1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,565 --> 00:00:24,817 ‫وقال، "لديّ هذا وذاك.‬ 3 00:00:24,901 --> 00:00:27,070 ‫انظري إلى فمي."‬ ‫لا أعرف ماذا كان يعني بذلك.‬ 4 00:00:27,153 --> 00:00:29,655 ‫لكنني قلت،‬ ‫"لا أبالي إن كان لديك 100 سن ذهبي.‬ 5 00:00:29,739 --> 00:00:32,158 ‫حتى وإن كان لديك..."‬ 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,203 ‫- ذلك الشيء في مؤخرة... لهاة من الذهب!‬ ‫- لهاة. تقصدين اللهاة.‬ 7 00:00:35,286 --> 00:00:37,497 ‫"لن يهمني ذلك قط،" أتفهم ما أقصده؟‬ 8 00:00:38,331 --> 00:00:42,001 ‫يا إلهي. هذا مذهل.‬ 9 00:00:43,086 --> 00:00:44,128 ‫أنت تدللني.‬ 10 00:00:44,212 --> 00:00:45,713 ‫حقًا.‬ 11 00:00:48,424 --> 00:00:51,803 ‫- عودي لزيارتي قريبًا يا عزيزتي.‬ ‫- تعلم أنني سأفعل ذلك.‬ 12 00:00:52,303 --> 00:00:53,304 ‫أراك غدًا.‬ 13 00:01:13,699 --> 00:01:14,867 ‫مستعدون؟‬ 14 00:01:18,037 --> 00:01:19,163 ‫انطلقوا!‬ 15 00:01:35,638 --> 00:01:38,432 ‫"المنزل السعيد"‬ 16 00:01:40,309 --> 00:01:41,435 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 17 00:01:42,019 --> 00:01:43,729 ‫هل أنت "مايك نيثانز"؟‬ 18 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 ‫أجل. أيمكنني مساعدتك؟‬ 19 00:01:47,400 --> 00:01:48,693 ‫الأمر يخص "جينيفر".‬ 20 00:01:53,948 --> 00:01:58,327 ‫أتعنين "جينيفر" بعينها؟ زوجتي؟‬ 21 00:01:59,078 --> 00:02:00,163 ‫ماذا بشأنها؟‬ 22 00:02:03,416 --> 00:02:04,625 ‫هل "جينيفر" هنا؟‬ 23 00:02:06,711 --> 00:02:07,879 ‫عادة ما تكون كذلك، أجل.‬ 24 00:02:14,010 --> 00:02:15,511 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 25 00:02:17,346 --> 00:02:19,849 ‫تقوم "جينيفر" بعمل غريب الآن يا "مايك".‬ 26 00:02:20,391 --> 00:02:24,020 ‫هل كانت يومًا في عصابة‬ ‫أو عبثت مع أشخاص سيئين؟‬ 27 00:02:24,103 --> 00:02:26,731 ‫- أي شيء كهذا؟‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 28 00:02:27,315 --> 00:02:28,524 ‫كان الجميع يحبونها.‬ 29 00:02:30,193 --> 00:02:32,737 ‫كانت استثنائية.‬ 30 00:02:33,237 --> 00:02:34,572 ‫لا تزال استثنائية.‬ 31 00:02:49,962 --> 00:02:51,714 ‫أهذا ما تركتنا من أجله؟‬ 32 00:02:53,299 --> 00:02:56,052 ‫لعلها أُصيبت بسكتة دماغية‬ ‫ونسيت أن لديها عائلة.‬ 33 00:02:56,135 --> 00:02:59,263 ‫أو لعلها لم تكن من حسبتها منذ البداية.‬ 34 00:03:04,018 --> 00:03:04,852 ‫اسمع،‬ 35 00:03:06,187 --> 00:03:08,773 ‫كل ما أعرفه هو أنها عندما تتحدث إليّ،‬ 36 00:03:08,856 --> 00:03:11,442 ‫يكون اسمها "بورو"،‬ ‫وهي ساحرة أو شيء من هذا القبيل.‬ 37 00:03:11,525 --> 00:03:13,653 ‫وعندما كانت معك، كانت، ولا أقصد الإساءة،‬ 38 00:03:13,736 --> 00:03:15,446 ‫امرأة مملة تُدعى "جينيفر نيثانز".‬ 39 00:03:15,529 --> 00:03:17,156 ‫فإما أنها "بورو" وقد كذبت عليك،‬ 40 00:03:17,240 --> 00:03:19,909 ‫وإما أنها "جينيفر نيثانز" وقد كذبت عليّ.‬ 41 00:03:19,992 --> 00:03:22,662 ‫وإما أنها شخص آخر وكذبت علينا معًا.‬ 42 00:03:22,745 --> 00:03:24,747 ‫علينا معرفة أيها صحيح، أليس كذلك؟‬ 43 00:03:37,343 --> 00:03:38,386 ‫مرحبًا.‬ 44 00:03:45,893 --> 00:03:47,979 ‫ما خطب هذا الرجل؟‬ 45 00:03:48,062 --> 00:03:49,313 ‫ابتعد عني يا رجل.‬ 46 00:03:50,064 --> 00:03:51,274 ‫اتركني.‬ 47 00:03:52,817 --> 00:03:54,193 ‫لا!‬ 48 00:03:54,277 --> 00:03:55,361 ‫لا، توقف!‬ 49 00:03:55,444 --> 00:03:57,280 ‫لا!‬ 50 00:03:57,363 --> 00:03:58,406 ‫"بورو"!‬ 51 00:03:59,240 --> 00:04:00,283 ‫"بورو"!‬ 52 00:04:00,366 --> 00:04:02,702 ‫- أنا قادمة.‬ ‫- كف عن ذلك. توقف!‬ 53 00:04:03,244 --> 00:04:04,078 ‫ابتعد...