --> 00:00:17,977 Pero queda la escena clave de después. 4 00:00:18,061 --> 00:00:22,440 Te necesito a tope, como Isabelle Adjani en La posesión. 5 00:00:23,357 --> 00:00:24,859 Búscalo. 6 00:00:26,110 --> 00:00:27,278 Profundiza más aún. 7 00:00:28,738 --> 00:00:29,614 Hazlo por mí. 8 00:00:30,573 --> 00:00:34,243 Sí, es que… siento que no consigo darle realismo. 9 00:00:34,327 --> 00:00:36,079 Por eso vamos a repetirlo. 10 00:00:37,413 --> 00:00:40,708 Y lo haremos toda la noche si hace falta. Hasta que sea de verdad. 11 00:00:41,292 --> 00:00:42,126 Vale. 12 00:00:43,169 --> 00:00:45,505 ¿Cómo pretendes que lo haga realista con esto? 13 00:00:45,588 --> 00:00:47,507 Parece un juguete de Halloween. 14 00:00:47,590 --> 00:00:50,218 ¿En serio el problema es el cuchillo? 15 00:00:50,301 --> 00:00:52,887 Mira, prefiero usar este de verdad. 16 00:00:53,679 --> 00:00:55,014 Mala idea. 17 00:00:55,098 --> 00:00:57,391 ¡No! ¡Lisa quiere realismo! 18 00:00:58,101 --> 00:00:59,102 ¿A que sí, Lisa? 19 00:00:59,727 --> 00:01:00,603 Sí. 20 00:01:00,686 --> 00:01:01,521 Vale. 21 00:01:02,188 --> 00:01:04,273 Venga. Lucy, deja el cuchillo. 22 00:01:04,857 --> 00:01:05,983 Gracias. 23 00:01:06,067 --> 00:01:07,193 ¿Cámara lista? 24 00:01:08,236 --> 00:01:09,570 ¿Cámara lista? 25 00:01:09,654 --> 00:01:11,781 Cámara lista. 26 00:01:12,281 --> 00:01:13,157 ¿Preparada? 27 00:01:14,867 --> 00:01:16,035 ¡Acción! 28 00:01:16,702 --> 00:01:20,790 ¡Pum! Están entrando en casa. ¡Cuchillo! 29 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 No. 30 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 Repetimos. 31 00:01:22,708 --> 00:01:24,127 Tranquila. 32 00:01:25,044 --> 00:01:25,878 ¿Lista? 33 00:01:27,505 --> 00:01:29,966 ¡Pum! Están entrando en casa. 34 00:01:30,049 --> 00:01:30,967 ¡Cuchillo! 35 00:01:34,595 --> 00:01:36,139 - ¡Corten! - Espera. 36 00:01:36,222 --> 00:01:38,683 ¿Corten? ¿Me estás vacilando? 37 00:01:38,766 --> 00:01:40,017 - A ver. - Está sangrando. 38 00:01:40,101 --> 00:01:43,020 Tú no dices "corten". ¡Lo dice ella! 39 00:01:43,104 --> 00:01:43,938 Tranquila. 40 00:01:44,438 --> 00:01:45,523 Lárgate, anda. 41 00:01:46,274 --> 00:01:47,859 ¡Fuera! ¡Todos fuera! 42 00:01:47,942 --> 00:01:51,195 Tú también. Fuera. Todos. Salid a fumar. 43 00:01:54,699 --> 00:01:55,658 Déjame ver. 44 00:01:57,743 --> 00:01:58,870 ¿Estás bien? 45 00:01:58,953 --> 00:02:00,872 ¿Te pareció lo bastante realista? 46 00:02:02,957 --> 00:02:05,126 Gracias por llegar siempre más lejos. 47 00:02:06,169 --> 00:02:08,171 Por eso creo en ti. 48 00:02:10,089 --> 00:02:12,717 ¿Me lo dices para que haga lo que quieres? 49 00:02:13,759 --> 00:02:15,803 Mary. Ven aquí. 50 00:02:18,931 --> 00:02:21,767 Si te digo algo, es porque lo siento. 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,645 Te lo prometo. 52 00:02:36,115 --> 00:02:38,201 ¿Lista para rodar la última escena? 53 00:02:38,951 --> 00:02:41,787 Sí, pero te necesito aquí conmigo, ¿vale? 54 00:02:41,871 --> 00:02:42,997 Conectada. 55 00:02:44,999 --> 00:02:45,833 Vale. 56 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 ¿Quieres que la rodemos solas? 57 00:02:50,004 --> 00:02:52,548 Tú y yo. 58 00:02:53,966 --> 00:02:55,384 Tengo una idea. 59 00:02:55,468 --> 00:02:56,469 ¿Ah, sí? 60 00:03:00,598 --> 00:03:01,641 ¿El peyote? 61 00:03:01,724 --> 00:03:03,100 Es para cuando acabemos. 62 00:03:03,184 --> 00:03:06,062 Ya, pero si se me tiene que ir la olla en esta escena, 63 00:03:06,145 --> 00:03:08,814 quiero que se me vaya de verdad. 64 00:03:08,898 --> 00:03:10,816 Pero no quiero hacerlo sola. 65 00:03:11,776 --> 00:03:16,113 Amor, tengo que dirigir, y no lo he probado nunca. 66 00:03:16,197 --> 00:03:20,201 Si me vas a ver de verdad, quiero verte de verdad a ti también. 67 00:03:20,952 --> 00:03:22,078 ¿Puesta de peyote? 68 00:03:22,578 --> 00:03:25,331 Sí, las dos puestas de peyote. 69 00:03:41,264 --> 00:03:42,556 Te quiero. 