1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,565 --> 00:00:24,817 ‫והוא אמר, "יש לי את זה, יש לי את ההוא.‬ 3 00:00:24,901 --> 00:00:27,070 ‫תסתכלי על הפה שלי."‬ ‫לא הבנתי למה הוא מתכוון.‬ 4 00:00:27,153 --> 00:00:29,363 ‫אז אמרתי לו, "לא אכפת לי‬ ‫אם יש לך מאה שיני זהב,‬ 5 00:00:29,739 --> 00:00:32,158 ‫מצידי שיהיה לך..."‬ 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,203 ‫אתה יודע, הדבר בקצה... ענבל! "ענבל מזהב".‬ ‫-ענבל. זה נקרא ענבל.‬ 7 00:00:35,286 --> 00:00:37,497 ‫"זה לא מעניין אותי," אתה מבין?‬ 8 00:00:38,331 --> 00:00:42,001 ‫אלוהים אדירים! זה מדהים!‬ 9 00:00:43,086 --> 00:00:44,128 ‫אתה מפנק אותי.‬ 10 00:00:44,212 --> 00:00:45,713 ‫באמת.‬ 11 00:00:48,424 --> 00:00:51,803 ‫תבקרי אותי שוב בקרוב, דובשנית.‬ ‫-אתה יודע שאני אבוא.‬ 12 00:00:52,303 --> 00:00:53,304 ‫להתראות מחר.‬ 13 00:01:13,699 --> 00:01:14,867 ‫מוכנים?‬ 14 00:01:18,037 --> 00:01:19,163 ‫צאו!‬ 15 00:01:35,638 --> 00:01:38,432 ‫- אין כמו בבית -‬ 16 00:01:40,309 --> 00:01:41,435 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 17 00:01:42,019 --> 00:01:43,729 ‫אתה מייק ניית'נס?‬ 18 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 ‫כן. אפשר לעזור לך?‬ 19 00:01:47,400 --> 00:01:48,693 ‫זה בקשר לג'ניפר.‬ 20 00:01:53,948 --> 00:01:58,327 ‫את מתכוונת לג'ניפר, ג'ניפר? אשתי?‬ 21 00:01:59,078 --> 00:02:00,163 ‫מה איתה?‬ 22 00:02:03,416 --> 00:02:04,625 ‫ג'ניפר פה?‬ 23 00:02:06,711 --> 00:02:07,879 ‫בדרך כלל, כן.‬ 24 00:02:14,010 --> 00:02:15,511 ‫מה היא עושה פה?‬ 25 00:02:17,346 --> 00:02:19,849 ‫ג'ניפר מתעסקת עכשיו עם דברים מוזרים, מייק.‬ 26 00:02:20,391 --> 00:02:24,020 ‫היא היתה פעם בכנופייה‬ ‫או התעסקה עם האנשים הלא נכונים?‬ 27 00:02:24,103 --> 00:02:26,731 ‫משהו כזה?‬ ‫-מה? לא.‬ 28 00:02:27,315 --> 00:02:28,524 ‫כולם אהבו אותה.‬ 29 00:02:30,193 --> 00:02:32,737 ‫היא היתה מיוחדת.‬ 30 00:02:33,237 --> 00:02:34,572 ‫היא עדיין מיוחדת.‬ 31 00:02:49,962 --> 00:02:51,714 ‫היא עזבה אותנו בשביל זה?‬ 32 00:02:53,299 --> 00:02:56,052 ‫אולי היה לה שבץ והיא שכחה שהיתה לה משפחה.‬ 33 00:02:56,135 --> 00:02:59,263 ‫או שהיא אף פעם לא היתה מי שחשבתי שהיא.‬ 34 00:03:04,018 --> 00:03:04,852 ‫תשמע...‬ 35 00:03:06,187 --> 00:03:08,773 ‫אני יודעת רק שכשהיא מדברת איתי,‬ 36 00:03:08,856 --> 00:03:11,317 ‫היא נקראת בורו, והיא מכשפה או משהו.‬ 37 00:03:11,400 --> 00:03:13,653 ‫וכשהיא היתה איתך, היא היתה, ואל תיעלב,‬ 38 00:03:13,736 --> 00:03:15,446 ‫גברת משעממת ששמה ג'ניפר ניית'נס.‬ 39 00:03:15,529 --> 00:03:17,156 ‫אז או שהיא בורו והיא שיקרה לך,‬ 40 00:03:17,240 --> 00:03:19,909 ‫או שהיא ג'ניפר ניית'נס והיא שיקרה לי.‬ 41 00:03:19,992 --> 00:03:22,662 ‫או שהיא מישהי אחרת, והיא שיקרה לשנינו.‬ 42 00:03:22,745 --> 00:03:24,747 ‫אנחנו צריכים להבין מה האמת, נכון?‬ 43 00:03:37,343 --> 00:03:38,386 ‫היי.‬ 44 00:03:45,893 --> 00:03:47,979 ‫מה... מה הסיפור שלו?‬ 45 00:03:48,062 --> 00:03:49,313 ‫רד ממני, בנאדם.‬ 46 00:03:50,064 --> 00:03:51,274 ‫תעזוב אותי.‬ 47 00:03:52,817 --> 00:03:54,193 ‫לא, לא. לא!‬ 48 00:03:54,277 --> 00:03:55,361 ‫לא. תפסיק!‬ 49 00:03:55,444 --> 00:03:57,280 ‫לא! לא!‬ 50 00:03:57,363 --> 00:03:58,406 ‫בורו!‬ 51 00:03:59,240 --> 00:04:00,283 ‫בורו!‬ 52 00:04:00,366 --> 00:04:02,702 ‫אני באה!‬ ‫-תפסיק. די!‬ 53 00:04:03,244 --> 00:04:04,078 ‫תעז...‬ 54 00:04:11,752 --> 00:04:13,129 ‫לעזאזל!