‬ 54 00:04:11,752 --> 00:04:13,129 ‫رباه!‬ 55 00:04:13,212 --> 00:04:16,090 ‫"مايك"، أنا آسفة جدًا لذلك. "مايك".‬ 56 00:04:16,173 --> 00:04:18,800 ‫"بيير" فتى لطيف جدًا، لكن لعبه عنيف فحسب.‬ 57 00:04:19,427 --> 00:04:21,220 ‫هل أنت "جينيفر نيثانز"؟‬ 58 00:04:22,305 --> 00:04:25,558 ‫أنت تعرفينني باسم "بورو"،‬ ‫وهو يعرفني باسم "جينيفر".‬ 59 00:04:25,641 --> 00:04:27,560 ‫ليس أمرًا معقدًا.‬ 60 00:04:28,311 --> 00:04:29,895 ‫أيهما كنت أولًا؟‬ 61 00:04:29,979 --> 00:04:32,064 ‫أما هذا فأمر معقد جدًا.‬ 62 00:04:32,815 --> 00:04:35,776 ‫هل كنت زوجة هذا الرجل؟ هذا الرجل المسكين؟‬ 63 00:04:35,860 --> 00:04:36,777 ‫ألديك أطفال؟‬ 64 00:04:40,114 --> 00:04:43,701 ‫ما هو اللغز الغامض‬ ‫الذي تحاولين حله يا "ليسا"؟‬ 65 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 ‫هل ستقفين محلك وتتظاهرين‬ ‫بأن هذا ليس أمرًا غريبًا؟‬ 66 00:04:46,704 --> 00:04:48,831 ‫هذا أمر غريب جدًا بحق السماء.‬ 67 00:04:49,498 --> 00:04:51,042 ‫لماذا رحلت يا "جينيفر"؟‬ 68 00:04:52,460 --> 00:04:54,503 ‫ممّ كنت تفرين؟‬ 69 00:04:54,587 --> 00:04:55,421 ‫أنا لا أفر.‬ 70 00:04:56,047 --> 00:04:57,048 ‫بسبب أظافري.‬ 71 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 ‫"مايك"، لنعد إلى المنزل.‬ 72 00:05:05,306 --> 00:05:06,682 ‫- حسنًا.‬ ‫- ستأتين أيضًا.‬ 73 00:05:06,766 --> 00:05:07,725 ‫ماذا؟‬ 74 00:05:09,477 --> 00:05:13,147 ‫لا بد أن تأتي، لأفسر لك‬ ‫أين كنت خلال السنوات الـ10 الماضية.‬ 75 00:05:14,315 --> 00:05:16,525 ‫أنت تريدين معرفة مما أفر،‬ 76 00:05:16,609 --> 00:05:19,612 ‫فعليك أن تأتي أيضًا.‬ 77 00:05:23,699 --> 00:05:24,950 ‫ألا تريدين أن تعرفي؟‬ 78 00:05:27,953 --> 00:05:28,788 ‫حسنًا.‬ 79 00:05:31,248 --> 00:05:32,166 ‫رائع.‬ 80 00:05:33,000 --> 00:05:34,460 ‫يمكنك مقابلة الطفلين.‬ 81 00:05:37,296 --> 00:05:39,799 ‫لقد هجرتهما أمهما، مثلك.‬ 82 00:05:51,811 --> 00:05:55,689 ‫إن كنت لا تمانع،‬ ‫لا أريد مشاهدة النهاية مجددًا.‬ 83 00:05:57,274 --> 00:05:58,651 ‫صحيح.‬ 84 00:05:59,568 --> 00:06:00,778 ‫فأنت على الأرجح...‬ 85 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 ‫قد شاهدتها آلاف المرات، صحيح؟‬ 86 00:06:03,697 --> 00:06:05,491 ‫أنا محرر أفلام كما تعلم.‬ 87 00:06:05,574 --> 00:06:08,285 ‫هذه وظيفتي،‬ ‫مشاهدة المقاطع آلاف المرات، لكن...‬ 88 00:06:10,246 --> 00:06:11,247 ‫هذا المشهد،‬ 89 00:06:11,831 --> 00:06:13,290 ‫لا أعرف كيف فعلت ذلك.‬ 90 00:06:13,374 --> 00:06:17,002 ‫لا أريد أن يكون‬ ‫في مخيلتي مجددًا إن كان لي الخيار.‬ 91 00:06:19,547 --> 00:06:22,508 ‫سيد "بورك"، لماذا دعوتني إلى هنا؟‬ 92 00:06:22,591 --> 00:06:26,303 ‫قطعت كل المسافة من "فريزنو"‬ ‫لأنني ظننت أنها مقابلة عمل.‬ 93 00:06:26,387 --> 00:06:29,056 ‫أمضيت الكثير من الوقت إذًا‬ ‫مع "ليسا" على الأرجح.‬ 94 00:06:29,140 --> 00:06:30,391 ‫صحيح؟ عندما كنت...؟‬ 95 00:06:32,560 --> 00:06:33,686 ‫هل أنت بخير؟‬ 96 00:06:34,895 --> 00:06:36,063 ‫أجل، أنا بخير.‬ 97 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 ‫أنا بخير.‬ 98 00:06:42,945 --> 00:06:45,614 ‫سمعت بحدوث أشياء غريبة جدًا‬ ‫في موقع التصوير.‬ 99 00:06:46,574 --> 00:06:47,992 ‫هل أخبرتك بشأنها؟‬ 100 00:06:48,075 --> 00:06:50,202 ‫نعم، لم تخض في التفاصيل.‬ 101 00:06:52,371 --> 00:06:55,374 ‫ماذا عن نجمة فيلمها الصغيرة؟‬ 102 00:06:55,875 --> 00:06:57,293 ‫الممثلة الرئيسية؟‬ 103 00:06:57,376 --> 00:06:58,752 ‫المدعوة "ماري"؟‬ 104 00:07:00,504 --> 00:07:04,008 ‫كل ما أعرفه أن والديها‬ ‫يمتلكان المنزل الذي صُور فيه الفيلم.