70 00:03:45,101 --> 00:03:46,435 Y yo a ti. 71 00:04:12,878 --> 00:04:14,672 ¡Yo no quería volver! 72 00:04:15,423 --> 00:04:16,924 No quiero volver… 73 00:04:18,968 --> 00:04:20,636 Siempre vas a volver. 74 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 Dios. 75 00:04:53,169 --> 00:04:54,086 Lou. 76 00:04:54,587 --> 00:04:55,546 Ya está. 77 00:04:57,798 --> 00:05:00,009 - ¿Que ya está? - Sí. 78 00:05:03,387 --> 00:05:05,806 Genial. Estupendo. 79 00:05:05,890 --> 00:05:07,600 Espera. ¿Podemos…? 80 00:05:08,309 --> 00:05:12,313 ¿Esta línea es segura? 81 00:05:12,396 --> 00:05:14,482 No sé. Te llamo desde una cabina. 82 00:05:15,441 --> 00:05:16,442 Genial, vale. 83 00:05:17,109 --> 00:05:22,531 Soy novato en dejar fiambres, no me conozco el protocolo. 84 00:05:23,032 --> 00:05:25,826 ¿Puedo hacerte una pregunta? ¿Qué… 85 00:05:27,203 --> 00:05:28,621 hiciste con ellos? 86 00:05:29,121 --> 00:05:30,289 ¿Con qué? 87 00:05:30,373 --> 00:05:33,918 Con los restos. 88 00:05:34,001 --> 00:05:35,878 Mira qué respetuoso te ha quedado. 89 00:05:35,961 --> 00:05:38,255 Los dejé allí. En su piso. 90 00:05:39,048 --> 00:05:41,175 Bueno, en el pasillo. 91 00:05:42,093 --> 00:05:47,390 ¿No te deshiciste de ellos? ¿Los dejaste allí? 92 00:05:47,473 --> 00:05:48,933 Oye, y por cierto. 93 00:05:49,016 --> 00:05:51,435 Lo de mandar a tu hijo a vigilar fue muy raro. 94 00:05:52,895 --> 00:05:55,815 ¿A Jonathan? ¿Dónde viste a mi hijo? 95 00:05:55,898 --> 00:05:56,774 Estaba allí. 96 00:05:58,317 --> 00:05:59,860 ¿Y te vio… 97 00:06:01,195 --> 00:06:02,405 matarla? 98 00:06:02,488 --> 00:06:03,322 Supongo. 99 00:06:05,157 --> 00:06:06,617 Como si quisiera mirar. 100 00:06:08,035 --> 00:06:10,037 Vale, oye… Te dejo. 101 00:06:12,456 --> 00:06:13,749 ¿De qué iba eso? 102 00:06:16,627 --> 00:06:17,461 De nada. 103 00:06:20,965 --> 00:06:22,216 ¿Está muerta? 104 00:06:22,925 --> 00:06:23,759 ¿Quién? 105 00:06:24,552 --> 00:06:27,054 Pagaste a alguien para matar a Lisa, ¿no? 106 00:06:27,138 --> 00:06:28,472 ¿Qué? 107 00:06:28,556 --> 00:06:31,767 No, ¿qué dices? Soy productor de cine. 108 00:06:31,851 --> 00:06:34,228 ¿Crees que voy a contárselo a la poli? 109 00:06:34,311 --> 00:06:38,023 Lisa me utilizó y me dejó tirada, sin un ojo. 110 00:06:38,816 --> 00:06:41,652 Ni te plantees ir sin mí. 111 00:06:41,735 --> 00:06:42,778 ¿Adónde? 112 00:06:42,862 --> 00:06:45,865 A buscar el cadáver, capullo. Te acabo de oír. 113 00:06:46,907 --> 00:06:49,493 Sin ánimo de fastidiar, yo voy a buscar a mi hijo. 114 00:06:50,035 --> 00:06:50,870 Y no… 115 00:06:53,205 --> 00:06:55,249 Pero ¿por qué ibas a querer verlo? 116 00:06:57,084 --> 00:07:01,964 Para dejar de tener pesadillas, tengo que asegurarme de que está muerta. 117 00:07:10,097 --> 00:07:12,016 Te dejó hecha polvo, ¿eh? 118 00:07:40,002 --> 00:07:43,172 Recuerda, el dolor es temporal. 119 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Cuando alguien te hace añicos… 120 00:08:14,370 --> 00:08:15,454 te rompes. 121 00:08:16,914 --> 00:08:18,707 Pero te recuperarás con más fuerza. 122 00:08:24,129 --> 00:08:25,673 Eres vulnerable. 123 00:08:27,675 --> 00:08:29,802 Yo te mantendré a salvo. 124 00:08:39,603 --> 00:08:42,606 Dices que el tío la mató, ¿no? ¿Dónde está? 125 00:08:42,690 --> 00:08:44,275 ¿Jonathan? 126 00:08:46,777 --> 00:08:48,571 ¿Por qué vendría aquí? 127 00:08:53,158 --> 00:08:54,243 ¿Dónde coño está? 128 00:09:00,416 --> 00:09:03,335 Si es su sangre, no andará muy lejos. 129 00:09:04,169 --> 00:09:06,005 ¿La ayudaría tu hijo? 130 00:09:06,672 --> 00:09:07,923 No lo sé. 131 00:09:09,633 --> 00:09:11,552 Pero sé quién pudo ayudarla. 132 00:09:26,108 --> 00:09:27,067 ¿Boro? 133 00:09:55,220 --> 00:09:56,388 ¿Dónde está Boro? 134 00:10:08,567 --> 00:10:09,568 ¿Boro? 135 00:10:48,857 --> 00:10:51,694 ¿Y dices que es una especie de adivina? 136 00:10:53,070 --> 00:10:55,155 Creo que es bruja, o algo así. 137 00:10:55,739 --> 00:10:56,573 ¿De verdad? 138 00:10:57,866 --> 00:10:59,785 No sé muy bien cómo responderte. 