‬ 55 00:04:13,212 --> 00:04:16,090 ‫מייק, אני ממש מצטערת. אוי, מייק.‬ 56 00:04:16,173 --> 00:04:18,800 ‫פייר הוא ילד ממש טוב. הוא פשוט משחק בכוח.‬ 57 00:04:19,427 --> 00:04:21,220 ‫את ג'ניפר ניית'נס?‬ 58 00:04:22,305 --> 00:04:25,558 ‫את מכירה אותי בתור בורו,‬ ‫הוא מכיר אותי בתור ג'ניפר.‬ 59 00:04:25,641 --> 00:04:27,560 ‫זה לא מסובך במיוחד.‬ 60 00:04:28,311 --> 00:04:29,895 ‫מי היית קודם?‬ 61 00:04:29,979 --> 00:04:32,064 ‫זה כבר די מסובך.‬ 62 00:04:32,815 --> 00:04:35,776 ‫היית נשואה לבחור הזה? לבחור המסכן הזה?‬ 63 00:04:35,860 --> 00:04:36,777 ‫יש לכם ילדים?‬ 64 00:04:40,114 --> 00:04:43,701 ‫איזו תעלומה את מנסה לפצח, ליסה?‬ 65 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 ‫באמת תעמדי שם ותעמידי פנים שזה לא מוזר?‬ 66 00:04:46,704 --> 00:04:48,831 ‫זה מוזר מאוד.‬ 67 00:04:49,498 --> 00:04:51,042 ‫למה עזבת, ג'ניפר?‬ 68 00:04:52,460 --> 00:04:54,503 ‫ממה את בורחת?‬ 69 00:04:54,587 --> 00:04:55,421 ‫אני לא בורחת.‬ 70 00:04:56,047 --> 00:04:57,048 ‫הציפורניים שלי.‬ 71 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 ‫מייק, בוא נלך הביתה.‬ 72 00:05:05,306 --> 00:05:06,682 ‫בסדר.‬ ‫-גם את באה.‬ 73 00:05:06,766 --> 00:05:07,725 ‫מה?‬ 74 00:05:09,477 --> 00:05:13,314 ‫היא חייבת לבוא כדי שאוכל להסביר לך‬ ‫איפה הייתי בעשר השנים האחרונות.‬ 75 00:05:14,315 --> 00:05:16,525 ‫את רוצה לדעת ממה אני בורחת,‬ 76 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 ‫אז גם את צריכה לבוא.‬ 77 00:05:23,699 --> 00:05:24,950 ‫את לא רוצה לדעת?‬ 78 00:05:27,953 --> 00:05:28,788 ‫בסדר.‬ 79 00:05:31,248 --> 00:05:32,166 ‫מעולה.‬ 80 00:05:33,000 --> 00:05:34,460 ‫תוכלי לפגוש את הילדים.‬ 81 00:05:37,296 --> 00:05:39,799 ‫הם ננטשו על ידי אימם, בדיוק כמוך.‬ 82 00:05:51,811 --> 00:05:55,689 ‫אם זה בסדר מבחינתך,‬ ‫אני לא חייב לראות שוב את הסוף.‬ 83 00:05:57,274 --> 00:05:58,651 ‫נכון, נכון.‬ 84 00:05:59,568 --> 00:06:00,778 ‫בטח כבר...‬ 85 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 ‫ראית אותו מיליון פעם, נכון?‬ 86 00:06:03,697 --> 00:06:05,491 ‫טוב, אתה יודע, אני עורך.‬ 87 00:06:05,574 --> 00:06:08,285 ‫זאת העבודה שלי,‬ ‫לראות דברים מיליון פעם, אבל...‬ 88 00:06:10,246 --> 00:06:11,247 ‫הסצנה הזאת...‬ 89 00:06:11,831 --> 00:06:13,290 ‫אני לא יודע איך היא עשתה את זה,‬ 90 00:06:13,374 --> 00:06:17,002 ‫אני פשוט לא ממש רוצה‬ ‫להכניס אותה שוב לראש שלי, אם אפשר.‬ 91 00:06:19,547 --> 00:06:22,508 ‫מר ברק, למה הזמנת אותי הנה?‬ 92 00:06:22,591 --> 00:06:26,303 ‫נסעתי כל הדרך מפרזנו‬ ‫כי חשבתי שזה ראיון עבודה.‬ 93 00:06:26,387 --> 00:06:29,056 ‫בטח בילית הרבה זמן עם ליסה.‬ 94 00:06:29,140 --> 00:06:30,391 ‫נכון? כשערכת...?‬ 95 00:06:32,560 --> 00:06:33,686 ‫אתה בסדר?‬ 96 00:06:34,895 --> 00:06:36,063 ‫כן, אני בסדר.‬ 97 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 ‫אני בסדר.‬ 98 00:06:42,945 --> 00:06:45,614 ‫שמעתי שקרו בסט דברים מוזרים.‬ 99 00:06:46,574 --> 00:06:47,992 ‫היא סיפרה לך משהו?‬ 100 00:06:48,075 --> 00:06:50,202 ‫כן, היא לא ממש נכנסה לפרטים.‬ 101 00:06:52,371 --> 00:06:55,374 ‫מה עם הכוכבת הקטנה שלה?‬ 102 00:06:55,875 --> 00:06:57,293 ‫השחקנית הראשית?‬ 103 00:06:57,376 --> 00:06:58,752 ‫מרי משהו?‬ 104 00:07:00,504 --> 00:07:04,008 ‫אני יודע רק שהבית מהסרט שייך להורים שלה.‬ 105 00:07:05,217 --> 00:07:06,177 ‫או שהוא היה שייך להם.