‬ 105 00:07:05,217 --> 00:07:06,177 ‫أو كانا يمتلكانه.‬ 106 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 ‫أظن أنهما قد ماتا.‬ 107 00:07:07,761 --> 00:07:10,431 ‫لكن نعم، كلتاهما، "ليسا" و"ماري"،‬ 108 00:07:10,514 --> 00:07:12,349 ‫كانتا تبيتان هناك طوال المدة،‬ 109 00:07:12,433 --> 00:07:15,853 ‫وهناك حدث أيًا كان ما حدث.‬ 110 00:07:22,735 --> 00:07:26,447 ‫أتعلم؟ كنت لأقبل بوظيفة مساعد محرر‬ ‫وأعمل لأرتقي بمنصبي.‬ 111 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 ‫أين هذا المنزل إذًا؟‬ 112 00:07:34,663 --> 00:07:37,124 ‫لا يمكنك العودة هكذا فحسب.‬ 113 00:07:38,709 --> 00:07:40,628 ‫ماذا سنقول للطفلين؟‬ 114 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 ‫لا بد أن نقول لهما شيئًا ما يا "جينيفر".‬ ‫لقد انقضت 10 سنوات.‬ 115 00:07:44,757 --> 00:07:47,760 ‫أصبحا مراهقين الآن،‬ ‫وسيعودان إلى المنزل بعد قليل.‬ 116 00:07:49,386 --> 00:07:52,598 ‫لا أعتقد أن القصة التي سنخبرهما ذات أهمية.‬ 117 00:07:52,681 --> 00:07:54,016 ‫هل تمزحين؟‬ 118 00:07:54,099 --> 00:07:56,602 ‫لمَ لا تذهب لتغتسل قبل العشاء؟‬ 119 00:08:00,564 --> 00:08:01,440 ‫حسنًا.‬ 120 00:08:10,533 --> 00:08:11,700 ‫ماذا تفعلين؟‬ 121 00:08:16,455 --> 00:08:18,457 ‫كان عليك أن تفكري بهذا‬ 122 00:08:18,541 --> 00:08:21,001 ‫قبل أن تقحمي هذا الأحمق في الأمر مجددًا.‬ 123 00:08:54,577 --> 00:08:55,452 ‫تذوّقي.‬ 124 00:09:10,843 --> 00:09:11,844 ‫نعم، لقد نضجت.‬ 125 00:09:19,268 --> 00:09:21,312 ‫لا تفعلي شيئًا مروعًا.‬ 126 00:09:24,940 --> 00:09:26,317 ‫لقد نضج الخبز بالثوم.‬ 127 00:10:48,273 --> 00:10:51,485 ‫مَن أنت بحق السماء وماذا تفعل هنا؟‬ 128 00:10:51,944 --> 00:10:53,153 ‫أجبني!‬ 129 00:10:53,237 --> 00:10:54,488 ‫على رسلك.‬ 130 00:10:54,571 --> 00:10:57,157 ‫لقد باغتّني.‬ 131 00:10:59,618 --> 00:11:02,705 ‫- ماذا تريد بحق السماء؟‬ ‫- أنا...‬ 132 00:11:03,205 --> 00:11:07,835 ‫يصعب شرح الأمر، في هذه الظروف، لكن...‬ 133 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 ‫هل تعرفين فتاة تُدعى "ليسا نوفا"؟‬ 134 00:11:13,173 --> 00:11:14,800 ‫هل تعرف أين هي؟‬ 135 00:11:14,883 --> 00:11:15,718 ‫أجل.‬ 136 00:11:16,343 --> 00:11:19,638 ‫أجل، "ليسا" في "لوس أنجلوس"،‬ 137 00:11:20,264 --> 00:11:23,058 ‫وإن أبعدت ذلك الشيء الحاد عن عنقي،‬ 138 00:11:23,142 --> 00:11:25,060 ‫سأخبرك بكل ما أعرفه عنها.‬ 139 00:11:25,602 --> 00:11:26,812 ‫"ليسا" في "لوس أنجلوس"؟‬ 140 00:11:28,230 --> 00:11:31,024 ‫اسمعي، اسمي "لو بورك". أنا منتج سينمائي.‬ 141 00:11:31,108 --> 00:11:34,903 ‫وإن كنت من أحسبك، فيجب أن أخبرك‬ 142 00:11:36,071 --> 00:11:38,157 ‫أنك تحظين بحضور مبهر على الشاشة.‬ 143 00:11:38,240 --> 00:11:40,284 ‫رباه! لا أحاول خداعك!‬ 144 00:11:40,367 --> 00:11:42,494 ‫حقًا! لا أقول هذا كثيرًا!‬ 145 00:11:43,078 --> 00:11:45,664 ‫تحظين بموهبة فطرية.‬ 146 00:11:46,165 --> 00:11:48,208 ‫أنت ممثلة قديرة. أنت مذهلة حقًا.‬ 147 00:11:48,292 --> 00:11:49,460 ‫أنا معجب بك.‬ 148 00:11:49,960 --> 00:11:52,546 ‫حسنًا؟ أنا معجب بك.‬ 149 00:11:53,589 --> 00:11:55,632 ‫وكنت أتحرق شوقًا لمقابلتك.‬ 150 00:12:20,949 --> 00:12:23,786 ‫أخبرت كل من في المدرسة أن أمي قد قُتلت.‬ 151 00:12:23,869 --> 00:12:25,746 ‫سيظنون الآن أنني كنت كاذبًا.‬ 152 00:12:25,829 --> 00:12:29,541 ‫لا بأس، أخبرهم أنك كنت تقول شيئًا‬ ‫سمعته نقلًا عن آخرين.‬ 153 00:12:29,625 --> 00:12:30,751 ‫سيفهمون.‬ 154 00:12:30,834 --> 00:12:33,754 ‫لا، لقد أخبرتهم أنني شهدت حدوث ذلك،‬ 155 00:12:33,837 --> 00:12:35,506 ‫عندما كنت صغيرًا.