139 00:10:59,868 --> 00:11:01,995 Pero ¿crees que Lisa está dentro? 140 00:11:04,498 --> 00:11:05,916 Vamos a comprobarlo. 141 00:11:10,671 --> 00:11:12,256 Hola otra vez, Lou Burke. 142 00:11:15,259 --> 00:11:16,760 ¿Lisa está aquí? 143 00:11:16,844 --> 00:11:18,429 ¿Y tú quién eres? 144 00:11:21,265 --> 00:11:22,975 Soy una vieja amiga de Lisa. 145 00:11:23,058 --> 00:11:25,769 Qué bien. ¿Fuisteis amantes? 146 00:11:25,853 --> 00:11:27,312 Sí, lo fuisteis. 147 00:11:28,397 --> 00:11:31,859 ¿Qué pasó? ¿La cosa subió de tono y te sacaste un ojo? 148 00:11:31,942 --> 00:11:34,903 ¿Está ahí o no? 149 00:11:36,822 --> 00:11:37,656 Jesús. 150 00:11:39,450 --> 00:11:40,409 ¿Está Lisa…? 151 00:11:43,746 --> 00:11:44,955 ¿Qué coño…? 152 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 ¿Queréis comprobarlo? 153 00:11:51,295 --> 00:11:52,504 Adelante. 154 00:11:58,093 --> 00:11:59,094 Vámonos. 155 00:12:23,619 --> 00:12:25,537 ¿Qué haces con los gatitos? 156 00:12:27,247 --> 00:12:29,082 Antes de convertirlos en zapatillas. 157 00:12:29,166 --> 00:12:31,376 Vinieron tus amigos a buscarte. 158 00:12:31,919 --> 00:12:33,045 ¿Code y Christine? 159 00:12:33,128 --> 00:12:35,589 No. Lou Burke y… 160 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 la chica tuerta. 161 00:12:43,680 --> 00:12:44,807 ¿Qué querían? 162 00:12:44,890 --> 00:12:47,059 Imagino que matarte. 163 00:12:48,310 --> 00:12:49,645 Pero los eché de aquí. 164 00:12:51,396 --> 00:12:53,148 Tienes que seguir a remojo. 165 00:12:55,192 --> 00:12:56,026 Vamos. 166 00:12:57,694 --> 00:12:59,738 Quiero que me hables de tu amiga. 167 00:13:06,870 --> 00:13:07,913 ¿Está viva? 168 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 Imposible. 169 00:13:09,832 --> 00:13:10,707 Eso lo dices tú. 170 00:13:10,791 --> 00:13:12,000 Claro que lo digo. 171 00:13:12,668 --> 00:13:14,503 No has terminado el trabajo. 172 00:13:14,586 --> 00:13:17,089 La estrangulé. Es imposible que saliera viva. 173 00:13:17,172 --> 00:13:18,757 ¿Y por qué no está allí? 174 00:13:19,800 --> 00:13:23,428 Mira, no dudo de que esté malherida. 175 00:13:24,012 --> 00:13:27,432 Pero no te pedí eso. Esta situación me incomoda muchísimo. 176 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 Quería un trabajo limpio. 177 00:13:29,268 --> 00:13:32,271 Pensé que te lo había dejado muy claro. 178 00:13:32,354 --> 00:13:34,731 Pero a ver… lo volveré a intentar. 179 00:13:34,815 --> 00:13:38,569 Creo que está en casa de esa mujer. 180 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 ¡Id allí 181 00:13:40,153 --> 00:13:41,405 y cargárosla! 182 00:13:44,116 --> 00:13:45,284 ¿Y tú quién eres? 183 00:13:45,367 --> 00:13:46,869 Soy actriz. 184 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 El doble. 185 00:13:51,498 --> 00:13:53,667 ¿Además de lo que nos debes? 186 00:13:53,750 --> 00:13:56,712 ¡Me cago en la puta! 187 00:13:56,795 --> 00:13:58,255 Claro… 188 00:13:58,922 --> 00:13:59,756 Ahí… 189 00:14:00,340 --> 00:14:02,676 Os daré el resto cuando esté… 190 00:14:04,052 --> 00:14:05,053 muerta. 191 00:14:06,263 --> 00:14:07,097 ¡Muerta! 192 00:14:10,559 --> 00:14:11,894 ¿Está claro? 193 00:14:20,319 --> 00:14:23,113 "Muerta", muerta. Alto y claro. 194 00:14:24,781 --> 00:14:26,450 Te acompaño. 195 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 Voy a calzarme. 196 00:14:39,713 --> 00:14:41,757 ¿Quién es la chica tuerta? 197 00:14:41,840 --> 00:14:43,383 ¿Qué significa para ti? 198 00:14:43,467 --> 00:14:45,302 Significa lo que dejo que signifique. 199 00:14:46,929 --> 00:14:48,388 Es actriz. 200 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 Es su trabajo. 201 00:14:52,935 --> 00:14:54,728 ¿Por qué no quieres contármelo? 202 00:15:02,653 --> 00:15:03,487 Vale. 203 00:15:03,987 --> 00:15:06,031 Te contaré una historia. 204 00:15:07,574 --> 00:15:13,622 Esto pasó hace 900 años. Lejos, en el sur. 205 00:15:13,705 --> 00:15:17,167 En la selva, cerca de tu país de origen. 