‬ 106 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 ‫נדמה לי שהם מתו.‬ 107 00:07:07,761 --> 00:07:10,431 ‫אבל כן, שתיהן, ליסה ומרי,‬ 108 00:07:10,514 --> 00:07:12,349 ‫הן ישנו שם כל הזמן,‬ 109 00:07:12,433 --> 00:07:15,853 ‫ושם זה קרה, מה שזה לא היה.‬ 110 00:07:22,735 --> 00:07:26,447 ‫אני מוכן אפילו להיות עוזר עורך‬ ‫ולעבוד עד שאתקדם.‬ 111 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 ‫איפה הבית נמצא?‬ 112 00:07:34,663 --> 00:07:37,124 ‫את לא יכולה פשוט לחזור ככה.‬ 113 00:07:38,709 --> 00:07:40,628 ‫מה נגיד לילדים?‬ 114 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 ‫צריך להגיד להם משהו, ג'ניפר.‬ ‫עברו עשר שנים.‬ 115 00:07:44,757 --> 00:07:47,760 ‫הם כבר בגיל העשרה,‬ ‫ועוד מעט הם יחזרו הביתה.‬ 116 00:07:49,386 --> 00:07:52,598 ‫אני לא חושבת שהסיפור שנספר להם חשוב כל כך.‬ 117 00:07:52,681 --> 00:07:54,016 ‫את צוחקת?‬ 118 00:07:54,099 --> 00:07:56,602 ‫למה שלא תלך להתכונן לארוחת הערב?‬ 119 00:08:00,564 --> 00:08:01,440 ‫בסדר.‬ 120 00:08:10,533 --> 00:08:11,700 ‫מה את עושה?‬ 121 00:08:16,455 --> 00:08:18,457 ‫היית צריכה לחשוב על זה‬ 122 00:08:18,541 --> 00:08:21,001 ‫לפני שהכנסת את ג'ו השמוק בחזרה לעסק הזה.‬ 123 00:08:54,577 --> 00:08:55,452 ‫תטעמי.‬ 124 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 ‫כן, מוכן.‬ 125 00:09:19,268 --> 00:09:21,312 ‫אל תעשי שום דבר דפוק.‬ 126 00:09:24,940 --> 00:09:26,317 ‫לחם השום מוכן.‬ 127 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 ‫אבא!‬ 128 00:10:48,273 --> 00:10:51,485 ‫מי אתה, לעזאזל, ומה אתה עושה פה, לעזאזל?‬ 129 00:10:51,944 --> 00:10:53,153 ‫תענה לי!‬ 130 00:10:53,237 --> 00:10:54,488 ‫רגע, רגע.‬ 131 00:10:54,571 --> 00:10:57,157 ‫תפסת אותי בעמדת נחיתות.‬ 132 00:10:59,618 --> 00:11:02,705 ‫מה אתה רוצה, לעזאזל?‬ ‫-אני...‬ 133 00:11:03,205 --> 00:11:07,835 ‫קצת קשה להסביר, לנוכח הנסיבות, אבל...‬ 134 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 ‫את מכירה בחורה ששמה ליסה נובה?‬ 135 00:11:13,173 --> 00:11:14,800 ‫אתה יודע איפה היא?‬ 136 00:11:14,883 --> 00:11:15,718 ‫כן!‬ 137 00:11:16,343 --> 00:11:19,638 ‫כן, ליסה בלוס אנג'לס, ו...‬ 138 00:11:20,264 --> 00:11:23,058 ‫אם תרחיקי את הדבר החד מהצוואר שלי,‬ 139 00:11:23,142 --> 00:11:25,102 ‫אני אספר לך כל מה שאני יודע עליה.‬ 140 00:11:25,602 --> 00:11:26,979 ‫ליסה נמצאת בלוס אנג'לס?‬ 141 00:11:28,230 --> 00:11:31,024 ‫תקשיבי, שמי לו ברק. אני מפיק סרטים.‬ 142 00:11:31,108 --> 00:11:34,903 ‫ואם את מי שאני חושב שאת,‬ ‫אני חייב לומר ש...‬ 143 00:11:36,071 --> 00:11:38,157 ‫יש לך נוכחות נהדרת על המסך, לעזאזל.‬ 144 00:11:38,240 --> 00:11:40,284 ‫אוי, אלוהים! אני לא עובד עלייך!‬ 145 00:11:40,367 --> 00:11:42,494 ‫באמת! אני לא אומר את זה הרבה!‬ 146 00:11:43,078 --> 00:11:45,664 ‫את... כולך כישרון.‬ 147 00:11:46,165 --> 00:11:48,208 ‫את הדבר האמיתי, את קטלנית.‬ 148 00:11:48,292 --> 00:11:49,460 ‫אני מעריץ שלך.‬ 149 00:11:49,960 --> 00:11:52,546 ‫בסדר? אני מעריץ שלך, ו...‬ 150 00:11:53,589 --> 00:11:55,632 ‫ממש רציתי לפגוש אותך.‬ 151 00:12:20,949 --> 00:12:23,786 ‫אמרתי לכולם בבית הספר שאמא נרצחה.‬ 152 00:12:23,869 --> 00:12:25,746 ‫עכשיו הם יחשבו ששיקרתי.‬ 153 00:12:25,829 --> 00:12:29,541 ‫זה בסדר. פשוט תגיד להם‬ ‫שחזרת על משהו ששמעת.‬ 154 00:12:29,625 --> 00:12:30,751 ‫הם יבינו.