‬ 156 00:12:36,006 --> 00:12:38,091 ‫رباه يا "تيم". ماذا جعلك تقول ذلك؟‬ 157 00:12:38,801 --> 00:12:40,803 ‫كان يتباهى، كعادته.‬ 158 00:12:40,886 --> 00:12:43,597 ‫هلّا يخبرني أحدكم رجاء‬ ‫من هذه المرأة بحق السماء؟‬ 159 00:12:43,680 --> 00:12:44,515 ‫"تيم".‬ 160 00:12:46,058 --> 00:12:47,935 ‫أعلم أنك غاضب تجاهي،‬ 161 00:12:48,018 --> 00:12:49,812 ‫لكن انتبه لألفاظك اللعينة.‬ 162 00:12:50,687 --> 00:12:52,898 ‫إن "سانتا" يراقبك.‬ 163 00:12:55,651 --> 00:12:59,363 ‫هناك فتاة معي في الصف تدعى "جايد"،‬ ‫سيحصل والداها على الطلاق.‬ 164 00:12:59,446 --> 00:13:01,865 ‫- يتحدث الجميع بالأمر.‬ ‫- أين كنت؟‬ 165 00:13:02,616 --> 00:13:05,661 ‫ماذا تفعلين في منزلنا؟ لماذا عدت؟‬ 166 00:13:05,744 --> 00:13:08,664 ‫يقول الجميع إن والد "جايد" خان والدتها،‬ 167 00:13:08,747 --> 00:13:11,917 ‫لكن موقفنا رائع، مقارنة بهم.‬ 168 00:13:20,592 --> 00:13:21,760 ‫إنها متعبة فحسب.‬ 169 00:13:21,844 --> 00:13:23,595 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 170 00:13:23,679 --> 00:13:25,764 ‫يحتاج المراهقون إلى نوم كثير.‬ 171 00:13:26,390 --> 00:13:27,891 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬ 172 00:13:28,976 --> 00:13:30,894 ‫وضعت شيئًا في طعامهم.‬ 173 00:13:32,020 --> 00:13:33,105 ‫مهلًا، ماذا فعلت؟‬ 174 00:13:34,648 --> 00:13:35,691 ‫أجل يا "تيم".‬ 175 00:13:35,774 --> 00:13:37,359 ‫السم، بئسًا!‬ 176 00:13:38,026 --> 00:13:42,155 ‫- لا تقلق، استخدمت قدرًا ضئيلًا فقط.‬ ‫- "جينيفر"، ما هذا بحق السماء؟‬ 177 00:13:42,239 --> 00:13:43,740 ‫أنا لست "جينيفر"!‬ 178 00:13:46,159 --> 00:13:49,079 ‫رغم أنني لطالما أعجبني اسمها،‬ ‫"جينيفر نيثانز". اسم أمريكي جدًا.‬ 179 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 ‫مَن أنت؟‬ 180 00:13:51,623 --> 00:13:52,791 ‫أنا "بورو".‬ 181 00:13:53,917 --> 00:13:55,377 ‫لطالما كنت "بورو".‬ 182 00:13:59,882 --> 00:14:01,300 ‫ما زلتم تشعرون بالحيرة.‬ 183 00:14:01,967 --> 00:14:03,635 ‫تظن أنك تعرف هذا الجسد، صحيح؟‬ 184 00:14:04,595 --> 00:14:06,179 ‫لقد عشت هنا.‬ 185 00:14:07,973 --> 00:14:09,725 ‫لكنني أعيش هنا الآن.‬ 186 00:14:10,601 --> 00:14:12,811 ‫أنا أستعير أمك فحسب.‬ 187 00:14:18,233 --> 00:14:19,735 ‫أنت وحش لعين.‬ 188 00:14:19,818 --> 00:14:22,404 ‫قبل "جينيفر"، حللت في "ميشا".‬ 189 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 ‫كان هذا مرهقًا. كان يعمل بيديه.‬ 190 00:14:25,449 --> 00:14:27,701 ‫لكنه كبر في السن،‬ ‫فكان عليّ أن أستبدل الأجساد.‬ 191 00:14:28,368 --> 00:14:30,662 ‫وهذا الأمر يتطلب قدرًا كبيرًا من الطاقة،‬ 192 00:14:30,746 --> 00:14:33,123 ‫فلا أستطيع فعله إلا كل عدة عقود.‬ 193 00:14:33,749 --> 00:14:35,667 ‫دعاني أتأكد أن "تيس" تستطيع أن تتنفس.‬ 194 00:14:38,670 --> 00:14:41,840 ‫هذه المرة، أردت شخصًا‬ 195 00:14:42,591 --> 00:14:45,844 ‫بسيطًا ومنفتحًا،‬ 196 00:14:46,470 --> 00:14:49,473 ‫ولطيفًا، أردت شخصًا بسيطًا ومملًا.‬ 197 00:14:52,726 --> 00:14:54,102 ‫أعلم أنك تشعر بالحزن.‬ 198 00:15:00,817 --> 00:15:02,653 ‫لا أصدق مدى أنانيتك.‬ 199 00:15:02,736 --> 00:15:05,280 ‫- مدى أنانيتي أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 200 00:15:05,364 --> 00:15:07,741 ‫كان الطفلان بخير حال من دون أمهما.‬ 201 00:15:08,492 --> 00:15:09,368 ‫والآن؟‬ 202 00:15:09,451 --> 00:15:11,787 ‫والآن سيعانيان بسببك.‬ 203 00:15:11,870 --> 00:15:13,163 ‫ما هذا؟‬ 204 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 ‫لقد أحدثت فوضى يا "ليسا".