206 00:15:17,250 --> 00:15:19,962 Por aquel entonces, yo era un hombre. 207 00:15:20,045 --> 00:15:24,758 Lo llamaremos James Dean, porque era guapísimo, fuerte y… 208 00:15:26,134 --> 00:15:26,969 ambicioso. 209 00:15:28,095 --> 00:15:35,018 Un día, en la selva, se encontró con una impresionante jaguar blanca. 210 00:15:35,727 --> 00:15:37,604 La madre jaguar. 211 00:15:38,355 --> 00:15:41,024 Un espíritu que vivía en un cuerpo de animal. 212 00:15:41,858 --> 00:15:44,111 Él pensó que lo iba a matar. 213 00:15:44,194 --> 00:15:46,530 Pero no, le acabó gustando 214 00:15:47,114 --> 00:15:52,244 y la jaguar se tiró a James Dean. 215 00:15:53,996 --> 00:15:59,543 Y en vez de matarlo, le dio una pequeña parte de su poder. 216 00:15:59,626 --> 00:16:00,752 Él se fue a casa. 217 00:16:00,836 --> 00:16:03,046 Se convirtió en un gran líder. 218 00:16:03,130 --> 00:16:04,423 Acabó coronado rey. 219 00:16:04,506 --> 00:16:07,551 Y se casó con una princesa exquisita. 220 00:16:07,634 --> 00:16:08,969 Lo tiene todo. 221 00:16:09,052 --> 00:16:13,181 Sin embargo, la jaguar le pidió algo a cambio: 222 00:16:13,265 --> 00:16:15,434 una pequeña ofrenda de vez en cuando. 223 00:16:16,018 --> 00:16:17,644 ¿Un sacrificio? 224 00:16:18,228 --> 00:16:19,396 Sí. 225 00:16:19,479 --> 00:16:21,398 Un sacrificio. 226 00:16:23,984 --> 00:16:28,363 Un día, él supo que un ejército se dirigía a su ciudad, 227 00:16:28,447 --> 00:16:31,491 matando y esclavizando a todo el que se ponía en su camino. 228 00:16:32,242 --> 00:16:34,953 Pero como no sabía dónde estaban ni a qué distancia, 229 00:16:35,704 --> 00:16:40,625 la jaguar blanca le enseñó un ritual 230 00:16:40,709 --> 00:16:43,211 para mostrarle el paradero de sus enemigos. 231 00:16:44,379 --> 00:16:46,923 Para hacerlo, tuvo que capturar un sapo en concreto. 232 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 Ese sapo, en realidad. 233 00:16:51,636 --> 00:16:54,931 Y después, tuvo que lamer el sudor de la espalda del sapo. 234 00:16:55,015 --> 00:16:57,017 Cuando lo hizo, 235 00:16:58,351 --> 00:17:03,148 supo al instante dónde estaban sus enemigos. 236 00:17:03,774 --> 00:17:05,025 Les tendió una trampa. 237 00:17:05,859 --> 00:17:10,030 Esperó y los aniquiló a todos. 238 00:17:10,739 --> 00:17:15,744 Por el ritual del sapo, la jaguar blanca esperaba una gran ofrenda. 239 00:17:16,620 --> 00:17:20,082 Y le pidió que le llevara a su esposa. 240 00:17:33,011 --> 00:17:35,013 Segunda vez que vengo hoy. 241 00:17:50,362 --> 00:17:51,363 Buenas. 242 00:17:52,280 --> 00:17:53,365 ¿Queríais algo? 243 00:17:54,908 --> 00:17:55,909 Otra vez tú. 244 00:17:56,451 --> 00:17:57,494 Hola. 245 00:17:57,577 --> 00:17:59,287 Hola. Perdone. 246 00:18:00,080 --> 00:18:01,289 ¿Vive aquí? 247 00:18:01,873 --> 00:18:03,458 ¿Estáis buscando a Lisa? 248 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 ¿Está ahí dentro? 249 00:18:06,628 --> 00:18:07,963 Sí. 250 00:18:08,797 --> 00:18:10,215 Voy a entrar a verla. 251 00:18:11,383 --> 00:18:14,427 ¿Por qué no nos enseña dónde está exactamente? 252 00:18:16,847 --> 00:18:18,682 ¿Llevas un machete en la bolsa? 253 00:18:21,726 --> 00:18:25,105 No puedes tenerla todavía. Estoy en mitad de una historia. 254 00:18:26,857 --> 00:18:27,691 ¿Qué? 255 00:18:32,571 --> 00:18:36,116 Que no está preparada para que vuelvas a destrozarla. 256 00:18:37,159 --> 00:18:39,661 ¿Por qué no vas a su casa, la esperas allí 257 00:18:39,744 --> 00:18:42,539 y ya te la mando yo cuando haya acabado? 258 00:18:44,791 --> 00:18:46,376 Y no uses un machete. 259 00:18:46,459 --> 00:18:49,087 ¿Te vas a poner también una máscara de hockey? 260 00:18:53,049 --> 00:18:55,218 Venga, arreando. Fuera. 261 00:19:01,224 --> 00:19:02,726 Ya nos veremos. 262 00:19:19,159 --> 00:19:21,578 ¿Entregaste a tu esposa a la jaguar? 263 00:19:21,661 --> 00:19:23,371 No. 264 00:19:23,455 --> 00:19:27,626 Intenté engañar a la jaguar ofreciéndole a otra mujer. 