‬ 155 00:12:30,834 --> 00:12:33,754 ‫לא, אמרתי להם שראיתי איך זה קרה,‬ 156 00:12:33,837 --> 00:12:35,506 ‫אתה יודע, כשהייתי קטן.‬ 157 00:12:36,006 --> 00:12:38,091 ‫אלוהים, טים. למה אמרת דבר כזה?‬ 158 00:12:38,801 --> 00:12:40,677 ‫הוא השוויץ, כמו תמיד.‬ 159 00:12:40,761 --> 00:12:43,597 ‫מישהו מוכן להסביר לי בבקשה‬ ‫מי האישה המזוינת הזאת?‬ 160 00:12:43,680 --> 00:12:44,515 ‫טים.‬ 161 00:12:46,058 --> 00:12:47,935 ‫אני יודעת שאתה כועס עליי,‬ 162 00:12:48,018 --> 00:12:49,812 ‫אבל תשמור על הפה המזוין שלך.‬ 163 00:12:50,687 --> 00:12:52,898 ‫סנטה צופה בך כעת.‬ 164 00:12:55,651 --> 00:12:59,363 ‫יש לי בכיתה ילדה אחת, ג'ייד,‬ ‫וההורים שלה מתגרשים.‬ 165 00:12:59,446 --> 00:13:01,865 ‫כולם מדברים על זה.‬ ‫-איפה היית?‬ 166 00:13:02,616 --> 00:13:05,661 ‫מה את עושה בבית שלנו? למה חזרת?‬ 167 00:13:05,744 --> 00:13:08,664 ‫כולם אומרים שאבא של ג'ייד בגד באמא שלה,‬ 168 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 ‫אבל המצב שלנו הוא וואו יחסית אליהם.‬ 169 00:13:20,592 --> 00:13:21,760 ‫היא סתם עייפה.‬ 170 00:13:21,844 --> 00:13:23,595 ‫על מה את מדברת?‬ 171 00:13:23,679 --> 00:13:25,764 ‫נערות צריכות לישון הרבה.‬ 172 00:13:26,390 --> 00:13:27,891 ‫מה עשית, לעזאזל?‬ 173 00:13:28,976 --> 00:13:30,894 ‫שמתי משהו באוכל שלהם.‬ 174 00:13:32,020 --> 00:13:33,105 ‫רגע, מה?‬ 175 00:13:34,648 --> 00:13:35,691 ‫כן, טים.‬ 176 00:13:35,774 --> 00:13:37,359 ‫רעל. אוי, לא.‬ 177 00:13:38,026 --> 00:13:42,155 ‫תירגע, שמתי רק קצת.‬ ‫-ג'ניפר, מה לעזאזל?‬ 178 00:13:42,239 --> 00:13:43,740 ‫אני לא ג'ניפר!‬ 179 00:13:46,159 --> 00:13:49,079 ‫אבל תמיד אהבתי את השם שלה,‬ ‫ג'ניפר ניית'נס, ממש אמריקאי.‬ 180 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 ‫מי את?‬ 181 00:13:51,623 --> 00:13:52,791 ‫אני בורו.‬ 182 00:13:53,917 --> 00:13:55,377 ‫תמיד הייתי בורו.‬ 183 00:13:59,882 --> 00:14:01,300 ‫אתה עדיין מבולבל.‬ 184 00:14:01,967 --> 00:14:04,094 ‫נדמה לך שאתה מכיר את הגוף הזה, נכון?‬ 185 00:14:04,595 --> 00:14:06,179 ‫גרת פה.‬ 186 00:14:07,973 --> 00:14:09,725 ‫אבל עכשיו אני גרה פה.‬ 187 00:14:10,601 --> 00:14:12,811 ‫בסך הכול שאלתי את אמא שלך.‬ 188 00:14:18,233 --> 00:14:19,735 ‫את מפלצת מזורגגת.‬ 189 00:14:19,818 --> 00:14:22,404 ‫לפני ג'ניפר, נכנסתי לתוך מישה.‬ 190 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 ‫זה היה מתיש. הוא עבד עם הידיים.‬ 191 00:14:25,449 --> 00:14:27,701 ‫אבל הוא הזדקן, אז יכולתי להחליף גוף.‬ 192 00:14:28,368 --> 00:14:30,662 ‫החרא הזה מצריך המון אנרגיה,‬ 193 00:14:30,746 --> 00:14:33,123 ‫אז אני יכולה לעשות את זה‬ ‫רק פעם בכמה עשורים.‬ 194 00:14:33,749 --> 00:14:35,667 ‫תנו לי רק לבדוק שטס יכולה לנשום.‬ 195 00:14:38,670 --> 00:14:41,840 ‫הפעם פשוט רציתי מישהי...‬ 196 00:14:42,591 --> 00:14:45,844 ‫פשוטה ופתוחה...‬ 197 00:14:46,470 --> 00:14:49,473 ‫נחמדה, פשוטה ומשעממת.‬ 198 00:14:52,726 --> 00:14:54,102 ‫אני יודעת שאתה עצוב.‬ 199 00:15:00,817 --> 00:15:02,653 ‫לא ייאמן שאת כל כך אנוכית.‬ 200 00:15:02,736 --> 00:15:05,280 ‫שאני כל כך אנוכית, לעזאזל?‬ ‫-כן.‬ 201 00:15:05,364 --> 00:15:07,741 ‫הילדים האלה הסתדרו מצוין בלי אמא.‬ 202 00:15:08,492 --> 00:15:09,368 ‫ועכשיו?‬ 203 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 ‫עכשיו הם צריכים לסבול בגללך.‬ 204 00:15:11,870 --> 00:15:13,163 ‫מה זה?‬ 205 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 ‫עשית בלגן, ליסה.