‬ 205 00:15:15,832 --> 00:15:19,252 ‫والآن علينا القيام‬ ‫بعملية صغيرة لنتدارك الأمور.‬ 206 00:15:19,878 --> 00:15:23,590 ‫عملية صغيرة لاستخراج الذكريات،‬ ‫حتى لا تتذكرك هذه الأسرة المسكينة‬ 207 00:15:23,674 --> 00:15:27,386 ‫أو تتذكرني، أو أي من هذا الهراء.‬ 208 00:15:28,011 --> 00:15:30,097 ‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫- بالقطع لا.‬ 209 00:15:30,180 --> 00:15:34,476 ‫هيا، أمسكي برؤوسهم معتدلة‬ ‫حتى لا أقتلهم بطريق الخطأ.‬ 210 00:15:37,813 --> 00:15:39,523 ‫لا أستطيع فعل هذا بمفردي.‬ 211 00:15:41,525 --> 00:15:44,319 ‫جراحة المخ صعبة جدًا.‬ 212 00:15:45,278 --> 00:15:46,613 ‫أمسكي برأسه إلى الخلف.‬ 213 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 ‫بثبات.‬ 214 00:16:08,301 --> 00:16:09,136 ‫بالطبع.‬ 215 00:16:13,807 --> 00:16:14,725 ‫مهلًا، ماذا...؟‬ 216 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 ‫مهما حاولت تبرير هذا الأمر، إنها غلطتك.‬ 217 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 ‫غلطتي؟‬ 218 00:16:30,574 --> 00:16:33,493 ‫لم أسعَ لحدوث هذا.‬ ‫لم أرغب في حدوث أي من هذا.‬ 219 00:16:33,577 --> 00:16:36,371 ‫وأتعلمين؟ لقد اكتفيت.‬ ‫منك ومن هذا الأمر برمته.‬ 220 00:16:36,455 --> 00:16:39,166 ‫سأرحل. لن ترينني بعد الآن.‬ 221 00:16:39,875 --> 00:16:40,876 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 222 00:16:40,959 --> 00:16:43,712 ‫لا أهمية لما تعتقدين. لقد اكتفيت.‬ 223 00:16:43,795 --> 00:16:45,505 ‫كفي عن التصرف بطفولية.‬ 224 00:16:46,048 --> 00:16:46,882 ‫الوداع.‬ 225 00:16:48,425 --> 00:16:49,384 ‫قبل أن تذهبي...‬ 226 00:17:27,631 --> 00:17:30,258 ‫هذا الشيء يصيبني بالحكة.‬ 227 00:17:34,346 --> 00:17:35,680 ‫يمكنك أن تنظر إليها.‬ 228 00:17:37,099 --> 00:17:38,683 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 229 00:17:39,810 --> 00:17:42,646 ‫لكن حقًا، لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك.‬ 230 00:17:42,729 --> 00:17:46,108 ‫ليس لديّ ما يمكنك أن تستخدمه ضدها.‬ 231 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 ‫سايريني فحسب.‬ 232 00:17:48,860 --> 00:17:51,488 ‫أتعلمين؟ أخبريني بما حدث فحسب.‬ 233 00:17:51,571 --> 00:17:54,366 ‫وما أدراك أن شيئًا ما قد حدث؟‬ 234 00:17:56,326 --> 00:17:59,538 ‫سمعت ذلك من شخص يعرف "ليسا".‬ 235 00:18:00,705 --> 00:18:04,126 ‫هل تتحدث بشأني إذًا؟ أهذا صحيح؟‬ 236 00:18:04,626 --> 00:18:09,256 ‫- لا أعرف تحديدًا مدى سوء...‬ ‫- رباه. هذا كعادة "ليسا" بالضبط، أتفهم؟‬ 237 00:18:09,756 --> 00:18:11,591 ‫إنها تأخذ من الجميع بلا توقف،‬ 238 00:18:11,675 --> 00:18:14,386 ‫لكنها لا تدين لأحد قط بأي شيء.‬ 239 00:18:14,469 --> 00:18:16,388 ‫هل تعلم أنني دفعت تكلفة الفيلم بأكمله؟‬ 240 00:18:17,097 --> 00:18:18,515 ‫أعني، بأكمله.‬ 241 00:18:19,307 --> 00:18:21,893 ‫ظننت أنه سيكون استثمارًا جيدًا لمستقبلي‬ 242 00:18:21,977 --> 00:18:24,604 ‫كممثلة لعينة ذات عين واحدة.‬ 243 00:18:35,240 --> 00:18:37,033 ‫هل احتالت عليك إذًا؟‬ 244 00:18:40,245 --> 00:18:42,038 ‫أعني، إن كان في هذا عزاء لك...‬ 245 00:18:44,207 --> 00:18:45,542 ‫كنت رائعة في الفيلم.‬ 246 00:18:47,669 --> 00:18:51,464 ‫وأيًا ما أخبرتك أنها رأته فيك كان حقيقيًا.‬ 247 00:18:56,428 --> 00:18:59,764 ‫لا أقصد أن أكون فظًا،‬ 248 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 ‫لكن هل يمكنني أن أسألك...‬ 249 00:19:04,686 --> 00:19:06,438 ‫ماذا حدث لعينك؟‬ 250 00:19:10,192 --> 00:19:11,026 ‫أنا...‬ 251 00:19:11,776 --> 00:19:12,652 ‫لا أعلم.