265 00:19:30,295 --> 00:19:32,380 Pero al caer la noche… 266 00:19:34,299 --> 00:19:35,759 la devoró de todos modos. 267 00:19:36,301 --> 00:19:37,510 Joder. 268 00:19:38,178 --> 00:19:42,182 Después devoró sus testículos y sus manos. 269 00:19:44,142 --> 00:19:46,853 Lo arrastró por el suelo y jugó con él. 270 00:19:46,937 --> 00:19:48,813 Se enfadó muchísimo. 271 00:19:50,690 --> 00:19:52,400 Al final, lo dejó allí, 272 00:19:52,984 --> 00:19:53,902 dándolo por muerto. 273 00:19:55,153 --> 00:20:00,617 Se quedó tirado en la selva hasta que una niña lo encontró. 274 00:20:01,201 --> 00:20:04,329 Sin saber cómo ni si podría hacerlo, 275 00:20:06,039 --> 00:20:10,460 usó su último aliento para meterse en su cuerpo. 276 00:20:12,837 --> 00:20:15,590 Y eso hago desde entonces. 277 00:20:19,386 --> 00:20:21,054 ¿Qué le pasa a la gente 278 00:20:21,846 --> 00:20:23,682 cuando invades sus cuerpos? 279 00:20:24,599 --> 00:20:26,017 Se disipan. 280 00:20:29,187 --> 00:20:33,066 Hasta que ya casi dejas de oírlos. 281 00:20:34,776 --> 00:20:35,819 ¿Y la jaguar? 282 00:20:38,196 --> 00:20:39,864 ¿Qué pasó con la jaguar? 283 00:20:41,324 --> 00:20:43,576 Creo que la mataron los españoles. 284 00:20:45,745 --> 00:20:47,956 Acabó tapizando un sofá. 285 00:20:51,293 --> 00:20:54,546 Sigue viva. Solo que está al otro lado. 286 00:20:55,714 --> 00:20:57,799 Y sigue persiguiéndote, ¿verdad? 287 00:21:02,512 --> 00:21:03,513 Incorpórate. 288 00:21:08,810 --> 00:21:10,186 Ya estás curada. 289 00:21:12,605 --> 00:21:14,607 Pero ahora eres más fuerte que antes. 290 00:21:17,527 --> 00:21:19,070 Ese es mi regalo. 291 00:21:33,335 --> 00:21:34,210 Gracias. 292 00:21:35,920 --> 00:21:38,214 Mis amigos pasarán pronto a recogerme. 293 00:21:40,216 --> 00:21:41,301 ¿Quieres un té? 294 00:21:42,719 --> 00:21:44,054 ¿Qué lleva? 295 00:21:44,971 --> 00:21:45,847 Té. 296 00:21:46,514 --> 00:21:47,724 No, gracias. 297 00:21:48,850 --> 00:21:49,976 ¿Cómo te encuentras? 298 00:21:50,602 --> 00:21:54,147 De maravilla. 299 00:21:55,190 --> 00:21:57,609 Como si me hubiera hecho una transfusión. 300 00:22:01,154 --> 00:22:03,698 ¿Y a estos qué les pasa? ¿Están… 301 00:22:03,782 --> 00:22:07,911 muertos del todo o podrías resucitarlos? 302 00:22:07,994 --> 00:22:09,371 Están muertos del todo. 303 00:22:09,454 --> 00:22:13,917 Solo tengo que proporcionarles una cierta sustancia, 304 00:22:14,000 --> 00:22:15,460 para que no se descompongan. 305 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 ¿Pueden hablar? 306 00:22:20,799 --> 00:22:23,343 ¿Tienen voluntad? ¿O son solos esclavos? 307 00:22:24,886 --> 00:22:28,765 Hablan, siguen instrucciones, aunque a veces, al principio… 308 00:22:29,557 --> 00:22:34,437 intentan volver a casa o llamar a sus seres queridos. 309 00:22:34,521 --> 00:22:35,605 Cosas así. 310 00:22:36,815 --> 00:22:38,566 ¿Se acuerdan de sus seres queridos? 311 00:22:39,150 --> 00:22:39,984 Sí. 312 00:22:41,027 --> 00:22:44,531 Entonces, ¿en el fondo siguen siendo ellos? 313 00:22:45,448 --> 00:22:46,366 Sí. 314 00:22:46,449 --> 00:22:47,617 Como todos. 315 00:22:57,210 --> 00:22:58,253 Toma. 316 00:23:02,632 --> 00:23:03,591 ¿Me…? 317 00:23:04,968 --> 00:23:07,095 ¿Me contarías por favor lo que pasó? 318 00:23:15,103 --> 00:23:17,605 No recuerdo lo que pasó en el bosque. 319 00:23:18,523 --> 00:23:20,191 Habíamos tomado mucho peyote. 320 00:23:21,818 --> 00:23:23,945 Pero abrió una puerta en mí que… 321 00:23:24,988 --> 00:23:27,115 no sabía que estaba cerrada. 322 00:23:29,909 --> 00:23:31,578 Luego se pasó el efecto. 323 00:23:32,245 --> 00:23:34,080 Mary se había ido. 324 00:23:34,998 --> 00:23:36,458 Esperé dos días. 325 00:23:37,500 --> 00:23:39,169 Cogí y me llevé el metraje. 326 00:23:43,548 --> 00:23:45,383 Vete a casa y come algo. 327 00:23:46,217 --> 00:23:47,552 Necesitas proteína. 328 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 ¿Estás bien? 329 00:23:53,266 --> 00:23:54,559 Estoy cansada. 