‬ 206 00:15:15,832 --> 00:15:19,252 ‫עכשיו אנחנו צריכות לבצע הליך קטן‬ ‫כדי לסדר את העניינים.‬ 207 00:15:19,878 --> 00:15:23,590 ‫בסך הכול חילוץ זיכרון קטן,‬ ‫כדי שהמשפחה המסכנה הזאת‬ 208 00:15:23,674 --> 00:15:27,386 ‫לא תזכור אותך או אותי,‬ ‫ולא שום דבר מהשטות הזאת.‬ 209 00:15:28,011 --> 00:15:30,097 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ ‫-ממש לא.‬ 210 00:15:30,180 --> 00:15:34,476 ‫קדימה, תחזיקי את הראשים שלהם‬ ‫כדי שאני לא אהרוג אותם בטעות, לעזאזל.‬ 211 00:15:37,813 --> 00:15:39,523 ‫אני לא יכולה לעשות את זה לבד.‬ 212 00:15:41,525 --> 00:15:44,319 ‫ניתוח מוח זה דבר קשה מאוד.‬ 213 00:15:45,237 --> 00:15:46,613 ‫פשוט תחזיקי את הראש שלו אחורה.‬ 214 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 ‫תייצבי אותו.‬ 215 00:16:08,301 --> 00:16:09,136 ‫ברור.‬ 216 00:16:13,807 --> 00:16:14,725 ‫רגע, מה...?‬ 217 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 ‫לא משנה איך תנסי לסובב את זה, זאת אשמתך.‬ 218 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 ‫אשמתי?‬ 219 00:16:30,574 --> 00:16:33,493 ‫אני לא ביקשתי את זה. לא רציתי שום דבר כזה.‬ 220 00:16:33,577 --> 00:16:36,371 ‫ואת יודעת מה? נמאס לי. ממך, מכל הקטע הזה.‬ 221 00:16:36,455 --> 00:16:39,166 ‫אני לא בעסק. זאת הפעם האחרונה שתראי אותי.‬ 222 00:16:39,875 --> 00:16:40,876 ‫לא נראה לי.‬ 223 00:16:40,959 --> 00:16:43,712 ‫לא משנה מה נראה לך, נמאס לי.‬ 224 00:16:43,795 --> 00:16:45,505 ‫תפסיקי להיות תינוקת.‬ 225 00:16:46,048 --> 00:16:46,882 ‫שלום.‬ 226 00:16:48,425 --> 00:16:49,468 ‫לפני שאת הולכת...‬ 227 00:17:27,631 --> 00:17:30,258 ‫הדבר הזה מגרד.‬ 228 00:17:34,346 --> 00:17:35,680 ‫אתה יכול להסתכל.‬ 229 00:17:37,099 --> 00:17:38,683 ‫זה לא סיפור.‬ 230 00:17:39,684 --> 00:17:42,771 ‫אבל באמת, בנאדם,‬ ‫אני לא יודעת איך אני יכולה לעזור לך.‬ 231 00:17:42,854 --> 00:17:46,108 ‫אין לי שום דבר שתוכל להשתמש בו נגדה.‬ 232 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 ‫טוב, פשוט תסבירי לי.‬ 233 00:17:48,860 --> 00:17:51,488 ‫את יודעת, פשוט תספרי לי מה קרה.‬ 234 00:17:51,571 --> 00:17:54,366 ‫איך אתה יודע שקרה משהו?‬ 235 00:17:56,326 --> 00:17:59,538 ‫שמעתי ממישהי שמכירה את ליסה.‬ 236 00:18:00,705 --> 00:18:04,126 ‫אז היא פשוט מסתובבת ומדברת עליי? כן?‬ 237 00:18:04,626 --> 00:18:09,256 ‫טוב, אני לא יודע בדיוק עד כמה...‬ ‫-אלוהים! ממש מתאים לליסה, אתה יודע?‬ 238 00:18:09,756 --> 00:18:11,591 ‫היא רק לוקחת, לוקחת ולוקחת,‬ 239 00:18:11,675 --> 00:18:14,386 ‫אבל היא לא חייבת לאף אחד שום דבר ארור.‬ 240 00:18:14,469 --> 00:18:16,388 ‫אתה יודע ששילמתי על כל הסרט?‬ 241 00:18:17,097 --> 00:18:18,515 ‫כאילו, על הכול.‬ 242 00:18:19,307 --> 00:18:21,893 ‫חשבתי שזאת תהיה השקעה טובה בקריירה שלי‬ 243 00:18:21,977 --> 00:18:24,604 ‫כשחקנית עם עין אחת, לעזאזל.‬ 244 00:18:35,240 --> 00:18:37,033 ‫אז היא דפקה אותך, מה?‬ 245 00:18:40,245 --> 00:18:42,038 ‫אם זה משנה...‬ 246 00:18:44,207 --> 00:18:45,542 ‫את מעולה בסרט.‬ 247 00:18:47,669 --> 00:18:51,464 ‫והדבר שהיא אמרה שהיא ראתה היה אמיתי.‬ 248 00:18:56,428 --> 00:18:59,764 ‫אני לא רוצה להיות לא מנומס,‬ 249 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 ‫אבל אפשר לשאול...‬ 250 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 ‫מה קרה לעין שלך?‬ 251 00:19:10,192 --> 00:19:11,026 ‫אני...‬ 252 00:19:11,776 --> 00:19:12,652 ‫אני לא יודעת.‬ 253 00:19:13,653 --> 00:19:15,488 ‫את לא יודעת?