‬ 252 00:19:13,653 --> 00:19:15,488 ‫لا تعلمين؟‬ 253 00:19:16,406 --> 00:19:18,408 ‫حسنًا. إذًا...‬ 254 00:19:19,993 --> 00:19:22,204 ‫خلال أول 3 أيام من التصوير،‬ 255 00:19:22,287 --> 00:19:26,124 ‫كانت تدفعني بشدة بالغة، أتفهم؟‬ 256 00:19:26,625 --> 00:19:29,294 ‫أعني، كانت تدفعني بشدة،‬ 257 00:19:30,420 --> 00:19:35,300 ‫وكنتيجة لذلك،‬ ‫لم أعد أعرف الفارق بين "ماري" و"لوسي"،‬ 258 00:19:36,051 --> 00:19:38,678 ‫ولا أعرف يا رجل، كنت أفقد صوابي.‬ 259 00:19:41,556 --> 00:19:44,809 ‫وفي اليوم الأخير من التصوير...‬ 260 00:19:46,478 --> 00:19:49,147 ‫كنت بمفردي مع "ليسا"، كان المشهد الأخير،‬ 261 00:19:50,065 --> 00:19:51,066 ‫ونظرت إليها،‬ 262 00:19:51,816 --> 00:19:53,276 ‫ورأيت شيئًا ما.‬ 263 00:19:56,154 --> 00:19:57,280 ‫رأيت‬ 264 00:19:59,199 --> 00:20:00,659 ‫هذا الشيء.‬ 265 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 ‫في داخلها.‬ 266 00:20:06,289 --> 00:20:07,749 ‫في داخلها؟‬ 267 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 ‫وهذا كل ما أتذكره.‬ 268 00:20:13,588 --> 00:20:17,008 ‫وجدوني على جانب الطريق،‬ ‫على بعد نحو 1،6 كيلومترات،‬ 269 00:20:17,092 --> 00:20:20,595 ‫والدماء تكسوني،‬ ‫والجلد وما إلى ذلك أسفل أظافري.‬ 270 00:20:20,679 --> 00:20:23,932 ‫فأحسبني فقأت عيني بأظافري فحسب، لا أعرف.‬ 271 00:20:25,058 --> 00:20:26,768 ‫لا أعرف حتى ماذا فعلت بها.‬ 272 00:20:30,605 --> 00:20:32,899 ‫لم تشاهديه، أليس كذلك؟‬ 273 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 ‫يجب أن تشاهديه.‬ 274 00:20:40,448 --> 00:20:42,075 ‫لقد دفعت تكلفتها.‬ 275 00:20:42,659 --> 00:20:43,868 ‫لا، شكرًا.‬ 276 00:20:46,579 --> 00:20:50,375 ‫- يجب حقًا أن...‬ ‫- لا أريد مشاهدة فيلمها السخيف!‬ 277 00:20:57,257 --> 00:21:00,760 ‫أقوم بتطهير منزلي‬ ‫من الحشرات في الوقت الحالي.‬ 278 00:21:00,844 --> 00:21:03,013 ‫أقيم في فندق "بل آير"...‬ 279 00:21:05,348 --> 00:21:07,225 ‫لكن لو عدلت عن رأيك...‬ 280 00:21:09,102 --> 00:21:10,145 ‫تعالي لمقابلتي.‬ 281 00:21:20,864 --> 00:21:24,743 ‫"(لوس ألتوس)، فندق وشقق"‬ 282 00:22:05,950 --> 00:22:06,785 ‫مرحبًا؟‬ 283 00:22:11,039 --> 00:22:11,873 ‫"بورو"؟‬ 284 00:22:13,750 --> 00:22:14,584 ‫"بورو"؟‬ 285 00:22:16,586 --> 00:22:18,463 ‫اتركيني وشأني. أخبرتك أنني اكتفيت.‬ 286 00:22:37,857 --> 00:22:38,858 ‫تبًا لك!‬ 287 00:22:38,942 --> 00:22:42,028 ‫يحدث لي هذا كثيرًا‬ ‫من دون أن تطلبي مني ذلك.‬ 288 00:22:42,112 --> 00:22:43,571 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- مرحبًا يا "كود".‬ 289 00:22:44,197 --> 00:22:46,116 ‫هل هناك شيء ما في فمك؟‬ 290 00:22:46,199 --> 00:22:47,033 ‫أجل.‬ 291 00:22:47,617 --> 00:22:49,619 ‫حسنًا. بعد أن تتولي أمره،‬ 292 00:22:49,702 --> 00:22:52,539 ‫ما رأيك في مقابلتنا‬ ‫في المستشفى لزيارة "جولز"؟‬ 293 00:22:52,622 --> 00:22:55,542 ‫وضعوا عليه ضمادات جديدة مجددًا.‬ ‫يبدو أن حالته تتحسن.‬ 294 00:22:57,836 --> 00:23:01,214 ‫أراك بعد ساعة، أو ساعة ونصف.‬ 295 00:23:20,650 --> 00:23:21,484 ‫هيا.‬ 296 00:23:30,452 --> 00:23:32,162 ‫"جوناثان"؟‬ 297 00:23:41,671 --> 00:23:42,505 ‫تبًا.‬ 298 00:24:04,944 --> 00:24:05,987 ‫ماذا تفعلين؟‬ 299 00:24:06,070 --> 00:24:07,530 ‫عُد إلى منزلك!‬ 300 00:24:07,614 --> 00:24:08,823 ‫المنزل؟‬ 301 00:24:10,575 --> 00:24:11,659 ‫اذهب.‬ 302 00:24:11,743 --> 00:24:12,577 ‫انطلقوا!‬ 303 00:24:13,536 --> 00:24:14,370 ‫هيا.‬ 304 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 ‫ابقَ هنا.