330 00:24:00,773 --> 00:24:01,900 ¿Necesitas un gatito? 331 00:24:04,486 --> 00:24:07,614 - Guau, estás guapísima. - Gracias. 332 00:24:07,697 --> 00:24:11,159 ¿Qué pasa, tiene balneario? Menuda piel… 333 00:24:11,242 --> 00:24:12,785 ¿Tú no habías acabado con ella? 334 00:24:14,704 --> 00:24:16,331 Code, ¿te has metido algo? 335 00:24:16,414 --> 00:24:18,416 No puede pestañear, y las pestañas… 336 00:24:18,500 --> 00:24:21,961 No encuentro mis pestañas. Sé dónde están, pero no las encuentro. 337 00:24:22,045 --> 00:24:23,838 ¿Quieres que conduzca yo? 338 00:24:23,922 --> 00:24:25,590 No hay conductor más seguro que yo. 339 00:24:48,279 --> 00:24:50,198 En serio. ¿Qué está pasando? 340 00:24:50,281 --> 00:24:51,616 Ya estamos. 341 00:24:51,699 --> 00:24:54,369 No me des bajón, que me ha pasado de todo. 342 00:24:55,203 --> 00:24:56,037 ¿Vale? 343 00:24:57,288 --> 00:24:59,499 Pero me siento como si hubiera ido de balneario. 344 00:24:59,582 --> 00:25:00,750 Gracias, Christine. 345 00:25:02,085 --> 00:25:04,045 Eso, amor. No le des bajón. 346 00:25:06,839 --> 00:25:08,550 Alguien intentó matarme. 347 00:25:08,633 --> 00:25:09,842 ¿Qué dices? 348 00:25:10,468 --> 00:25:12,178 ¿Te dispararon y fallaron? 349 00:25:12,262 --> 00:25:14,931 No, casi me matan de una paliza. 350 00:25:15,515 --> 00:25:17,767 - Lisa, no tiene gracia. - No es broma. 351 00:25:17,850 --> 00:25:19,644 Y seguirá buscándome. 352 00:25:20,228 --> 00:25:23,147 Pues no estás herida, así que… 353 00:25:25,149 --> 00:25:28,236 Amor, no fumes en el coche, anda. 354 00:25:28,319 --> 00:25:29,862 Espérate a que llevemos a Lisa. 355 00:25:31,155 --> 00:25:34,951 No me apetece ir a mi casa. ¿Puedo quedarme con vosotros? 356 00:25:35,034 --> 00:25:36,536 Pues claro. 357 00:25:36,619 --> 00:25:37,954 ¿A que sí? 358 00:25:38,037 --> 00:25:41,791 Genial. Solo necesito coger algunas cosas en casa. 359 00:25:41,874 --> 00:25:43,126 Guay. 360 00:25:48,923 --> 00:25:51,217 Esperadme aquí. Bajo en cinco minutos. 361 00:25:53,303 --> 00:25:57,515 Al principio no me cayó bien, pero le he cogido cariño. 362 00:25:59,934 --> 00:26:03,479 No era verdad, ¿no? Eso de que intentaron matarla. 363 00:26:04,355 --> 00:26:07,233 Asumí que era coña, pero con ella, no sé… 364 00:26:08,776 --> 00:26:11,237 Y si alguien quisiera matarla… 365 00:26:12,614 --> 00:26:14,574 ¿Dónde quieres que vaya? 366 00:26:18,286 --> 00:26:19,579 ¡Joder! 367 00:26:22,540 --> 00:26:24,334 ¿Aquí no limpia nadie? 368 00:26:25,209 --> 00:26:26,586 El edificio está vacío. 369 00:26:27,128 --> 00:26:28,755 Aquí solo vive Lisa. 370 00:26:34,802 --> 00:26:35,678 Hola. 371 00:26:37,013 --> 00:26:37,930 Buenas. 372 00:27:33,111 --> 00:27:34,445 Te rompí el tobillo. 373 00:27:34,987 --> 00:27:36,656 ¿Cómo cojones puedes andar? 374 00:27:41,953 --> 00:27:43,705 Volver no ha sido buena idea. 375 00:27:44,247 --> 00:27:46,624 Tengo aquí mis cosas. 376 00:28:12,859 --> 00:28:14,777 Soy Christine, él es Code. 377 00:28:15,319 --> 00:28:16,863 Sí, nos conocemos. 378 00:28:16,946 --> 00:28:18,614 ¿Has venido a ver a Lisa? 379 00:28:18,698 --> 00:28:20,450 Sí. La llamé antes, pero… 380 00:28:20,533 --> 00:28:22,744 Yo he visto un par de pelis tuyas. 381 00:28:22,827 --> 00:28:25,663 Riesgo mortal y El hijo de Rayopié. 382 00:28:25,747 --> 00:28:27,749 Sí. Son buenísimas. 383 00:28:28,374 --> 00:28:29,459 Gracias. 384 00:28:29,542 --> 00:28:31,085 No viste El hijo de Rayopié. 385 00:28:31,169 --> 00:28:33,045 Sí que la vi. La vi sola. 386 00:28:33,129 --> 00:28:35,214 Y también, en Calor extremo, 387 00:28:35,298 --> 00:28:37,800 recuerdo que hiciste una cosa con la mano. 388 00:28:37,884 --> 00:28:39,844 Una elección muy inesperada. 389 00:28:39,927 --> 00:28:41,512 Creo que fue en Calor extremo. 390 00:28:41,596 --> 00:28:42,722 - Creo que… - ¡Eh! 391 00:28:48,394 --> 00:28:49,604 Necesito ayuda. 392 00:28:50,646 --> 00:28:51,689 Arriba. 393 00:28:58,029 --> 00:28:59,197 Defensa propia. 