‬ 254 00:19:16,406 --> 00:19:18,408 ‫בסדר. אז...‬ 255 00:19:19,993 --> 00:19:22,204 ‫בשלושת ימי הצילומים הראשונים,‬ 256 00:19:22,287 --> 00:19:26,124 ‫היא לחצה עליי ולחצה עליי ולחצה עליי,‬ ‫אתה מבין?‬ 257 00:19:26,625 --> 00:19:29,294 ‫כאילו, ממש לחצה עליי...‬ 258 00:19:30,420 --> 00:19:35,300 ‫ומהר מאוד לא ידעתי‬ ‫מי זאת מרי ומי זאת לוסי, ו...‬ 259 00:19:36,051 --> 00:19:38,678 ‫אני לא יודעת, בנאדם, השתגעתי.‬ 260 00:19:41,556 --> 00:19:44,809 ‫וביום הצילומים האחרון...‬ 261 00:19:46,478 --> 00:19:49,147 ‫הייתי לבד עם ליסה, נשארה רק הסצנה האחרונה,‬ 262 00:19:50,065 --> 00:19:51,066 ‫והסתכלתי עליה...‬ 263 00:19:51,816 --> 00:19:53,276 ‫וראיתי משהו.‬ 264 00:19:56,154 --> 00:19:57,280 ‫ראיתי...‬ 265 00:19:59,199 --> 00:20:00,659 ‫מין דבר.‬ 266 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 ‫בתוכה.‬ 267 00:20:06,289 --> 00:20:07,749 ‫בתוכה?‬ 268 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 ‫וזה כל מה שאני זוכרת.‬ 269 00:20:13,588 --> 00:20:17,008 ‫מצאו אותי לצד הכביש,‬ ‫בערך קילומטר וחצי מפה,‬ 270 00:20:17,092 --> 00:20:20,595 ‫מכוסה בדם, עם עור וכאלה דברים‬ ‫מתחת לציפורניים שלי.‬ 271 00:20:20,679 --> 00:20:23,932 ‫אז כנראה שעקרתי לעצמי את העין.‬ ‫אני לא יודעת.‬ 272 00:20:24,808 --> 00:20:26,768 ‫אני אפילו לא יודעת מה עשיתי איתה.‬ 273 00:20:30,605 --> 00:20:32,899 ‫לא ראית את הסרט, נכון?‬ 274 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 ‫כדאי לך לראות אותו.‬ 275 00:20:40,448 --> 00:20:42,075 ‫שילמת עליו.‬ 276 00:20:42,659 --> 00:20:43,868 ‫לא, תודה.‬ 277 00:20:46,579 --> 00:20:50,375 ‫ממש כדאי לך...‬ ‫-אני לא רוצה לראות את הסרט המטומטם שלה!‬ 278 00:20:57,257 --> 00:21:00,760 ‫הבית שלי עובר כרגע הדברה נגד חרקים.‬ 279 00:21:00,844 --> 00:21:03,013 ‫אני ישן במלון בל-אייר...‬ 280 00:21:05,348 --> 00:21:07,225 ‫אם תשני את דעתך,‬ 281 00:21:09,102 --> 00:21:10,145 ‫בואי למצוא אותי.‬ 282 00:21:20,864 --> 00:21:24,743 ‫- לוס אלטוס‬ ‫מלון ודירות -‬ 283 00:22:05,950 --> 00:22:06,785 ‫הלו?‬ 284 00:22:11,039 --> 00:22:11,873 ‫בורו?‬ 285 00:22:13,750 --> 00:22:14,584 ‫בורו?‬ 286 00:22:16,503 --> 00:22:18,588 ‫תעזבי אותי בשקט. אמרתי לך שנמאס לי.‬ 287 00:22:37,857 --> 00:22:38,858 ‫לכי להזדיין!‬ 288 00:22:38,942 --> 00:22:42,028 ‫אני מזדיין הרבה גם בלי שתעודדי אותי.‬ 289 00:22:42,112 --> 00:22:43,571 ‫בסדר?‬ ‫-היי, קוד.‬ 290 00:22:44,197 --> 00:22:46,116 ‫יש לך הרבה דברים בפה?‬ 291 00:22:46,199 --> 00:22:47,033 ‫כן.‬ 292 00:22:47,617 --> 00:22:49,369 ‫בסדר. אחרי שתטפלי בזה,‬ 293 00:22:49,452 --> 00:22:52,539 ‫אולי תבואי לפגוש אותנו‬ ‫בבית החולים כדי לבקר את ג'ולס?‬ 294 00:22:52,622 --> 00:22:55,542 ‫החליפו לו שוב את התחבושות.‬ ‫עושה רושם שמצבו השתפר.‬ 295 00:22:57,836 --> 00:23:01,214 ‫נתראה בעוד שעה, שעה וחצי.‬ 296 00:23:20,650 --> 00:23:21,484 ‫נו, כבר.‬ 297 00:23:30,452 --> 00:23:32,162 ‫ג'ונתן?‬ 298 00:23:41,671 --> 00:23:42,505 ‫לעזאזל.‬ 299 00:24:04,944 --> 00:24:05,987 ‫מה אתה עושה?‬ 300 00:24:06,070 --> 00:24:07,530 ‫לך הביתה!‬ 301 00:24:07,614 --> 00:24:08,823 ‫הביתה?‬ 302 00:24:10,575 --> 00:24:11,659 ‫לך.‬ 303 00:24:11,743 --> 00:24:12,577 ‫לך!‬ 304 00:24:13,536 --> 00:24:14,370 ‫בוא.‬ 305 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 ‫אל תזוז.‬ 306 00:24:35,016 --> 00:24:36,684 ‫מה הבעיה של בית החולים הזה?