‬ 305 00:24:35,016 --> 00:24:36,684 ‫ما خطب هذا المستشفى؟‬ 306 00:24:37,310 --> 00:24:38,645 ‫ابنك راشد.‬ 307 00:24:38,728 --> 00:24:41,439 ‫وهذا يعني أنه إن أراد المغادرة‬ ‫رغم المشورة الطبية،‬ 308 00:24:41,523 --> 00:24:43,900 ‫فليس هناك ما يمنعه. فهذا قراره.‬ 309 00:24:43,983 --> 00:24:46,569 ‫هذا غير مقبول. أريدك أن تتحققي مجددًا.‬ 310 00:25:00,291 --> 00:25:02,710 ‫لا يزال في غيبوبة مستحثة طبيًا.‬ 311 00:25:06,631 --> 00:25:08,216 ‫من المذهل أنه ما زال على قيد الحياة.‬ 312 00:25:09,884 --> 00:25:12,470 ‫رغم شدة الحروق التي أُصيب بها.‬ 313 00:25:13,972 --> 00:25:15,223 ‫ماذا تنتظرين؟‬ 314 00:25:37,579 --> 00:25:38,538 ‫اختاري لونًا.‬ 315 00:25:40,331 --> 00:25:41,332 ‫ليس هذا اللون.‬ 316 00:26:02,812 --> 00:26:03,730 ‫"جوناثان"؟‬ 317 00:26:07,984 --> 00:26:11,863 ‫"جوناثان ويلبر بورك"،‬ ‫لقد جعلتنا نقلق عليك بشدة!‬ 318 00:26:15,033 --> 00:26:16,576 ‫"جوناثان".‬ 319 00:26:18,620 --> 00:26:20,204 ‫تعال لتنام وتتعافى من نشوتك.‬ 320 00:26:25,752 --> 00:26:26,586 ‫"جوناثان"؟‬ 321 00:26:28,671 --> 00:26:29,505 ‫حسنًا.‬ 322 00:26:29,589 --> 00:26:32,091 ‫لقد مرحت بما يكفي. هيا بنا.‬ 323 00:26:35,553 --> 00:26:37,555 ‫"جوناثان"، لماذا لا تأكل؟‬ 324 00:26:40,308 --> 00:26:41,601 ‫قل شيئًا.‬ 325 00:26:43,645 --> 00:26:46,064 ‫"جوناثان"، من أين حصلت على هذه السترة؟‬ 326 00:26:47,940 --> 00:26:48,858 ‫"جوناثان"؟‬ 327 00:26:50,985 --> 00:26:53,571 ‫حسنًا. يجب أن تأكل شطيرة البرغر.‬ 328 00:26:54,322 --> 00:26:56,157 ‫ألا تريد أن تأكل شطيرة البرغر؟‬ 329 00:26:56,949 --> 00:26:58,034 ‫بالمخللات؟‬ 330 00:27:01,871 --> 00:27:03,790 ‫انظروا مَن عاد! مرحبًا!‬ 331 00:27:04,749 --> 00:27:05,833 ‫رباه، "لو".‬ 332 00:27:05,917 --> 00:27:06,834 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 333 00:27:07,335 --> 00:27:09,379 ‫- لا أظن أن هذا تأثير حشيش فقط.‬ ‫- مر...‬ 334 00:27:09,879 --> 00:27:11,381 ‫انظر، إنه لا يرمش حتى.‬ 335 00:27:14,550 --> 00:27:15,635 ‫مرحبًا يا فتى.‬ 336 00:27:16,177 --> 00:27:18,346 ‫"فيرونيكا"، هلّا تجعلين الكلب اللعين يصمت؟‬ 337 00:27:18,429 --> 00:27:21,307 ‫- أين كنت يا عزيزي؟‬ ‫- حسنًا، سأعطيه طعامه.‬ 338 00:27:21,974 --> 00:27:23,685 ‫ساورنا القلق بشأنك.‬ 339 00:27:25,395 --> 00:27:26,604 ‫"جوناثان".‬ 340 00:27:27,230 --> 00:27:29,107 ‫يا عزيزي. هيا.‬ 341 00:27:29,857 --> 00:27:30,692 ‫هيا.‬ 342 00:27:32,276 --> 00:27:33,277 ‫"جوناثان"، يا عزيزي.‬ 343 00:27:54,924 --> 00:27:55,967 ‫"جوناثان"!‬ 344 00:28:01,139 --> 00:28:04,183 ‫تلك الفتاة التي كنت تلتقي بها، كانت هناك.‬ 345 00:28:04,684 --> 00:28:06,436 ‫أعطته مخدرات على الأرجح.‬ 346 00:28:06,519 --> 00:28:07,854 ‫"ليسا نوفا"؟‬ 347 00:28:11,941 --> 00:28:12,942 ‫"ليسا نوفا"؟‬ 348 00:28:20,032 --> 00:28:21,075 ‫"ليسا نوفا".‬ 349 00:28:24,579 --> 00:28:25,705 ‫ماذا يجري؟‬ 350 00:28:29,041 --> 00:28:30,835 ‫سأتبين الأمر.‬ 351 00:28:38,426 --> 00:28:40,553 ‫يبدو كمومياء ملونة بلون قوس قزح.‬ 352 00:28:41,846 --> 00:28:43,681 ‫أو حلوى في شكل دودة؟‬ 353 00:28:43,765 --> 00:28:45,475 ‫سيحب مظهره الجديد بشدة.‬ 354 00:28:46,726 --> 00:28:49,479 ‫نعم، أنا متأكّد أنه سيحبه‬ ‫بعد 18 أو 19 عملية ترقيع جلدي له.‬ 355 00:28:50,104 --> 00:28:51,564 ‫ماذا فعلت بـ"جوناثان" يا "ليسا"؟‬ 356 00:28:53,483 --> 00:28:55,359 ‫ماذا فعلت بابني؟‬ 357 00:28:57,904 --> 00:29:00,406 ‫لم أفعل شيئًا بابنك.‬ 358 00:29:01,157 --> 00:29:02,825 ‫إنه يأكل طعام الكلاب.‬ 359 00:29:03,326 --> 00:29:05,536 ‫تبدو شخصيته وكأنها...