394 00:29:00,907 --> 00:29:04,994 Tuviste que protegerte. Intentó matarte. 395 00:29:05,077 --> 00:29:05,995 De nuevo. 396 00:29:09,290 --> 00:29:11,292 Le arrancaste la cabeza a mordiscos. 397 00:29:11,834 --> 00:29:12,960 Llamaré a la poli. 398 00:29:13,044 --> 00:29:15,171 Un segundo, hay que pensarlo bien. 399 00:29:15,254 --> 00:29:17,340 ¿El qué, lo del tío decapitado? 400 00:29:17,423 --> 00:29:19,050 No está decapitado, amor. 401 00:29:20,843 --> 00:29:23,846 Hay que pensar en las posibles consecuencias. 402 00:29:23,930 --> 00:29:27,058 El cuerpo casi decapitado ya es una consecuencia. 403 00:29:27,141 --> 00:29:29,936 Que Jules se quemara vivo fue otra consecuencia. 404 00:29:30,019 --> 00:29:33,523 Últimamente veo muchas, sobre todo a tu alrededor, Lis. 405 00:29:34,816 --> 00:29:37,193 Y no quiero que haya más. 406 00:29:37,276 --> 00:29:40,863 Si fue defensa propia, ¿por qué tuvo que comérselo? 407 00:29:40,947 --> 00:29:42,198 No se lo comió. 408 00:29:42,281 --> 00:29:43,658 ¿Ah, no? 409 00:29:43,741 --> 00:29:45,076 ¿Te lo comiste? 410 00:29:47,203 --> 00:29:48,204 ¿Te lo comiste? 411 00:29:48,287 --> 00:29:52,250 Un momento. No quiero parecer egoísta, 412 00:29:52,333 --> 00:29:54,627 pero a mí no me pueden ver cerca de… 413 00:29:56,504 --> 00:29:58,798 nada de esto. 414 00:30:00,049 --> 00:30:01,968 Me iría y os dejaría 415 00:30:02,051 --> 00:30:04,595 decidir si llamáis o no a la poli, 416 00:30:04,679 --> 00:30:09,642 pero no puedo, porque me trajeron los de producción y saben que estoy aquí. 417 00:30:09,725 --> 00:30:11,185 Cómplice de asesinato. 418 00:30:11,269 --> 00:30:12,687 ¿Sabéis qué? 419 00:30:12,770 --> 00:30:14,564 Ya me ocupo yo sola, marchaos. 420 00:30:14,647 --> 00:30:17,525 No. Estamos todos aquí, ¿no? 421 00:30:17,608 --> 00:30:20,945 Si llamamos a la poli, nos detendrán esta noche. 422 00:30:21,028 --> 00:30:23,656 Tendremos que arreglárnoslas para que nos suelten. 423 00:30:23,739 --> 00:30:29,495 Por experiencia propia, es mejor intentar que no te encierren. 424 00:30:30,037 --> 00:30:30,997 Así que… 425 00:30:31,747 --> 00:30:33,958 Creo que lo mejor sería… 426 00:30:38,212 --> 00:30:39,797 Deshacernos del cadáver. 427 00:30:43,676 --> 00:30:44,510 Sí. 428 00:30:46,721 --> 00:30:50,349 Está un poco lejos, pero sé dónde podemos tirarlo. 429 00:30:50,433 --> 00:30:53,519 En un edificio abandonado del distrito textil. 430 00:30:53,603 --> 00:30:54,478 ¿Tirarlo? 431 00:30:56,606 --> 00:30:58,566 No podemos tirarlo. Es horrible. 432 00:30:58,649 --> 00:31:02,778 - Soy católico no practicante. - Tranquilo, lo enterraremos. 433 00:31:02,862 --> 00:31:04,864 ¿Y qué pasará con su alma? 434 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 - Ya lo hablaremos con calma. - No… 435 00:31:07,366 --> 00:31:09,869 A ver, ¿y si me diera a mí una sobredosis, 436 00:31:09,952 --> 00:31:12,705 no pudieran identificarme y me tiraran a una zanja, 437 00:31:12,788 --> 00:31:13,915 porque les diera igual? 438 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 Acabaría como cualquier drogata. 439 00:31:16,042 --> 00:31:18,210 Me tratarían como vosotros a él. 440 00:31:18,294 --> 00:31:20,004 Code. Cállate. 441 00:31:20,087 --> 00:31:21,047 ¿Vale? 442 00:31:21,130 --> 00:31:23,799 Estás colocado. Hay que salir del paso. 443 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 - ¿Vale? - No estoy colocado. 444 00:31:25,885 --> 00:31:27,345 Tengo la mente muy clara. 445 00:31:27,428 --> 00:31:29,639 - Escucha lo que te digo. - Sí lo estás. 446 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 Es una locura. 447 00:31:40,399 --> 00:31:42,902 Se lo ha comido. Le ha devorado la cabeza. 448 00:31:42,985 --> 00:31:45,279 - Lisa. ¿Me ayudas? - Es una locura. 449 00:31:45,363 --> 00:31:47,949 - Ya sé que es una locura. - ¿Cómo te involucras así? 450 00:31:48,032 --> 00:31:50,409 - Porque es una estrella, ¿no? - ¡No es eso! 451 00:31:50,493 --> 00:31:51,994 - ¿Por qué? - ¡Code, cállate! 