‬ 307 00:24:37,310 --> 00:24:38,645 ‫הבן שלך בגיר.‬ 308 00:24:38,728 --> 00:24:41,439 ‫זה אומר שאם הוא רצה לעזוב‬ ‫בניגוד לעצת הרופאים,‬ 309 00:24:41,523 --> 00:24:43,900 ‫שום דבר לא עוצר אותו. זאת ההחלטה שלו.‬ 310 00:24:43,983 --> 00:24:46,569 ‫זה לא מקובל עליי. אני רוצה שתבדקי שוב.‬ 311 00:25:00,291 --> 00:25:02,710 ‫הוא עדיין בתרדמת יזומה.‬ 312 00:25:06,631 --> 00:25:08,216 ‫מדהים שהוא חי בכלל.‬ 313 00:25:09,884 --> 00:25:12,470 ‫בהתחשב בחומרת הכוויות שלו.‬ 314 00:25:13,972 --> 00:25:15,223 ‫למה את מחכה?‬ 315 00:25:37,579 --> 00:25:38,538 ‫תבחרי צבע.‬ 316 00:25:40,331 --> 00:25:41,332 ‫לא את הצבע הזה.‬ 317 00:25:51,759 --> 00:25:53,595 ‫- בית החולים בבל-אייר -‬ 318 00:26:02,812 --> 00:26:03,730 ‫ג'ונתן?‬ 319 00:26:07,984 --> 00:26:11,863 ‫ג'ונתן וילבור ברק, הדאגת אותנו למוות!‬ 320 00:26:15,033 --> 00:26:16,576 ‫אוי, ג'ונתן.‬ 321 00:26:18,620 --> 00:26:20,330 ‫הגיע הזמן לישון עד שזה יעבור.‬ 322 00:26:25,752 --> 00:26:26,586 ‫ג'ונתן?‬ 323 00:26:28,671 --> 00:26:29,505 ‫בסדר.‬ 324 00:26:29,589 --> 00:26:32,091 ‫נהנית מספיק. בוא.‬ 325 00:26:35,553 --> 00:26:37,555 ‫ג'ונתן, למה אתה לא אוכל?‬ 326 00:26:40,308 --> 00:26:41,601 ‫תגיד משהו.‬ 327 00:26:43,645 --> 00:26:46,064 ‫ג'ונתן, מאיפה המעיל הזה?‬ 328 00:26:47,940 --> 00:26:48,858 ‫ג'ונתן?‬ 329 00:26:50,985 --> 00:26:53,571 ‫טוב. אתה צריך לאכול את ההמבורגר.‬ 330 00:26:54,322 --> 00:26:56,157 ‫אתה לא רוצה לאכול את ההמבורגר?‬ 331 00:26:56,949 --> 00:26:58,034 ‫חמוצים קטנים?‬ 332 00:27:01,871 --> 00:27:03,790 ‫תראו מי חזר! היי!‬ 333 00:27:04,749 --> 00:27:05,833 ‫אוי, אלוהים, לו.‬ 334 00:27:05,917 --> 00:27:06,834 ‫היי, חבר.‬ 335 00:27:07,335 --> 00:27:09,379 ‫אני לא חושבת שזה רק גראס.‬ ‫-היי...‬ 336 00:27:09,879 --> 00:27:11,422 ‫תסתכל, הוא אפילו לא ממצמץ.‬ 337 00:27:14,550 --> 00:27:15,635 ‫היי, ילד. היי.‬ 338 00:27:16,177 --> 00:27:18,346 ‫היי, ורוניקה, את מוכנה‬ ‫להשתיק את הכלב המזדיין?‬ 339 00:27:18,429 --> 00:27:21,307 ‫היי, חבר, איפה היית?‬ ‫-טוב, אני אאכיל אותו.‬ 340 00:27:21,974 --> 00:27:23,685 ‫דאגנו לך.‬ 341 00:27:25,395 --> 00:27:26,604 ‫ג'ונתן.‬ 342 00:27:27,230 --> 00:27:29,107 ‫חבר! בחייך.‬ 343 00:27:29,857 --> 00:27:30,692 ‫נו, כבר.‬ 344 00:27:32,276 --> 00:27:33,277 ‫ג'ונתן, חבר.‬ 345 00:27:54,924 --> 00:27:55,967 ‫ג'ונתן!‬ 346 00:28:01,139 --> 00:28:04,183 ‫הבחורה ההיא שהסתובבת איתה, היא היתה שם.‬ 347 00:28:04,684 --> 00:28:06,436 ‫היא בטח נתנה לו סמים.‬ 348 00:28:06,519 --> 00:28:07,854 ‫זאת היתה ליסה נובה?‬ 349 00:28:11,941 --> 00:28:12,942 ‫ליסה נובה?‬ 350 00:28:20,032 --> 00:28:21,075 ‫ליסה נובה.‬ 351 00:28:24,579 --> 00:28:25,705 ‫מה קורה?‬ 352 00:28:29,041 --> 00:28:30,835 ‫אני אגלה.‬ 353 00:28:38,426 --> 00:28:40,553 ‫הוא נראה כמו מומיית קשת בענן.‬ 354 00:28:41,846 --> 00:28:43,681 ‫או נחש גומי?‬ 355 00:28:43,765 --> 00:28:45,475 ‫הוא יאהב את המראה החדש שלו.‬ 356 00:28:46,726 --> 00:28:49,479 ‫כן, אני בטוח שהוא יאהב אותו‬ ‫אחרי השתלת העור ה-18 או ה-19.‬ 357 00:28:50,104 --> 00:28:51,564 ‫מה עשית לג'ונתן, ליסה?‬ 358 00:28:53,483 --> 00:28:55,359 ‫מה עשית לבן שלי?‬ 359 00:28:57,904 --> 00:29:00,406 ‫לא עשיתי שום דבר לבן שלך.‬ 360 00:29:01,157 --> 00:29:02,825 ‫הוא אוכל אוכל של כלבים.‬ 361 00:29:03,326 --> 00:29:05,536 ‫עושה רושם שהאישיות שלו...‬ 362 00:29:07,246 --> 00:29:08,122 ‫נמחקה.