‬ 360 00:29:07,246 --> 00:29:08,122 ‫انمحت.‬ 361 00:29:09,207 --> 00:29:11,417 ‫يكاد يكون مشلول الحركة تمامًا،‬ ‫لكن أتعلمين؟‬ 362 00:29:12,126 --> 00:29:14,045 ‫يبتهج عندما يسمع اسمك.‬ 363 00:29:15,671 --> 00:29:17,215 ‫تشير كل الدلائل إليك.‬ 364 00:29:19,091 --> 00:29:21,719 ‫أيًا ما أصاب ابنك...‬ 365 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 ‫لم أرد له أن يحدث.‬ 366 00:29:24,347 --> 00:29:28,017 ‫هل تعرفين ماذا أصابه؟‬ 367 00:29:29,185 --> 00:29:30,895 ‫كلا، ليس بدقة.‬ 368 00:29:30,978 --> 00:29:32,230 ‫أخبريني بغير دقة إذًا.‬ 369 00:29:32,730 --> 00:29:34,232 ‫لا أعرف، أنا...‬ 370 00:29:35,399 --> 00:29:36,901 ‫لكنني أظن أنه قد يكون ميتًا.‬ 371 00:29:40,988 --> 00:29:42,990 ‫كيف أعيده إلى حالته الطبيعية؟‬ 372 00:29:45,409 --> 00:29:46,702 ‫كيف أصلحه؟‬ 373 00:29:46,786 --> 00:29:48,204 ‫- مهلًا!‬ ‫- أنت! معي رذاذ فلفل!‬ 374 00:29:48,746 --> 00:29:51,332 ‫نعم. سيحرق عينيك في محجريهما.‬ 375 00:29:53,876 --> 00:29:55,294 ‫لقد تخطيت الحدود.‬ 376 00:30:00,758 --> 00:30:01,843 ‫من كان هذا بحق السماء؟‬ 377 00:30:01,926 --> 00:30:03,177 ‫إنه "لو".‬ 378 00:30:04,929 --> 00:30:06,097 ‫أكان هذا "لو بورك"؟‬ 379 00:30:10,059 --> 00:30:12,478 ‫لماذا يأكل ابن "لو بورك" طعام الكلاب؟‬ 380 00:30:16,941 --> 00:30:18,818 ‫"ليس"، عليك أن تجعليها تتوقف.‬ 381 00:30:20,194 --> 00:30:21,404 ‫أعمل على تحقيق ذلك.‬ 382 00:30:29,328 --> 00:30:30,246 ‫حسنًا يا رفيقاي.‬ 383 00:30:31,956 --> 00:30:33,541 ‫يؤسفني أن يصل الأمر إلى هذا.‬ 384 00:30:34,166 --> 00:30:36,085 ‫أظن أنكما تعرفان أنني...‬ 385 00:30:36,878 --> 00:30:39,714 ‫رجل معتدل وعقلاني.‬ 386 00:30:40,673 --> 00:30:42,717 ‫لكن "ليسا نوفا" خرجت عن السيطرة.‬ 387 00:30:44,594 --> 00:30:45,720 ‫نعم. آسف.‬ 388 00:30:46,637 --> 00:30:48,431 ‫يجب أن...‬ 389 00:30:50,016 --> 00:30:50,850 ‫تختفي فحسب.‬ 390 00:30:51,809 --> 00:30:54,395 ‫- أن تُكحّل.‬ ‫- تُكحّل؟‬ 391 00:30:54,937 --> 00:30:55,855 ‫تختفي.‬ 392 00:30:59,025 --> 00:31:01,152 ‫أتفضل أسلوبًا بعينه؟‬ 393 00:31:01,235 --> 00:31:04,697 ‫أفضل وسيلة لتحصل على عمل جيد‬ ‫من فنان هي ألا تعترض طريقه،‬ 394 00:31:04,822 --> 00:31:06,115 ‫لذلك أحترم خبراتكما.‬ 395 00:31:06,198 --> 00:31:07,825 ‫سنفاجئك.‬ 396 00:31:08,618 --> 00:31:09,702 ‫نعم،‬ 397 00:31:10,620 --> 00:31:13,205 ‫ما دامت ستختفي فحسب.‬ 398 00:31:13,289 --> 00:31:15,917 ‫نعم، فهمنا. غير موجودة. لا وجود لها.‬ 399 00:31:16,000 --> 00:31:17,084 ‫أجل.‬ 400 00:31:44,445 --> 00:31:45,321 ‫أين أنا؟‬ 401 00:31:46,656 --> 00:31:47,823 ‫مَن أنت؟‬ 402 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 ‫مَن أنت؟‬ 403 00:32:03,756 --> 00:32:05,591 ‫لقد رحل ابنك مجددًا.‬ 404 00:32:05,675 --> 00:32:07,927 ‫لكن انظر، لديك زائرة.‬ 405 00:32:08,511 --> 00:32:10,346 ‫بريدك على طاولة القهوة.‬ 406 00:32:10,429 --> 00:32:11,973 ‫وأنا عائدة إلى المنزل.‬ 407 00:32:12,473 --> 00:32:13,683 ‫وستظل أنت هنا.‬ 408 00:32:19,814 --> 00:32:21,273 ‫أريد مشاهدة فيلمي.‬ 409 00:32:25,778 --> 00:32:29,865 ‫"(عين ’لوسي‘)، (إل نوفا)،‬ ‫مشهد خارجي في الغابة، اليوم 72"‬ 410 00:35:12,528 --> 00:35:13,863 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 411 00:35:20,327 --> 00:35:22,204 ‫هل أكلتها بحق السماء؟‬ 412 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 ‫"تأليف وإخراج (ليسا نوفا)"‬ 413 00:36:57,841 --> 00:36:59,343 ‫خذني إلى "بورو".‬ 414 00:38:40,986 --> 00:38:43,489 ‫ترجمة علي بدر‬