452 00:31:52,870 --> 00:31:55,456 No me mandes callar. 453 00:31:56,082 --> 00:31:57,833 Ya no sé ni quién eres. 454 00:31:58,876 --> 00:31:59,710 Vale. 455 00:32:00,878 --> 00:32:03,547 Entonces igual es que no hacemos buena pareja. 456 00:32:03,631 --> 00:32:06,676 Porque ni siquiera me gusta tu grupo. 457 00:32:08,594 --> 00:32:09,428 Ya está. 458 00:32:10,054 --> 00:32:11,055 Ya lo he dicho. 459 00:32:17,228 --> 00:32:19,438 Venga. Yo lo cojo de las piernas. 460 00:32:43,379 --> 00:32:44,755 ¿Vienes o no? 461 00:32:46,424 --> 00:32:47,967 ¿Siempre has sido así? 462 00:33:27,548 --> 00:33:28,424 Oye. 463 00:33:30,217 --> 00:33:31,218 Te conozco. 464 00:33:32,887 --> 00:33:34,138 El ojo de Lucy. 465 00:33:35,097 --> 00:33:35,931 Eres Lucy. 466 00:33:37,266 --> 00:33:38,434 Soy Code. 467 00:33:39,810 --> 00:33:41,145 Amigo de Lisa. 468 00:33:43,439 --> 00:33:45,524 Lisa y yo fuimos pareja. 469 00:33:46,192 --> 00:33:47,610 Hace mucho. 470 00:33:50,237 --> 00:33:52,031 Estuvimos casi enamorados. 471 00:33:53,199 --> 00:33:54,116 ¿Ah, sí? 472 00:33:54,658 --> 00:33:55,743 Sí. 473 00:33:56,327 --> 00:33:59,955 Teníamos mucha química sexual. 474 00:34:00,623 --> 00:34:03,542 Pero luego fuimos mejores amigos. 475 00:34:06,128 --> 00:34:08,798 Perdimos el contacto, lo recuperamos. 476 00:34:10,549 --> 00:34:15,888 Ya sabes, hay personas a las que se lo cuentas todo. 477 00:34:17,681 --> 00:34:19,350 Nosotras también nos enamoramos. 478 00:34:21,310 --> 00:34:22,394 ¿Lisa y tú? 479 00:34:23,562 --> 00:34:24,438 Sí. 480 00:34:25,439 --> 00:34:26,607 ¿En serio? 481 00:34:28,234 --> 00:34:29,902 ¿Nunca te habló de mí? 482 00:34:30,778 --> 00:34:31,821 No. 483 00:34:31,904 --> 00:34:32,863 Claro que sí. 484 00:34:33,948 --> 00:34:35,074 Muchas veces. 485 00:34:35,825 --> 00:34:38,077 Me dijo que eras actriz. 486 00:35:02,143 --> 00:35:02,977 ¿James? 487 00:35:05,729 --> 00:35:06,647 ¿Hola? 488 00:35:07,398 --> 00:35:08,274 ¿Papá? 489 00:35:10,860 --> 00:35:12,069 ¿Jonathan? 490 00:35:13,445 --> 00:35:16,991 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás, chaval? ¿Estás bien? 491 00:35:19,034 --> 00:35:21,912 Estoy en la playa. 492 00:35:21,996 --> 00:35:25,207 ¿Qué? No estás en la playa. ¿Dónde…? 493 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 Dime dónde estás, hijo. 494 00:35:27,084 --> 00:35:30,212 - Estoy en la playa. - ¡Jonathan! 495 00:35:30,296 --> 00:35:31,630 ¿Qué te han hecho? 496 00:35:32,423 --> 00:35:33,799 Dime dónde estás… 497 00:35:45,060 --> 00:35:46,187 ¿Cómo fue? 498 00:35:46,979 --> 00:35:49,523 ¿Qué sentiste? 499 00:35:53,777 --> 00:35:54,904 Un poco como… 500 00:35:57,406 --> 00:35:59,283 abrir un regalo de cumpleaños. 501 00:36:00,951 --> 00:36:01,994 Especial. 502 00:36:06,665 --> 00:36:08,792 - ¿Decimos unas palabras? - Sí. 503 00:36:09,293 --> 00:36:10,419 Que le den. 504 00:36:23,057 --> 00:36:24,058 Buenas. 505 00:36:24,558 --> 00:36:25,392 Hola. 506 00:36:25,935 --> 00:36:27,061 Soy Mary. 507 00:36:29,021 --> 00:36:31,315 ¿Por qué llevas impermeable, Mary? 508 00:36:34,735 --> 00:36:35,736 ¡Lisa! 509 00:36:41,450 --> 00:36:42,409 ¿Qué? 510 00:36:46,789 --> 00:36:49,917 Tengo impulsos bastante autodestructivos. 511 00:36:50,584 --> 00:36:54,004 Y tú haces que se manifiesten. 512 00:36:55,214 --> 00:36:56,131 Y… 513 00:36:57,549 --> 00:37:01,178 Supongo que quiero decirte… 514 00:37:01,262 --> 00:37:03,013 que creo que… 515 00:37:04,348 --> 00:37:09,270 para mi carrera y para mi seguridad personal, 516 00:37:11,397 --> 00:37:13,357 no puedo engancharme a ti. 517 00:37:14,358 --> 00:37:15,567 Ni quiero. 518 00:37:16,610 --> 00:37:17,778 Y… 519 00:37:19,947 --> 00:37:23,659 No podemos volver a vernos. 520 00:37:26,912 --> 00:37:28,330 Sí, lo entiendo. 521 00:37:32,251 --> 00:37:33,085 Vale. 522 00:37:34,044 --> 00:37:35,045 Pues entonces… 523 00:37:37,423 --> 00:37:38,549 Adiós. 524 00:37:38,632 --> 00:37:39,591 Adiós. 525 00:40:12,995 --> 00:40:15,497 Subtítulos: Beatriz Egocheaga