‬ 363 00:29:09,207 --> 00:29:11,417 ‫הוא כמעט קטטוני, אבל את יודעת מה?‬ 364 00:29:12,126 --> 00:29:14,045 ‫הוא מזדקף כשהוא שומע את השם שלך.‬ 365 00:29:15,671 --> 00:29:17,215 ‫הכול קשור אלייך.‬ 366 00:29:19,091 --> 00:29:21,719 ‫מה שלא קרה לבן שלך...‬ 367 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 ‫אני לא רציתי שזה יקרה.‬ 368 00:29:24,347 --> 00:29:28,017 ‫את יודעת מה קרה לו?‬ 369 00:29:29,185 --> 00:29:30,895 ‫לא, לא בדיוק.‬ 370 00:29:30,978 --> 00:29:32,313 ‫אז תגידי לי בלי לדייק.‬ 371 00:29:32,730 --> 00:29:34,232 ‫אני לא יודעת, אני...‬ 372 00:29:35,399 --> 00:29:36,901 ‫אני חושבת שאולי הוא מת.‬ 373 00:29:40,988 --> 00:29:42,990 ‫איך אני מחזיר אותו למצב רגיל?‬ 374 00:29:45,409 --> 00:29:46,702 ‫איך אני מרפא אותו?‬ 375 00:29:46,786 --> 00:29:48,329 ‫היי!‬ ‫-היי, יש לי גז מדמיע.‬ 376 00:29:48,746 --> 00:29:51,332 ‫כן. אני אשרוף לך את העיניים.‬ 377 00:29:53,876 --> 00:29:55,294 ‫חצית את הקו.‬ 378 00:30:00,758 --> 00:30:01,843 ‫מי זה היה, לעזאזל?‬ 379 00:30:01,926 --> 00:30:03,177 ‫זה היה לו.‬ 380 00:30:04,929 --> 00:30:06,097 ‫זה היה לו ברק?‬ 381 00:30:10,059 --> 00:30:12,478 ‫למה הבן של לו ברק אוכל אוכל לכלבים?‬ 382 00:30:16,941 --> 00:30:18,818 ‫ליס, את צריכה לגרום לה להפסיק.‬ 383 00:30:20,194 --> 00:30:21,404 ‫אני עובדת על זה.‬ 384 00:30:29,328 --> 00:30:30,246 ‫טוב, בחורים,‬ 385 00:30:31,956 --> 00:30:33,541 ‫עצוב לי לומר שהגענו לזה.‬ 386 00:30:34,166 --> 00:30:36,085 ‫נדמה לי ששניכם יודעים שאני...‬ 387 00:30:36,878 --> 00:30:39,714 ‫בחור שקול והגיוני.‬ 388 00:30:40,673 --> 00:30:42,717 ‫אבל ליסה נובה יצאה משליטה.‬ 389 00:30:44,594 --> 00:30:45,720 ‫כן. סליחה.‬ 390 00:30:46,637 --> 00:30:48,431 ‫היא צריכה פשוט...‬ 391 00:30:50,016 --> 00:30:50,850 ‫להיעלם.‬ 392 00:30:51,809 --> 00:30:54,395 ‫להתאיין.‬ ‫-להתאיין?‬ 393 00:30:54,937 --> 00:30:55,855 ‫להיעלם.‬ 394 00:30:59,025 --> 00:31:01,152 ‫יש לך שיטה שאתה מעדיף, או...?‬ 395 00:31:01,235 --> 00:31:04,697 ‫הדרך הכי טובה לקבל מאומנים יצירה טובה‬ ‫היא לא להפריע להם,‬ 396 00:31:04,780 --> 00:31:06,115 ‫אז אני מכבד את המומחיות שלכם.‬ 397 00:31:06,198 --> 00:31:07,825 ‫נפתיע אותך.‬ 398 00:31:08,618 --> 00:31:09,702 ‫כן, העיקר...‬ 399 00:31:10,620 --> 00:31:13,205 ‫העיקר שהיא... תיעלם.‬ 400 00:31:13,289 --> 00:31:15,917 ‫כן, הבנו. לא תהיה באזור. לא תהיה קיימת.‬ 401 00:31:16,000 --> 00:31:17,084 ‫כן.‬ 402 00:31:44,445 --> 00:31:45,321 ‫איפה אני?‬ 403 00:31:46,656 --> 00:31:47,823 ‫מי אתה?‬ 404 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 ‫מי אתה?‬ 405 00:32:03,756 --> 00:32:05,591 ‫הבן שלך שוב נעלם.‬ 406 00:32:05,675 --> 00:32:07,927 ‫אבל תראה, יש לך אורחת.‬ 407 00:32:08,511 --> 00:32:10,346 ‫הדואר שלך על שולחן הקפה.‬ 408 00:32:10,429 --> 00:32:11,973 ‫ואני הולכת הביתה.‬ 409 00:32:12,473 --> 00:32:13,683 ‫אתה נשאר פה.‬ 410 00:32:19,814 --> 00:32:21,440 ‫אני רוצה לראות את הסרט שלי.‬ 411 00:32:25,778 --> 00:32:29,865 ‫- העין של לוסי‬ ‫ל' נובה - חוץ - יער - יום 72 -‬ 412 00:35:12,528 --> 00:35:13,863 ‫מה לעזאזל?‬ 413 00:35:20,327 --> 00:35:22,204 ‫אני אכלתי אותה, לעזאזל?‬ 414 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 ‫- כתבה וביימה, ליסה נובה -‬ 415 00:36:57,841 --> 00:36:59,343 ‫קח אותי אל בורו.‬ 416 00:38:40,986 --> 00:38:43,489 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